1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#NGƯỜI LÃNG MẠN
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#LINH HỒN TỰ DO
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#CÔ NÀNG THU HÚT
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#ĐỘC THÂN TỰ NGUYỆN
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#HẸN HÒ LÂU NĂM
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
CHUYỆN TÌNH CỦA BẠN THẾ NÀO?
8
00:00:41,958 --> 00:00:45,045
Một ngày nọ, chúng tôi bỗng tò mò về
tình yêu nam nữ chốn đô thị.
9
00:00:46,087 --> 00:00:50,008
Vì vậy, chúng tôi quyết định dõi theo
một vài đối tượng để thỏa óc tò mò.
10
00:00:54,304 --> 00:00:55,847
Gì vậy? Đang quay sao?
11
00:00:55,930 --> 00:00:58,600
Tôi đâu có nghe nói sẽ có quay hình.
12
00:01:00,310 --> 00:01:01,394
Xin chào.
13
00:01:02,520 --> 00:01:04,314
Nếu quay thì phải báo trước chứ.
14
00:01:04,397 --> 00:01:06,775
Biết vậy tôi đã khoác thêm áo hay gì rồi.
15
00:01:11,071 --> 00:01:13,615
Quay thứ này có hiệu quả quảng bá không?
16
00:01:19,621 --> 00:01:20,705
Chờ một lát.
17
00:01:23,124 --> 00:01:24,042
Xin chào.
18
00:01:25,126 --> 00:01:26,336
Không có kịch bản gì à?
19
00:01:27,045 --> 00:01:28,171
Cứ nói vậy thôi?
20
00:01:29,422 --> 00:01:30,340
Xin chào.
21
00:01:30,423 --> 00:01:33,760
- Phải nhìn anh hay là…
- Hay là nhìn máy quay?
22
00:01:34,928 --> 00:01:37,013
Vậy chỉ nhìn máy quay thôi vậy.
23
00:01:37,096 --> 00:01:38,556
Chà, ngại thật đấy.
24
00:01:40,558 --> 00:01:42,101
Làm gì đây? Giới thiệu bản thân?
25
00:01:44,229 --> 00:01:46,856
Chào các bạn, tôi là Park Jae Won…
26
00:01:47,440 --> 00:01:48,733
À, nói chuyện thoải mái?
27
00:01:52,070 --> 00:01:55,156
Chào, tôi là Park Jae Won.
28
00:01:55,240 --> 00:01:58,368
Tôi là kiến trúc sư, 32 tuổi.
29
00:01:58,952 --> 00:02:01,496
Thật là, đúng là ngượng thật.
30
00:02:04,666 --> 00:02:06,000
Rất vui được gặp các bạn.
31
00:02:06,084 --> 00:02:08,586
Tôi là Lee Eun O, 29 tuổi.
32
00:02:08,670 --> 00:02:11,506
CÔNG TY TIẾP THỊ O3
33
00:02:11,589 --> 00:02:14,717
{\an8}Tôi là nhân viên tiếp thị.
Một mỹ nữ tiếp thị.
34
00:02:14,801 --> 00:02:17,220
Tôi là Choi Kyeong Jun, 29 tuổi.
35
00:02:17,303 --> 00:02:20,515
Tôi làm việc tại công ty
do bố và dượng thành lập.
36
00:02:21,182 --> 00:02:22,600
Tôi là kiến trúc sư.
37
00:02:22,684 --> 00:02:25,770
Tên tôi là Suh Rin I, tôi 29 tuổi.
38
00:02:27,021 --> 00:02:28,064
Nghề nghiệp à?
39
00:02:29,315 --> 00:02:30,483
Tôi có rất nhiều nghề.
40
00:02:30,984 --> 00:02:33,278
Vì tôi thích quá nhiều thứ
41
00:02:33,361 --> 00:02:35,572
nên không thể chọn ra một việc nhất định.
42
00:02:35,655 --> 00:02:40,702
{\an8}NHIỀU NGHỀ? LÀM THÊM?
THẤT NGHIỆP? Ở KHÔNG?
43
00:02:40,785 --> 00:02:41,911
Hết. Tôi quay lại nhé?
44
00:02:42,787 --> 00:02:44,289
Ngại thật đấy.
45
00:02:44,914 --> 00:02:48,334
Tôi là giáo viên thể dục,
30 tuổi, tên Oh Seon Yeong.
46
00:02:49,878 --> 00:02:52,505
Tôi rất thích Seoul,
cuộc sống ở đây rất thú vị.
47
00:02:52,589 --> 00:02:55,383
Biệt danh của tôi là Thánh Yêu,
vì lúc nào tôi cũng hẹn hò cả.
48
00:02:56,467 --> 00:02:58,261
Sẽ gắn thêm chú thích chứ?
49
00:02:58,344 --> 00:03:00,722
Sau này có thể xem ở đâu?
Trên TV? Rạp chiếu phim?
50
00:03:00,805 --> 00:03:02,765
Tôi là nhà văn, viết tiểu thuyết,
51
00:03:02,849 --> 00:03:04,851
tên Kang Geon, 29 tuổi.
52
00:03:06,644 --> 00:03:09,314
Chúng tôi không can thiệp
vào cuộc sống của họ.
53
00:03:10,064 --> 00:03:12,025
Khi thấy cần thiết,
54
00:03:12,108 --> 00:03:14,569
chúng tôi sẽ chia sẻ nội dung phỏng vấn
55
00:03:15,236 --> 00:03:17,113
và biên tập để thêm phần thú vị.
56
00:03:20,158 --> 00:03:21,367
Vậy có nghĩa là
57
00:03:22,785 --> 00:03:24,913
nội dung phỏng vấn tôi
có thể được chia sẻ,
58
00:03:25,705 --> 00:03:27,165
nhưng họ không biết ai nói nhỉ?
59
00:03:29,834 --> 00:03:30,919
Không phải? Họ biết à?
60
00:03:31,002 --> 00:03:34,088
Chúng tôi đều biết
có những ai tham gia phỏng vấn à?
61
00:03:34,172 --> 00:03:35,965
Thế là biết hay không?
62
00:03:36,049 --> 00:03:38,134
Khoảng 50 người?
Vậy có thể có người quen nhỉ?
63
00:03:38,217 --> 00:03:39,469
Được rồi. Tôi tham gia.
64
00:03:39,552 --> 00:03:41,262
À, sau này có thể dùng nó nhỉ?
65
00:03:41,346 --> 00:03:43,264
Sẽ không thấy mặt nhau chứ?
66
00:03:43,348 --> 00:03:45,058
Nhưng làm thế này thì được gì?
67
00:03:45,683 --> 00:03:47,018
Chẳng có gì hết?
68
00:03:47,101 --> 00:03:48,853
Tôi phải quay nhưng không được gì à?
69
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
Không trả tiền? Không làm nữa.
70
00:03:51,648 --> 00:03:55,568
Khoan. Nếu vậy thì có thể có cả
bạn gái hoặc bạn trai cũ của ai đó.
71
00:03:57,070 --> 00:03:58,863
Không có giáo viên trường tôi chứ?
72
00:03:59,948 --> 00:04:02,867
Dù họ đã hứa rằng sẽ xem máy quay là bạn
73
00:04:02,951 --> 00:04:04,911
và chỉ nói sự thật,
74
00:04:04,994 --> 00:04:09,457
nhưng cũng có lúc chúng tôi phát hiện ra
tình huống đáng ngờ.
75
00:04:09,540 --> 00:04:12,168
Hả? Chuyện hẹn hò?
Tôi thế nào khi hẹn hò à?
76
00:04:13,544 --> 00:04:14,921
Thoải mái và nhẹ nhàng.
77
00:04:15,004 --> 00:04:17,131
Tôi không quá chú trọng gì cả,
thoải mái thôi.
78
00:04:17,215 --> 00:04:18,341
THẬT? GIẢ?
79
00:04:18,424 --> 00:04:19,801
Khi hẹn hò tôi rất chân thành,
80
00:04:21,636 --> 00:04:22,929
và khi chia tay cũng vậy.
81
00:04:23,638 --> 00:04:24,764
THẬT? GIẢ?
82
00:04:24,847 --> 00:04:25,890
Tôi rất nồng nhiệt.
83
00:04:26,474 --> 00:04:28,685
Dễ say nắng, nhưng cũng nhanh nguội lạnh.
84
00:04:29,352 --> 00:04:31,020
Chia tay rồi thì không quyến luyến.
85
00:04:31,896 --> 00:04:34,148
THẬT? GIẢ?
86
00:04:37,652 --> 00:04:38,945
Tôi đã bị đánh trên đường.
87
00:04:41,698 --> 00:04:44,993
Thắng phụ nữ thì có lợi gì? Thật là…
88
00:04:46,995 --> 00:04:48,955
Đóng máy? Sao? Vỗ tay?
89
00:04:49,497 --> 00:04:50,623
Thế này? Vỗ tay nhé?
90
00:04:51,416 --> 00:04:52,959
Một, hai, ba!
91
00:04:55,253 --> 00:04:56,170
Mình làm gì thế này?
92
00:04:57,380 --> 00:04:58,631
Tôi không thích đưa đẩy.
93
00:04:59,257 --> 00:05:00,550
Tôi thấy tôi cũng tử tế.
94
00:05:01,134 --> 00:05:03,303
Trước khi gặp bạn trai hiện giờ,
95
00:05:03,845 --> 00:05:05,054
tôi đã quen…
96
00:05:05,847 --> 00:05:06,889
năm người. Hay ba nhỉ?
97
00:05:06,973 --> 00:05:09,142
Khoan nào. Để tôi làm lại nhé.
98
00:05:11,227 --> 00:05:14,063
Các bạn hãy tự đánh giá về họ.
99
00:05:22,780 --> 00:05:26,784
OH SEON YEONG
100
00:05:27,660 --> 00:05:29,787
SUH RIN I
101
00:05:31,372 --> 00:05:35,460
CHOI KYEONG JUN
102
00:05:51,059 --> 00:05:54,854
KANG GEON
103
00:06:00,318 --> 00:06:04,280
LEE EUN O
104
00:06:08,076 --> 00:06:12,789
PARK JAE WON
105
00:06:37,647 --> 00:06:41,567
BẠN BIẾT MÌNH HỢP VỚI
ĐỐI TƯỢNG NÀO KHÔNG?
106
00:06:41,651 --> 00:06:43,569
Bạn biết mình hợp với đối tượng nào không?
107
00:06:43,653 --> 00:06:45,738
- Tạm biệt.
- Kiểu đàn ông hợp với tôi à?
108
00:06:46,531 --> 00:06:47,824
Kiểu phụ nữ thú vị.
109
00:06:47,907 --> 00:06:49,450
Người có thể tâm sự?
110
00:06:50,576 --> 00:06:52,036
Tâm sự không là tất cả.
111
00:06:52,120 --> 00:06:54,205
Phải hợp cả về thể xác.
112
00:06:54,288 --> 00:06:55,915
Hỏi thế mà cũng hỏi sao?
113
00:06:56,791 --> 00:06:58,376
Sao ai cũng giả vờ ngây thơ vậy?
114
00:06:59,210 --> 00:07:00,461
Là về chuyện đó sao?
115
00:07:03,631 --> 00:07:06,342
Có gì mà không nói được?
Cứ nói huỵch toẹt ra đi.
116
00:07:06,425 --> 00:07:07,635
Đủ rồi. Tôi hiểu rồi.
117
00:07:08,761 --> 00:07:10,138
Nói đến đó thôi.
118
00:07:11,722 --> 00:07:12,765
Mọi người làm việc nhé.
119
00:07:13,516 --> 00:07:14,976
Là chuyện thể xác phải không?
120
00:07:15,059 --> 00:07:17,061
Tôi có thể nhận ra bằng mùi.
Là pheromone đó.
121
00:07:17,145 --> 00:07:18,729
Có vài mùi hương phù hợp với tôi.
122
00:07:20,731 --> 00:07:22,733
Ừ thì, tôi nghĩ nó tùy thuộc vào đàn ông.
123
00:07:22,817 --> 00:07:25,361
Thật là. Bảo anh ta
đừng nhận hết công về mình.
124
00:07:25,445 --> 00:07:27,029
Thường thì tôi nắm thế chủ động.
125
00:07:27,113 --> 00:07:28,865
Vâng. Xin mời kẻ ngốc tiếp theo.
126
00:07:28,948 --> 00:07:32,702
Nói thật thì chỉ có một lần
tôi mất tỉnh táo và bị gái dắt mũi.
127
00:07:32,785 --> 00:07:33,703
Chỉ một lần thôi.
128
00:07:33,786 --> 00:07:34,871
Một thôi à? Nghi lắm.
129
00:07:34,954 --> 00:07:36,956
Bây giờ với tôi
hẹn hò không còn to tát nữa.
130
00:07:37,039 --> 00:07:39,625
Không, tôi lại thấy nó quan trọng.
131
00:07:39,709 --> 00:07:40,960
Hẹn hò đã thay đổi tôi.
132
00:07:41,043 --> 00:07:42,753
Tôi từng hẹn hò với nhiều cô.
133
00:07:43,963 --> 00:07:45,089
Lần nào cũng tuyệt cả.
134
00:07:48,426 --> 00:07:49,469
Nghe phụ nữ nói nữa đi.
135
00:07:50,595 --> 00:07:52,763
Đàn ông? Ai cũng như nhau cả.
136
00:07:58,644 --> 00:08:00,396
Có một người tôi không thể quên.
137
00:08:02,023 --> 00:08:03,149
Tôi cũng có.
138
00:08:04,609 --> 00:08:05,860
Là chuyện một năm trước.
139
00:08:24,462 --> 00:08:25,963
Trong mắt tôi chỉ có cô ấy.
140
00:08:27,507 --> 00:08:29,300
Cứ như thế giới chỉ có hai chúng tôi.
141
00:08:31,511 --> 00:08:32,637
Tôi thấy thật hoàn hảo.
142
00:08:51,030 --> 00:08:53,199
Chỉ cần chạm ngón tay vào nhau
cũng đủ bồi hồi.
143
00:09:43,624 --> 00:09:45,001
Tôi đã nghĩ đó là tình yêu.
144
00:09:46,043 --> 00:09:47,461
Đến chết cũng không thể quên.
145
00:09:47,545 --> 00:09:50,548
Lẽ ra không nên chia tay
với người như vậy. Phải không?
146
00:09:50,631 --> 00:09:52,508
Đúng vậy, là tôi đã cư xử tệ.
147
00:09:53,801 --> 00:09:55,469
Không, là tôi mới đúng.
148
00:09:55,553 --> 00:09:57,054
Đã nói là do tôi mà.
149
00:09:57,138 --> 00:09:59,056
Đúng đó, là do cô ấy xấu xa.
150
00:09:59,932 --> 00:10:03,394
Đúng vậy, tôi cũng không muốn biện minh.
151
00:10:19,076 --> 00:10:22,496
Nhưng ai cũng được, sao phải là tôi chứ?
152
00:10:22,580 --> 00:10:26,792
Người đó đã đến với tôi
ngay lúc tôi rất cần anh ấy.
153
00:10:29,837 --> 00:10:31,464
Thà rằng chúng tôi không gặp nhau.
154
00:10:31,964 --> 00:10:33,799
Nhờ có anh ấy
155
00:10:35,176 --> 00:10:37,094
mà tôi trở thành tôi của hiện tại.
156
00:10:41,015 --> 00:10:42,016
Tôi đúng là tên ngốc.
157
00:10:43,476 --> 00:10:44,602
Tên ngốc đó
158
00:10:46,312 --> 00:10:47,897
là món quà của đời tôi.
159
00:11:00,951 --> 00:11:02,078
SÂN BAY QUỐC TẾ YANGYANG
160
00:11:14,131 --> 00:11:16,217
SÂN BAY QUỐC TẾ YANGYANG
161
00:11:16,300 --> 00:11:17,301
{\an8}LƯỚT SÓNG TOÀN TẬP BIN
162
00:11:18,969 --> 00:11:21,597
Tên là Park Jae Won, cao khoảng 1,82m.
163
00:11:21,680 --> 00:11:24,058
Còn đặc điểm nào khác không? Hết rồi à?
164
00:11:24,141 --> 00:11:26,519
Điển trai nữa,
nhìn qua cũng thấy đẹp hơn người mẫu.
165
00:11:27,895 --> 00:11:29,772
Anh ta hẹn ở cổng số mấy thế?
166
00:11:29,855 --> 00:11:33,067
Gửi số điện thoại anh ta qua đây đi.
Ở đây đông quá.
167
00:11:33,150 --> 00:11:37,154
Thôi bỏ đi.
Để đỗ xe vào bãi rồi tính tiếp.
168
00:11:48,124 --> 00:11:50,501
ĐIỂN TRAI
169
00:11:58,175 --> 00:12:00,136
- Thấy rồi phải không?
- Ra Ra, cúp máy nhé.
170
00:12:01,679 --> 00:12:02,847
Chắc là anh ta rồi.
171
00:12:06,475 --> 00:12:08,185
Anh Park Jae Won từ Seoul à?
172
00:12:09,395 --> 00:12:11,522
- Vâng, xin chào cô.
- Vâng.
173
00:12:11,605 --> 00:12:13,482
À, cô đến đón tôi sao?
174
00:12:17,361 --> 00:12:18,737
- Chào anh.
- Vâng.
175
00:12:20,072 --> 00:12:21,490
- Toàn bộ hành lý đây à?
- Vâng.
176
00:12:21,574 --> 00:12:22,491
- Cứ để tôi.
- Không.
177
00:12:22,575 --> 00:12:23,826
- Cứ để tôi.
- Tôi sẽ tự lo.
178
00:12:23,909 --> 00:12:25,244
- Để tôi mang cho.
- Vâng.
179
00:12:27,913 --> 00:12:29,665
- Nào.
- Cảm ơn cô.
180
00:12:34,462 --> 00:12:35,838
- Anh lên xe đi.
- Vâng.
181
00:12:46,724 --> 00:12:49,185
- Nhớ thắt dây an toàn nhé.
- Vâng.
182
00:12:49,977 --> 00:12:51,562
À, chị Ra Ra đâu rồi?
183
00:12:52,146 --> 00:12:54,190
À, chị ấy bận việc ở tiệm mì.
184
00:12:54,273 --> 00:12:55,399
Tiệm mì Ra Ra.
185
00:12:55,483 --> 00:12:57,818
"Nơi bán đủ loại mì trên đời".
Khẩu hiệu đấy.
186
00:12:57,902 --> 00:12:59,987
À, tôi biết rồi.
187
00:13:00,070 --> 00:13:01,822
Hồi ở đảo Jeju chị ấy cũng từng mở.
188
00:13:01,906 --> 00:13:03,115
- Vậy à?
- Vâng.
189
00:13:29,558 --> 00:13:32,770
Vừa rồi đã hỏi tôi hợp với
kiểu người nào phải không?
190
00:13:34,313 --> 00:13:35,314
Tôi…
191
00:13:37,191 --> 00:13:38,859
bị thu hút bởi kiểu phụ nữ kỳ lạ.
192
00:13:38,943 --> 00:13:40,903
Và tôi cũng hợp với họ nữa.
193
00:13:40,986 --> 00:13:42,655
{\an8}"HELLO, MY BEACH" CỦA ROLLING STARS
194
00:13:42,738 --> 00:13:45,658
{\an8}ROLLING STARS LÀ BAN NHẠC ROCK
4 NGƯỜI THÀNH LẬP NĂM 1968
195
00:13:45,741 --> 00:13:49,495
{\an8}"HELLO, MY BEACH" PHÁT HÀNH NĂM 1978
196
00:13:49,578 --> 00:13:53,040
{\an8}BÀI HÁT ĐẠI DIỆN CHO CÁ TÍNH
CỦA BAN NHẠC
197
00:13:53,123 --> 00:13:56,502
{\an8}BÀI HÁT CÓ LỜI THẲNG THẮN,
GIAI ĐIỆU MẠNH MẼ RẤT NỔI BẬT
198
00:13:56,585 --> 00:14:00,130
{\an8}LÀ MỘT BÀI HÁT ĐỒNG QUÊ VUI TƯƠI
NÓI VỀ ƯỚC MUỐN CỦA CHÀNG TRAI
199
00:14:00,214 --> 00:14:03,342
{\an8}MUỐN NGƯỜI YÊU QUAY VỀ
BẤT CHẤP NỖI OÁN HẬN VỚI CÔ ẤY
200
00:14:12,977 --> 00:14:14,061
Mọi người có từng
201
00:14:14,687 --> 00:14:17,898
gặp người mà trên đầu họ như có
vài dấu chấm hỏi đang lơ lửng?
202
00:14:20,943 --> 00:14:23,237
"Cô ấy là người thế nào?
Trông thú vị thật".
203
00:14:24,196 --> 00:14:26,365
Cảm giác tò mò,
làm ta muốn tìm hiểu nhiều hơn.
204
00:14:28,659 --> 00:14:30,452
Anh Jae Won biết bài này không?
205
00:14:31,120 --> 00:14:33,455
- Có.
- Vậy hãy cùng nhau hát nhé.
206
00:14:35,291 --> 00:14:40,880
Thời gian cũng không thể mang nó đi
207
00:14:40,963 --> 00:14:47,219
Vì anh vẫn chưa đành lòng buông tay em
208
00:14:48,846 --> 00:14:54,560
Những ký ức bên nhau
Đâm sâu như chiếc gai nhọn
209
00:14:54,643 --> 00:15:00,024
Anh không còn nhận ra nó làm mình đau
210
00:15:00,107 --> 00:15:01,108
Cùng hát nào!
211
00:15:01,191 --> 00:15:07,615
Ký ức về em, về tình yêu đã qua
212
00:15:07,698 --> 00:15:14,622
Trở thành chiếc gai đâm sâu vào tim anh
213
00:15:14,705 --> 00:15:17,625
Anh đã cầu xin em ra đi
214
00:15:17,708 --> 00:15:19,877
Xin hãy ra đi mãi mãi
215
00:15:26,383 --> 00:15:28,010
Tôi đã bắt đầu yêu như thế.
216
00:15:29,595 --> 00:15:31,305
Tôi thích phụ nữ mạnh mẽ.
217
00:15:31,388 --> 00:15:33,933
Tôi cũng vậy. Tôi thích được dẫn dắt.
218
00:15:34,016 --> 00:15:35,643
Bảo gì là tôi làm nấy.
219
00:15:37,978 --> 00:15:40,397
Tôi thích kiểu người tươi tắn, vui vẻ,
còn cô ấy…
220
00:15:40,481 --> 00:15:42,066
Cô ấy rất hăng hái.
221
00:15:43,025 --> 00:15:44,109
Cô ấy là kiểu như vậy.
222
00:15:44,193 --> 00:15:46,654
Kiểu người hoạt bát
đúng mức độ mà tôi thích.
223
00:15:46,737 --> 00:15:48,447
Tôi đã tò mò anh là người thế nào.
224
00:15:49,406 --> 00:15:51,241
- Gì cơ? Tôi à?
- Anh thú vị mà.
225
00:15:51,325 --> 00:15:53,577
Không có bằng lái xe cắm trại
nhưng vẫn thuê xe.
226
00:15:53,661 --> 00:15:57,289
Tôi đã lái chiếc xe cắm trại mà anh thuê
đến đậu gần bờ biển rồi.
227
00:15:57,373 --> 00:15:58,916
Mà chiếc xe đó tốt lắm nhé.
228
00:15:58,999 --> 00:16:01,126
Từ năm 20 tuổi, tôi đã có 2 điều ước.
229
00:16:02,169 --> 00:16:04,713
Đầu tiên là sống một tháng
trên xe cắm trại,
230
00:16:04,797 --> 00:16:08,217
và điều còn lại là lướt sóng thỏa thích
trong một tháng.
231
00:16:08,842 --> 00:16:11,637
- Vậy anh thích lướt sóng nhỉ?
- Vâng, tôi rất thích.
232
00:16:12,221 --> 00:16:13,847
Còn chiếc xe? Anh không có bằng mà.
233
00:16:14,431 --> 00:16:16,433
Tôi thuê nó chỉ để có chỗ ngủ thôi.
234
00:16:18,018 --> 00:16:19,269
Anh vừa bỏ kính ngữ à?
235
00:16:21,772 --> 00:16:23,607
Cô đã bỏ trước mà.
236
00:16:24,441 --> 00:16:25,943
Phong cách tiệm mì Ra Ra.
237
00:16:26,026 --> 00:16:28,445
À, tiệm của chị Ra Ra vẫn vậy sao?
238
00:16:28,529 --> 00:16:30,114
Bỏ kính ngữ cũng thú vị thật.
239
00:16:30,614 --> 00:16:32,074
Cô làm việc ở đó à?
240
00:16:32,157 --> 00:16:34,243
Tôi làm thêm trong thời gian ở đây.
241
00:16:34,326 --> 00:16:35,953
Vậy anh đi lại thế nào?
242
00:16:36,036 --> 00:16:38,956
Tôi đi bộ. Tôi thích đi bộ,
cũng thích xe đạp và xe máy.
243
00:16:39,748 --> 00:16:42,459
Thật vô lý. Anh thuê xe cắm trại
nhưng chỉ để đó sao?
244
00:16:42,543 --> 00:16:44,044
Tôi sẽ ngủ ở đó mà.
245
00:16:44,128 --> 00:16:46,922
Nhưng những nơi như thế
vào ngày mưa sẽ đẹp lắm.
246
00:16:50,134 --> 00:16:53,721
Nếu đậu chiếc xe ở đó,
nghe mưa và uống cà phê thì tuyệt nhỉ?
247
00:16:55,848 --> 00:16:57,641
Ừ, chắc là thích thật.
248
00:16:57,725 --> 00:16:59,268
Đúng nhỉ? Tôi quay đầu nhé?
249
00:17:00,269 --> 00:17:01,979
Bây giờ sao? Khoan đã.
250
00:17:03,188 --> 00:17:05,315
Đường đột vậy à? Cô muốn đi đâu?
251
00:17:05,858 --> 00:17:07,776
Uống cà phê trong xe cắm trại
vào ngày mưa.
252
00:17:07,860 --> 00:17:09,820
- Hả?
- Lấy bằng lái xe đã.
253
00:17:09,903 --> 00:17:11,697
Cô muốn tôi lấy bằng lái?
254
00:17:11,780 --> 00:17:12,990
{\an8}- Cô Kim Se Jeong.
- Vâng?
255
00:17:13,073 --> 00:17:14,950
{\an8}Cô đã trượt với 68 điểm. Mời xuống xe.
256
00:17:15,034 --> 00:17:16,160
{\an8}- Gì cơ?
- Mời cô xuống.
257
00:17:16,243 --> 00:17:17,202
{\an8}KỲ THI BẰNG LÁI XE
258
00:17:17,286 --> 00:17:19,455
- Có thể bắt đầu.
- Được rồi.
259
00:17:20,706 --> 00:17:23,125
- Anh xuống đi.
- Sao cơ?
260
00:17:23,208 --> 00:17:25,044
Có thể bắt đầu.
261
00:17:25,127 --> 00:17:26,336
Chuyện gì thế này?
262
00:17:27,171 --> 00:17:28,297
Tèn ten!
263
00:17:32,760 --> 00:17:35,554
Khi đó lẽ ra tôi phải nhận ra
cô ấy là kẻ điên.
264
00:17:37,389 --> 00:17:39,308
Nhưng tôi lại thấy sự điên rồ đó thú vị.
265
00:17:40,309 --> 00:17:41,643
Vì tôi cũng điên lắm.
266
00:17:42,519 --> 00:17:45,147
Có những thứ phải một thời gian sau
mới nhận ra được.
267
00:17:45,773 --> 00:17:50,611
Kiểu như rơi vào lưới tình rồi
mới biết mình mắc bẫy.
268
00:17:54,156 --> 00:17:57,576
Sống rồi mới hiểu
người ta có thể mù quáng đến độ nào.
269
00:17:58,160 --> 00:17:59,661
- Anh họ tôi…
- Đừng nói nữa.
270
00:17:59,745 --> 00:18:01,622
- Anh ấy là kiểu như vậy.
- Này. Im ngay.
271
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
- Xin chào.
- Thôi nào.
272
00:18:03,457 --> 00:18:05,751
Chào cô Han Gyeol. Khoan đã.
273
00:18:06,418 --> 00:18:07,419
Cô đang làm gì thế?
274
00:18:08,337 --> 00:18:09,922
Đội trưởng Jae Won bảo tôi vứt đi.
275
00:18:10,005 --> 00:18:11,465
Đúng. Anh sẽ thay đổi thiết kế.
276
00:18:15,052 --> 00:18:17,179
Anh điên rồi à? Giám đốc đã phê duyệt,
277
00:18:17,262 --> 00:18:19,098
khách hàng cũng đồng ý rồi. Tại sao?
278
00:18:19,181 --> 00:18:21,934
Anh không hài lòng với vị trí cầu thang
giữa tầng một và hai.
279
00:18:22,476 --> 00:18:25,145
Đã thay đổi ba lần rồi đấy.
Giờ anh muốn gì nữa?
280
00:18:25,229 --> 00:18:26,313
Chả biết nữa.
281
00:18:28,065 --> 00:18:29,274
Anh có kế hoạch chưa?
282
00:18:32,820 --> 00:18:33,779
Không có à?
283
00:18:34,321 --> 00:18:35,322
Khỉ thật.
284
00:18:35,405 --> 00:18:39,159
Cô Lee Han Gyeol! Trả nó lại đây!
285
00:18:39,243 --> 00:18:41,245
Đừng vứt nó đi. Không được!
286
00:19:01,014 --> 00:19:03,809
Nhìn thấy xe cắm trại
là tôi nhớ đến cô ấy.
287
00:19:05,602 --> 00:19:08,105
Hôm nay chỉ cần đăng ký thôi,
mai đến thi là được.
288
00:19:08,188 --> 00:19:10,190
Tôi cũng đã thi đậu chỉ trong một ngày.
289
00:19:10,691 --> 00:19:13,735
- Phải rồi, anh không có ảnh thẻ nhỉ?
- Tất nhiên là không.
290
00:19:13,819 --> 00:19:15,154
- Đi thôi.
- Gì cơ?
291
00:19:15,237 --> 00:19:16,989
- Anh ngồi vào nhanh nào.
- Thật là.
292
00:19:17,781 --> 00:19:20,200
- Xem nào.
- Máy này chụp xấu lắm.
293
00:19:20,284 --> 00:19:21,618
Đầu tiên là…
294
00:19:22,327 --> 00:19:24,663
Chuẩn bị chụp rồi. Cười đi.
Nói "kimchi hầm" nào.
295
00:19:24,746 --> 00:19:26,957
"Kimchi hầm" là thứ gì?
296
00:19:27,040 --> 00:19:29,251
Hả? Giờ à? Kimchi hầm.
297
00:19:30,294 --> 00:19:31,753
THI THỰC HÀNH
298
00:19:43,640 --> 00:19:44,808
Ảnh hệt như người.
299
00:19:46,685 --> 00:19:48,353
- Ảnh này à?
- Ừ.
300
00:19:48,437 --> 00:19:49,479
Thật sao?
301
00:19:50,314 --> 00:19:52,149
Thật là, nhìn ảnh này đi.
302
00:19:52,232 --> 00:19:53,942
- Nhìn xấu thật đấy.
- Mau dán vào.
303
00:19:54,026 --> 00:19:55,485
Tôi chẳng hài lòng chút nào.
304
00:19:55,569 --> 00:19:59,531
ĐƠN ĐĂNG KÝ
305
00:20:00,115 --> 00:20:01,200
Nào.
306
00:20:16,256 --> 00:20:17,799
Được rồi.
307
00:20:40,030 --> 00:20:40,948
Đi nào.
308
00:20:42,950 --> 00:20:44,910
- Lại đây!
- Ôi trời.
309
00:20:49,164 --> 00:20:50,540
Chờ đã nào.
310
00:20:52,751 --> 00:20:56,588
Được rồi, đi thôi nào. Đi thôi.
311
00:20:59,675 --> 00:21:02,094
Jae Won, biết cách dùng
bảng điều khiển chứ?
312
00:21:03,512 --> 00:21:04,930
Tôi báo trước để đề phòng,
313
00:21:05,013 --> 00:21:06,848
đừng tùy tiện tắt công tắc chính đấy.
314
00:21:06,932 --> 00:21:08,850
Tủ lạnh sẽ tắt luôn, và loạn cả lên đấy.
315
00:21:09,810 --> 00:21:12,354
Còn mái che này, khi trời mưa,
316
00:21:12,437 --> 00:21:15,315
hãy chỉnh nó lệch đi. Được chứ?
Lệch sang bên này.
317
00:21:18,193 --> 00:21:19,653
Gì vậy? Sao không nghe?
318
00:21:22,906 --> 00:21:24,241
Lấp lánh thật.
319
00:21:26,326 --> 00:21:27,828
À, đúng nhỉ?
320
00:21:34,084 --> 00:21:36,712
- Cười đẹp thật.
- Này.
321
00:21:36,795 --> 00:21:39,423
Dạo này tôi và Ra Ra
cười rất nhiều nhờ nó.
322
00:21:39,506 --> 00:21:42,843
- Ngoan lắm. Ngoan thật đấy.
- Đúng đấy, thú vị thật.
323
00:21:42,926 --> 00:21:44,636
- Giỏi quá.
- Hình như là bị bỏ rơi.
324
00:21:44,720 --> 00:21:46,722
- Thích lắm phải không?
- Gì cơ?
325
00:21:46,805 --> 00:21:49,683
Đến cùng một tên lướt sóng
và bị bỏ lại đây.
326
00:21:50,851 --> 00:21:54,563
Sao lại vớ phải kẻ khốn như vậy?
Trông hoạt bát thế cơ mà.
327
00:21:54,646 --> 00:21:56,648
- Thích không nào?
- Ăn nhiều lắm đấy.
328
00:21:57,399 --> 00:21:58,567
Ngoài ra thì đều ổn.
329
00:21:59,651 --> 00:22:01,111
Em lại thích người ăn nhiều.
330
00:22:04,698 --> 00:22:05,907
Vậy thì cậu dẫn theo nhé?
331
00:22:07,159 --> 00:22:08,827
- Gì cơ?
- Đưa về Seoul đi.
332
00:22:10,537 --> 00:22:12,873
Em sao? Thật à? Được sao?
333
00:22:13,874 --> 00:22:16,376
- Có đồng ý theo em không chứ?
- Cứ dẫn đi thôi.
334
00:22:16,960 --> 00:22:18,795
Chỉ cần cho ăn là theo ngay.
335
00:22:21,757 --> 00:22:25,677
Nhưng về Seoul rồi
thì phải triệt sản ngay đi.
336
00:22:26,803 --> 00:22:28,347
Gì cơ? Anh nói gì vậy?
337
00:22:28,430 --> 00:22:30,390
Không hiểu sao
lũ chó đực hàng xóm biết được
338
00:22:30,474 --> 00:22:32,726
rồi kéo nhau đến. Đuổi đi mệt muốn chết.
339
00:22:33,435 --> 00:22:35,187
Quý khách, có thích không nào?
340
00:22:36,897 --> 00:22:39,649
À. Anh đang nói về con chó sao?
341
00:22:39,733 --> 00:22:41,109
Ừ, con chó của chúng tôi.
342
00:22:43,361 --> 00:22:46,114
Gì vậy? Cậu không nói về con chó,
343
00:22:47,365 --> 00:22:50,452
- mà là về Yoon Seon A à?
- Tên là Yoon Seon A à?
344
00:23:09,179 --> 00:23:11,598
LƯỚT SÓNG BIN VÀ TIỆM MÌ RA RA
345
00:23:14,434 --> 00:23:16,311
- Phải rồi. Điện thoại của anh.
- Ừ.
346
00:23:16,895 --> 00:23:17,896
Đây này.
347
00:23:18,563 --> 00:23:19,689
Được.
348
00:23:20,440 --> 00:23:21,733
Em mua điện thoại riêng đi.
349
00:23:21,817 --> 00:23:24,111
Mua làm gì? Cũng chỉ để đón khách thôi.
350
00:23:24,736 --> 00:23:26,947
- Nào, của em đây.
- Cảm ơn.
351
00:23:27,030 --> 00:23:29,658
- Mọi người làm gì bên trong vậy?
- Hôm nay có tiệc nướng.
352
00:23:29,741 --> 00:23:31,910
Vào chơi đi.
Bỏ kính ngữ nghe hơi khó chịu nhỉ?
353
00:23:31,993 --> 00:23:34,871
Nhưng đó là phong cách của chúng tôi.
Vào đi nào.
354
00:23:34,955 --> 00:23:36,081
Nơi này là gì vậy?
355
00:23:36,623 --> 00:23:37,874
Tuyệt thật đấy.
356
00:23:40,001 --> 00:23:41,795
- Gyeong Gu à!
- Này.
357
00:23:41,878 --> 00:23:43,463
- Có đây rồi.
- Cảm ơn nhé.
358
00:23:46,258 --> 00:23:47,175
Xem nào.
359
00:23:49,678 --> 00:23:51,888
Thực lực chỉ có thế thôi à?
360
00:23:51,972 --> 00:23:52,848
Giỏi thì thử đi.
361
00:23:52,931 --> 00:23:54,474
- Tôi à? Tôi sẽ thử.
- Ừ.
362
00:23:54,558 --> 00:23:56,226
- Nào!
- Trời ơi.
363
00:23:59,020 --> 00:24:00,480
- Tuyệt quá.
- Hay!
364
00:24:01,064 --> 00:24:05,193
- Uống cạn!
- Uống cạn!
365
00:24:07,904 --> 00:24:09,239
- À, đến tôi sao?
- Được rồi.
366
00:24:09,322 --> 00:24:11,616
- Mau lên nào.
- Khoan đã.
367
00:24:12,951 --> 00:24:14,786
- Ra Ra, thêm đồ nhắm!
- Ừ.
368
00:24:15,537 --> 00:24:17,414
- Còn nhiêu đó thôi.
- Cảm ơn nhé.
369
00:24:20,292 --> 00:24:23,044
- Chậm rãi thôi.
- Anh giỏi thế.
370
00:24:23,128 --> 00:24:24,796
- Nào, từ từ thôi.
- Biết rồi.
371
00:24:24,880 --> 00:24:27,757
- Cô làm được.
- Mình làm được mà. Từ từ.
372
00:24:27,841 --> 00:24:28,842
Tốt cả chứ?
373
00:24:30,385 --> 00:24:32,596
Có vẻ là vậy, nhờ cô cả.
374
00:24:35,849 --> 00:24:37,392
Seon A à, lượt cuối rồi.
375
00:24:37,475 --> 00:24:39,686
- Tôi cần cô cổ vũ.
- Hiểu rồi.
376
00:24:40,478 --> 00:24:41,313
Này cô…
377
00:24:43,857 --> 00:24:45,233
- Đến đây.
- Chuẩn bị, ba, bốn.
378
00:24:46,693 --> 00:24:47,777
Được rồi. Tốt lắm.
379
00:24:51,072 --> 00:24:52,490
- Tuyệt vời!
- Tuyệt lắm.
380
00:24:54,201 --> 00:24:56,119
Đúng rồi đấy. Lần cuối đây.
381
00:25:00,040 --> 00:25:02,459
- Tuyệt lắm, thắng rồi!
- Hay quá, thắng rồi.
382
00:25:08,173 --> 00:25:10,091
- Xin lỗi.
- Trời ạ.
383
00:25:23,605 --> 00:25:24,481
Chuyện gì vậy?
384
00:25:28,610 --> 00:25:29,736
Bắt đầu trò chơi nào.
385
00:25:29,819 --> 00:25:32,906
Các game thủ, ra đây!
386
00:25:41,373 --> 00:25:43,458
Ba, hai, một!
387
00:25:43,541 --> 00:25:45,669
Bốn nam, ba nữ.
388
00:25:47,045 --> 00:25:49,172
Ba, hai, một.
389
00:25:49,256 --> 00:25:50,882
Hai nam, hai nữ.
390
00:25:52,092 --> 00:25:54,636
Ba, hai, một.
391
00:25:54,719 --> 00:25:56,638
Ba nam, bốn nữ.
392
00:25:56,721 --> 00:26:00,267
- Qua đây!
- Bên kia kìa!
393
00:26:03,353 --> 00:26:04,854
Bốn nam!
394
00:26:08,149 --> 00:26:09,317
Gì? Chỉ còn chúng ta à?
395
00:26:09,401 --> 00:26:11,319
Ba, hai, một.
396
00:26:11,403 --> 00:26:13,989
- Một nam, một nữ.
- Một nam, một nữ.
397
00:26:14,072 --> 00:26:15,490
Chỉ còn toàn nam mà.
398
00:26:17,284 --> 00:26:19,369
Thôi nào. Làm gì còn nữ.
399
00:26:19,452 --> 00:26:21,579
- Xin lỗi. Là ngẫu nhiên. Do tôi.
- Gì thế?
400
00:26:23,081 --> 00:26:24,374
Bị hỏng rồi sao?
401
00:26:48,398 --> 00:26:50,317
Khi nhìn vào mắt, tôi sẽ biết
402
00:26:51,026 --> 00:26:53,361
cô gái ấy có hợp với tôi hay không.
403
00:26:53,862 --> 00:26:56,364
Tôi có thể thấy được
biểu cảm trong đôi mắt cô ấy.
404
00:26:56,448 --> 00:26:59,284
Chỉ là trong khoảnh khắc đó,
tôi cảm nhận được
405
00:26:59,951 --> 00:27:02,537
cô ấy và tôi hợp với nhau.
406
00:27:02,620 --> 00:27:05,206
Người thắng tối nay đây! Chúc mừng!
407
00:27:07,042 --> 00:27:09,169
Làm tốt lắm mọi người!
408
00:27:21,306 --> 00:27:22,724
Tôi thích mọi thứ về cô ấy.
409
00:27:23,725 --> 00:27:25,769
Từ tiếng thở, mùi hương khi gần kề,
410
00:27:26,269 --> 00:27:30,231
đến kiểu tóc kỳ lạ
và trang phục mặc ngẫu hứng.
411
00:27:30,315 --> 00:27:33,401
Tất cả về cô ấy trông thật hoàn hảo.
412
00:27:34,652 --> 00:27:37,489
Tôi đơn giản là thích cô ấy.
413
00:27:47,582 --> 00:27:48,833
Chuyện tình của người khác
414
00:27:49,959 --> 00:27:50,919
nghe thật buồn cười.
415
00:27:51,002 --> 00:27:54,047
"Ở khoảnh khắc đó, pháo hoa bắn lên".
416
00:27:58,176 --> 00:28:00,136
Xin lỗi, tôi cười lớn quá.
417
00:28:00,762 --> 00:28:04,057
Chắc còn nghe thấy tiếng chuông.
Tôi thì nghe tiếng đại bác.
418
00:28:05,392 --> 00:28:08,353
Ai mà chẳng nghĩ
chuyện tình của mình đặc biệt.
419
00:28:08,436 --> 00:28:10,605
Đó là một chuyện tình đẹp.
420
00:28:13,400 --> 00:28:17,570
Một người đàn ông đi du lịch
gặp được một cô gái xinh đẹp.
421
00:28:18,154 --> 00:28:20,949
Và đêm đó, pháo hoa bắn lên.
422
00:28:24,369 --> 00:28:25,620
Mắt chạm mắt.
423
00:28:27,789 --> 00:28:29,124
Tim xao xuyến.
424
00:28:29,207 --> 00:28:32,210
Thật đấy.
Mấy thứ đó diễn ra đồng thời luôn.
425
00:28:32,293 --> 00:28:35,505
Có thể chứ, nếu cô ấy cực kỳ thu hút.
426
00:28:35,588 --> 00:28:38,091
Đó là lúc ta phải nhận ra:
427
00:28:38,716 --> 00:28:40,593
"Này, mình không còn tỉnh táo nữa".
428
00:28:41,177 --> 00:28:44,681
Nhưng dù có tỉnh táo lại đi nữa,
không hẹn hò thì còn làm gì?
429
00:28:45,515 --> 00:28:46,766
Thì cô đơn cả đời.
430
00:28:47,392 --> 00:28:49,978
Không, không cô đơn.
Tôi bảo là tôi không cô đơn.
431
00:28:53,732 --> 00:28:55,400
Nếu trở lại giờ phút đó à?
432
00:29:02,824 --> 00:29:03,867
Dù thế thì tôi vẫn…
433
00:29:05,910 --> 00:29:09,539
Dù có gặp lại nhau, tôi sẽ lại yêu anh ấy.
434
00:29:10,582 --> 00:29:12,709
Ừ, tôi nghĩ vậy đấy.
435
00:29:13,209 --> 00:29:14,753
Bùm, bùm.
436
00:29:15,795 --> 00:29:17,213
Bùm!
437
00:29:40,236 --> 00:29:44,115
"HELLO, MY BEACH" TỪ DIRTY BEACHES
CỦA ROLLING STARS
438
00:30:38,419 --> 00:30:41,673
Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên