1
00:00:07,257 --> 00:00:08,550
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,385
#ROMANTIK
3
00:00:10,468 --> 00:00:12,012
#SLOBODOUMNA
4
00:00:12,095 --> 00:00:13,513
#ZATRESKANA
5
00:00:13,596 --> 00:00:15,181
#SVOJEVOLJNO SAM
6
00:00:15,265 --> 00:00:16,725
#U DUGOJ VEZI
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,651
KAKVA JE TVOJA LJUBAV?
8
00:00:41,916 --> 00:00:45,045
Željeli smo saznati kako se viđaju
muškarci i žene u ovom gradu.
9
00:00:46,087 --> 00:00:50,008
Kako bismo zadovoljili znatiželju
odlučili smo nekoliko njih slijediti.
10
00:00:54,304 --> 00:00:55,847
Što je to? Snimate me?
11
00:00:55,930 --> 00:00:58,600
Niste mi rekli da ću biti pred kamerom.
12
00:01:00,310 --> 00:01:01,394
Bok.
13
00:01:02,520 --> 00:01:04,314
Trebali ste mi reći.
14
00:01:04,397 --> 00:01:06,775
Obukao bih sako ili tako nešto.
15
00:01:11,071 --> 00:01:13,615
Može li ovo pomoći
u promociji moje agencije?
16
00:01:19,329 --> 00:01:20,705
Pričekajte.
17
00:01:23,124 --> 00:01:24,042
Zdravo.
18
00:01:25,126 --> 00:01:26,336
Imate li scenarij?
19
00:01:26,419 --> 00:01:27,504
Da samo pričam?
20
00:01:29,422 --> 00:01:30,340
Bok.
21
00:01:30,423 --> 00:01:33,760
Pa, da gledam prema vama?
Ili prema kameri?
22
00:01:34,928 --> 00:01:36,930
Onda ću pričati u kameru.
23
00:01:37,013 --> 00:01:38,556
Ajme, nelagodno mi je.
24
00:01:40,558 --> 00:01:42,101
Da se prvo predstavim?
25
00:01:44,229 --> 00:01:46,856
Zdravo. Zovem se Park Jae-won…
26
00:01:47,440 --> 00:01:48,733
Ne treba biti formalno?
27
00:01:52,070 --> 00:01:55,156
Bok. Ja sam Park Jae-won.
28
00:01:55,240 --> 00:01:58,368
Arhitekt sam. I 32 su mi godine.
29
00:01:58,952 --> 00:02:01,496
Ajme meni. Baš mi je nelagodno.
30
00:02:04,666 --> 00:02:06,000
Drago mi je.
31
00:02:06,084 --> 00:02:08,586
Ja sam Lee Eun-o. Imam 29 godina.
32
00:02:08,670 --> 00:02:11,506
MARKETINŠKA AGENCIJA O3
33
00:02:11,589 --> 00:02:14,717
{\an8}Specijalistica sam za marketing.
I to lijepa.
34
00:02:14,801 --> 00:02:17,220
Zovem se Choi Kyeong-jun. Imam 29 godina.
35
00:02:17,303 --> 00:02:20,515
Radim u tvrtki
koju su osnovali moj otac i moj stric.
36
00:02:21,099 --> 00:02:22,016
Arhitekt sam.
37
00:02:22,600 --> 00:02:25,770
Zovem se Suh Rin-i. Imam 29 godina.
38
00:02:27,021 --> 00:02:28,064
Moj posao?
39
00:02:29,315 --> 00:02:30,483
Imam ih tako puno.
40
00:02:30,984 --> 00:02:32,861
Zanima me toliko toga,
41
00:02:33,361 --> 00:02:35,572
pa ne mogu izabrati samo jedan.
42
00:02:35,655 --> 00:02:40,702
{\an8}VIŠE POSLOVA? PRIVREMENI RAD?
TRAŽIŠ POSAO? NEZAPOSLENA?
43
00:02:40,785 --> 00:02:41,911
Eto. Hoćemo opet?
44
00:02:42,787 --> 00:02:44,289
Nekako mi je nelagodno.
45
00:02:44,914 --> 00:02:48,334
Predajem tjelesni u srednjoj školi.
Imam 30 godina. Zovem se Oh Seon-yeong.
46
00:02:49,878 --> 00:02:52,505
Volim Seul. I život mi je zabavan.
47
00:02:52,589 --> 00:02:55,383
Nazivaju me serijskom spojnicom
jer stalno idem na spojeve.
48
00:02:56,426 --> 00:02:58,261
Hoćete li dodati i popratni tekst?
49
00:02:58,344 --> 00:03:00,722
Gdje ću ovo moći gledati? Na TV-u? U kinu?
50
00:03:00,805 --> 00:03:02,765
Pišem romane. Romanopisac sam.
51
00:03:02,849 --> 00:03:04,851
Zovem se Kang Geon. Imam 29 godina.
52
00:03:06,561 --> 00:03:09,314
Nećemo im se uplitati u živote.
53
00:03:10,064 --> 00:03:12,025
Kad, po nama, bude potrebe za tim,
54
00:03:12,108 --> 00:03:14,569
podijelit ćemo
njihove intervjue s ostalima
55
00:03:15,236 --> 00:03:17,113
ili ih urediti, da ovo učinimo zabavnim.
56
00:03:20,158 --> 00:03:21,367
Znači,
57
00:03:22,702 --> 00:03:24,913
možda ćete podijeliti ono što sam rekla,
58
00:03:25,580 --> 00:03:27,165
no oni neće znati tko je to rekao?
59
00:03:29,834 --> 00:03:30,919
Ne? Znat će?
60
00:03:31,002 --> 00:03:34,088
Pa, hoćemo li znati
tko sudjeluje u ovim intervjuima?
61
00:03:34,172 --> 00:03:35,965
Je li to da ili ne?
62
00:03:36,049 --> 00:03:38,134
Pedeset ljudi? Onda možda neke i znam.
63
00:03:38,217 --> 00:03:39,469
Da, uspio sam.
64
00:03:39,552 --> 00:03:41,262
Aha. Pa idući put mogu koristiti ovo?
65
00:03:41,346 --> 00:03:43,264
Nećemo se moći vidjeti, zar ne?
66
00:03:43,348 --> 00:03:45,058
Ali što ja ovime dobivam?
67
00:03:45,141 --> 00:03:46,434
Ništa?
68
00:03:46,517 --> 00:03:48,853
Kako to da zauzvrat ne dobivam ništa?
69
00:03:49,437 --> 00:03:50,939
Čak ni novac? Neću.
70
00:03:51,648 --> 00:03:55,568
Čekajte. Onda bi moglo biti
nečijih bivših momaka i djevojaka.
71
00:03:57,070 --> 00:03:58,863
Nema nikoga iz moje škole, zar ne?
72
00:03:59,906 --> 00:04:02,951
Obećali su se prema kamerama
ponašati kao prema prijateljima
73
00:04:03,034 --> 00:04:04,911
i govoriti samo istinu.
74
00:04:04,994 --> 00:04:09,457
No zbog nekih smo se situacija zapitali
govore li nam istinu.
75
00:04:09,540 --> 00:04:12,252
Molim? Viđam li se s kime?
Kad sam bio u vezi?
76
00:04:13,419 --> 00:04:14,921
Kul sam i nježan.
77
00:04:15,004 --> 00:04:17,131
Nisam nametljiv. Jednostavno sam kul.
78
00:04:17,215 --> 00:04:18,341
ISTINA? LAŽ?
79
00:04:18,424 --> 00:04:19,801
Na spojevima sam uvijek svoja
80
00:04:21,552 --> 00:04:22,929
a takva sam i u prekidima.
81
00:04:23,638 --> 00:04:24,764
ISTINA? LAŽ?
82
00:04:24,847 --> 00:04:25,890
Strastvena sam.
83
00:04:26,474 --> 00:04:28,685
Brzo se i zaljubim i odljubim.
84
00:04:29,269 --> 00:04:31,020
Nakon raskida ih lako zaboravim.
85
00:04:31,896 --> 00:04:34,148
ISTINA? LAŽ?
86
00:04:37,652 --> 00:04:38,945
Neka me je djevojka udarila.
87
00:04:41,698 --> 00:04:44,993
Čemu pokušavati osvojiti djevojku? Ajme.
88
00:04:46,995 --> 00:04:49,330
Klapa? Molim? Da udari?
89
00:04:49,414 --> 00:04:50,623
Ovako? Da udari?
90
00:04:51,416 --> 00:04:52,959
Je'n, dva, tri.
91
00:04:55,253 --> 00:04:56,170
Što je ovo?
92
00:04:57,338 --> 00:04:58,631
Ne poigravam se.
93
00:04:59,257 --> 00:05:00,550
Mislim da sam baš drag.
94
00:05:01,134 --> 00:05:03,678
Prije nego što sam upoznala
svog sadašnjeg dečka,
95
00:05:03,761 --> 00:05:04,846
izlazila sam
96
00:05:05,805 --> 00:05:06,889
s pet tipova. Ili tri?
97
00:05:06,973 --> 00:05:09,142
Čekajte. Dajte da ponovim.
98
00:05:11,227 --> 00:05:14,063
Prosudite sami.
99
00:05:23,156 --> 00:05:26,784
OH SEON-YEONG
100
00:05:28,077 --> 00:05:29,787
SUH RIN-I
101
00:05:31,873 --> 00:05:35,460
CHOI KYEONG-JUN
102
00:05:51,601 --> 00:05:54,687
KANG GEON
103
00:06:00,860 --> 00:06:04,322
LEE EUN-O
104
00:06:08,534 --> 00:06:12,747
PARK JAE-WON
105
00:06:37,647 --> 00:06:41,526
ZNATE LI S KAKVIM BISTE SE MUŠKARCEM
ILI ŽENOM DOBRO SLAGALI?
106
00:06:41,609 --> 00:06:43,569
Znate li s kime biste se dobro slagali?
107
00:06:43,653 --> 00:06:45,738
- Bok.
- S kakvim bih se muškarcem dobro slagala?
108
00:06:46,531 --> 00:06:47,824
Sa ženom s kojom je zabavno.
109
00:06:47,907 --> 00:06:49,450
S muškarcem s kojim mogu pričati?
110
00:06:50,576 --> 00:06:52,036
Nije sve u razgovoru.
111
00:06:52,120 --> 00:06:54,205
Mora biti i tjelesne privlačnosti.
112
00:06:54,288 --> 00:06:55,915
Jesam ja to dobro razumio pitanje?
113
00:06:56,707 --> 00:06:58,376
Zašto svi glume nevinašca?
114
00:06:59,210 --> 00:07:00,461
Na to ste mislili?
115
00:07:03,631 --> 00:07:06,342
Zašto ne kažete? Budite iskreni.
116
00:07:06,425 --> 00:07:07,635
Dobro. Razumijem.
117
00:07:08,761 --> 00:07:10,138
Prestanite.
118
00:07:11,722 --> 00:07:12,765
Ugodan vam dan.
119
00:07:13,516 --> 00:07:14,976
Govorite o intimnosti, zar ne?
120
00:07:15,059 --> 00:07:17,061
Znam po mirisu. To su feromoni.
121
00:07:17,145 --> 00:07:18,729
Neki mi mirisi odgovaraju.
122
00:07:20,648 --> 00:07:22,733
Pa, mislim da ovisi o muškarcu.
123
00:07:22,817 --> 00:07:25,361
Stvarno? Recite mu
da si ne pripisuje previše zasluga.
124
00:07:25,445 --> 00:07:27,029
Uglavnom ja preuzmem kormilo.
125
00:07:27,113 --> 00:07:28,865
Da. Još jedna budala.
126
00:07:28,948 --> 00:07:32,743
Bit ću iskren. Jednom sam morao
prepustiti vodstvo djevojci.
127
00:07:32,827 --> 00:07:33,703
Samo jednom.
128
00:07:33,786 --> 00:07:34,871
Jednom? Sumnjam.
129
00:07:34,954 --> 00:07:36,956
Meni spojevi nisu ništa posebno.
130
00:07:37,039 --> 00:07:39,625
Ne. Mislim da su bitni.
131
00:07:39,709 --> 00:07:40,960
Spojevi su me promijenili.
132
00:07:41,043 --> 00:07:42,753
Izlazio sam s puno žena.
133
00:07:43,838 --> 00:07:45,089
Uvijek mi je bilo sjajno.
134
00:07:48,342 --> 00:07:50,094
Mislite da je i djevojkama bilo tako?
135
00:07:50,595 --> 00:07:52,763
Muškarci? Svi su isti.
136
00:07:58,644 --> 00:08:00,396
Jednoga ne mogu zaboraviti.
137
00:08:02,023 --> 00:08:03,149
Ni ja jednu.
138
00:08:04,525 --> 00:08:05,860
Bilo je to prije godinu dana.
139
00:08:24,462 --> 00:08:26,047
Zapažao sam samo nju.
140
00:08:27,507 --> 00:08:29,300
Činilo se da smo jedini na svijetu.
141
00:08:31,511 --> 00:08:32,637
Osjećao sam se potpunim.
142
00:08:51,030 --> 00:08:53,282
Iskre su frcale
svaki put kad bismo se dotakli.
143
00:09:43,541 --> 00:09:45,001
Tad sam mislio da je to ljubav.
144
00:09:46,002 --> 00:09:47,461
Zauvijek ću ga pamtiti.
145
00:09:47,545 --> 00:09:50,548
Pa, ne bi trebalo raskidati
s nekime tko nam toliko znači. Zar ne?
146
00:09:50,631 --> 00:09:52,508
Tako je. Uprskala sam.
147
00:09:53,718 --> 00:09:55,469
Ne. Ja sam uprskao.
148
00:09:55,553 --> 00:09:57,054
Ne, ja sam kriva.
149
00:09:57,138 --> 00:09:59,056
Tako je. Ona je kriva.
150
00:09:59,932 --> 00:10:03,394
Tako je. Ne želim izmišljati isprike.
151
00:10:19,076 --> 00:10:22,496
Od svih ljudi, zašto meni?
Zašto se moralo dogoditi baš meni?
152
00:10:22,580 --> 00:10:26,792
Ušao mi je u život
kad sam baš trebala nekoga poput njega.
153
00:10:29,837 --> 00:10:31,464
Da ju bar nikad nisam upoznao.
154
00:10:31,964 --> 00:10:33,799
Zahvaljujući njemu
155
00:10:35,176 --> 00:10:37,094
postala sam to što jesam.
156
00:10:41,015 --> 00:10:42,016
Bio sam budala.
157
00:10:43,476 --> 00:10:44,602
Ta je budala
158
00:10:46,228 --> 00:10:47,897
meni bila poklon.
159
00:11:00,951 --> 00:11:02,411
MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA YANGYANG
160
00:11:14,131 --> 00:11:16,217
MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA YANGYANG
161
00:11:16,300 --> 00:11:17,259
{\an8}SVE ZA SURFANJE
162
00:11:18,969 --> 00:11:21,597
Zove se Park Jae-won.
Visok je oko 182 centimetra.
163
00:11:21,680 --> 00:11:24,058
Još nešto o izgledu?
164
00:11:24,141 --> 00:11:26,519
Zgodan je. Pomislila bi da je seksi model.
165
00:11:27,895 --> 00:11:29,772
Na kojem će me izlazu čekati?
166
00:11:29,855 --> 00:11:33,067
Pošalji mi njegov broj mobitela.
Ovdje je tako puno ljudi.
167
00:11:33,150 --> 00:11:37,154
Ne. Zaboravi. Parkirat ću na parkiralištu.
168
00:11:48,124 --> 00:11:50,501
ZGODAN
169
00:11:58,175 --> 00:12:00,136
- Jesi li ga našla?
- Ra-ra, prekinimo poziv.
170
00:12:01,679 --> 00:12:03,013
Bolje mu je da je on.
171
00:12:06,475 --> 00:12:08,185
Jeste li vi Park Jae-won iz Seula?
172
00:12:09,395 --> 00:12:11,522
- Da. Zdravo.
- Zdravo.
173
00:12:11,605 --> 00:12:13,482
Došli ste me pokupiti.
174
00:12:17,361 --> 00:12:18,737
- Bok.
- Bok.
175
00:12:20,072 --> 00:12:21,490
- Je li to sva prtljaga?
- Da.
176
00:12:21,574 --> 00:12:22,491
- Dopusti.
- Ne.
177
00:12:22,575 --> 00:12:23,826
- Dopusti.
- Ne. Ja ću.
178
00:12:23,909 --> 00:12:25,244
- Ja ću.
- U redu je.
179
00:12:27,913 --> 00:12:29,665
- U redu.
- Hvala ti.
180
00:12:34,462 --> 00:12:35,838
- Upadaj.
- Dobro.
181
00:12:46,724 --> 00:12:49,185
- Zaveži se.
- Dobro.
182
00:12:49,977 --> 00:12:51,562
Što je s Ra-rom?
183
00:12:52,146 --> 00:12:54,190
Pa, ima gužvu
u svom restoranu s ramyeonom.
184
00:12:54,273 --> 00:12:55,399
Ramyeon kod Ra-re.
185
00:12:55,483 --> 00:12:57,818
„Poslužujemo sve vrste ramyeona.“
To je slogan.
186
00:12:57,902 --> 00:12:59,987
Da, znam.
187
00:13:00,070 --> 00:13:01,822
Vodila je jedan i na otoku Jeju.
188
00:13:01,906 --> 00:13:03,115
- Da?
- Da.
189
00:13:29,558 --> 00:13:32,811
Pitali ste me s kakvom bih se ženom
dobro slagao.
190
00:13:34,313 --> 00:13:35,314
Mene
191
00:13:37,191 --> 00:13:38,859
privlače neobične žene.
192
00:13:38,943 --> 00:13:40,903
I s takvima se dobro slažem.
193
00:13:42,821 --> 00:13:46,158
{\an8}ROLLING STARS JE BRITANSKI
ROCK-KVARTET UTEMELJEN 1968.
194
00:13:46,242 --> 00:13:48,827
{\an8}„HELLO, MY BEACH“ JE IZDANA 1978.
195
00:13:48,911 --> 00:13:53,040
{\an8}PO OVOJ JE PJESMI
SASTAV POSTAO PREPOZNATLJIV
196
00:13:53,123 --> 00:13:57,378
{\an8}ISTIČU SE NJEZIN ISKREN I IZRAVAN TEKST
TE ŽESTOKA MELODIJA
197
00:13:57,461 --> 00:14:00,130
{\an8}OPTIMISTIČNA JE TO COUNTRY PJESMA
O ŽELJI MUŠKARCA
198
00:14:00,214 --> 00:14:03,342
{\an8}DA OSVOJI SVOJU STARU LJUBAV,
IAKO JOJ PUNO TOGA ZAMJERA
199
00:14:12,977 --> 00:14:14,061
Jeste li ikad
200
00:14:14,687 --> 00:14:17,898
upoznali nekoga za koga vam se učinilo
da ga oblijeću upitnici?
201
00:14:20,943 --> 00:14:23,320
„Kakva je? Čini se zabavna.“
202
00:14:24,113 --> 00:14:26,365
Zanima vas, pa želite saznati više.
203
00:14:28,659 --> 00:14:30,452
Znaš li ovu pjesmu?
204
00:14:31,120 --> 00:14:33,455
- Da.
- Pjevajmo ju zajedno.
205
00:14:35,291 --> 00:14:40,880
Nisam te mogao zaboraviti
206
00:14:40,963 --> 00:14:47,636
Pa mi te čak ni vrijeme
Nije moglo oduzeti
207
00:14:48,846 --> 00:14:54,560
Naše su uspomene
Zaglavile kao trn
208
00:14:54,643 --> 00:15:00,024
Nisam mogao shvatiti da me boli
209
00:15:00,107 --> 00:15:01,108
Ajmo, svi!
210
00:15:01,191 --> 00:15:07,615
Uspomena na tebe i na našu staru ljubav
211
00:15:07,698 --> 00:15:14,622
Postala je trn kroz moje srce
212
00:15:14,705 --> 00:15:17,625
Preklinjao sam te da odeš
213
00:15:17,708 --> 00:15:19,877
Želio sam da zauvijek nestaneš
214
00:15:26,300 --> 00:15:28,093
Tako se ja zaljubljujem.
215
00:15:29,595 --> 00:15:31,305
Privlače me silovite žene.
216
00:15:31,388 --> 00:15:33,933
I mene. Zabavno je pratiti njihov tempo.
217
00:15:34,016 --> 00:15:35,643
Radim sve što mi kažu.
218
00:15:37,978 --> 00:15:40,397
Sviđaju mi se vedre i vesele žene,
ali ona je bila…
219
00:15:40,481 --> 00:15:42,066
Bila je odvažna.
220
00:15:42,983 --> 00:15:44,109
Baš je bila takva.
221
00:15:44,193 --> 00:15:46,654
Potpuno mi je odgovarala
razina njezine odvažnosti.
222
00:15:46,737 --> 00:15:48,447
Zanimalo me kakav si.
223
00:15:49,323 --> 00:15:51,241
- Molim? Ja?
- Znaš, neobično je.
224
00:15:51,325 --> 00:15:53,661
Unajmio si kampera, a nemaš dozvolu.
225
00:15:53,744 --> 00:15:57,247
Prebacila sam kamper koji si unajmio
na lijepo mjesto blizu plaže.
226
00:15:57,331 --> 00:15:58,958
Inače, taj je baš dobar.
227
00:15:59,041 --> 00:16:01,126
Od 20. sam godine imao dvije želje.
228
00:16:02,127 --> 00:16:04,713
Prva je da mjesec dana živim u kamperu.
229
00:16:04,797 --> 00:16:08,217
A druga je da mjesec dana samo surfam.
230
00:16:08,842 --> 00:16:11,637
- I ti sigurno voliš surfati.
- Da. Jako.
231
00:16:12,221 --> 00:16:13,847
Ali ne smiješ prevoziti prikolicu.
232
00:16:14,431 --> 00:16:16,433
Unajmio sam ju
samo kako bih u njoj spavao.
233
00:16:18,018 --> 00:16:19,269
Jesmo li na „ti“?
234
00:16:21,689 --> 00:16:23,607
Ti si prva počela.
235
00:16:24,400 --> 00:16:25,943
I to u Ramyeonu kod Ra-re.
236
00:16:26,026 --> 00:16:28,445
Aha. Ostala je ista.
237
00:16:28,529 --> 00:16:30,114
Zabavno je pričati opušteno.
238
00:16:30,614 --> 00:16:32,032
Pa, ti radiš ondje?
239
00:16:32,116 --> 00:16:34,243
Privremeno, dok boravim ovdje.
240
00:16:34,326 --> 00:16:35,911
Kako ćeš se onda kretati?
241
00:16:35,995 --> 00:16:38,998
Hodat ću. Volim hodati
i voziti bicikle i motore.
242
00:16:39,748 --> 00:16:42,543
Nema smisla. Prikolicu ćeš samo tako
ostaviti ondje.
243
00:16:42,626 --> 00:16:44,044
U njoj ću spavati.
244
00:16:44,128 --> 00:16:46,922
Onakva bi mjesta
izgledala divno u kišne dane.
245
00:16:50,050 --> 00:16:53,721
Zar ne bi bilo lijepo
ondje piti kavu i slušati kišu?
246
00:16:55,848 --> 00:16:57,641
Pa, vjerojatno.
247
00:16:57,725 --> 00:16:59,268
Zar ne? Onda ću polukružno.
248
00:17:00,269 --> 00:17:01,979
Sad? Čekaj.
249
00:17:03,188 --> 00:17:05,315
Kuda pak sad ideš?
250
00:17:05,858 --> 00:17:07,776
Piti kavu u kamperu na kišan dan.
251
00:17:07,860 --> 00:17:09,820
- Ha?
- Prvo dobij dozvolu prve kategorije.
252
00:17:09,903 --> 00:17:11,697
Želiš da dobijem dozvolu?
253
00:17:11,780 --> 00:17:12,906
{\an8}- Gđice Kim Se-jeong.
- Da?
254
00:17:12,990 --> 00:17:15,034
{\an8}Skupili ste 68 bodova. Pali ste. Izađite.
255
00:17:15,117 --> 00:17:16,160
{\an8}- Ha?
- Izađite.
256
00:17:16,243 --> 00:17:17,202
{\an8}VOZAČKI ISPIT
257
00:17:17,286 --> 00:17:19,455
- Smijete početi.
- Dobro.
258
00:17:20,706 --> 00:17:23,125
- Izađi.
- Ha?
259
00:17:23,208 --> 00:17:25,044
Smijete početi.
260
00:17:25,127 --> 00:17:26,336
Što radimo ovdje?
261
00:17:27,171 --> 00:17:28,297
Ta-da!
262
00:17:32,760 --> 00:17:35,554
Trebao sam shvatiti da je luda.
263
00:17:37,389 --> 00:17:39,308
Ali njezina mi je ludost bila zabavna.
264
00:17:40,267 --> 00:17:41,727
Pa to i mene čini ludim.
265
00:17:42,519 --> 00:17:45,147
Neke stvari shvatiš tek puno kasnije.
266
00:17:45,773 --> 00:17:50,611
Kao kad shvatiš da si preveslan
nakon što te preveslaju.
267
00:17:54,156 --> 00:17:57,618
Sad razumijem kako neki ljudi
mogu jednostavno biti zaslijepljeni.
268
00:17:58,160 --> 00:17:59,661
- Moj je bratić bio…
- Začepi.
269
00:17:59,745 --> 00:18:01,622
- Moj je bratić bio takav.
- Hej. Prestani.
270
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
- Zdravo.
- Ma daj.
271
00:18:03,457 --> 00:18:05,751
Bok, Han-gyeol. Čekaj.
272
00:18:06,418 --> 00:18:07,419
Što to radiš?
273
00:18:08,337 --> 00:18:09,922
G. Park mi je rekao da ju bacim.
274
00:18:10,005 --> 00:18:11,590
Jesam. Mijenjam tlocrt.
275
00:18:14,968 --> 00:18:17,179
Jesi li poludio? Direktor je već odobrio.
276
00:18:17,262 --> 00:18:19,056
I klijent se slaže. Zašto?
277
00:18:19,139 --> 00:18:22,267
Ne sviđa mi se gdje su stube
između prvog i drugog kata.
278
00:18:22,351 --> 00:18:25,145
To smo već triput izmijenili.
Što sad želiš?
279
00:18:25,229 --> 00:18:26,313
Nisam siguran.
280
00:18:28,065 --> 00:18:29,274
Imaš li plan?
281
00:18:32,653 --> 00:18:33,612
Nemaš.
282
00:18:34,154 --> 00:18:35,280
Dovraga.
283
00:18:35,364 --> 00:18:39,159
Gđice Lee Han-gyeol! Vratite to!
284
00:18:39,243 --> 00:18:41,245
Ne bacajte to. Ne!
285
00:19:01,014 --> 00:19:03,809
Kad god vidim kamp-prikolicu,
pomislim na nju.
286
00:19:05,602 --> 00:19:08,105
Danas se prijaviš za ispit
i sutra ga polažeš.
287
00:19:08,188 --> 00:19:10,190
Ovdje sam dozvolu dobila
za samo jedan dan.
288
00:19:10,691 --> 00:19:13,735
- Tako je. Nemaš fotografiju.
- Naravno da nemam.
289
00:19:13,819 --> 00:19:15,154
- Hajde.
- Ha?
290
00:19:15,237 --> 00:19:16,989
- Požuri. Uđi.
- Ma daj.
291
00:19:17,781 --> 00:19:20,200
- Dobro.
- Na ovim fotkama nitko ne ispadne dobro.
292
00:19:20,284 --> 00:19:21,618
Da vidimo.
293
00:19:22,327 --> 00:19:24,663
Evo. Nasmij se. Reci: „pirjani kimchi“.
294
00:19:24,746 --> 00:19:26,957
„Pirjani kimchi“?
295
00:19:27,040 --> 00:19:29,251
Što? Sada? Pirjani kimchi.
296
00:19:30,294 --> 00:19:31,753
UPRAVLJANJE VOZILOM
297
00:19:43,640 --> 00:19:44,850
Baš tako izgledaš.
298
00:19:46,685 --> 00:19:48,353
- Je li?
- Da.
299
00:19:48,437 --> 00:19:49,479
Stvarno?
300
00:19:50,314 --> 00:19:52,065
Ajme, pogledaj tu fotku.
301
00:19:52,149 --> 00:19:53,942
- Izgledam grozno.
- Zalijepi ju.
302
00:19:54,026 --> 00:19:55,485
Nikako mi se ne sviđa.
303
00:19:55,569 --> 00:19:59,531
PRIJAVNICA
304
00:20:00,115 --> 00:20:01,200
Dobro.
305
00:20:16,256 --> 00:20:17,799
Dobro.
306
00:20:40,030 --> 00:20:40,948
Dođi.
307
00:20:42,950 --> 00:20:44,910
- Dođi!
- Ajme meni.
308
00:20:49,164 --> 00:20:50,540
Čekaj.
309
00:20:52,751 --> 00:20:56,588
Dobro. Hajdemo. Evo nas.
310
00:20:59,675 --> 00:21:02,094
Jae-wone, znaš koristiti
kontrolnu ploču, zar ne?
311
00:21:03,428 --> 00:21:04,930
Reći ću ovo za svaki slučaj.
312
00:21:05,013 --> 00:21:06,765
Ne isključuj dovod struje.
313
00:21:06,848 --> 00:21:08,850
Ako se hladnjak ugasi, bude nereda.
314
00:21:09,768 --> 00:21:12,354
A što se nadstrešnice tiče, kad pada kiša,
315
00:21:12,437 --> 00:21:15,315
trebaš ju nagnuti. Dobro? U ovu stranu…
316
00:21:18,110 --> 00:21:19,736
Što je? Slušaš li me?
317
00:21:22,906 --> 00:21:24,241
Ona blista.
318
00:21:26,326 --> 00:21:27,828
Da. Zar ne?
319
00:21:34,084 --> 00:21:36,712
- Ima divan osmijeh.
- Hej.
320
00:21:36,795 --> 00:21:39,423
Ovih dana često nasmijava Ra-ru i mene.
321
00:21:39,506 --> 00:21:42,843
- Dobra cura. Baš si dobra cura.
- Primijetio sam. Zabavna je.
322
00:21:42,926 --> 00:21:44,636
- Dobra cura.
- Ostavljena je ovdje.
323
00:21:44,720 --> 00:21:46,722
- Sviđa li ti se? Sviđa?
- Ha?
324
00:21:46,805 --> 00:21:49,683
Neki je tip došao surfati s njom,
ali ju je ovdje ostavio.
325
00:21:50,767 --> 00:21:54,563
Kako je završila s takvim kretenom?
Pogledaj ju. Tako je vedra.
326
00:21:54,646 --> 00:21:56,648
- Sviđa li ti se?
- Puno jede.
327
00:21:57,316 --> 00:21:58,567
To joj je jedina mana.
328
00:21:59,568 --> 00:22:01,111
Volim one koje puno jedu.
329
00:22:04,614 --> 00:22:05,907
Želiš li ju uzeti?
330
00:22:07,117 --> 00:22:08,827
- Ha?
- Možeš ju odvesti u Seul.
331
00:22:10,537 --> 00:22:12,873
Ja? Stvarno? Mogu li?
332
00:22:13,874 --> 00:22:16,376
- Hoće li samo tako poći sa mnom?
- Samo ju uzmi.
333
00:22:16,960 --> 00:22:18,795
Pratit će te budeš li ju dobro hranio.
334
00:22:21,631 --> 00:22:25,719
Nego, kad ju dovedeš u Seul,
prvo ju steriliziraj.
335
00:22:26,762 --> 00:22:28,347
Ha? O čemu to pričaš?
336
00:22:28,430 --> 00:22:29,890
Ne znam kako su saznali.
337
00:22:29,973 --> 00:22:32,726
Mužjaci stalno dolaze.
Naporno ih je rastjerivati.
338
00:22:33,435 --> 00:22:35,187
Gospođo, uživate li?
339
00:22:36,855 --> 00:22:39,649
Aha. Pričao si o psu.
340
00:22:39,733 --> 00:22:41,109
Da. Našem psu.
341
00:22:43,320 --> 00:22:46,114
Što? Ti nisi pričao o psu?
342
00:22:47,282 --> 00:22:50,452
- Jesi li pričao o Yoon Seon-i?
- Tako se zove?
343
00:23:09,179 --> 00:23:11,598
SURFANJE KOD BINA I RAMYEON KOD RA-RE
344
00:23:14,434 --> 00:23:16,311
- O, tako je. Tvoj mobitel.
- Dobro.
345
00:23:16,895 --> 00:23:17,896
Izvoli.
346
00:23:18,855 --> 00:23:19,773
Dobro.
347
00:23:20,440 --> 00:23:21,733
Nabavi si mobitel.
348
00:23:21,817 --> 00:23:24,111
Zašto bih? Koristim ga
samo kad idem po mušterije.
349
00:23:24,736 --> 00:23:26,947
- Dobro. Evo.
- Hvala.
350
00:23:27,030 --> 00:23:29,658
- Što se događa?
- Imamo tulum s roštiljem.
351
00:23:29,741 --> 00:23:31,952
Dođite i zabavite se.
Oprostite na neposrednosti.
352
00:23:32,035 --> 00:23:34,871
Ali takvi smo vam mi ovdje. Uđite.
353
00:23:34,955 --> 00:23:36,081
Kakvo je ovo mjesto?
354
00:23:36,623 --> 00:23:37,874
Nevjerojatno je.
355
00:23:40,001 --> 00:23:41,795
- Gyeong-gu!
- Hej.
356
00:23:41,878 --> 00:23:43,463
- Izvoli.
- Hvala ti.
357
00:23:46,258 --> 00:23:47,175
Evo me.
358
00:23:49,678 --> 00:23:51,888
Ne možeš bolje, Gyeong-gu?
359
00:23:51,972 --> 00:23:52,848
Onda ti probaj.
360
00:23:52,931 --> 00:23:54,474
- Ja? Dobro.
- Da.
361
00:23:54,558 --> 00:23:56,226
- Hajde!
- Ajme meni.
362
00:23:59,020 --> 00:24:00,480
- Krasno.
- To!
363
00:24:01,064 --> 00:24:05,193
- Na eks!
- Na eks!
364
00:24:07,904 --> 00:24:09,239
- Jesam ja na redu?
- U redu je.
365
00:24:09,322 --> 00:24:11,616
- Požuri.
- Pričekajte sekundu.
366
00:24:12,951 --> 00:24:14,786
- Ra-ra, trebamo još hrane!
- Dobro.
367
00:24:15,537 --> 00:24:17,414
- Evo sve što imam.
- Hvala ti.
368
00:24:20,292 --> 00:24:23,044
- Moraš polako.
- Dobro ti ide.
369
00:24:23,128 --> 00:24:24,796
- Dobro. Daj si vremena.
- Hoću.
370
00:24:24,880 --> 00:24:27,757
- Možeš ti to.
- Mogu ja to. Polako ću.
371
00:24:27,841 --> 00:24:28,842
Ide ti dobro?
372
00:24:30,385 --> 00:24:32,596
Mislim da da, zahvaljujući tebi.
373
00:24:35,849 --> 00:24:37,392
Seon-a. Zadnji je krug.
374
00:24:37,475 --> 00:24:39,686
- Trebam tvoju podršku.
- Dobro.
375
00:24:40,478 --> 00:24:41,313
Čekaj.
376
00:24:43,857 --> 00:24:45,233
- Evo.
- Pozor, tri, četiri.
377
00:24:46,693 --> 00:24:47,777
Dobro. Sjajno.
378
00:24:51,072 --> 00:24:52,490
- To!
- Krasno.
379
00:24:54,201 --> 00:24:56,119
To je to. Ta je zadnja.
380
00:25:00,040 --> 00:25:02,459
- Krasno. Pobijedili smo.
- Da, pobijedili smo.
381
00:25:08,173 --> 00:25:10,091
- Žao mi je.
- Ajme.
382
00:25:23,605 --> 00:25:24,481
Što se događa?
383
00:25:28,610 --> 00:25:29,736
Neka igra započne.
384
00:25:29,819 --> 00:25:32,656
Igrači, da vas vidim!
385
00:25:41,373 --> 00:25:43,458
Tri, dva, jedan.
386
00:25:43,541 --> 00:25:45,669
Četiri muškarca i tri žene.
387
00:25:47,045 --> 00:25:49,172
Tri, dva, jedan.
388
00:25:49,256 --> 00:25:50,882
Dva muškarca i dvije žene.
389
00:25:52,092 --> 00:25:54,636
Tri, dva, jedan.
390
00:25:54,719 --> 00:25:56,638
Tri muškarca i četiri žene.
391
00:25:56,721 --> 00:26:00,267
- Dođite!
- Onuda!
392
00:26:03,353 --> 00:26:04,854
Četiri muškarca!
393
00:26:08,149 --> 00:26:09,317
Ha? Samo mi?
394
00:26:09,401 --> 00:26:11,319
Tri, dva, jedan.
395
00:26:11,403 --> 00:26:13,989
- Muškarac i žena.
- Muškarac i žena.
396
00:26:14,072 --> 00:26:15,490
Ostali su samo muškarci.
397
00:26:17,284 --> 00:26:19,369
Ma daj. Nema više žena.
398
00:26:19,452 --> 00:26:21,579
- Oprostite. Slučajno. Moja greška.
- Što je to?
399
00:26:23,081 --> 00:26:24,374
Je li se pokvarilo?
400
00:26:48,398 --> 00:26:50,525
Kad djevojci pogledam u oči, znam
401
00:26:51,026 --> 00:26:53,361
bismo li se dobro slagali ili ne.
402
00:26:53,862 --> 00:26:56,364
Kao da joj u očima vidim izraze lica.
403
00:26:56,448 --> 00:26:59,284
Jednostavno sam to tada osjetio.
404
00:26:59,951 --> 00:27:02,537
Znao sam da bismo se ona i ja
dobro slagali.
405
00:27:02,620 --> 00:27:05,206
Večerašnji pobjednik! Čestitamo!
406
00:27:07,042 --> 00:27:09,169
Svaka čast svima!
407
00:27:21,306 --> 00:27:22,724
Kod nje mi se sve sviđalo.
408
00:27:23,725 --> 00:27:26,186
Zvuk njezinog disanja
i njezin miris izbliza.
409
00:27:26,269 --> 00:27:30,231
Njezina čudna frizura
i odjeća koju je samo tako nabacila.
410
00:27:30,315 --> 00:27:33,401
Sve se njezino činilo savršenim.
411
00:27:34,652 --> 00:27:37,489
Jednostavno mi se svidjela.
412
00:27:47,582 --> 00:27:48,833
Tuđe priče o spojevima
413
00:27:49,793 --> 00:27:50,919
sad su mi smiješne.
414
00:27:51,002 --> 00:27:54,047
„U tom je trenutku ispaljen vatromet.“
415
00:27:58,093 --> 00:28:00,136
Oprostite. Preglasno sam se nasmijala.
416
00:28:00,762 --> 00:28:04,057
Kladim se da su čuli i zvona.
Ja sam čuo topove.
417
00:28:05,392 --> 00:28:08,353
Pa, svatko misli
da je njegov ljubavni život poseban.
418
00:28:08,436 --> 00:28:10,605
Divna je to priča.
419
00:28:13,400 --> 00:28:17,570
Muškarac je otputovao
i ondje upoznao divnu ženu.
420
00:28:18,154 --> 00:28:20,949
I te je noći ispaljen vatromet.
421
00:28:24,369 --> 00:28:25,620
Oči su im se susrele.
422
00:28:27,789 --> 00:28:29,124
I srca su im zaigrala.
423
00:28:29,207 --> 00:28:32,210
Ozbiljan sam.
Sve se to dogodilo u isti tren.
424
00:28:32,293 --> 00:28:35,505
Moguće je
ako je ta žena bila neviđeno privlačna.
425
00:28:35,588 --> 00:28:38,091
Tad moraš shvatiti:
426
00:28:38,716 --> 00:28:40,593
„Sad nisam svoj.“
427
00:28:41,177 --> 00:28:44,681
Recimo da se sabereš.
No što ako ne završite zajedno?
428
00:28:45,432 --> 00:28:46,766
Zauvijek budeš sama.
429
00:28:47,392 --> 00:28:49,978
Ne, nisam. Nisam sama.
430
00:28:53,648 --> 00:28:55,400
Da opet mogu proživjeti taj trenutak?
431
00:29:02,824 --> 00:29:03,867
I tad bih…
432
00:29:05,827 --> 00:29:09,539
Da ga ponovno upoznam,
ponovno bih se zaljubila.
433
00:29:10,498 --> 00:29:13,126
Da, mislim da bih.
434
00:29:13,209 --> 00:29:14,753
Bum, bum.
435
00:29:15,795 --> 00:29:17,213
Bum!
436
00:29:40,445 --> 00:29:46,075
„HELLO, MY BEACH“ S ALBUMA
ROLLING STARSA DIRTY BEACHES
437
00:30:36,668 --> 00:30:41,673
Prijevod titlova: Mario Komljenović