1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 #ROMANTIK 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 #SLOBODOUMNA 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 #ZATRESKANA 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 #SVOJEVOLJNO SAM 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 #U DUGOJ VEZI 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 KAKVA JE TVOJA LJUBAV? 8 00:00:41,916 --> 00:00:45,045 Željeli smo saznati kako se viđaju muškarci i žene u ovom gradu. 9 00:00:46,087 --> 00:00:50,008 Kako bismo zadovoljili znatiželju odlučili smo nekoliko njih slijediti. 10 00:00:54,304 --> 00:00:55,847 Što je to? Snimate me? 11 00:00:55,930 --> 00:00:58,600 Niste mi rekli da ću biti pred kamerom. 12 00:01:00,310 --> 00:01:01,394 Bok. 13 00:01:02,520 --> 00:01:04,314 Trebali ste mi reći. 14 00:01:04,397 --> 00:01:06,775 Obukao bih sako ili tako nešto. 15 00:01:11,071 --> 00:01:13,615 Može li ovo pomoći u promociji moje agencije? 16 00:01:19,329 --> 00:01:20,705 Pričekajte. 17 00:01:23,124 --> 00:01:24,042 Zdravo. 18 00:01:25,126 --> 00:01:26,336 Imate li scenarij? 19 00:01:26,419 --> 00:01:27,504 Da samo pričam? 20 00:01:29,422 --> 00:01:30,340 Bok. 21 00:01:30,423 --> 00:01:33,760 Pa, da gledam prema vama? Ili prema kameri? 22 00:01:34,928 --> 00:01:36,930 Onda ću pričati u kameru. 23 00:01:37,013 --> 00:01:38,556 Ajme, nelagodno mi je. 24 00:01:40,558 --> 00:01:42,101 Da se prvo predstavim? 25 00:01:44,229 --> 00:01:46,856 Zdravo. Zovem se Park Jae-won… 26 00:01:47,440 --> 00:01:48,733 Ne treba biti formalno? 27 00:01:52,070 --> 00:01:55,156 Bok. Ja sam Park Jae-won. 28 00:01:55,240 --> 00:01:58,368 Arhitekt sam. I 32 su mi godine. 29 00:01:58,952 --> 00:02:01,496 Ajme meni. Baš mi je nelagodno. 30 00:02:04,666 --> 00:02:06,000 Drago mi je. 31 00:02:06,084 --> 00:02:08,586 Ja sam Lee Eun-o. Imam 29 godina. 32 00:02:08,670 --> 00:02:11,506 MARKETINŠKA AGENCIJA O3 33 00:02:11,589 --> 00:02:14,717 {\an8}Specijalistica sam za marketing. I to lijepa. 34 00:02:14,801 --> 00:02:17,220 Zovem se Choi Kyeong-jun. Imam 29 godina. 35 00:02:17,303 --> 00:02:20,515 Radim u tvrtki koju su osnovali moj otac i moj stric. 36 00:02:21,099 --> 00:02:22,016 Arhitekt sam. 37 00:02:22,600 --> 00:02:25,770 Zovem se Suh Rin-i. Imam 29 godina. 38 00:02:27,021 --> 00:02:28,064 Moj posao? 39 00:02:29,315 --> 00:02:30,483 Imam ih tako puno. 40 00:02:30,984 --> 00:02:32,861 Zanima me toliko toga, 41 00:02:33,361 --> 00:02:35,572 pa ne mogu izabrati samo jedan. 42 00:02:35,655 --> 00:02:40,702 {\an8}VIŠE POSLOVA? PRIVREMENI RAD? TRAŽIŠ POSAO? NEZAPOSLENA? 43 00:02:40,785 --> 00:02:41,911 Eto. Hoćemo opet? 44 00:02:42,787 --> 00:02:44,289 Nekako mi je nelagodno. 45 00:02:44,914 --> 00:02:48,334 Predajem tjelesni u srednjoj školi. Imam 30 godina. Zovem se Oh Seon-yeong. 46 00:02:49,878 --> 00:02:52,505 Volim Seul. I život mi je zabavan. 47 00:02:52,589 --> 00:02:55,383 Nazivaju me serijskom spojnicom jer stalno idem na spojeve. 48 00:02:56,426 --> 00:02:58,261 Hoćete li dodati i popratni tekst? 49 00:02:58,344 --> 00:03:00,722 Gdje ću ovo moći gledati? Na TV-u? U kinu? 50 00:03:00,805 --> 00:03:02,765 Pišem romane. Romanopisac sam. 51 00:03:02,849 --> 00:03:04,851 Zovem se Kang Geon. Imam 29 godina. 52 00:03:06,561 --> 00:03:09,314 Nećemo im se uplitati u živote. 53 00:03:10,064 --> 00:03:12,025 Kad, po nama, bude potrebe za tim, 54 00:03:12,108 --> 00:03:14,569 podijelit ćemo njihove intervjue s ostalima 55 00:03:15,236 --> 00:03:17,113 ili ih urediti, da ovo učinimo zabavnim. 56 00:03:20,158 --> 00:03:21,367 Znači, 57 00:03:22,702 --> 00:03:24,913 možda ćete podijeliti ono što sam rekla, 58 00:03:25,580 --> 00:03:27,165 no oni neće znati tko je to rekao? 59 00:03:29,834 --> 00:03:30,919 Ne? Znat će? 60 00:03:31,002 --> 00:03:34,088 Pa, hoćemo li znati tko sudjeluje u ovim intervjuima? 61 00:03:34,172 --> 00:03:35,965 Je li to da ili ne? 62 00:03:36,049 --> 00:03:38,134 Pedeset ljudi? Onda možda neke i znam. 63 00:03:38,217 --> 00:03:39,469 Da, uspio sam. 64 00:03:39,552 --> 00:03:41,262 Aha. Pa idući put mogu koristiti ovo? 65 00:03:41,346 --> 00:03:43,264 Nećemo se moći vidjeti, zar ne? 66 00:03:43,348 --> 00:03:45,058 Ali što ja ovime dobivam? 67 00:03:45,141 --> 00:03:46,434 Ništa? 68 00:03:46,517 --> 00:03:48,853 Kako to da zauzvrat ne dobivam ništa? 69 00:03:49,437 --> 00:03:50,939 Čak ni novac? Neću. 70 00:03:51,648 --> 00:03:55,568 Čekajte. Onda bi moglo biti nečijih bivših momaka i djevojaka. 71 00:03:57,070 --> 00:03:58,863 Nema nikoga iz moje škole, zar ne? 72 00:03:59,906 --> 00:04:02,951 Obećali su se prema kamerama ponašati kao prema prijateljima 73 00:04:03,034 --> 00:04:04,911 i govoriti samo istinu. 74 00:04:04,994 --> 00:04:09,457 No zbog nekih smo se situacija zapitali govore li nam istinu. 75 00:04:09,540 --> 00:04:12,252 Molim? Viđam li se s kime? Kad sam bio u vezi? 76 00:04:13,419 --> 00:04:14,921 Kul sam i nježan. 77 00:04:15,004 --> 00:04:17,131 Nisam nametljiv. Jednostavno sam kul. 78 00:04:17,215 --> 00:04:18,341 ISTINA? LAŽ? 79 00:04:18,424 --> 00:04:19,801 Na spojevima sam uvijek svoja 80 00:04:21,552 --> 00:04:22,929 a takva sam i u prekidima. 81 00:04:23,638 --> 00:04:24,764 ISTINA? LAŽ? 82 00:04:24,847 --> 00:04:25,890 Strastvena sam. 83 00:04:26,474 --> 00:04:28,685 Brzo se i zaljubim i odljubim. 84 00:04:29,269 --> 00:04:31,020 Nakon raskida ih lako zaboravim. 85 00:04:31,896 --> 00:04:34,148 ISTINA? LAŽ? 86 00:04:37,652 --> 00:04:38,945 Neka me je djevojka udarila. 87 00:04:41,698 --> 00:04:44,993 Čemu pokušavati osvojiti djevojku? Ajme. 88 00:04:46,995 --> 00:04:49,330 Klapa? Molim? Da udari? 89 00:04:49,414 --> 00:04:50,623 Ovako? Da udari? 90 00:04:51,416 --> 00:04:52,959 Je'n, dva, tri. 91 00:04:55,253 --> 00:04:56,170 Što je ovo? 92 00:04:57,338 --> 00:04:58,631 Ne poigravam se. 93 00:04:59,257 --> 00:05:00,550 Mislim da sam baš drag. 94 00:05:01,134 --> 00:05:03,678 Prije nego što sam upoznala svog sadašnjeg dečka, 95 00:05:03,761 --> 00:05:04,846 izlazila sam 96 00:05:05,805 --> 00:05:06,889 s pet tipova. Ili tri? 97 00:05:06,973 --> 00:05:09,142 Čekajte. Dajte da ponovim. 98 00:05:11,227 --> 00:05:14,063 Prosudite sami. 99 00:05:23,156 --> 00:05:26,784 OH SEON-YEONG 100 00:05:28,077 --> 00:05:29,787 SUH RIN-I 101 00:05:31,873 --> 00:05:35,460 CHOI KYEONG-JUN 102 00:05:51,601 --> 00:05:54,687 KANG GEON 103 00:06:00,860 --> 00:06:04,322 LEE EUN-O 104 00:06:08,534 --> 00:06:12,747 PARK JAE-WON 105 00:06:37,647 --> 00:06:41,526 ZNATE LI S KAKVIM BISTE SE MUŠKARCEM ILI ŽENOM DOBRO SLAGALI? 106 00:06:41,609 --> 00:06:43,569 Znate li s kime biste se dobro slagali? 107 00:06:43,653 --> 00:06:45,738 - Bok. - S kakvim bih se muškarcem dobro slagala? 108 00:06:46,531 --> 00:06:47,824 Sa ženom s kojom je zabavno. 109 00:06:47,907 --> 00:06:49,450 S muškarcem s kojim mogu pričati? 110 00:06:50,576 --> 00:06:52,036 Nije sve u razgovoru. 111 00:06:52,120 --> 00:06:54,205 Mora biti i tjelesne privlačnosti. 112 00:06:54,288 --> 00:06:55,915 Jesam ja to dobro razumio pitanje? 113 00:06:56,707 --> 00:06:58,376 Zašto svi glume nevinašca? 114 00:06:59,210 --> 00:07:00,461 Na to ste mislili? 115 00:07:03,631 --> 00:07:06,342 Zašto ne kažete? Budite iskreni. 116 00:07:06,425 --> 00:07:07,635 Dobro. Razumijem. 117 00:07:08,761 --> 00:07:10,138 Prestanite. 118 00:07:11,722 --> 00:07:12,765 Ugodan vam dan. 119 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 Govorite o intimnosti, zar ne? 120 00:07:15,059 --> 00:07:17,061 Znam po mirisu. To su feromoni. 121 00:07:17,145 --> 00:07:18,729 Neki mi mirisi odgovaraju. 122 00:07:20,648 --> 00:07:22,733 Pa, mislim da ovisi o muškarcu. 123 00:07:22,817 --> 00:07:25,361 Stvarno? Recite mu da si ne pripisuje previše zasluga. 124 00:07:25,445 --> 00:07:27,029 Uglavnom ja preuzmem kormilo. 125 00:07:27,113 --> 00:07:28,865 Da. Još jedna budala. 126 00:07:28,948 --> 00:07:32,743 Bit ću iskren. Jednom sam morao prepustiti vodstvo djevojci. 127 00:07:32,827 --> 00:07:33,703 Samo jednom. 128 00:07:33,786 --> 00:07:34,871 Jednom? Sumnjam. 129 00:07:34,954 --> 00:07:36,956 Meni spojevi nisu ništa posebno. 130 00:07:37,039 --> 00:07:39,625 Ne. Mislim da su bitni. 131 00:07:39,709 --> 00:07:40,960 Spojevi su me promijenili. 132 00:07:41,043 --> 00:07:42,753 Izlazio sam s puno žena. 133 00:07:43,838 --> 00:07:45,089 Uvijek mi je bilo sjajno. 134 00:07:48,342 --> 00:07:50,094 Mislite da je i djevojkama bilo tako? 135 00:07:50,595 --> 00:07:52,763 Muškarci? Svi su isti. 136 00:07:58,644 --> 00:08:00,396 Jednoga ne mogu zaboraviti. 137 00:08:02,023 --> 00:08:03,149 Ni ja jednu. 138 00:08:04,525 --> 00:08:05,860 Bilo je to prije godinu dana. 139 00:08:24,462 --> 00:08:26,047 Zapažao sam samo nju. 140 00:08:27,507 --> 00:08:29,300 Činilo se da smo jedini na svijetu. 141 00:08:31,511 --> 00:08:32,637 Osjećao sam se potpunim. 142 00:08:51,030 --> 00:08:53,282 Iskre su frcale svaki put kad bismo se dotakli. 143 00:09:43,541 --> 00:09:45,001 Tad sam mislio da je to ljubav. 144 00:09:46,002 --> 00:09:47,461 Zauvijek ću ga pamtiti. 145 00:09:47,545 --> 00:09:50,548 Pa, ne bi trebalo raskidati s nekime tko nam toliko znači. Zar ne? 146 00:09:50,631 --> 00:09:52,508 Tako je. Uprskala sam. 147 00:09:53,718 --> 00:09:55,469 Ne. Ja sam uprskao. 148 00:09:55,553 --> 00:09:57,054 Ne, ja sam kriva. 149 00:09:57,138 --> 00:09:59,056 Tako je. Ona je kriva. 150 00:09:59,932 --> 00:10:03,394 Tako je. Ne želim izmišljati isprike. 151 00:10:19,076 --> 00:10:22,496 Od svih ljudi, zašto meni? Zašto se moralo dogoditi baš meni? 152 00:10:22,580 --> 00:10:26,792 Ušao mi je u život kad sam baš trebala nekoga poput njega. 153 00:10:29,837 --> 00:10:31,464 Da ju bar nikad nisam upoznao. 154 00:10:31,964 --> 00:10:33,799 Zahvaljujući njemu 155 00:10:35,176 --> 00:10:37,094 postala sam to što jesam. 156 00:10:41,015 --> 00:10:42,016 Bio sam budala. 157 00:10:43,476 --> 00:10:44,602 Ta je budala 158 00:10:46,228 --> 00:10:47,897 meni bila poklon. 159 00:11:00,951 --> 00:11:02,411 MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA YANGYANG 160 00:11:14,131 --> 00:11:16,217 MEĐUNARODNA ZRAČNA LUKA YANGYANG 161 00:11:16,300 --> 00:11:17,259 {\an8}SVE ZA SURFANJE 162 00:11:18,969 --> 00:11:21,597 Zove se Park Jae-won. Visok je oko 182 centimetra. 163 00:11:21,680 --> 00:11:24,058 Još nešto o izgledu? 164 00:11:24,141 --> 00:11:26,519 Zgodan je. Pomislila bi da je seksi model. 165 00:11:27,895 --> 00:11:29,772 Na kojem će me izlazu čekati? 166 00:11:29,855 --> 00:11:33,067 Pošalji mi njegov broj mobitela. Ovdje je tako puno ljudi. 167 00:11:33,150 --> 00:11:37,154 Ne. Zaboravi. Parkirat ću na parkiralištu. 168 00:11:48,124 --> 00:11:50,501 ZGODAN 169 00:11:58,175 --> 00:12:00,136 - Jesi li ga našla? - Ra-ra, prekinimo poziv. 170 00:12:01,679 --> 00:12:03,013 Bolje mu je da je on. 171 00:12:06,475 --> 00:12:08,185 Jeste li vi Park Jae-won iz Seula? 172 00:12:09,395 --> 00:12:11,522 - Da. Zdravo. - Zdravo. 173 00:12:11,605 --> 00:12:13,482 Došli ste me pokupiti. 174 00:12:17,361 --> 00:12:18,737 - Bok. - Bok. 175 00:12:20,072 --> 00:12:21,490 - Je li to sva prtljaga? - Da. 176 00:12:21,574 --> 00:12:22,491 - Dopusti. - Ne. 177 00:12:22,575 --> 00:12:23,826 - Dopusti. - Ne. Ja ću. 178 00:12:23,909 --> 00:12:25,244 - Ja ću. - U redu je. 179 00:12:27,913 --> 00:12:29,665 - U redu. - Hvala ti. 180 00:12:34,462 --> 00:12:35,838 - Upadaj. - Dobro. 181 00:12:46,724 --> 00:12:49,185 - Zaveži se. - Dobro. 182 00:12:49,977 --> 00:12:51,562 Što je s Ra-rom? 183 00:12:52,146 --> 00:12:54,190 Pa, ima gužvu u svom restoranu s ramyeonom. 184 00:12:54,273 --> 00:12:55,399 Ramyeon kod Ra-re. 185 00:12:55,483 --> 00:12:57,818 „Poslužujemo sve vrste ramyeona.“ To je slogan. 186 00:12:57,902 --> 00:12:59,987 Da, znam. 187 00:13:00,070 --> 00:13:01,822 Vodila je jedan i na otoku Jeju. 188 00:13:01,906 --> 00:13:03,115 - Da? - Da. 189 00:13:29,558 --> 00:13:32,811 Pitali ste me s kakvom bih se ženom dobro slagao. 190 00:13:34,313 --> 00:13:35,314 Mene 191 00:13:37,191 --> 00:13:38,859 privlače neobične žene. 192 00:13:38,943 --> 00:13:40,903 I s takvima se dobro slažem. 193 00:13:42,821 --> 00:13:46,158 {\an8}ROLLING STARS JE BRITANSKI ROCK-KVARTET UTEMELJEN 1968. 194 00:13:46,242 --> 00:13:48,827 {\an8}„HELLO, MY BEACH“ JE IZDANA 1978. 195 00:13:48,911 --> 00:13:53,040 {\an8}PO OVOJ JE PJESMI SASTAV POSTAO PREPOZNATLJIV 196 00:13:53,123 --> 00:13:57,378 {\an8}ISTIČU SE NJEZIN ISKREN I IZRAVAN TEKST TE ŽESTOKA MELODIJA 197 00:13:57,461 --> 00:14:00,130 {\an8}OPTIMISTIČNA JE TO COUNTRY PJESMA O ŽELJI MUŠKARCA 198 00:14:00,214 --> 00:14:03,342 {\an8}DA OSVOJI SVOJU STARU LJUBAV, IAKO JOJ PUNO TOGA ZAMJERA 199 00:14:12,977 --> 00:14:14,061 Jeste li ikad 200 00:14:14,687 --> 00:14:17,898 upoznali nekoga za koga vam se učinilo da ga oblijeću upitnici? 201 00:14:20,943 --> 00:14:23,320 „Kakva je? Čini se zabavna.“ 202 00:14:24,113 --> 00:14:26,365 Zanima vas, pa želite saznati više. 203 00:14:28,659 --> 00:14:30,452 Znaš li ovu pjesmu? 204 00:14:31,120 --> 00:14:33,455 - Da. - Pjevajmo ju zajedno. 205 00:14:35,291 --> 00:14:40,880 Nisam te mogao zaboraviti 206 00:14:40,963 --> 00:14:47,636 Pa mi te čak ni vrijeme Nije moglo oduzeti 207 00:14:48,846 --> 00:14:54,560 Naše su uspomene Zaglavile kao trn 208 00:14:54,643 --> 00:15:00,024 Nisam mogao shvatiti da me boli 209 00:15:00,107 --> 00:15:01,108 Ajmo, svi! 210 00:15:01,191 --> 00:15:07,615 Uspomena na tebe i na našu staru ljubav 211 00:15:07,698 --> 00:15:14,622 Postala je trn kroz moje srce 212 00:15:14,705 --> 00:15:17,625 Preklinjao sam te da odeš 213 00:15:17,708 --> 00:15:19,877 Želio sam da zauvijek nestaneš 214 00:15:26,300 --> 00:15:28,093 Tako se ja zaljubljujem. 215 00:15:29,595 --> 00:15:31,305 Privlače me silovite žene. 216 00:15:31,388 --> 00:15:33,933 I mene. Zabavno je pratiti njihov tempo. 217 00:15:34,016 --> 00:15:35,643 Radim sve što mi kažu. 218 00:15:37,978 --> 00:15:40,397 Sviđaju mi se vedre i vesele žene, ali ona je bila… 219 00:15:40,481 --> 00:15:42,066 Bila je odvažna. 220 00:15:42,983 --> 00:15:44,109 Baš je bila takva. 221 00:15:44,193 --> 00:15:46,654 Potpuno mi je odgovarala razina njezine odvažnosti. 222 00:15:46,737 --> 00:15:48,447 Zanimalo me kakav si. 223 00:15:49,323 --> 00:15:51,241 - Molim? Ja? - Znaš, neobično je. 224 00:15:51,325 --> 00:15:53,661 Unajmio si kampera, a nemaš dozvolu. 225 00:15:53,744 --> 00:15:57,247 Prebacila sam kamper koji si unajmio na lijepo mjesto blizu plaže. 226 00:15:57,331 --> 00:15:58,958 Inače, taj je baš dobar. 227 00:15:59,041 --> 00:16:01,126 Od 20. sam godine imao dvije želje. 228 00:16:02,127 --> 00:16:04,713 Prva je da mjesec dana živim u kamperu. 229 00:16:04,797 --> 00:16:08,217 A druga je da mjesec dana samo surfam. 230 00:16:08,842 --> 00:16:11,637 - I ti sigurno voliš surfati. - Da. Jako. 231 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 Ali ne smiješ prevoziti prikolicu. 232 00:16:14,431 --> 00:16:16,433 Unajmio sam ju samo kako bih u njoj spavao. 233 00:16:18,018 --> 00:16:19,269 Jesmo li na „ti“? 234 00:16:21,689 --> 00:16:23,607 Ti si prva počela. 235 00:16:24,400 --> 00:16:25,943 I to u Ramyeonu kod Ra-re. 236 00:16:26,026 --> 00:16:28,445 Aha. Ostala je ista. 237 00:16:28,529 --> 00:16:30,114 Zabavno je pričati opušteno. 238 00:16:30,614 --> 00:16:32,032 Pa, ti radiš ondje? 239 00:16:32,116 --> 00:16:34,243 Privremeno, dok boravim ovdje. 240 00:16:34,326 --> 00:16:35,911 Kako ćeš se onda kretati? 241 00:16:35,995 --> 00:16:38,998 Hodat ću. Volim hodati i voziti bicikle i motore. 242 00:16:39,748 --> 00:16:42,543 Nema smisla. Prikolicu ćeš samo tako ostaviti ondje. 243 00:16:42,626 --> 00:16:44,044 U njoj ću spavati. 244 00:16:44,128 --> 00:16:46,922 Onakva bi mjesta izgledala divno u kišne dane. 245 00:16:50,050 --> 00:16:53,721 Zar ne bi bilo lijepo ondje piti kavu i slušati kišu? 246 00:16:55,848 --> 00:16:57,641 Pa, vjerojatno. 247 00:16:57,725 --> 00:16:59,268 Zar ne? Onda ću polukružno. 248 00:17:00,269 --> 00:17:01,979 Sad? Čekaj. 249 00:17:03,188 --> 00:17:05,315 Kuda pak sad ideš? 250 00:17:05,858 --> 00:17:07,776 Piti kavu u kamperu na kišan dan. 251 00:17:07,860 --> 00:17:09,820 - Ha? - Prvo dobij dozvolu prve kategorije. 252 00:17:09,903 --> 00:17:11,697 Želiš da dobijem dozvolu? 253 00:17:11,780 --> 00:17:12,906 {\an8}- Gđice Kim Se-jeong. - Da? 254 00:17:12,990 --> 00:17:15,034 {\an8}Skupili ste 68 bodova. Pali ste. Izađite. 255 00:17:15,117 --> 00:17:16,160 {\an8}- Ha? - Izađite. 256 00:17:16,243 --> 00:17:17,202 {\an8}VOZAČKI ISPIT 257 00:17:17,286 --> 00:17:19,455 - Smijete početi. - Dobro. 258 00:17:20,706 --> 00:17:23,125 - Izađi. - Ha? 259 00:17:23,208 --> 00:17:25,044 Smijete početi. 260 00:17:25,127 --> 00:17:26,336 Što radimo ovdje? 261 00:17:27,171 --> 00:17:28,297 Ta-da! 262 00:17:32,760 --> 00:17:35,554 Trebao sam shvatiti da je luda. 263 00:17:37,389 --> 00:17:39,308 Ali njezina mi je ludost bila zabavna. 264 00:17:40,267 --> 00:17:41,727 Pa to i mene čini ludim. 265 00:17:42,519 --> 00:17:45,147 Neke stvari shvatiš tek puno kasnije. 266 00:17:45,773 --> 00:17:50,611 Kao kad shvatiš da si preveslan nakon što te preveslaju. 267 00:17:54,156 --> 00:17:57,618 Sad razumijem kako neki ljudi mogu jednostavno biti zaslijepljeni. 268 00:17:58,160 --> 00:17:59,661 - Moj je bratić bio… - Začepi. 269 00:17:59,745 --> 00:18:01,622 - Moj je bratić bio takav. - Hej. Prestani. 270 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 - Zdravo. - Ma daj. 271 00:18:03,457 --> 00:18:05,751 Bok, Han-gyeol. Čekaj. 272 00:18:06,418 --> 00:18:07,419 Što to radiš? 273 00:18:08,337 --> 00:18:09,922 G. Park mi je rekao da ju bacim. 274 00:18:10,005 --> 00:18:11,590 Jesam. Mijenjam tlocrt. 275 00:18:14,968 --> 00:18:17,179 Jesi li poludio? Direktor je već odobrio. 276 00:18:17,262 --> 00:18:19,056 I klijent se slaže. Zašto? 277 00:18:19,139 --> 00:18:22,267 Ne sviđa mi se gdje su stube između prvog i drugog kata. 278 00:18:22,351 --> 00:18:25,145 To smo već triput izmijenili. Što sad želiš? 279 00:18:25,229 --> 00:18:26,313 Nisam siguran. 280 00:18:28,065 --> 00:18:29,274 Imaš li plan? 281 00:18:32,653 --> 00:18:33,612 Nemaš. 282 00:18:34,154 --> 00:18:35,280 Dovraga. 283 00:18:35,364 --> 00:18:39,159 Gđice Lee Han-gyeol! Vratite to! 284 00:18:39,243 --> 00:18:41,245 Ne bacajte to. Ne! 285 00:19:01,014 --> 00:19:03,809 Kad god vidim kamp-prikolicu, pomislim na nju. 286 00:19:05,602 --> 00:19:08,105 Danas se prijaviš za ispit i sutra ga polažeš. 287 00:19:08,188 --> 00:19:10,190 Ovdje sam dozvolu dobila za samo jedan dan. 288 00:19:10,691 --> 00:19:13,735 - Tako je. Nemaš fotografiju. - Naravno da nemam. 289 00:19:13,819 --> 00:19:15,154 - Hajde. - Ha? 290 00:19:15,237 --> 00:19:16,989 - Požuri. Uđi. - Ma daj. 291 00:19:17,781 --> 00:19:20,200 - Dobro. - Na ovim fotkama nitko ne ispadne dobro. 292 00:19:20,284 --> 00:19:21,618 Da vidimo. 293 00:19:22,327 --> 00:19:24,663 Evo. Nasmij se. Reci: „pirjani kimchi“. 294 00:19:24,746 --> 00:19:26,957 „Pirjani kimchi“? 295 00:19:27,040 --> 00:19:29,251 Što? Sada? Pirjani kimchi. 296 00:19:30,294 --> 00:19:31,753 UPRAVLJANJE VOZILOM 297 00:19:43,640 --> 00:19:44,850 Baš tako izgledaš. 298 00:19:46,685 --> 00:19:48,353 - Je li? - Da. 299 00:19:48,437 --> 00:19:49,479 Stvarno? 300 00:19:50,314 --> 00:19:52,065 Ajme, pogledaj tu fotku. 301 00:19:52,149 --> 00:19:53,942 - Izgledam grozno. - Zalijepi ju. 302 00:19:54,026 --> 00:19:55,485 Nikako mi se ne sviđa. 303 00:19:55,569 --> 00:19:59,531 PRIJAVNICA 304 00:20:00,115 --> 00:20:01,200 Dobro. 305 00:20:16,256 --> 00:20:17,799 Dobro. 306 00:20:40,030 --> 00:20:40,948 Dođi. 307 00:20:42,950 --> 00:20:44,910 - Dođi! - Ajme meni. 308 00:20:49,164 --> 00:20:50,540 Čekaj. 309 00:20:52,751 --> 00:20:56,588 Dobro. Hajdemo. Evo nas. 310 00:20:59,675 --> 00:21:02,094 Jae-wone, znaš koristiti kontrolnu ploču, zar ne? 311 00:21:03,428 --> 00:21:04,930 Reći ću ovo za svaki slučaj. 312 00:21:05,013 --> 00:21:06,765 Ne isključuj dovod struje. 313 00:21:06,848 --> 00:21:08,850 Ako se hladnjak ugasi, bude nereda. 314 00:21:09,768 --> 00:21:12,354 A što se nadstrešnice tiče, kad pada kiša, 315 00:21:12,437 --> 00:21:15,315 trebaš ju nagnuti. Dobro? U ovu stranu… 316 00:21:18,110 --> 00:21:19,736 Što je? Slušaš li me? 317 00:21:22,906 --> 00:21:24,241 Ona blista. 318 00:21:26,326 --> 00:21:27,828 Da. Zar ne? 319 00:21:34,084 --> 00:21:36,712 - Ima divan osmijeh. - Hej. 320 00:21:36,795 --> 00:21:39,423 Ovih dana često nasmijava Ra-ru i mene. 321 00:21:39,506 --> 00:21:42,843 - Dobra cura. Baš si dobra cura. - Primijetio sam. Zabavna je. 322 00:21:42,926 --> 00:21:44,636 - Dobra cura. - Ostavljena je ovdje. 323 00:21:44,720 --> 00:21:46,722 - Sviđa li ti se? Sviđa? - Ha? 324 00:21:46,805 --> 00:21:49,683 Neki je tip došao surfati s njom, ali ju je ovdje ostavio. 325 00:21:50,767 --> 00:21:54,563 Kako je završila s takvim kretenom? Pogledaj ju. Tako je vedra. 326 00:21:54,646 --> 00:21:56,648 - Sviđa li ti se? - Puno jede. 327 00:21:57,316 --> 00:21:58,567 To joj je jedina mana. 328 00:21:59,568 --> 00:22:01,111 Volim one koje puno jedu. 329 00:22:04,614 --> 00:22:05,907 Želiš li ju uzeti? 330 00:22:07,117 --> 00:22:08,827 - Ha? - Možeš ju odvesti u Seul. 331 00:22:10,537 --> 00:22:12,873 Ja? Stvarno? Mogu li? 332 00:22:13,874 --> 00:22:16,376 - Hoće li samo tako poći sa mnom? - Samo ju uzmi. 333 00:22:16,960 --> 00:22:18,795 Pratit će te budeš li ju dobro hranio. 334 00:22:21,631 --> 00:22:25,719 Nego, kad ju dovedeš u Seul, prvo ju steriliziraj. 335 00:22:26,762 --> 00:22:28,347 Ha? O čemu to pričaš? 336 00:22:28,430 --> 00:22:29,890 Ne znam kako su saznali. 337 00:22:29,973 --> 00:22:32,726 Mužjaci stalno dolaze. Naporno ih je rastjerivati. 338 00:22:33,435 --> 00:22:35,187 Gospođo, uživate li? 339 00:22:36,855 --> 00:22:39,649 Aha. Pričao si o psu. 340 00:22:39,733 --> 00:22:41,109 Da. Našem psu. 341 00:22:43,320 --> 00:22:46,114 Što? Ti nisi pričao o psu? 342 00:22:47,282 --> 00:22:50,452 - Jesi li pričao o Yoon Seon-i? - Tako se zove? 343 00:23:09,179 --> 00:23:11,598 SURFANJE KOD BINA I RAMYEON KOD RA-RE 344 00:23:14,434 --> 00:23:16,311 - O, tako je. Tvoj mobitel. - Dobro. 345 00:23:16,895 --> 00:23:17,896 Izvoli. 346 00:23:18,855 --> 00:23:19,773 Dobro. 347 00:23:20,440 --> 00:23:21,733 Nabavi si mobitel. 348 00:23:21,817 --> 00:23:24,111 Zašto bih? Koristim ga samo kad idem po mušterije. 349 00:23:24,736 --> 00:23:26,947 - Dobro. Evo. - Hvala. 350 00:23:27,030 --> 00:23:29,658 - Što se događa? - Imamo tulum s roštiljem. 351 00:23:29,741 --> 00:23:31,952 Dođite i zabavite se. Oprostite na neposrednosti. 352 00:23:32,035 --> 00:23:34,871 Ali takvi smo vam mi ovdje. Uđite. 353 00:23:34,955 --> 00:23:36,081 Kakvo je ovo mjesto? 354 00:23:36,623 --> 00:23:37,874 Nevjerojatno je. 355 00:23:40,001 --> 00:23:41,795 - Gyeong-gu! - Hej. 356 00:23:41,878 --> 00:23:43,463 - Izvoli. - Hvala ti. 357 00:23:46,258 --> 00:23:47,175 Evo me. 358 00:23:49,678 --> 00:23:51,888 Ne možeš bolje, Gyeong-gu? 359 00:23:51,972 --> 00:23:52,848 Onda ti probaj. 360 00:23:52,931 --> 00:23:54,474 - Ja? Dobro. - Da. 361 00:23:54,558 --> 00:23:56,226 - Hajde! - Ajme meni. 362 00:23:59,020 --> 00:24:00,480 - Krasno. - To! 363 00:24:01,064 --> 00:24:05,193 - Na eks! - Na eks! 364 00:24:07,904 --> 00:24:09,239 - Jesam ja na redu? - U redu je. 365 00:24:09,322 --> 00:24:11,616 - Požuri. - Pričekajte sekundu. 366 00:24:12,951 --> 00:24:14,786 - Ra-ra, trebamo još hrane! - Dobro. 367 00:24:15,537 --> 00:24:17,414 - Evo sve što imam. - Hvala ti. 368 00:24:20,292 --> 00:24:23,044 - Moraš polako. - Dobro ti ide. 369 00:24:23,128 --> 00:24:24,796 - Dobro. Daj si vremena. - Hoću. 370 00:24:24,880 --> 00:24:27,757 - Možeš ti to. - Mogu ja to. Polako ću. 371 00:24:27,841 --> 00:24:28,842 Ide ti dobro? 372 00:24:30,385 --> 00:24:32,596 Mislim da da, zahvaljujući tebi. 373 00:24:35,849 --> 00:24:37,392 Seon-a. Zadnji je krug. 374 00:24:37,475 --> 00:24:39,686 - Trebam tvoju podršku. - Dobro. 375 00:24:40,478 --> 00:24:41,313 Čekaj. 376 00:24:43,857 --> 00:24:45,233 - Evo. - Pozor, tri, četiri. 377 00:24:46,693 --> 00:24:47,777 Dobro. Sjajno. 378 00:24:51,072 --> 00:24:52,490 - To! - Krasno. 379 00:24:54,201 --> 00:24:56,119 To je to. Ta je zadnja. 380 00:25:00,040 --> 00:25:02,459 - Krasno. Pobijedili smo. - Da, pobijedili smo. 381 00:25:08,173 --> 00:25:10,091 - Žao mi je. - Ajme. 382 00:25:23,605 --> 00:25:24,481 Što se događa? 383 00:25:28,610 --> 00:25:29,736 Neka igra započne. 384 00:25:29,819 --> 00:25:32,656 Igrači, da vas vidim! 385 00:25:41,373 --> 00:25:43,458 Tri, dva, jedan. 386 00:25:43,541 --> 00:25:45,669 Četiri muškarca i tri žene. 387 00:25:47,045 --> 00:25:49,172 Tri, dva, jedan. 388 00:25:49,256 --> 00:25:50,882 Dva muškarca i dvije žene. 389 00:25:52,092 --> 00:25:54,636 Tri, dva, jedan. 390 00:25:54,719 --> 00:25:56,638 Tri muškarca i četiri žene. 391 00:25:56,721 --> 00:26:00,267 - Dođite! - Onuda! 392 00:26:03,353 --> 00:26:04,854 Četiri muškarca! 393 00:26:08,149 --> 00:26:09,317 Ha? Samo mi? 394 00:26:09,401 --> 00:26:11,319 Tri, dva, jedan. 395 00:26:11,403 --> 00:26:13,989 - Muškarac i žena. - Muškarac i žena. 396 00:26:14,072 --> 00:26:15,490 Ostali su samo muškarci. 397 00:26:17,284 --> 00:26:19,369 Ma daj. Nema više žena. 398 00:26:19,452 --> 00:26:21,579 - Oprostite. Slučajno. Moja greška. - Što je to? 399 00:26:23,081 --> 00:26:24,374 Je li se pokvarilo? 400 00:26:48,398 --> 00:26:50,525 Kad djevojci pogledam u oči, znam 401 00:26:51,026 --> 00:26:53,361 bismo li se dobro slagali ili ne. 402 00:26:53,862 --> 00:26:56,364 Kao da joj u očima vidim izraze lica. 403 00:26:56,448 --> 00:26:59,284 Jednostavno sam to tada osjetio. 404 00:26:59,951 --> 00:27:02,537 Znao sam da bismo se ona i ja dobro slagali. 405 00:27:02,620 --> 00:27:05,206 Večerašnji pobjednik! Čestitamo! 406 00:27:07,042 --> 00:27:09,169 Svaka čast svima! 407 00:27:21,306 --> 00:27:22,724 Kod nje mi se sve sviđalo. 408 00:27:23,725 --> 00:27:26,186 Zvuk njezinog disanja i njezin miris izbliza. 409 00:27:26,269 --> 00:27:30,231 Njezina čudna frizura i odjeća koju je samo tako nabacila. 410 00:27:30,315 --> 00:27:33,401 Sve se njezino činilo savršenim. 411 00:27:34,652 --> 00:27:37,489 Jednostavno mi se svidjela. 412 00:27:47,582 --> 00:27:48,833 Tuđe priče o spojevima 413 00:27:49,793 --> 00:27:50,919 sad su mi smiješne. 414 00:27:51,002 --> 00:27:54,047 „U tom je trenutku ispaljen vatromet.“ 415 00:27:58,093 --> 00:28:00,136 Oprostite. Preglasno sam se nasmijala. 416 00:28:00,762 --> 00:28:04,057 Kladim se da su čuli i zvona. Ja sam čuo topove. 417 00:28:05,392 --> 00:28:08,353 Pa, svatko misli da je njegov ljubavni život poseban. 418 00:28:08,436 --> 00:28:10,605 Divna je to priča. 419 00:28:13,400 --> 00:28:17,570 Muškarac je otputovao i ondje upoznao divnu ženu. 420 00:28:18,154 --> 00:28:20,949 I te je noći ispaljen vatromet. 421 00:28:24,369 --> 00:28:25,620 Oči su im se susrele. 422 00:28:27,789 --> 00:28:29,124 I srca su im zaigrala. 423 00:28:29,207 --> 00:28:32,210 Ozbiljan sam. Sve se to dogodilo u isti tren. 424 00:28:32,293 --> 00:28:35,505 Moguće je ako je ta žena bila neviđeno privlačna. 425 00:28:35,588 --> 00:28:38,091 Tad moraš shvatiti: 426 00:28:38,716 --> 00:28:40,593 „Sad nisam svoj.“ 427 00:28:41,177 --> 00:28:44,681 Recimo da se sabereš. No što ako ne završite zajedno? 428 00:28:45,432 --> 00:28:46,766 Zauvijek budeš sama. 429 00:28:47,392 --> 00:28:49,978 Ne, nisam. Nisam sama. 430 00:28:53,648 --> 00:28:55,400 Da opet mogu proživjeti taj trenutak? 431 00:29:02,824 --> 00:29:03,867 I tad bih… 432 00:29:05,827 --> 00:29:09,539 Da ga ponovno upoznam, ponovno bih se zaljubila. 433 00:29:10,498 --> 00:29:13,126 Da, mislim da bih. 434 00:29:13,209 --> 00:29:14,753 Bum, bum. 435 00:29:15,795 --> 00:29:17,213 Bum! 436 00:29:40,445 --> 00:29:46,075 „HELLO, MY BEACH“ S ALBUMA ROLLING STARSA DIRTY BEACHES 437 00:30:36,668 --> 00:30:41,673 Prijevod titlova: Mario Komljenović