1 00:00:07,257 --> 00:00:08,550 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,385 ‫"#رومانسي" 3 00:00:10,468 --> 00:00:12,012 ‫"#متمرّدة" 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,513 ‫"#معشوقة الفتيات" 5 00:00:13,596 --> 00:00:15,181 ‫"#أعزب بملء اختياره" 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,725 ‫"#في علاقة طويلة الأمد" 7 00:00:23,481 --> 00:00:26,651 ‫"كيف حال حبك؟" 8 00:00:41,916 --> 00:00:45,045 ‫ذات يوم، أردنا أن نعرف ‫كيف يتواعد الرجال والنساء في المدينة. 9 00:00:46,087 --> 00:00:50,008 ‫لإشباع فضولنا، قررنا متابعة ‫العديد من الرجال والنساء في المدينة. 10 00:00:54,304 --> 00:00:55,847 ‫ما هذا؟ هل تصورني؟ 11 00:00:55,930 --> 00:00:58,600 ‫لم يخبرني أحد بأمر الظهور على الكاميرا. 12 00:01:00,310 --> 00:01:01,394 ‫مرحبًا. 13 00:01:02,520 --> 00:01:04,314 ‫كان يجب أن تخبرني عن هذا. 14 00:01:04,397 --> 00:01:06,775 ‫كنت لأرتدي سترةً أو ما شابه. 15 00:01:11,071 --> 00:01:13,615 ‫هل يمكن لهذا أن يساعد في الترويج لوكالتي؟ 16 00:01:19,329 --> 00:01:20,705 ‫مهلًا. 17 00:01:23,124 --> 00:01:24,042 ‫مرحبًا. 18 00:01:25,126 --> 00:01:26,336 ‫هل لديك نص؟ 19 00:01:26,419 --> 00:01:27,504 ‫هل أتكلم فحسب؟ 20 00:01:29,422 --> 00:01:30,340 ‫مرحبًا. 21 00:01:30,423 --> 00:01:33,760 ‫هل عليّ النظر إليك إذًا؟ أم إلى الكاميرا؟ 22 00:01:34,928 --> 00:01:36,930 ‫سأتحدث مع الكاميرا فحسب. 23 00:01:37,013 --> 00:01:38,556 ‫رباه، هذا غريب. 24 00:01:40,558 --> 00:01:42,101 ‫هل يجب أن أعرّف عن نفسي أولًا؟ 25 00:01:44,229 --> 00:01:46,856 ‫مرحبًا، أُدعى "بارك جاي وون"… 26 00:01:47,440 --> 00:01:48,733 ‫ليس عليّ التكلم برسمية؟ 27 00:01:52,070 --> 00:01:55,156 ‫مرحبًا، أنا "بارك جاي وون". 28 00:01:55,240 --> 00:01:58,368 ‫أنا مهندس معماري، وعمري 32 عامًا. 29 00:01:58,952 --> 00:02:01,496 ‫يا إلهي، هذا غريب جدًا. 30 00:02:04,666 --> 00:02:06,000 ‫سُررت للقائك. 31 00:02:06,084 --> 00:02:08,586 ‫أنا "لي إيون أوه"، عمري 29 سنة. 32 00:02:08,670 --> 00:02:11,506 ‫"وكالة (أوه 3) للتسويق" 33 00:02:11,589 --> 00:02:14,717 {\an8}‫أنا مسوّقة، مسوّقة ممتازة. 34 00:02:14,801 --> 00:02:17,220 ‫أُدعى "تشوي كيونغ جون"، عمري 29 سنة. 35 00:02:17,303 --> 00:02:20,515 ‫أعمل في الشركة التي أسسها أبي وعمي. 36 00:02:21,099 --> 00:02:22,016 ‫أنا مهندس معماري. 37 00:02:22,600 --> 00:02:25,770 ‫أُدعى "سوه رين آي"، عمري 29 سنة. 38 00:02:27,021 --> 00:02:28,064 ‫عملي؟ 39 00:02:29,315 --> 00:02:30,483 ‫لديّ الكثير. 40 00:02:30,984 --> 00:02:32,861 ‫أهتم بأمور كثيرة، 41 00:02:33,361 --> 00:02:35,572 ‫لذا لا يمكنني اختيار واحد فقط. 42 00:02:35,655 --> 00:02:40,702 {\an8}‫"وظائف متعددة؟ عاملة بدوام جزئي؟ ‫عاطلة عن العمل؟ غير موظفة؟" 43 00:02:40,785 --> 00:02:41,911 ‫انتهيت، أفعلها مجددًا؟ 44 00:02:42,787 --> 00:02:44,289 ‫هذا غير مريح. 45 00:02:44,914 --> 00:02:48,334 ‫أنا معلّمة رياضة في ثانوية، ‫عمري 30، أُدعى "أوه سيون يونغ". 46 00:02:49,878 --> 00:02:52,505 ‫أحب "سول"، وحياتي ممتعة. 47 00:02:52,589 --> 00:02:55,383 ‫يلقبني الناس بـ"المواعدة المتسلسلة" ‫لأني أواعد دائمًا. 48 00:02:56,426 --> 00:02:58,261 ‫هل ستضيف تعليقات أيضًا؟ 49 00:02:58,344 --> 00:03:00,722 ‫أين يمكنني أن أشاهد هذا لاحقًا؟ ‫عبر التلفاز؟ في السينما؟ 50 00:03:00,805 --> 00:03:02,765 ‫أنا أؤلف الروايات، أنا كاتب روائي. 51 00:03:02,849 --> 00:03:04,851 ‫أُدعى "كانغ غيون"، عمري 29 سنة. 52 00:03:06,561 --> 00:03:09,314 ‫لن نتدخل في حيواتهم. 53 00:03:10,064 --> 00:03:12,025 ‫عندما نعتقد أن ذلك بات ضروريًا، 54 00:03:12,108 --> 00:03:14,569 ‫سننشر مقابلاتهم للآخرين 55 00:03:15,236 --> 00:03:17,113 ‫أو نعدلها لجعل هذا مسليًا. 56 00:03:20,158 --> 00:03:21,367 ‫إذًا، 57 00:03:22,702 --> 00:03:24,913 ‫يمكنك أن تنشر ما قلته في مقابلاتي، 58 00:03:25,580 --> 00:03:27,165 ‫لكنهم لن يعرفوا قائلها؟ 59 00:03:29,834 --> 00:03:30,919 ‫لا؟ هل سيعرفون؟ 60 00:03:31,002 --> 00:03:34,088 ‫إذًا، هل سنعرف من سيشارك بهذه المقابلة؟ 61 00:03:34,172 --> 00:03:35,965 ‫هل هذه إيجاب أم نفي؟ 62 00:03:36,049 --> 00:03:38,134 ‫50 شخصًا؟ ربما أعرف بعضهم. 63 00:03:38,217 --> 00:03:39,469 ‫نعم، أنا موافق. 64 00:03:39,552 --> 00:03:41,262 ‫فهمت، ‫إذًا يمكنني استخدام هذا المرة القادمة؟ 65 00:03:41,346 --> 00:03:43,264 ‫لن نتمكن من رؤية بعضنا بعضًا، صحيح؟ 66 00:03:43,348 --> 00:03:45,058 ‫لكن ماذا سأستفيد إن فعلت هذا؟ 67 00:03:45,141 --> 00:03:46,434 ‫لا شيء؟ 68 00:03:46,517 --> 00:03:48,853 ‫كيف لا أحصل على شيء بالمقابل؟ 69 00:03:49,437 --> 00:03:50,939 ‫ولا حتى المال؟ لن أفعل ذلك. 70 00:03:51,648 --> 00:03:55,568 ‫مهلًا، إذًا قد يكون هناك أحباء سابقون ‫أو حبيبات سابقات. 71 00:03:57,070 --> 00:03:58,863 ‫لا توجد فتيات من مدرستي، صحيح؟ 72 00:03:59,906 --> 00:04:02,951 ‫وعدوا بأن يعاملوا كاميراتهم كأصدقاء لهم 73 00:04:03,034 --> 00:04:04,911 ‫وألا يقولوا سوى الحقيقة. 74 00:04:04,994 --> 00:04:09,457 ‫لكن بعض الحوادث جعلتنا نتساءل ‫إن كانوا يقولون لنا الحقيقة. 75 00:04:09,540 --> 00:04:12,252 ‫ماذا؟ عن حياتي العاطفية؟ ‫عندما كنت في علاقة؟ 76 00:04:13,419 --> 00:04:14,921 ‫أنا رائع ولطيف. 77 00:04:15,004 --> 00:04:17,131 ‫لا أتعلق بأحد، أنا رائع فحسب. 78 00:04:17,215 --> 00:04:18,341 ‫"حقيقة؟ كذب؟" 79 00:04:18,424 --> 00:04:19,801 ‫أكون صادقةً مع نفسي حين أواعد 80 00:04:21,552 --> 00:04:22,929 ‫وعندما أنفصل أيضًا. 81 00:04:23,638 --> 00:04:24,764 ‫"حقيقة؟ كذب؟" 82 00:04:24,847 --> 00:04:25,890 ‫أنا شغوفة. 83 00:04:26,474 --> 00:04:28,685 ‫أقع في الحب بسرعة ويتلاشى لديّ بسرعة. 84 00:04:29,269 --> 00:04:31,020 ‫أنسى أمرهم عندما أنفصل عنهم. 85 00:04:31,896 --> 00:04:34,148 ‫"حقيقة؟ كذب؟" 86 00:04:37,652 --> 00:04:38,945 ‫ضربتني فتاة في الشارع. 87 00:04:41,698 --> 00:04:44,993 ‫ما الفائدة من الفوز بحب فتاة؟ يا إلهي. 88 00:04:46,995 --> 00:04:49,330 ‫اللوح؟ ماذا؟ تصفيق؟ 89 00:04:49,414 --> 00:04:50,623 ‫هذا؟ تصفيق؟ 90 00:04:51,416 --> 00:04:52,959 ‫1، 2، 3. 91 00:04:55,253 --> 00:04:56,170 ‫ما هذا؟ 92 00:04:57,338 --> 00:04:58,631 ‫أنا لا أمارس الألاعيب. 93 00:04:59,257 --> 00:05:00,550 ‫أظن أنني لطيف جدًا. 94 00:05:01,134 --> 00:05:03,678 ‫قبل أن أقابل حبيبي الحالي، 95 00:05:03,761 --> 00:05:04,846 ‫كنت قد واعدت 96 00:05:05,805 --> 00:05:06,889 ‫5 رجال، أو 3؟ 97 00:05:06,973 --> 00:05:09,142 ‫مهلًا، دعني أعيد الكرّة. 98 00:05:11,227 --> 00:05:14,063 ‫سندعكم تحكمون بأنفسكم. 99 00:05:23,156 --> 00:05:26,784 ‫"أوه سيون يونغ" 100 00:05:28,077 --> 00:05:29,787 ‫"سوه رين آي" 101 00:05:31,873 --> 00:05:35,460 ‫"تشوي كيونغ جون" 102 00:05:51,601 --> 00:05:54,687 ‫"كانغ غيون" 103 00:06:00,860 --> 00:06:04,322 ‫"لي إيون أوه" 104 00:06:08,534 --> 00:06:12,747 ‫"بارك جاي وون" 105 00:06:37,647 --> 00:06:41,526 ‫"هل تعرف الطرف الآخر الذي تتوافق معه؟" 106 00:06:41,609 --> 00:06:43,569 ‫هل تعرف الطرف الآخر الذي تتوافق معه؟ 107 00:06:43,653 --> 00:06:45,738 ‫- إلى اللقاء. ‫- رجال أتوافق معهم؟ 108 00:06:46,531 --> 00:06:47,824 ‫نساء يمكنني المرح معهن. 109 00:06:47,907 --> 00:06:49,450 ‫رجال يمكنني التحدث معهم؟ 110 00:06:50,576 --> 00:06:52,036 ‫الكلام ليس كل شيء. 111 00:06:52,120 --> 00:06:54,205 ‫يجب أن نتواصل جسديًا أيضًا. 112 00:06:54,288 --> 00:06:55,915 ‫هل تسأل عما يدور في ذهني؟ 113 00:06:56,707 --> 00:06:58,376 ‫لماذا يتظاهر الجميع بالبراءة؟ 114 00:06:59,210 --> 00:07:00,461 ‫هل كنت تسأل عن ذلك؟ 115 00:07:03,631 --> 00:07:06,342 ‫لماذا لا تستطيع قول ذلك؟ كن صريحًا فحسب. 116 00:07:06,425 --> 00:07:07,635 ‫حسنًا، فهمت. 117 00:07:08,761 --> 00:07:10,138 ‫اقطع التصوير. 118 00:07:11,722 --> 00:07:12,765 ‫طاب يومكم. 119 00:07:13,516 --> 00:07:14,976 ‫إنه عن الحميمية، صحيح؟ 120 00:07:15,059 --> 00:07:17,061 ‫يمكنني أن أعرف من الرائحة، إنه فيرومون. 121 00:07:17,145 --> 00:07:18,729 ‫بعض الروائح تروقني. 122 00:07:20,648 --> 00:07:22,733 ‫أظن أن الأمر يعتمد على الرجل. 123 00:07:22,817 --> 00:07:25,361 ‫حقًا؟ أخبره بألا يبالغ في تقدير نفسه. 124 00:07:25,445 --> 00:07:27,029 ‫عادةً ما أستلم زمام الأمور. 125 00:07:27,113 --> 00:07:28,865 ‫نعم، الأحمق التالي. 126 00:07:28,948 --> 00:07:32,743 ‫سأكون صريحًا، ‫كان عليّ ذات مرة أن أحذو حذو الفتاة. 127 00:07:32,827 --> 00:07:33,703 ‫مرة واحدة فقط. 128 00:07:33,786 --> 00:07:34,871 ‫مرة واحدة؟ أشك بذلك. 129 00:07:34,954 --> 00:07:36,956 ‫لا أظن أن المواعدة أمر هام. 130 00:07:37,039 --> 00:07:39,625 ‫لا، أظن أن الأمر هام. 131 00:07:39,709 --> 00:07:40,960 ‫لقد غيرتني المواعدة. 132 00:07:41,043 --> 00:07:42,753 ‫واعدت الكثير من النساء. 133 00:07:43,838 --> 00:07:45,089 ‫أحببت ذلك في كل مرة. 134 00:07:48,342 --> 00:07:50,094 ‫هل تظن أن الفتيات يبادلنك الشعور ذاته؟ 135 00:07:50,595 --> 00:07:52,763 ‫الرجال؟ لا فرق بينهم. 136 00:07:58,644 --> 00:08:00,396 ‫هناك رجل لا يمكنني نسيانه. 137 00:08:02,023 --> 00:08:03,149 ‫لديّ واحدة أيضًا. 138 00:08:04,525 --> 00:08:05,860 ‫كان ذلك منذ سنة. 139 00:08:24,462 --> 00:08:26,047 ‫كانت الوحيدة التي كنت أراها. 140 00:08:27,507 --> 00:08:29,300 ‫شعرت بأنه لا يوجد سوانا في العالم. 141 00:08:31,511 --> 00:08:32,637 ‫شعرت بالكمال. 142 00:08:51,030 --> 00:08:53,282 ‫شعرت بشرارة كلما تلامست أصابعنا. 143 00:09:43,541 --> 00:09:45,001 ‫حسبته الحب عندئذ. 144 00:09:46,002 --> 00:09:47,461 ‫سأتذكره إلى الأبد. 145 00:09:47,545 --> 00:09:50,548 ‫إذًا ينبغي ألا تنفصل عن فتاة ‫تشعر هكذا حيالها، ألا توافقني الرأي؟ 146 00:09:50,631 --> 00:09:52,508 ‫صحيح، أفسدت الأمر. 147 00:09:53,718 --> 00:09:55,469 ‫لا، أنا أفسدت الأمر. 148 00:09:55,553 --> 00:09:57,054 ‫لا، كان خطئي. 149 00:09:57,138 --> 00:09:59,056 ‫صحيح، كان ذلك خطأها. 150 00:09:59,932 --> 00:10:03,394 ‫صحيح، لا أريد اختلاق أي أعذار. 151 00:10:19,076 --> 00:10:22,496 ‫دونًا عن كل الناس، لماذا أنا بالذات؟ ‫لماذا تحتم عليّ أن أكون أنا؟ 152 00:10:22,580 --> 00:10:26,792 ‫جاء إليّ حين كنت بحاجة ماسة إلى شخص مثله. 153 00:10:29,837 --> 00:10:31,464 ‫ليتني لم أقابلها قط. 154 00:10:31,964 --> 00:10:33,799 ‫بفضله، 155 00:10:35,176 --> 00:10:37,094 ‫أصبحت ما أنا عليه الآن. 156 00:10:41,015 --> 00:10:42,016 ‫كنت أحمق. 157 00:10:43,476 --> 00:10:44,602 ‫ذلك الأحمق 158 00:10:46,228 --> 00:10:47,897 ‫كان بمثابة هدية لي. 159 00:11:00,951 --> 00:11:02,036 ‫"مطار (يانغيانغ) الدولي" 160 00:11:14,131 --> 00:11:16,217 ‫"مطار (يانغيانغ) الدولي" 161 00:11:16,300 --> 00:11:17,259 {\an8}‫"(بين) لتجهيزات الركمجة" 162 00:11:18,969 --> 00:11:21,597 ‫اسمه "بارك جاي وون"، طوله حوالي 182 سم. 163 00:11:21,680 --> 00:11:24,058 ‫هل من مواصفات جسدية أخرى؟ 164 00:11:24,141 --> 00:11:26,519 ‫إنه وسيم، يمكنك اعتباره عارض أزياء مثير. 165 00:11:27,895 --> 00:11:29,772 ‫عند أي مخرج سينتظرني؟ 166 00:11:29,855 --> 00:11:33,067 ‫أرسلي لي رقم هاتفه، ‫يوجد الكثير من الناس هنا. 167 00:11:33,150 --> 00:11:37,154 ‫لا، لا عليك، ‫سأركن سيارتي في مرأب السيارات. 168 00:11:48,124 --> 00:11:50,501 ‫"وسيم" 169 00:11:58,175 --> 00:12:00,136 ‫- هل وجدته؟ ‫- "را را"، لننه المكالمة. 170 00:12:01,679 --> 00:12:03,013 ‫يُستحسن أن يكون هو. 171 00:12:06,475 --> 00:12:08,185 ‫هل أنت "بارك جاي وون" من "سول"؟ 172 00:12:09,395 --> 00:12:11,522 ‫- نعم، مرحبًا. ‫- مرحبًا. 173 00:12:11,605 --> 00:12:13,482 ‫أنت هنا لاصطحابي. 174 00:12:17,361 --> 00:12:18,737 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 175 00:12:20,072 --> 00:12:21,490 ‫- هل هذه كل أمتعتك؟ ‫- نعم. 176 00:12:21,574 --> 00:12:22,491 ‫- اسمح لي. ‫- لا. 177 00:12:22,575 --> 00:12:23,826 ‫- اسمح لي. ‫- لا، سأفعل ذلك. 178 00:12:23,909 --> 00:12:25,244 ‫- سأفعل ذلك. ‫- لا بأس. 179 00:12:27,913 --> 00:12:29,665 ‫- حسنًا. ‫- شكرًا لك. 180 00:12:34,462 --> 00:12:35,838 ‫- اركب. ‫- حسنًا. 181 00:12:46,724 --> 00:12:49,185 ‫- ضع حزام الأمان. ‫- حسنًا. 182 00:12:49,977 --> 00:12:51,562 ‫ماذا عن "را را"؟ 183 00:12:52,146 --> 00:12:54,190 ‫في الواقع، إنها مشغولة بمطعمها للراميون. 184 00:12:54,273 --> 00:12:55,399 ‫"راميون (را را)". 185 00:12:55,483 --> 00:12:57,818 ‫"نقدم كل أنواع الراميون،" هذا هو شعاره. 186 00:12:57,902 --> 00:12:59,987 ‫صحيح، أعلم ذلك. 187 00:13:00,070 --> 00:13:01,822 ‫كانت تديره في جزيرة "جيجو" أيضًا. 188 00:13:01,906 --> 00:13:03,115 ‫- صحيح؟ ‫- نعم. 189 00:13:29,558 --> 00:13:32,811 ‫سألتني ما نوع النساء اللواتي أتوافق معهن. 190 00:13:34,313 --> 00:13:35,314 ‫أنا 191 00:13:37,191 --> 00:13:38,859 ‫أنجذب إلى النساء الغريبات. 192 00:13:38,943 --> 00:13:40,903 ‫وأنا متوافق مع أولئك النساء. 193 00:13:40,986 --> 00:13:42,738 {\an8}‫"(مرحبًا يا شاطئي) لفرقة (رولينغ ستارز)" 194 00:13:42,821 --> 00:13:46,158 {\an8}‫"فرقة (رولينغ ستارز): فرقة روك بريطانية ‫مؤلفة من 4 أعضاء، تشكلت عام 1968" 195 00:13:46,242 --> 00:13:48,827 {\an8}‫"أُصدرت أغنية (مرحبًا يا شاطئي) عام 1978" 196 00:13:48,911 --> 00:13:53,040 {\an8}‫"أصبحت هذه الأغنية تمثل الفرقة" 197 00:13:53,123 --> 00:13:57,378 {\an8}‫"تميزت بكلمات صريحة ومباشرة وبلحن جريء" 198 00:13:57,461 --> 00:14:00,130 {\an8}‫"إنها أغنية كانتري تفاؤلية ‫تدور حول أمنية شاب" 199 00:14:00,214 --> 00:14:03,342 {\an8}‫"بأن يستعيد علاقته بحبيبته السابقة ‫رغم كراهيته لها" 200 00:14:12,977 --> 00:14:14,061 ‫هل سبق أن 201 00:14:14,687 --> 00:14:17,898 ‫التقيت بفتاة ما ‫وشعرت بأن هناك علامات استفهام تحوم حولها؟ 202 00:14:20,943 --> 00:14:23,320 ‫"كيف تبدو؟ تبدو مرحة." 203 00:14:24,113 --> 00:14:26,365 ‫ينتابك الفضول، لذا تريد معرفة المزيد. 204 00:14:28,659 --> 00:14:30,452 ‫هل تعرف هذه الأغنية؟ 205 00:14:31,120 --> 00:14:33,455 ‫- نعم. ‫- لنغنّها معًا. 206 00:14:35,291 --> 00:14:40,880 ‫"لم أستطع نسيانك 207 00:14:40,963 --> 00:14:47,636 ‫حتى الوقت لم يستطع إبعادك عني 208 00:14:48,846 --> 00:14:54,560 ‫ذكرياتنا معًا كانت مغروزةً بعمق كشوكة 209 00:14:54,643 --> 00:15:00,024 ‫لم أكن أدرك بأنها كانت تؤلمني" 210 00:15:00,107 --> 00:15:01,108 ‫غنوا جميعًا! 211 00:15:01,191 --> 00:15:07,615 ‫"ذكراك وحبنا الماضي 212 00:15:07,698 --> 00:15:14,622 ‫أصبحا شوكةً تخترق قلبي 213 00:15:14,705 --> 00:15:17,625 ‫توسلت إليك بأن تذهبي 214 00:15:17,708 --> 00:15:19,877 ‫أردتك أن ترحلي إلى الأبد" 215 00:15:26,300 --> 00:15:28,093 ‫هكذا أقع في الحب. 216 00:15:29,595 --> 00:15:31,305 ‫أنجذب إلى النساء القويات. 217 00:15:31,388 --> 00:15:33,933 ‫وأنا أيضًا، من الممتع أن أحذو حذوهنّ. 218 00:15:34,016 --> 00:15:35,643 ‫أفعل كل ما يطلبنه مني. 219 00:15:37,978 --> 00:15:40,397 ‫أحب النساء المرحات والنشيطات، لكنها كانت… 220 00:15:40,481 --> 00:15:42,066 ‫كانت مشاكسة. 221 00:15:42,983 --> 00:15:44,109 ‫كانت هكذا. 222 00:15:44,193 --> 00:15:46,654 ‫مستوى مشاكستها كان يلائمني تمامًا. 223 00:15:46,737 --> 00:15:48,447 ‫كان الفضول يعتريني حيالك. 224 00:15:49,323 --> 00:15:51,241 ‫- عفوًا؟ أنا؟ ‫- هذا مضحك، تعلم. 225 00:15:51,325 --> 00:15:53,661 ‫أنت استأجرت مقطورةً بلا رخصة. 226 00:15:53,744 --> 00:15:57,247 ‫وأنا نقلت المقطورة التي استأجرتها ‫إلى مكان جميل قرب الشاطئ. 227 00:15:57,331 --> 00:15:58,958 ‫إنها جيدة جدًا، بالمناسبة. 228 00:15:59,041 --> 00:16:01,126 ‫كانت لديّ أمنيتان ‫منذ كنت في الـ20 من عمري. 229 00:16:02,127 --> 00:16:04,713 ‫كانت الأمنية الأولى ‫أن أعيش شهرًا في مقطورة. 230 00:16:04,797 --> 00:16:08,217 ‫وكانت الأمنية الثانية ‫ركوب الأمواج لشهر، لا أكثر. 231 00:16:08,842 --> 00:16:11,637 ‫- لا بد أنك تحب ركوب الأمواج أيضًا. ‫- نعم، كثيرًا. 232 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 ‫لكنك لا تستطيع قطر المقطورة. 233 00:16:14,431 --> 00:16:16,433 ‫استأجرتها لأتمكن من النوم فيها فحسب. 234 00:16:18,018 --> 00:16:19,269 ‫هل نرفع التكلّف؟ 235 00:16:21,689 --> 00:16:23,607 ‫أنت رفعته أولًا. 236 00:16:24,400 --> 00:16:25,943 ‫عندما نكون في "راميون (را را)". 237 00:16:26,026 --> 00:16:28,445 ‫فهمت، ذلك أسلوبها في العمل. 238 00:16:28,529 --> 00:16:30,114 ‫من الممتع التحدث بلا تكلّف. 239 00:16:30,614 --> 00:16:32,032 ‫هل تعملين هناك إذًا؟ 240 00:16:32,116 --> 00:16:34,243 ‫أعمل بدوام جزئي أثناء مدة إقامتي هنا. 241 00:16:34,326 --> 00:16:35,911 ‫إذًا، كيف ستتجول في الأرجاء؟ 242 00:16:35,995 --> 00:16:38,998 ‫سأمشي، أحب المشي ‫وركوب الدراجات النارية والهوائية. 243 00:16:39,748 --> 00:16:42,543 ‫هذا غير منطقي، ستترك المقطورة هناك فحسب. 244 00:16:42,626 --> 00:16:44,044 ‫سأنام في داخلها. 245 00:16:44,128 --> 00:16:46,922 ‫أماكن كهذه ستبدو جميلةً في الأيام الماطرة. 246 00:16:50,050 --> 00:16:53,721 ‫ألن يكون جميلًا أن نشرب القهوة ‫ونستمع إلى وقع المطر هناك؟ 247 00:16:55,848 --> 00:16:57,641 ‫على الأرجح. 248 00:16:57,725 --> 00:16:59,268 ‫أليس كذلك؟ إذًا سأعود أدراجي. 249 00:17:00,269 --> 00:17:01,979 ‫الآن؟ مهلًا. 250 00:17:03,188 --> 00:17:05,315 ‫إلى أين ستذهبين فجأةً؟ 251 00:17:05,858 --> 00:17:07,776 ‫لاحتساء القهوة في مقطورة ‫أثناء الأيام الماطرة. 252 00:17:07,860 --> 00:17:09,820 ‫- ماذا؟ ‫- احصل على رخصة الدرجة الأولى أولًا. 253 00:17:09,903 --> 00:17:11,697 ‫تريدينني أن أحصل على رخصة؟ 254 00:17:11,780 --> 00:17:12,906 {\an8}‫- آنسة "كيم سي جيونغ". ‫- نعم؟ 255 00:17:12,990 --> 00:17:15,034 {\an8}‫حصلت على 68 نقطة، رسبت، اخرجي. 256 00:17:15,117 --> 00:17:16,160 {\an8}‫- ماذا؟ ‫- اخرجي. 257 00:17:16,243 --> 00:17:17,202 {\an8}‫"فحص رخصة القيادة" 258 00:17:17,286 --> 00:17:19,455 ‫- يمكنك أن تبدأ. ‫- حسنًا. 259 00:17:20,706 --> 00:17:23,125 ‫- اخرج. ‫- ماذا؟ 260 00:17:23,208 --> 00:17:25,044 ‫يمكنك أن تبدأ. 261 00:17:25,127 --> 00:17:26,336 ‫ماذا سنفعل هنا؟ 262 00:17:27,171 --> 00:17:28,297 ‫مفاجأة! 263 00:17:32,760 --> 00:17:35,554 ‫كان يجب أن أعرف أنها مجنونة. 264 00:17:37,389 --> 00:17:39,308 ‫لكني وجدت جنونها ممتعًا. 265 00:17:40,267 --> 00:17:41,727 ‫وهذا يجعلني مجنونًا أيضًا. 266 00:17:42,519 --> 00:17:45,147 ‫هناك أشياء معينة لا يدركها المرء ‫إلا بعد فترة لاحقة. 267 00:17:45,773 --> 00:17:50,611 ‫مثلما تدرك بأنك تعرضت للاحتيال ‫بعد حدوث ذلك. 268 00:17:54,156 --> 00:17:57,618 ‫أفهم الآن كيف تُعمى قلوب بعض الناس. 269 00:17:58,160 --> 00:17:59,661 ‫- كان قريبي… ‫- اصمت. 270 00:17:59,745 --> 00:18:01,622 ‫- كان قريبي هكذا. ‫- حسبك، كف عن ذلك. 271 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 ‫- مرحبًا. ‫- بحقك. 272 00:18:03,457 --> 00:18:05,751 ‫مرحبًا يا "هان غيول"، مهلًا. 273 00:18:06,418 --> 00:18:07,419 ‫ماذا تفعلين؟ 274 00:18:08,337 --> 00:18:09,922 ‫قال لي السيد "بارك" أن أتخلص من هذا. 275 00:18:10,005 --> 00:18:11,590 ‫صحيح، سأغيّر المخطط. 276 00:18:14,968 --> 00:18:17,179 ‫هل جُننت؟ وافق الرئيس التنفيذي عليه للتو. 277 00:18:17,262 --> 00:18:19,056 ‫الزبون موافق أيضًا، لماذا؟ 278 00:18:19,139 --> 00:18:22,267 ‫لا يعجبني مكان السلالم ‫بين الطابقين الأول والثاني. 279 00:18:22,351 --> 00:18:25,145 ‫غيّرناها 3 مرات حتى الآن، ماذا تريد الآن؟ 280 00:18:25,229 --> 00:18:26,313 ‫لست متأكدًا. 281 00:18:28,065 --> 00:18:29,274 ‫هل لديك مخطط؟ 282 00:18:32,653 --> 00:18:33,612 ‫ليس لديك واحد. 283 00:18:34,154 --> 00:18:35,280 ‫اللعنة. 284 00:18:35,364 --> 00:18:39,159 ‫آنسة "لي هان غيول"! أعيدي المخطط! 285 00:18:39,243 --> 00:18:41,245 ‫لا ترميه، لا! 286 00:19:01,014 --> 00:19:03,809 ‫كلما رأيت مقطورةً، أفكر فيها. 287 00:19:05,602 --> 00:19:08,105 ‫سجّل للفحص اليوم واخضع له غدًا. 288 00:19:08,188 --> 00:19:10,190 ‫استغرقني الأمر يومًا واحدًا فقط ‫لأحصل على رخصتي هنا. 289 00:19:10,691 --> 00:19:13,735 ‫- صحيح، أنت لا تحمل صورةً شخصية. ‫- بالطبع لا. 290 00:19:13,819 --> 00:19:15,154 ‫- هيا. ‫- ماذا؟ 291 00:19:15,237 --> 00:19:16,989 ‫- بسرعة، ادخل. ‫- هيا. 292 00:19:17,781 --> 00:19:20,200 ‫- حسنًا. ‫- هذه الصور لا تظهر وسامة المرء. 293 00:19:20,284 --> 00:19:21,618 ‫لنر. 294 00:19:22,327 --> 00:19:24,663 ‫ها هو ذا، ابتسم، قل، "كيمتشي مطهو ببطء." 295 00:19:24,746 --> 00:19:26,957 ‫"كيمتشي مطهو ببطء"؟ 296 00:19:27,040 --> 00:19:29,251 ‫ماذا؟ الآن؟ كيمتشي مطهو ببطء. 297 00:19:30,294 --> 00:19:31,753 ‫"فحص الطريق" 298 00:19:43,640 --> 00:19:44,850 ‫الصورة تشبهك تمامًا. 299 00:19:46,685 --> 00:19:48,353 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 300 00:19:48,437 --> 00:19:49,479 ‫حقًا؟ 301 00:19:50,314 --> 00:19:52,065 ‫يا إلهي، انظري إلى هذه الصورة. 302 00:19:52,149 --> 00:19:53,942 ‫- أبدو فظيعًا بهذه الثياب. ‫- ألصقها الآن. 303 00:19:54,026 --> 00:19:55,485 ‫أكره هذه الصورة حقًا. 304 00:19:55,569 --> 00:19:59,531 ‫"استمارة" 305 00:20:00,115 --> 00:20:01,200 ‫حسنًا. 306 00:20:16,256 --> 00:20:17,799 ‫حسنًا. 307 00:20:40,030 --> 00:20:40,948 ‫تعالي إلى هنا. 308 00:20:42,950 --> 00:20:44,910 ‫- تعالي إلى هنا! ‫- يا إلهي. 309 00:20:49,164 --> 00:20:50,540 ‫مهلًا. 310 00:20:52,751 --> 00:20:56,588 ‫حسنًا، هيا بنا، ها نحن أولاء. 311 00:20:59,675 --> 00:21:02,094 ‫"جاي وون"، ‫تعرف كيف تستخدم لوحة التحكم، صحيح؟ 312 00:21:03,428 --> 00:21:04,930 ‫دعني أقول هذا تحسبًا. 313 00:21:05,013 --> 00:21:06,765 ‫لا تطفئ زر الكهرباء الرئيسي. 314 00:21:06,848 --> 00:21:08,850 ‫ستعم الفوضى إن أُطفئت الثلاجة. 315 00:21:09,768 --> 00:21:12,354 ‫وبالنسبة إلى السقف، عندما تمطر، 316 00:21:12,437 --> 00:21:15,315 ‫يجب أن تميله، اتفقنا؟ إلى هذا الجانب… 317 00:21:18,110 --> 00:21:19,736 ‫ما الأمر؟ هل تسمعني؟ 318 00:21:22,906 --> 00:21:24,241 ‫إنها متألقة. 319 00:21:26,326 --> 00:21:27,828 ‫صحيح، أليست كذلك؟ 320 00:21:34,084 --> 00:21:36,712 ‫- ابتسامتها جميلة جدًا. ‫- مهلًا. 321 00:21:36,795 --> 00:21:39,423 ‫تجعلنا أنا و"را را" ‫نضحك كثيرًا هذه الأيام. 322 00:21:39,506 --> 00:21:42,843 ‫- فتاة مطيعة، يا لك من فتاة طيبة. ‫- لاحظت ذلك، إنها مرحة. 323 00:21:42,926 --> 00:21:44,636 ‫- فتاة مطيعة. ‫- لقد هُجرت هنا. 324 00:21:44,720 --> 00:21:46,722 ‫- هل يعجبك هذا؟ حقًا؟ ‫- ماذا؟ 325 00:21:46,805 --> 00:21:49,683 ‫أتت مع شاب لركوب الأمواج، لكنه هجرها هنا. 326 00:21:50,767 --> 00:21:54,563 ‫كيف انتهى بها المطاف مع أحمق مثله؟ ‫انظر إليها، إنها مُفعمة بالحيوية. 327 00:21:54,646 --> 00:21:56,648 ‫- هل أعجبتك؟ ‫- إنها تأكل كثيرًا. 328 00:21:57,316 --> 00:21:58,567 ‫هذا عيبها الوحيد. 329 00:21:59,568 --> 00:22:01,111 ‫أحب اللواتي يأكلن كثيرًا. 330 00:22:04,614 --> 00:22:05,907 ‫هل تريد أن تأخذها؟ 331 00:22:07,117 --> 00:22:08,827 ‫- ماذا؟ ‫- يمكنك أن تأخذها إلى "سول". 332 00:22:10,537 --> 00:22:12,873 ‫أنا؟ حقًا؟ هل يمكنني ذلك؟ 333 00:22:13,874 --> 00:22:16,376 ‫- هل ستأتي معي ببساطة؟ ‫- خذها فحسب. 334 00:22:16,960 --> 00:22:18,795 ‫ستتبعك إن أطعمتها جيدًا. 335 00:22:21,631 --> 00:22:25,719 ‫بالمناسبة، عندما تأخذها إلى "سول"، ‫أخضعها لعملية تعقيم أولًا. 336 00:22:26,762 --> 00:22:28,347 ‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟ 337 00:22:28,430 --> 00:22:29,890 ‫لا أعلم كيف اكتشفت الأمر. 338 00:22:29,973 --> 00:22:32,726 ‫تستمر الكلاب بالتوافد إلى هنا، ‫من المزعج طردها. 339 00:22:33,435 --> 00:22:35,187 ‫سيدتي، هل هذا شعور جميل؟ 340 00:22:36,855 --> 00:22:39,649 ‫فهمت، كنت تتحدث عن الكلبة. 341 00:22:39,733 --> 00:22:41,109 ‫نعم، كلبتنا. 342 00:22:43,320 --> 00:22:46,114 ‫ماذا؟ ألم تكن تقصد الكلبة؟ 343 00:22:47,282 --> 00:22:50,452 ‫- هل كنت تقصد "يون سيون إيه"؟ ‫- هل هذا هو اسمها؟ 344 00:23:09,179 --> 00:23:11,598 ‫"(بين) للركمجة و(راميون را را)" 345 00:23:14,434 --> 00:23:16,311 ‫- صحيح، هاتفك. ‫- حسنًا. 346 00:23:16,895 --> 00:23:17,896 ‫تفضل. 347 00:23:18,855 --> 00:23:19,773 ‫جيد. 348 00:23:20,440 --> 00:23:21,733 ‫اشتري هاتفًا لك. 349 00:23:21,817 --> 00:23:24,111 ‫لماذا قد أفعل ذلك؟ ‫أنا أستخدمه فقط لاصطحاب الزبائن. 350 00:23:24,736 --> 00:23:26,947 ‫- حسنًا، تفضلي. ‫- شكرًا. 351 00:23:27,030 --> 00:23:29,658 ‫- ماذا يجري هنا؟ ‫- نحن نقيم حفل شواء. 352 00:23:29,741 --> 00:23:31,952 ‫تعاليا واستمتعا، آسفة لأني رفعت التكلّف. 353 00:23:32,035 --> 00:23:34,871 ‫لكننا نعمل هكذا هنا، تفضلا بالدخول. 354 00:23:34,955 --> 00:23:36,081 ‫ما هذا المكان؟ 355 00:23:36,623 --> 00:23:37,874 ‫هذا المكان رائع. 356 00:23:40,001 --> 00:23:41,795 ‫- "غيونغ غو"! ‫- مرحبًا. 357 00:23:41,878 --> 00:23:43,463 ‫- تفضل. ‫- شكرًا لك. 358 00:23:46,258 --> 00:23:47,175 ‫ها أنا ذا. 359 00:23:49,678 --> 00:23:51,888 ‫هل هذا كل ما لديك يا "غيونغ غو"؟ 360 00:23:51,972 --> 00:23:52,848 ‫جرّبي إذًا. 361 00:23:52,931 --> 00:23:54,474 ‫- أنا؟ حسنًا. ‫- نعم. 362 00:23:54,558 --> 00:23:56,226 ‫- هيا! ‫- يا إلهي. 363 00:23:59,020 --> 00:24:00,480 ‫- جميل. ‫- نعم! 364 00:24:01,064 --> 00:24:05,193 ‫- ارفعوا الكؤوس! ‫- ارفعوا الكؤوس! 365 00:24:07,904 --> 00:24:09,239 ‫- هل حان دوري؟ ‫- لا بأس. 366 00:24:09,322 --> 00:24:11,616 ‫- بسرعة. ‫- مهلًا لحظة. 367 00:24:12,951 --> 00:24:14,786 ‫- "را را"، نحتاج إلى المزيد من الطعام! ‫- حسنًا. 368 00:24:15,537 --> 00:24:17,414 ‫- هذا كل ما لديّ. ‫- شكرًا لك. 369 00:24:20,292 --> 00:24:23,044 ‫- يجب أن تفعلها ببطء. ‫- أنت بارع. 370 00:24:23,128 --> 00:24:24,796 ‫- حسنًا، خذ وقتك. ‫- سأفعل. 371 00:24:24,880 --> 00:24:27,757 ‫- يمكنك فعلها. ‫- يمكنني القيام بذلك، سأبطئ. 372 00:24:27,841 --> 00:24:28,842 ‫هل الأمور بخير؟ 373 00:24:30,385 --> 00:24:32,596 ‫أظن ذلك، بفضلك. 374 00:24:35,849 --> 00:24:37,392 ‫"سيون إيه"، إنها الجولة الأخيرة. 375 00:24:37,475 --> 00:24:39,686 ‫- أحتاج إلى دعمك. ‫- حسنًا. 376 00:24:40,478 --> 00:24:41,313 ‫مهلًا. 377 00:24:43,857 --> 00:24:45,233 ‫- ها أنا ذا. ‫- استعدوا، 3، 4. 378 00:24:46,693 --> 00:24:47,777 ‫حسنًا، رائع. 379 00:24:51,072 --> 00:24:52,490 ‫- نعم! ‫- جميل. 380 00:24:54,201 --> 00:24:56,119 ‫هذا كل شيء، هذه آخر واحدة. 381 00:25:00,040 --> 00:25:02,459 ‫- جميل، ربحنا. ‫- نعم، فزنا. 382 00:25:08,173 --> 00:25:10,091 ‫- أنا آسفة. ‫- يا إلهي. 383 00:25:23,605 --> 00:25:24,481 ‫ماذا يجري؟ 384 00:25:28,610 --> 00:25:29,736 ‫لتبدأ اللعبة. 385 00:25:29,819 --> 00:25:32,906 ‫أيها اللاعبون، تعالوا! 386 00:25:41,373 --> 00:25:43,458 ‫3، 2، 1. 387 00:25:43,541 --> 00:25:45,669 ‫4 رجال و3 نساء. 388 00:25:47,045 --> 00:25:49,172 ‫3، 2، 1. 389 00:25:49,256 --> 00:25:50,882 ‫رجلان وامرأتان. 390 00:25:52,092 --> 00:25:54,636 ‫3، 2، 1. 391 00:25:54,719 --> 00:25:56,638 ‫3 رجال و4 نساء. 392 00:25:56,721 --> 00:26:00,267 ‫- تعالوا إلى هنا! ‫- هناك! 393 00:26:03,353 --> 00:26:04,854 ‫4 رجال! 394 00:26:08,149 --> 00:26:09,317 ‫ماذا؟ نحن فقط؟ 395 00:26:09,401 --> 00:26:11,319 ‫3، 2، 1. 396 00:26:11,403 --> 00:26:13,989 ‫- رجل وامرأة. ‫- رجل وامرأة. 397 00:26:14,072 --> 00:26:15,490 ‫لم يبق سوى الرجال. 398 00:26:17,284 --> 00:26:19,369 ‫بحقك، لم تتبق أي امرأة. 399 00:26:19,452 --> 00:26:21,579 ‫- آسفة، هذا غير مُتوقع، أنا المُلامة. ‫- ماذا حصل؟ 400 00:26:23,081 --> 00:26:24,374 ‫هل هو مُعطل؟ 401 00:26:48,398 --> 00:26:50,525 ‫حين أنظر في عيني فتاة، أستطيع التنبؤ 402 00:26:51,026 --> 00:26:53,361 ‫إن كانت متوافقةً معي أم لا. 403 00:26:53,862 --> 00:26:56,364 ‫بوسعي رؤية تعابير وجهها من خلال عينيها. 404 00:26:56,448 --> 00:26:59,284 ‫شعرت بذلك في تلك اللحظة. 405 00:26:59,951 --> 00:27:02,537 ‫علمت بأننا سنكون متوافقين. 406 00:27:02,620 --> 00:27:05,206 ‫فائزا الليلة! تهانينا! 407 00:27:07,042 --> 00:27:09,169 ‫أحسنتم صنعًا جميعًا! 408 00:27:21,306 --> 00:27:22,724 ‫أحببت كل شيء فيها. 409 00:27:23,725 --> 00:27:26,186 ‫صوت تنفسها ورائحتها عن قرب. 410 00:27:26,269 --> 00:27:30,231 ‫تصفيفة شعرها وملابسها الغريبة ‫التي ارتدتها دون جهد يُذكر. 411 00:27:30,315 --> 00:27:33,401 ‫كل شيء فيها بدا مثاليًا. 412 00:27:34,652 --> 00:27:37,489 ‫أحببتها ببساطة. 413 00:27:47,582 --> 00:27:48,833 ‫أجد قصص المواعدة لدى الآخرين 414 00:27:49,793 --> 00:27:50,919 ‫مضحكةً نوعًا ما الآن. 415 00:27:51,002 --> 00:27:54,047 ‫"في تلك اللحظة، انطلقت الألعاب النارية." 416 00:27:58,093 --> 00:28:00,136 ‫أنا آسفة، ضحكت بصوت عال جدًا. 417 00:28:00,762 --> 00:28:04,057 ‫أراهن أنهم سمعوا أجراسًا أيضًا، ‫أنا سمعت قذائف مدفعية. 418 00:28:05,392 --> 00:28:08,353 ‫يظن الجميع أن حياتهم العاطفية مميزة. 419 00:28:08,436 --> 00:28:10,605 ‫إنها قصة جميلة. 420 00:28:13,400 --> 00:28:17,570 ‫ذهب رجل في رحلة وقابل امرأةً جميلة هناك. 421 00:28:18,154 --> 00:28:20,949 ‫وانطلقت الألعاب النارية تلك الليلة. 422 00:28:24,369 --> 00:28:25,620 ‫التقت عيناهما. 423 00:28:27,789 --> 00:28:29,124 ‫ورفرف قلباهما. 424 00:28:29,207 --> 00:28:32,210 ‫أنا جاد، حدثت كل تلك الأمور دفعةً واحدة. 425 00:28:32,293 --> 00:28:35,505 ‫هذا ممكن لو كانت تلك المرأة جذابةً ‫إلى حد الجنون. 426 00:28:35,588 --> 00:28:38,091 ‫حينها عليك أن تدرك، 427 00:28:38,716 --> 00:28:40,593 ‫"لست على سجيتي الآن." 428 00:28:41,177 --> 00:28:44,681 ‫لنقل إنك عدت إلى رشدك، ‫لكن ماذا لو لم تتفاهما؟ 429 00:28:45,432 --> 00:28:46,766 ‫ستبقى وحيدًا إلى الأبد. 430 00:28:47,392 --> 00:28:49,978 ‫لا، لست كذلك، لست وحيدة. 431 00:28:53,648 --> 00:28:55,400 ‫إن تسنّى لي أن أعيش تلك اللحظة ثانيةً؟ 432 00:29:02,824 --> 00:29:03,867 ‫كنت سأظل… 433 00:29:05,827 --> 00:29:09,539 ‫إن قُدّر لي أن أقابله مجددًا، ‫فسأقع في حبه مجددًا. 434 00:29:10,498 --> 00:29:13,126 ‫نعم، أظن ذلك. 435 00:29:13,209 --> 00:29:14,753 ‫هكذا. 436 00:29:15,795 --> 00:29:17,213 ‫دويّ! 437 00:29:40,445 --> 00:29:46,075 ‫"(مرحبًا يا شاطئي) من ألبوم (شواطئ قذرة) ‫لفرقة (رولينغ ستارز)" 438 00:30:38,419 --> 00:30:41,673 ‫ترجمة "ربيع الزعبي"