1 00:00:01,000 --> 00:00:03,400 V PREDOŠLEJ ČASTI STE VIDELI... 2 00:00:03,480 --> 00:00:05,040 Zabíjať! 3 00:00:05,120 --> 00:00:06,440 To je ono. Vrchný veliteľ. 4 00:00:06,520 --> 00:00:11,600 Zjavne pripravuje nepovolený útok na ponorku. 5 00:00:11,680 --> 00:00:14,400 No, to ma podrž! 6 00:00:14,480 --> 00:00:19,120 - Švédska vojnová loď! - Ideme! 7 00:00:19,200 --> 00:00:22,360 - Cvičenie Matrioška je zastavené. - Dobre. 8 00:00:22,440 --> 00:00:26,320 Takže jediné, čo naozaj zostáva, je vypočutie kapitána. 9 00:00:26,400 --> 00:00:29,720 Oblečiem dôstojníka KGB z ponorky ako kapitána. 10 00:00:29,800 --> 00:00:32,360 - Kto ste? - Väčšina nás volá KGB. 11 00:00:33,480 --> 00:00:35,680 - Polož to! - Ty idiot! 12 00:00:39,480 --> 00:00:40,600 Sme CIA. 13 00:00:40,680 --> 00:00:44,400 Dezertujúci dôstojník KGB by bol pre nás nesmierne cenný. 14 00:00:44,480 --> 00:00:46,000 Môj Bože... 15 00:00:46,080 --> 00:00:47,360 Ponorka má jadrové zbrane. 16 00:00:47,440 --> 00:00:50,000 NATO zdvojnásobilo svoju flotilu na hranici, 17 00:00:50,080 --> 00:00:53,640 kde už je umiestnená sovietska flotila. 18 00:00:53,720 --> 00:00:55,360 Kapitán ju má vyhodiť do vzduchu, 19 00:00:55,440 --> 00:00:56,640 ak sa niekto priblíži. 20 00:00:56,720 --> 00:01:01,160 Rovnako Reagan aj Brežnev sú pripravení zaútočiť, 21 00:01:01,240 --> 00:01:04,600 čo by mohlo viesť k plnohodnotnej jadrovej vojne. 22 00:01:07,760 --> 00:01:12,440 TENTO SERIÁL JE INŠPIROVANÝ SKUTOČNÝM PRÍBEHOM. 23 00:01:12,520 --> 00:01:17,400 NIEKTORÉ POSTAVY A MIESTA BOLI ZMENENÉ 24 00:01:17,480 --> 00:01:24,280 Z DÔVODOV NÁRODNEJ BEZPEČNOSTI. ÚPRIMNE, ÚPRAV JE DOSŤ... 25 00:01:24,360 --> 00:01:26,840 ÚRAD VLÁDY ŠTOKHOLM 26 00:01:26,920 --> 00:01:33,320 Je to vážne porušenie suverenity a územnej celistvosti Švédska. 27 00:01:33,400 --> 00:01:35,440 Čo je ešte vážnejšie, 28 00:01:35,520 --> 00:01:41,080 a čo teraz prvýkrát zdieľam s verejnosťou, je, 29 00:01:41,160 --> 00:01:44,560 že podľa vyšetrovaní, 30 00:01:44,640 --> 00:01:46,880 ktoré sme vykonali, 31 00:01:46,960 --> 00:01:49,960 je sovietska ponorka 32 00:01:50,040 --> 00:01:55,280 s vysokou pravdepodobnosťou vyzbrojená jadrovými zbraňami. 33 00:02:01,360 --> 00:02:06,440 S ešte vyššou pravdepodobnosťou, pravdepodobnosťou hraničiacou s istotou, 34 00:02:06,520 --> 00:02:11,400 môžeme povedať, že na palube je urán-238. 35 00:02:11,480 --> 00:02:17,080 A nikto nebol schopný vymyslieť žiadne iné rozumné využitie pre urán. 36 00:02:17,160 --> 00:02:19,760 To znamená, že čelíme 37 00:02:19,840 --> 00:02:24,520 najflagrantnejšiemu porušeniu švédskeho územia 38 00:02:24,600 --> 00:02:28,200 od druhej svetovej vojny. 39 00:02:28,280 --> 00:02:32,960 - Zmeškal som niečo? - Nie. 40 00:02:33,040 --> 00:02:35,160 Sú nejaké otázky? 41 00:02:52,040 --> 00:02:53,080 - To je skvelé! - Áno. 42 00:02:53,160 --> 00:02:55,160 Nie? Toto je ono, vieš? 43 00:02:55,240 --> 00:02:58,600 Už aj pastier vie, že sú na palube jadrové zbrane. 44 00:02:58,680 --> 00:03:00,720 Čakali sme na to celý život. 45 00:03:00,800 --> 00:03:04,080 Je čas poraziť Rusov raz a navždy. 46 00:03:04,160 --> 00:03:06,720 Si pripravený ísť do vojny, Hakansson? Si? 47 00:03:06,800 --> 00:03:08,720 Áno, som. Ale... 48 00:03:08,800 --> 00:03:12,600 Žiadne ale, Hakansson! Žiadne ale. Poďme! 49 00:03:22,440 --> 00:03:24,560 Nie. 50 00:03:24,640 --> 00:03:28,720 - Šliapni na plyn, keď otočíš kľúčom! - Jasné. 51 00:03:28,800 --> 00:03:30,320 - To je ono. - Hej. 52 00:03:30,400 --> 00:03:33,280 - Teraz sa pohni! -Áno. 53 00:03:37,360 --> 00:03:43,640 Informoval som veliteľa Karlssona, že môže začať operáciu Odťah. 54 00:03:43,720 --> 00:03:47,800 Ak budeme mať šťastie, o pár hodín si budeme môcť oddýchnuť. 55 00:03:51,120 --> 00:03:54,920 Čo sa deje, Ola? Si celý bledý. 56 00:03:55,000 --> 00:03:57,280 Vyzeráš, akoby sa ťa niekto pokúsil bodnúť nožom. 57 00:03:58,520 --> 00:04:01,640 - Alebo injekčnou striekačkou. - O čo ide? 58 00:04:01,720 --> 00:04:03,920 Evi a ja sa rozvádzame. 59 00:04:07,000 --> 00:04:13,400 - Myslí si, že príliš veľa pracujem. - Je mi to naozaj ľúto. 60 00:04:13,480 --> 00:04:16,400 Premrhal som ju, Thorbjörn. 61 00:04:18,720 --> 00:04:23,480 Domáca politika môže byť vyčerpávajúca. 62 00:04:23,560 --> 00:04:25,760 Svetová politika ešte viac. 63 00:04:30,600 --> 00:04:35,600 A teraz sa zdá, že sa politický dôstojník ponorky, 64 00:04:35,680 --> 00:04:40,600 poručík Tarasenko, rozhodol dezertovať. 65 00:04:40,680 --> 00:04:42,320 Naozaj? 66 00:04:42,400 --> 00:04:45,720 Kedy si to plánoval povedať sovietskej veľvyslankyni? 67 00:04:45,800 --> 00:04:48,440 Zdá sa, že to nebude potrebné. 68 00:04:48,520 --> 00:04:55,240 Už nariadila pani Tarasenkovej a ich novorodencovi prísť do Švédska. 69 00:04:55,320 --> 00:04:59,360 Momentálne sú zavretí v izbe v hoteli Sheraton. 70 00:04:59,440 --> 00:05:05,000 Tarasenko dezertuje, vysoký politický dôstojník v sovietskom systéme, 71 00:05:05,080 --> 00:05:10,160 a sovietska veľvyslankyňa za ním privedie jeho ženu a dieťa? 72 00:05:10,240 --> 00:05:12,120 To sa volá obchodovanie, Ola. 73 00:05:12,200 --> 00:05:16,600 Vymysleli sme to my v Lige farmárov niekedy v 30. rokoch. 74 00:05:16,680 --> 00:05:19,440 - Je to o kompromise, to je všetko. - Presne tak. 75 00:05:19,520 --> 00:05:23,240 Vezmeš dezertéra, nech už máme z neho akýkoľvek úžitok... 76 00:05:23,320 --> 00:05:26,840 - A čo dáš na oplátku? - Ponorku, samozrejme. 77 00:05:26,920 --> 00:05:33,760 Tarasenko už všetko prezradil, máme, čo potrebujeme. 78 00:05:35,120 --> 00:05:38,960 Ak chceš, mohol by som sa o Tarasenka a jeho rodinu postarať. 79 00:05:39,040 --> 00:05:42,360 To by bolo absolútne skvelé. 80 00:05:42,440 --> 00:05:47,160 Myslíš, že by si ich mohol skryť tak, aby ich nikto nenašiel? 81 00:05:47,240 --> 00:05:52,640 Ospravedlňte ma, páni, ale sovietska veľvyslankyňa je na telefóne. 82 00:05:52,720 --> 00:05:56,840 A, Thorbjörn, nezabudnite si umyť ruky. 83 00:05:56,920 --> 00:05:59,080 Dočerta, áno. 84 00:05:59,160 --> 00:06:01,200 - Dobrý deň. - Zdravím. 85 00:06:01,280 --> 00:06:06,760 Musím priznať, že v televízii ste veľmi profesionálny, Thorbjörn. 86 00:06:06,840 --> 00:06:08,640 Ďakujem. 87 00:06:08,720 --> 00:06:14,080 Teraz, keď je poručík Tarasenko a jeho rodina vo vašich bezpečných rukách, 88 00:06:14,160 --> 00:06:18,760 mohli by ste povoliť ponorke vrátiť sa domov so zvyškom posádky. 89 00:06:18,840 --> 00:06:22,200 Všetko v súlade s našou dohodou. 90 00:06:22,280 --> 00:06:26,440 Ako viete, pastier vždy dodrží svoje slovo. 91 00:06:26,520 --> 00:06:30,800 Štátny tajomník sa postará o Tarasenkovu rodinu, 92 00:06:30,880 --> 00:06:35,200 keďže mám ďalšiu naliehavú záležitosť. 93 00:06:35,280 --> 00:06:40,120 - Čo? - Skôr „kto". 94 00:06:40,200 --> 00:06:42,600 Pozor! 95 00:06:44,640 --> 00:06:46,520 Pohov! 96 00:06:47,680 --> 00:06:51,080 - Všetci viete svoje úlohy? - Áno, generál! 97 00:06:51,160 --> 00:06:56,120 Výborne. Celá operácia závisí od momentu prekvapenia. 98 00:06:56,200 --> 00:06:59,600 Mám jednu malú otázku. 99 00:07:02,400 --> 00:07:04,000 Vrchný plukovník, 100 00:07:04,080 --> 00:07:06,720 dostali ste na túto operáciu zelenú od vlády? 101 00:07:11,680 --> 00:07:16,440 Môžem vám pripomenúť, že som hlavný veliteľ krajiny? 102 00:07:16,520 --> 00:07:21,360 To znamená, že mám na starosti celú armádu našej krajiny, ktorej ste súčasťou. 103 00:07:21,440 --> 00:07:25,360 Ešte nejaké hlúpe otázky, predtým než zmeníme svetový poriadok? 104 00:07:26,440 --> 00:07:30,680 - Nie, generál. - Dobre. 105 00:07:30,760 --> 00:07:33,640 - Aký idiot. -T-tupý. 106 00:07:33,720 --> 00:07:39,680 Prvá skupina sa priblíži po súši. Druhá skupina sa k nim pripojí na člnoch. 107 00:07:39,760 --> 00:07:43,360 Potápači sa potom nepozorovane dostanú na palubu z pravej strany 108 00:07:43,440 --> 00:07:44,880 a rýchlo vstúpia do ponorky, 109 00:07:44,960 --> 00:07:48,880 kde zajmú posádku a privedú ju na breh. 110 00:07:50,560 --> 00:07:54,080 - Máte nejaké otázky? - Hultman! 111 00:07:55,080 --> 00:07:56,760 Áno. 112 00:07:56,840 --> 00:08:00,120 Ako si myslíte, že sa potápači dostanú na ponorku? 113 00:08:00,200 --> 00:08:05,600 V prípade, že bude klzká. Prinesieme rebríky, je to ten plán? 114 00:08:05,680 --> 00:08:08,960 A ak áno, ako ich prinesieme so sebou? 115 00:08:14,160 --> 00:08:15,160 Správne... 116 00:08:19,200 --> 00:08:23,520 Teraz sa vrátim na námornú základňu, aby sme udržali dojem. 117 00:08:23,600 --> 00:08:25,520 Nechceme, aby nás niekto odpočúval, 118 00:08:25,600 --> 00:08:29,280 takže odteraz bude všetka komunikácia cez poľné telefóny 119 00:08:29,360 --> 00:08:31,960 a môjho vynikajúceho zástupcu, Hakanssona. 120 00:08:32,040 --> 00:08:35,920 Vaše rozkazy sú: Začnite operáciu Reveille. 121 00:08:36,000 --> 00:08:41,360 A neberte žiadne individuálne iniciatívy. Tie sú na mne a len na mne. 122 00:08:41,440 --> 00:08:45,240 - Rozumeli? - Áno, generál! 123 00:08:45,320 --> 00:08:46,600 Výborne. 124 00:08:47,680 --> 00:08:49,480 Martinsson, drž tu pozíciu. 125 00:08:49,560 --> 00:08:51,520 Pripoj sa na telefónny stĺp, 126 00:08:51,600 --> 00:08:56,160 a potom ti zavolám na tento poľný telefón 127 00:08:56,240 --> 00:08:59,200 z toho prenosného telefónneho zariadenia. 128 00:09:01,720 --> 00:09:02,720 Čo? 129 00:09:15,000 --> 00:09:16,240 Stačí. 130 00:09:19,800 --> 00:09:22,600 Generál, chcel by som vám len povedať, 131 00:09:22,680 --> 00:09:27,640 že pre mňa bolo veľkou cťou slúžiť po vašom boku. 132 00:09:31,000 --> 00:09:36,520 A... No, to je všetko, čo som chcel povedať. Nič viac. 133 00:09:36,600 --> 00:09:38,120 „Pre Švédsko s dobou," Hakansson. 134 00:09:38,200 --> 00:09:40,920 Dnes tvoríme vojenskú históriu, ty a ja. 135 00:09:41,000 --> 00:09:42,920 Potom dostaneme medaily od kráľa, 136 00:09:43,000 --> 00:09:45,320 večeru v Operakällaren, a celý ten cirkus. 137 00:09:45,400 --> 00:09:47,200 Toto bude príbeh pre vnúčatá, vieš? 138 00:09:47,280 --> 00:09:50,560 - Áno... - Poďme na to, Hakansson! 139 00:09:55,400 --> 00:10:00,360 Moje meno je Martinsson. Hakan Martinsson. 140 00:10:03,720 --> 00:10:05,040 Áno, haló? 141 00:10:05,120 --> 00:10:07,080 Áno, môžem vás informovať, pán premiér, 142 00:10:07,160 --> 00:10:09,320 že veliteľ pred chvíľou opustil Hästholmen, 143 00:10:09,400 --> 00:10:12,520 a smeruje na námornú základňu Karlskrona. 144 00:10:12,600 --> 00:10:15,400 Ďakujem, Hakansson. 145 00:10:18,120 --> 00:10:23,120 Volám sa Hakan Martinsson. Ako ťažké môže byť naučiť sa moje meno? 146 00:10:23,200 --> 00:10:26,240 - Jörgensson. - Halo, tu Tobbe. 147 00:10:26,320 --> 00:10:28,600 - Ahoj, je čas. - Dobre. 148 00:10:28,680 --> 00:10:30,640 Uvoľnite ich. 149 00:10:33,760 --> 00:10:35,720 Dočerta, ten minister je idiot. 150 00:10:54,120 --> 00:10:59,080 Prečo nezdvihneš telefón, ty hlúpa krava? 151 00:11:01,440 --> 00:11:02,640 Haló? 152 00:11:03,800 --> 00:11:07,640 Súdruh Andropov, tu admirál Kalinin. 153 00:11:07,720 --> 00:11:12,240 Sme pripravení na záchrannú misiu. Čakáme na rozkazy. 154 00:11:12,320 --> 00:11:15,880 - Ako ide diplomacia? - Diplomacia? 155 00:11:15,960 --> 00:11:20,680 Čo je to za blbé slovo? Diplomacia. 156 00:11:20,760 --> 00:11:27,080 Choďte do boja, do čerta! Vykonajte môj diabolský plán! 157 00:11:27,160 --> 00:11:32,560 Zavolajte mi a hláste, keď to bude hotové! 158 00:11:32,640 --> 00:11:38,000 - Samozrejme, súdruh generálny tajomník! - To je ono. 159 00:11:38,080 --> 00:11:41,160 Takto by sa mali veci riešiť. 160 00:11:43,400 --> 00:11:47,920 Máme rozkazy vykonať „Operáciu Diabolský plán". 161 00:11:48,920 --> 00:11:50,440 - Čo? - Spusti alarm! 162 00:11:54,440 --> 00:11:57,200 Počúvajte môj rozkaz! 163 00:11:57,280 --> 00:12:01,360 Vezmite celú našu flotilu a postupujte na ponorku! 164 00:12:01,440 --> 00:12:05,000 Privedieme našich súdruhov domov! 165 00:12:05,080 --> 00:12:10,000 Strojovňa, plnou parou vpred! Vykonať! 166 00:12:18,640 --> 00:12:21,200 Misia v Ženeve, Moskve 167 00:12:21,280 --> 00:12:25,600 Čelili sme nebezpečenstvu každý deň Ale život bol tanec 168 00:12:25,680 --> 00:12:28,480 Ženy a šampanské Kde sa tiahli tiene 169 00:12:28,560 --> 00:12:29,560 Čo do čerta? 170 00:12:31,120 --> 00:12:34,840 Čo to je? 171 00:12:34,920 --> 00:12:37,680 Som uprostred prekliatej zoo! 172 00:12:37,760 --> 00:12:43,880 Pre lásku božiu... Uhni! Kto je za toto zodpovedný? 173 00:12:43,960 --> 00:12:46,040 Preboha... 174 00:12:47,400 --> 00:12:49,760 Ovládajte svoje zvieratá, vy hlúpy vidiečan! 175 00:12:49,840 --> 00:12:53,040 Som švédsky vrchný veliteľ a som vo vojne! 176 00:12:53,120 --> 00:12:55,080 - Správne. - Aká náhoda. 177 00:12:55,160 --> 00:12:57,760 - Vidíte, aj my sme. -Áno, a kto ste, ak sa smiem spýtať? 178 00:12:57,840 --> 00:12:59,880 Sme Švédska asociácia chovateľov oviec. 179 00:12:59,960 --> 00:13:03,520 A sme tu v mene nášho bývalého predsedu. 180 00:13:03,600 --> 00:13:05,800 Máme si čo povedať, vy a ja. 181 00:13:05,880 --> 00:13:07,160 - Dobre. - Vystúpte z auta. 182 00:13:08,520 --> 00:13:10,040 - Ale... - Ihneď! 183 00:13:12,720 --> 00:13:14,960 Švédsky premiér práve potvrdil, 184 00:13:15,040 --> 00:13:18,600 že ponorka nesie jadrové zbrane. 185 00:13:18,680 --> 00:13:21,280 Zároveň k nej smeruje 186 00:13:21,360 --> 00:13:24,360 niekoľko sovietskych lodí a dve ponorky. 187 00:13:24,440 --> 00:13:29,360 Máme všetky dôvody obávať sa pokusu o extrakciu, pán prezident. 188 00:13:34,880 --> 00:13:38,480 Pán prezident, ako chcete postupovať? 189 00:13:42,600 --> 00:13:44,920 Súboj nervov! 190 00:13:45,000 --> 00:13:49,040 - Čo? - Ukážme im, čo máme. 191 00:13:50,280 --> 00:13:56,600 - To je rozkaz, generál. - Áno, pán prezident. 192 00:14:07,760 --> 00:14:13,360 Chcete sa hrať? Preteky k ponorke, západné svine. 193 00:14:20,240 --> 00:14:21,360 NÁMORNÁ ZÁKLADŇA 194 00:14:21,440 --> 00:14:25,120 - Čo sa to, do pekla, deje? - Nie sme si istí, veliteľ. 195 00:14:25,200 --> 00:14:28,520 Všetky lode náhle vyrazili plnou parou k ponorke. 196 00:14:28,600 --> 00:14:32,760 Okamžite pošlite remorkér! Uvoľnite ponorku hneď teraz! 197 00:14:32,840 --> 00:14:37,880 Čokoľvek sa stane, pamätajte na príkazy premiéra, držte hranicu! 198 00:14:42,720 --> 00:14:44,960 Dostali sme nové príkazy držať hranicu! 199 00:14:45,040 --> 00:14:48,400 - Čo? Myslel som, že sme skončili. - Musíme držať hranicu! 200 00:14:49,560 --> 00:14:54,080 Dočerta, to znamená, že musíme strieľať. Čo sa stane, ak ich zasiahneme? 201 00:14:54,160 --> 00:14:55,800 Ešte sme nekalibrovali našu paľbu. 202 00:14:58,000 --> 00:15:03,120 Len strieľajte. Mierte na národnú hranicu. To pošle jasnú správu. 203 00:15:14,240 --> 00:15:15,720 Páľ! 204 00:15:29,400 --> 00:15:32,480 Sme vo vojne. 205 00:15:32,560 --> 00:15:34,720 Tu remorkér Karlshamn. 206 00:15:34,800 --> 00:15:38,680 Začíname ťahať a dúfame, že to stihneme skôr, než tam dorazí niekto iný. 207 00:15:38,760 --> 00:15:40,360 Koniec. 208 00:15:40,440 --> 00:15:42,280 Súdruh kapitán! 209 00:15:42,360 --> 00:15:48,640 Moskva nás informovala, že poslali všetky svoje sily, aby nás oslobodili. 210 00:15:48,720 --> 00:15:54,000 Súdruh kapitán! Švédi sú tu už tiež! 211 00:16:03,440 --> 00:16:07,320 - Do riti! - Súdruh kapitán! 212 00:16:08,400 --> 00:16:10,040 Do čerta! 213 00:16:10,120 --> 00:16:15,040 Ten bezchrbtový hajzel Tarasenko začal vzburu! 214 00:16:35,400 --> 00:16:36,880 Čo to, do pekla, bolo? 215 00:16:40,960 --> 00:16:43,080 Kapitán! 216 00:16:43,160 --> 00:16:46,600 Chlapi, hýbeme sa! 217 00:16:46,680 --> 00:16:48,440 - Hurá, chlapi! - Hurá! 218 00:16:48,520 --> 00:16:51,720 -Áno! - Hurá! 219 00:16:57,680 --> 00:17:00,040 Súdružka Vasilieva, prečo nezdvíhate telefón? 220 00:17:01,760 --> 00:17:04,240 - Haló. - Veliteľ! 221 00:17:04,320 --> 00:17:07,440 Operácia Diabolský plán začala, ale Švédi začali strieľať. 222 00:17:07,520 --> 00:17:10,200 Povolenie na opätovnú paľbu? 223 00:17:10,280 --> 00:17:16,320 Ste šialení? Okamžite zrušte operáciu! 224 00:17:16,400 --> 00:17:20,240 Rozumiem, súdruh Andropov. 225 00:17:28,480 --> 00:17:34,440 Nové príkazy z Moskvy. Okamžite zrušte operáciu Diabolský plán. 226 00:17:34,520 --> 00:17:36,680 Vykonať. 227 00:17:51,680 --> 00:17:53,640 Idem na chvíľu von. 228 00:17:54,800 --> 00:17:56,880 Potrebujem čerstvý vzduch. 229 00:18:08,960 --> 00:18:11,240 Dočerta. 230 00:18:15,400 --> 00:18:19,320 Americká oceľ. Funguje vždy. 231 00:18:21,720 --> 00:18:25,880 - Pán prezident. - Generál Cooper. 232 00:18:25,960 --> 00:18:28,960 - Pane... - Nemali by ste. 233 00:18:29,040 --> 00:18:30,800 To tí Švédi, zase ma donútili fajčiť. 234 00:18:30,880 --> 00:18:33,120 Ako ďaleko ste s mojím plánom? 235 00:18:33,200 --> 00:18:35,960 - Myslíte tým súboj nervov, pane? - Áno. 236 00:18:36,040 --> 00:18:39,960 - Je mi to ľúto, pane. Je to zrušené. - Zrušené? 237 00:18:40,960 --> 00:18:45,760 Švédi práve teraz ťahajú ponorku do medzinárodných vôd. 238 00:18:45,840 --> 00:18:49,680 Zdá sa, že záležitosť bola vyriešená diplomaciou. 239 00:18:51,360 --> 00:18:53,480 Diplomaciou? 240 00:18:54,680 --> 00:18:57,520 Čo je to za sprosté slovo? 241 00:18:57,600 --> 00:19:01,920 Myslím, že je to krásne slovo. 242 00:19:08,480 --> 00:19:11,880 Čo som to rozhodol 243 00:19:11,960 --> 00:19:16,120 o tej ponorke? 244 00:19:16,200 --> 00:19:20,960 Chceli sme ju roztrhať na kusy, súdruh generálny tajomník. 245 00:19:21,040 --> 00:19:26,560 Spolu s posádkou 56 ľudí na palube, jadrovými zbraňami a všetkým, 246 00:19:26,640 --> 00:19:32,080 na území iného štátu, súdruh generálny tajomník. 247 00:19:32,160 --> 00:19:36,440 Predbežné správy hovoria o 50 000 mŕtvych. 248 00:19:36,520 --> 00:19:40,800 Veľké časti južného Švédska už neexistujú. 249 00:19:40,880 --> 00:19:45,720 No, dočerta, čo na to povedať? 250 00:19:45,800 --> 00:19:51,000 Čo na to hovoria Švédi? 251 00:19:51,080 --> 00:19:54,840 No, najprv boli trochu rozrušení, 252 00:19:54,920 --> 00:19:59,160 ale hovorili sme s nimi a rozhodli sa, že to bolo očakávané. 253 00:20:00,800 --> 00:20:04,080 Ako rozumné z ich strany. 254 00:20:41,880 --> 00:20:46,720 Pán tajomník, čo sa deje? Prečo sme tu? 255 00:20:46,800 --> 00:20:48,720 - Rusko? - Nie, Rusko! 256 00:20:48,800 --> 00:20:50,920 Nie, Rusko. Amerika. 257 00:20:51,000 --> 00:20:54,760 Presne tak, pán Tarasenko. Spojené štáty americké. 258 00:20:54,840 --> 00:20:59,320 Radi by sme vás privítali. Ďaleko od Moskvy. 259 00:20:59,400 --> 00:21:03,000 - New York? - Ako si prajete. Slobodná krajina, pane. 260 00:21:04,400 --> 00:21:07,240 - Julia, New York! - Nie, Dima. 261 00:21:08,840 --> 00:21:11,000 Gallywood. 262 00:21:12,360 --> 00:21:17,760 - Gallywood? - Hollywood! Máte to. 263 00:21:17,840 --> 00:21:19,840 Dohoda? 264 00:21:21,240 --> 00:21:22,880 Dohoda. 265 00:21:26,960 --> 00:21:28,520 -Áno, haló? -Au! 266 00:21:28,600 --> 00:21:31,120 Pokúsim sa. To... Zajtra odovzdám svoju... 267 00:21:31,200 --> 00:21:33,000 - To je... Bolí to... - Spomaľte, Börje. 268 00:21:33,080 --> 00:21:36,160 Chápem, že sa za niečo snažíte ospravedlniť, 269 00:21:36,240 --> 00:21:41,360 ale mohli by ste byť taký láskavý a začať ešte raz od začiatku? 270 00:21:41,440 --> 00:21:43,520 - Pokojne a jasne, prosím. - Áno.. 271 00:21:43,600 --> 00:21:48,120 V prvom rade by som sa vám chcel ospravedlniť za to, 272 00:21:48,200 --> 00:21:53,040 že som vás možno nie vždy rešpektoval, ako som mal. 273 00:21:53,120 --> 00:21:56,800 Po druhé, chcel by som vás informovať, že zajtra ráno 274 00:21:56,880 --> 00:22:00,600 odovzdám svoju rezignáciu vláde. 275 00:22:00,680 --> 00:22:05,440 No, to je naozaj múdre rozhodnutie, Börje. 276 00:22:05,520 --> 00:22:10,480 Ďakujem za vašu službu a samozrejme, dám vám skvelé odporúčanie. 277 00:22:10,560 --> 00:22:12,640 - A ešte jedna vec... - Áno... 278 00:22:12,720 --> 00:22:16,440 S tou ponorkou sa všetko vyriešilo. 279 00:22:16,520 --> 00:22:21,760 Aj bez vašej prítomnosti. Zbohom a veľa šťastia. 280 00:22:35,360 --> 00:22:40,840 Ak som to správne pochopil, podľa protokolu, 281 00:22:40,920 --> 00:22:46,800 zodpovednosť za ponorku sa teraz vracia k nám. Správne? 282 00:22:46,880 --> 00:22:50,880 Toto je švédska pobrežná stráž. Môžete ísť domov. 283 00:22:50,960 --> 00:22:55,280 Hurá! 284 00:22:57,680 --> 00:23:04,040 Sláva nášmu milosrdnému generálnemu tajomníkovi. Žena je všetko! 285 00:23:05,040 --> 00:23:09,120 Rodina! To je všetko! 286 00:23:09,200 --> 00:23:14,680 - Hurá, chlapci! - Hurá! 287 00:23:14,760 --> 00:23:18,800 - Domov! -Domov, chlapci! 288 00:23:18,880 --> 00:23:22,880 - Áno, chlapci! - Hurá! 289 00:23:46,160 --> 00:23:52,840 RAMVIK, ANGERMANLAND 290 00:25:14,160 --> 00:25:16,520 Gratulujem k najvyššiemu vyznamenaniu. 291 00:25:16,600 --> 00:25:18,280 Ďakujem, súdruh. 292 00:25:18,360 --> 00:25:24,640 Dôležité bolo slúžiť mojej milovanej vlasti, ale ďakujem. 293 00:25:24,720 --> 00:25:28,280 Umiestnenie rádiových stožiarov v Baltskom mori 294 00:25:28,360 --> 00:25:32,040 je samo o sebe významná úloha. 295 00:25:32,120 --> 00:25:38,480 Ale tiež som požiadal technikov, aby podali správu o stave morského dna. 296 00:25:39,680 --> 00:25:41,640 Prečo, ak sa smiem spýtať? 297 00:25:44,320 --> 00:25:46,120 No, len si predstavte budúcnosť. 298 00:25:46,200 --> 00:25:50,040 Mohli by sme položiť najväčší plynovod 299 00:25:50,120 --> 00:25:53,240 zo Sovietskeho zväzu po morskom dne do chamtivej, 300 00:25:53,320 --> 00:25:57,800 energeticky hladnej Európy. 301 00:25:57,880 --> 00:26:02,840 Z vojenského strategického hľadiska by to bolo brilantné. 302 00:26:02,920 --> 00:26:08,600 Ale z ekonomického hľadiska jednoducho ohromujúce. 303 00:26:17,960 --> 00:26:23,600 No, premýšľajte o tom. Premýšľajte o tom. 304 00:26:30,480 --> 00:26:33,600 Máme podozrenie, že bývalá ruská veľvyslankyňa v Štokholme 305 00:26:33,680 --> 00:26:36,240 nie je tým, za koho sa vydáva. 306 00:26:36,320 --> 00:26:37,760 Aleksandra? 307 00:26:37,840 --> 00:26:41,160 Pravdepodobne pracuje pre ruskú rozviedku. 308 00:26:41,240 --> 00:26:46,840 Nie, myslím, že si to zle pochopil, Anders. 309 00:26:46,920 --> 00:26:51,360 Aleksandra je teraz naša špiónka v Moskve. 310 00:26:51,440 --> 00:26:53,760 Volala mi len pred pár hodinami 311 00:26:53,840 --> 00:26:58,240 a poskytla mi ohromujúce informácie 312 00:26:58,320 --> 00:27:05,000 o všetkých rádiových majákoch, ktoré sú skryté v súostroví Blekinge, 313 00:27:05,080 --> 00:27:08,040 ktoré teraz musíš vyčistiť. 314 00:27:08,120 --> 00:27:09,840 - Čo hovoríš? - Áno. 315 00:27:09,920 --> 00:27:13,040 My pastieri, držíme spolu, rozumieš? 316 00:27:13,120 --> 00:27:15,360 Tiež spomenula niečo o plynovode 317 00:27:15,440 --> 00:27:17,920 pozdĺž morského dna. 318 00:27:18,000 --> 00:27:21,880 Čo na to hovoríš? Čo keby sme to prebrali pri peknom obede 319 00:27:21,960 --> 00:27:23,440 v mojej obľúbenej reštaurácii? 320 00:27:23,520 --> 00:27:28,400 Ďakujem. To by som neodmietol. 321 00:27:32,760 --> 00:27:34,360 Tu je Operakällaren. 322 00:27:34,440 --> 00:27:40,320 Tu je premiér Thorbjörn Fälldin. Chcel by som vedieť, čo je dnes špeciálne? 323 00:27:40,400 --> 00:27:43,200 Dnešné špeciálne jedlo je údené jahňacie stehno. 324 00:27:43,280 --> 00:27:47,680 To bude perfektné. Budeme dvaja. 325 00:27:47,760 --> 00:27:50,360 Sme na tom, všetko nahrávame ako vždy. 326 00:27:50,440 --> 00:27:52,800 - Vitajte. - Ďakujem. 327 00:28:07,640 --> 00:28:12,000 - Vlajka? - Áno, je dole. 328 00:28:24,480 --> 00:28:29,920 - Dostanem ju ja alebo ty? -Obaja. 329 00:28:30,000 --> 00:28:31,120 - Áno. - Áno. 330 00:28:37,680 --> 00:28:44,080 - Björklund! To je už dávno. - Harry. Gustav. 331 00:28:45,960 --> 00:28:47,480 Kladivo. 332 00:28:55,280 --> 00:28:59,000 Takže... Dáš si šálku kávy? 333 00:28:59,080 --> 00:29:01,760 No... s alkoholom. 334 00:29:01,840 --> 00:29:04,480 To už mám vyriešené. 335 00:29:05,920 --> 00:29:08,680 Priniesol som whisky. 336 00:29:08,760 --> 00:29:13,360 - Máte ľad? - Jasné, poď ďalej. 337 00:29:24,840 --> 00:29:26,840 Preklad titulkov: Branislav Masny Iyuno