1 00:00:01,000 --> 00:00:03,400 ANTERIORMENTE... 2 00:00:03,480 --> 00:00:05,040 Matar! Matar! Matar! 3 00:00:05,120 --> 00:00:06,440 É agora. O Comandante Supremo. 4 00:00:06,520 --> 00:00:11,600 Parece que está a preparar um ataque não autorizado ao submarino. 5 00:00:11,680 --> 00:00:14,400 Macacos me mordam! 6 00:00:14,480 --> 00:00:19,120 - Navio de guerra sueco! - Avançar! 7 00:00:19,200 --> 00:00:22,360 - Exercício de treino Matrioska parado. - Ótimo. 8 00:00:22,440 --> 00:00:26,320 Agora só falta interrogar o capitão. 9 00:00:26,400 --> 00:00:29,720 Vou vestir o oficial do KGB do submarino como capitão. 10 00:00:29,800 --> 00:00:32,360 - Quem são vocês? - A maioria chama-nos KGB. 11 00:00:33,480 --> 00:00:35,680 - Largue-a! - Idiota! 12 00:00:39,480 --> 00:00:40,600 Somos da CIA. 13 00:00:40,680 --> 00:00:44,400 Um agente desertor do KGB será muito valioso para nós. 14 00:00:44,480 --> 00:00:46,000 Meu Deus... 15 00:00:46,080 --> 00:00:47,360 Tem armas nucleares. 16 00:00:47,440 --> 00:00:50,000 A NATO duplicou a frota na fronteira, 17 00:00:50,080 --> 00:00:53,640 onde a frota soviética já está posicionada. 18 00:00:53,720 --> 00:00:56,640 O capitão recebeu ordens para o explodir se alguém se aproximar. 19 00:00:56,720 --> 00:01:01,160 Reagan e Brezhnev estão prontos para atacar, 20 00:01:01,240 --> 00:01:04,600 o que pode levar a uma guerra nuclear. 21 00:01:07,760 --> 00:01:12,440 ESTA SÉRIE É INSPIRADA NUMA HISTÓRIA VERÍDICA 22 00:01:12,520 --> 00:01:17,400 PERSONAGENS E LOCAIS FORAM ALTERADOS 23 00:01:17,480 --> 00:01:24,280 POR RAZÕES DE SEGURANÇA NACIONAL. BASTANTES, SINCERAMENTE... 24 00:01:24,360 --> 00:01:26,840 GABINETES GOVERNAMENTAIS ESTOCOLMO 25 00:01:26,920 --> 00:01:33,320 É uma violação grave da soberania e integridade territorial da Suécia. 26 00:01:33,400 --> 00:01:35,440 O que é ainda mais grave, 27 00:01:35,520 --> 00:01:41,080 e o que vou partilhar pela primeira vez com o público, é que, 28 00:01:41,160 --> 00:01:44,560 de acordo com a investigação 29 00:01:44,640 --> 00:01:46,880 que realizámos, 30 00:01:46,960 --> 00:01:49,960 o submarino soviético 31 00:01:50,040 --> 00:01:55,280 está muito provavelmente equipado com armas nucleares. 32 00:02:01,360 --> 00:02:06,440 Com uma probabilidade ainda maior, uma probabilidade roçando a certeza, 33 00:02:06,520 --> 00:02:11,400 podemos dizer que há urânio-238 a bordo. 34 00:02:11,480 --> 00:02:17,080 E ninguém se lembrou de outro uso razoável para o urânio. 35 00:02:17,160 --> 00:02:19,760 Isto significa que o que enfrentamos 36 00:02:19,840 --> 00:02:24,520 é a maior violação do território sueco 37 00:02:24,600 --> 00:02:28,200 desde a Segunda Guerra Mundial. 38 00:02:28,280 --> 00:02:32,960 - Perdi alguma coisa? - Não. 39 00:02:33,040 --> 00:02:35,160 Alguém tem perguntas? 40 00:02:52,040 --> 00:02:53,080 Fixe, Håkansson! 41 00:02:53,160 --> 00:02:55,160 O quê? É isto, sabias? 42 00:02:55,240 --> 00:02:58,600 Agora, até o criador de ovelhas sabe que há armas nucleares a bordo. 43 00:02:58,680 --> 00:03:00,720 Esperámos por isto a vida toda. 44 00:03:00,800 --> 00:03:04,080 Está na hora de derrotar os russos de uma vez por todas. 45 00:03:04,160 --> 00:03:06,720 Está pronto para a guerra, Håkansson? Está? 46 00:03:06,800 --> 00:03:08,720 Sim, estou. Mas... 47 00:03:08,800 --> 00:03:12,600 Nada de mas, Håkansson! Nada de mas. Vamos! 48 00:03:22,440 --> 00:03:24,560 Não. 49 00:03:24,640 --> 00:03:28,720 - Prego a fundo ao rodar a chave! - Sim. 50 00:03:28,800 --> 00:03:30,320 - Isso mesmo. - Sim. 51 00:03:30,400 --> 00:03:33,280 - Agora, conduza! - Sim. Boa! 52 00:03:37,360 --> 00:03:43,640 Informei o Comandante Karlsson que pode começar a Operação Reboque. 53 00:03:43,720 --> 00:03:47,800 Daqui a umas horas, talvez relaxemos, se tivermos sorte. 54 00:03:51,120 --> 00:03:54,920 Que se passa, Ola? Estás pálido. 55 00:03:55,000 --> 00:03:57,280 Parece que tentaram atacar-te com uma faca. 56 00:03:58,520 --> 00:04:01,640 - Ou uma seringa. - Como? 57 00:04:01,720 --> 00:04:03,920 Eu e a Evi vamos divorciar-nos. 58 00:04:07,000 --> 00:04:13,400 - Ela acha que trabalho demais. - Lamento muito. 59 00:04:13,480 --> 00:04:16,400 Eu afastei-a de mim, Thorbjörn. 60 00:04:18,720 --> 00:04:23,480 A política doméstica pode ser extenuante. 61 00:04:23,560 --> 00:04:25,760 A política mundial ainda mais. 62 00:04:30,600 --> 00:04:35,600 E agora parece que o oficial político do submarino, 63 00:04:35,680 --> 00:04:40,600 o Tenente Tarasenko, decidiu desertar. 64 00:04:40,680 --> 00:04:42,320 A sério? 65 00:04:42,400 --> 00:04:45,720 Quando planeavas contar à embaixadora soviética? 66 00:04:45,800 --> 00:04:48,440 Parece que não vai ser preciso. 67 00:04:48,520 --> 00:04:55,240 A Sra. Tarasenko e o bebé deles já foram enviados para a Suécia. 68 00:04:55,320 --> 00:04:59,360 Estão enfiados num quarto no Sheraton, neste momento. 69 00:04:59,440 --> 00:05:05,000 Tarasenko deserta, um oficial político sénior no sistema soviético, 70 00:05:05,080 --> 00:05:10,160 e a embaixadora soviética traz a mulher e o filho para aqui e reúne-os? 71 00:05:10,240 --> 00:05:12,120 Chama-se a isso troca de favores, Ola. 72 00:05:12,200 --> 00:05:16,600 Inventado por nós na Liga Agrícola nos anos 30. 73 00:05:16,680 --> 00:05:19,440 - É dar e receber, só isso. - Certo. 74 00:05:19,520 --> 00:05:23,240 Aceitas um desertor, desde que nos seja útil... 75 00:05:23,320 --> 00:05:26,840 - E o que dás? - O submarino, claro. 76 00:05:26,920 --> 00:05:33,760 Tarasenko já vazou tipo crivo estragado, por isso, temos tudo o que precisamos. 77 00:05:35,120 --> 00:05:38,960 Se quiser, posso tratar de Tarasenko e da família dele. 78 00:05:39,040 --> 00:05:42,360 Isso seria brilhante. 79 00:05:42,440 --> 00:05:47,160 Achas que pode escondê-los para que ninguém os encontre? 80 00:05:47,240 --> 00:05:52,640 Desculpem, senhores, a embaixadora soviética está ao telefone. 81 00:05:52,720 --> 00:05:56,840 E, Thorbjörn, não se esqueça de lavar as mãos. 82 00:05:56,920 --> 00:05:59,080 Raios, claro. 83 00:05:59,160 --> 00:06:01,200 - Olá. - Olá. 84 00:06:01,280 --> 00:06:06,760 Devo admitir que é extremamente profissional na televisão, Thorbjörn. 85 00:06:06,840 --> 00:06:08,640 Obrigado, obrigado. 86 00:06:08,720 --> 00:06:14,080 Agora que o Tenente Tarasenko e a família estão em boas mãos, 87 00:06:14,160 --> 00:06:18,760 deve poder permitir que o submarino volte para casa com o resto da tripulação. 88 00:06:18,840 --> 00:06:22,200 Tudo de acordo com o nosso acordo. 89 00:06:22,280 --> 00:06:26,440 Como sabe, um criador de ovelhas cumpre sempre a sua palavra. 90 00:06:26,520 --> 00:06:30,800 O Secretário de Estado tratará da família Tarasenko 91 00:06:30,880 --> 00:06:35,200 e tenho outro assunto urgente para tratar. 92 00:06:35,280 --> 00:06:40,120 - O quê? - É mais "quem". 93 00:06:40,200 --> 00:06:42,600 Sentido! 94 00:06:44,640 --> 00:06:46,520 À vontade! 95 00:06:47,680 --> 00:06:51,080 - Todos sabem os vossos papéis? - Sim, general! 96 00:06:51,160 --> 00:06:56,120 Excelente. Então, toda a operação depende do elemento surpresa. 97 00:06:56,200 --> 00:06:59,600 Tenho uma pequena questão. 98 00:07:02,400 --> 00:07:04,000 Comandante, 99 00:07:04,080 --> 00:07:06,720 recebeu luz verde do governo para esta operação? 100 00:07:11,680 --> 00:07:16,440 Tenho de lhe lembrar que sou o Comandante Supremo do país? 101 00:07:16,520 --> 00:07:21,360 Ou seja, sou responsável pelo exército do país, do qual faz parte. 102 00:07:21,440 --> 00:07:25,360 Mais alguma pergunta idiota, antes de mudarmos a ordem mundial? 103 00:07:26,440 --> 00:07:30,680 - Não, general. - Ótimo. 104 00:07:30,760 --> 00:07:33,640 - Que idiota de merda. - Palerma. 105 00:07:33,720 --> 00:07:39,680 O primeiro grupo aproxima-se por terra. O segundo grupo vai ter com eles em botes. 106 00:07:39,760 --> 00:07:43,360 Os mergulhadores subirão ao convés sem serem vistos, a estibordo, 107 00:07:43,440 --> 00:07:44,880 entram rapidamente no submarino, 108 00:07:44,960 --> 00:07:48,880 capturam a tripulação e trazem-nos para terra. 109 00:07:50,560 --> 00:07:54,080 - Dúvidas? - Hultman! 110 00:07:55,080 --> 00:07:56,760 Sim. 111 00:07:56,840 --> 00:08:00,120 Como acha que os mergulhadores subirão ao submarino? 112 00:08:00,200 --> 00:08:05,600 Caso seja escorregadio. Levamos escadotes, é isso? 113 00:08:05,680 --> 00:08:08,960 Se sim, como os levamos connosco? 114 00:08:14,160 --> 00:08:15,160 Certo... 115 00:08:19,200 --> 00:08:23,520 Vou regressar à base naval para manter as aparências. 116 00:08:23,600 --> 00:08:25,520 Não queremos ninguém à escuta. 117 00:08:25,600 --> 00:08:29,280 A partir de agora, comunicamos através de telefones no terreno 118 00:08:29,360 --> 00:08:31,960 e do meu eminente segundo, Håkansson. 119 00:08:32,040 --> 00:08:35,920 As suas ordens são para iniciar a Operação Alvorada. 120 00:08:36,000 --> 00:08:41,360 E não tome iniciativas individuais. Isso depende de mim e só de mim. 121 00:08:41,440 --> 00:08:45,240 - Entendido? - Sim, general! 122 00:08:45,320 --> 00:08:46,600 Excelente. 123 00:08:47,680 --> 00:08:49,480 - Martinsson, aguente o forte. - Sim? 124 00:08:49,560 --> 00:08:51,520 Ligue-se ao poste telefónico 125 00:08:51,600 --> 00:08:56,160 e eu ligo-lhe para este telefone de campo 126 00:08:56,240 --> 00:08:59,200 desse aparelho portátil. 127 00:09:01,720 --> 00:09:02,720 O quê? 128 00:09:15,000 --> 00:09:16,240 Basta. 129 00:09:19,800 --> 00:09:22,600 General, gostaria de lhe dizer 130 00:09:22,680 --> 00:09:27,640 que foi uma grande honra servir ao seu lado. 131 00:09:31,000 --> 00:09:36,520 E... Bem, é tudo o que queria dizer. Chega. 132 00:09:36,600 --> 00:09:38,120 "Pela Suécia com os tempos". 133 00:09:38,200 --> 00:09:40,920 Hoje, vamos fazer história militar, ambos. 134 00:09:41,000 --> 00:09:42,920 Depois, receberemos medalhas do rei, 135 00:09:43,000 --> 00:09:45,320 jantar no Operakällaren, tudo isso. 136 00:09:45,400 --> 00:09:47,200 Uma história para contar aos netos. 137 00:09:47,280 --> 00:09:50,560 - Sim... - Vamos a isso, Håkansson! 138 00:09:55,400 --> 00:10:00,360 Chamo-me Martinsson. Håkan Martinsson. 139 00:10:03,720 --> 00:10:05,040 Sim, estou? 140 00:10:05,120 --> 00:10:07,080 Sim, posso dizer-lhe, Sr. Primeiro-Ministro, 141 00:10:07,160 --> 00:10:09,320 que ele saiu de Hästholmen há quatro minutos 142 00:10:09,400 --> 00:10:12,520 e dirige-se para a base naval de Karlskrona. 143 00:10:12,600 --> 00:10:15,400 Obrigado, Håkansson. 144 00:10:18,120 --> 00:10:23,120 Chamo-me Håkan Martinsson. É assim tão difícil aprender o meu nome? 145 00:10:23,200 --> 00:10:26,240 - Jörgensson. - Olá, é o Tobbe. 146 00:10:26,320 --> 00:10:28,600 - Está na hora. - Está bem. 147 00:10:28,680 --> 00:10:30,640 Libertem-nos. 148 00:10:33,760 --> 00:10:35,720 Ministro idiota. 149 00:10:35,800 --> 00:10:38,720 Eu disse um hip-hop O hippie ao hip-hop 150 00:10:38,800 --> 00:10:40,880 E não paras com o rock Para o bang-bang boogie 151 00:10:40,960 --> 00:10:44,120 Salta o balanço Ao ritmo do balanço, da batida 152 00:10:44,200 --> 00:10:48,440 O que ouves não é um teste Canto ao ritmo da batida 153 00:10:48,520 --> 00:10:54,040 E eu, a miúda e os meus amigos Vamos tentar mexer os teus pés 154 00:10:54,120 --> 00:10:59,080 Porque não atendes o telefone, vaca estúpida? 155 00:11:01,440 --> 00:11:02,640 Estou? 156 00:11:03,800 --> 00:11:07,640 Camarada Andropov, fala o Almirante Kalinin. 157 00:11:07,720 --> 00:11:12,240 Estamos prontos para a missão de resgate. Aguardamos ordens. 158 00:11:12,320 --> 00:11:15,880 - E como está a correr a diplomacia? - Diplomacia? 159 00:11:15,960 --> 00:11:20,680 Que tipo de palavra merdosa é essa? Diplomacia. 160 00:11:20,760 --> 00:11:27,080 Vá para a batalha, raios! Execute o meu plano diabólico! 161 00:11:27,160 --> 00:11:32,560 Ligue-me e informe-me quando estiver feito! 162 00:11:32,640 --> 00:11:38,000 - Claro, camarada Secretário-Geral! - É isso. 163 00:11:38,080 --> 00:11:41,160 É assim que as coisas devem ser resolvidas. 164 00:11:43,400 --> 00:11:47,920 Temos ordens para executar a "Operação Plano Demoníaco". 165 00:11:48,920 --> 00:11:50,440 - O quê? - Soem o alarme! 166 00:11:54,440 --> 00:11:57,200 Obedeçam à minha ordem! 167 00:11:57,280 --> 00:12:01,360 Levem toda a nossa frota e avancem para o submarino! 168 00:12:01,440 --> 00:12:05,000 Vamos trazer os nossos camaradas de volta! 169 00:12:05,080 --> 00:12:10,000 Casa das máquinas, a toda a velocidade! Executar! 170 00:12:18,640 --> 00:12:21,200 Missão em Genebra, Moscovo 171 00:12:21,280 --> 00:12:25,600 Enfrentámos o perigo todos os dias Mas a vida era uma dança 172 00:12:25,680 --> 00:12:28,480 Mulheres e champanhe Onde as sombras varreram 173 00:12:28,560 --> 00:12:29,560 Mas que raio? 174 00:12:31,120 --> 00:12:34,840 Que raio é isto? 175 00:12:34,920 --> 00:12:37,680 Estou no meio do raio de um jardim zoológico! 176 00:12:37,760 --> 00:12:43,880 Por amor de... Mexam-se! Que idiota é responsável por isto? 177 00:12:43,960 --> 00:12:46,040 Por amor de Deus... 178 00:12:47,400 --> 00:12:49,760 Controla os teus animais, saloio de um raio! 179 00:12:49,840 --> 00:12:53,040 Sou o Comandante Supremo da Suécia e estou em guerra! 180 00:12:53,120 --> 00:12:55,080 - Certo. - Que coincidência do caralho. 181 00:12:55,160 --> 00:12:57,760 - Nós também. - E quem é, se é que posso perguntar? 182 00:12:57,840 --> 00:12:59,880 A Associação Sueca de Criação de Ovelhas. 183 00:12:59,960 --> 00:13:03,520 E estamos aqui em nome do nosso antigo presidente. 184 00:13:03,600 --> 00:13:05,800 Nós os dois temos umas coisas para conversar. 185 00:13:05,880 --> 00:13:07,160 - Está bem. - Saia do carro. 186 00:13:08,520 --> 00:13:10,040 - Mas... - Já! 187 00:13:12,720 --> 00:13:14,960 O Primeiro-Ministro sueco confirmou 188 00:13:15,040 --> 00:13:18,600 que o submarino transporta armas nucleares. 189 00:13:18,680 --> 00:13:21,280 Ao mesmo tempo, há vários navios soviéticos 190 00:13:21,360 --> 00:13:24,360 bem como dois submarinos a irem na sua direção. 191 00:13:24,440 --> 00:13:29,360 Temos todos os motivos para temer uma tentativa de extração, Sr. Presidente. 192 00:13:34,880 --> 00:13:38,480 Sr. Presidente, como quer proceder? 193 00:13:42,600 --> 00:13:44,920 Jogo do medroso! 194 00:13:45,000 --> 00:13:49,040 - O quê? - Vamos mostrar-lhes o que valemos. 195 00:13:50,280 --> 00:13:56,600 - É uma ordem, General. - Sim, Sr. Presidente. 196 00:14:07,760 --> 00:14:13,360 Querem brincar? Uma corrida até ao submarino, porcos ocidentais. 197 00:14:20,240 --> 00:14:21,360 BASE NAVAL KARLSKRONA 198 00:14:21,440 --> 00:14:25,120 - Que raio se passa? - Não temos a certeza, comandante. 199 00:14:25,200 --> 00:14:28,520 De repente, todos os navios avançaram em direção ao submarino. 200 00:14:28,600 --> 00:14:32,760 Enviem um barco de reboque imediatamente! Libertem já o submarino! 201 00:14:32,840 --> 00:14:37,880 Haja o que houver, lembrem-se da ordem do Primeiro-Ministro, segurar a fronteira! 202 00:14:42,720 --> 00:14:44,960 Recebemos novas ordens para manter a fronteira! 203 00:14:45,040 --> 00:14:48,400 - O quê? Pensei que tínhamos acabado. - Temos de manter a fronteira! 204 00:14:49,560 --> 00:14:54,080 Isso significa que temos de disparar. O que acontece se os atingirmos? 205 00:14:54,160 --> 00:14:55,800 Ainda nem calibrámos o nosso fogo. 206 00:14:58,000 --> 00:15:03,120 Disparem. Apontem para a fronteira nacional. Isso enviará uma mensagem clara. 207 00:15:14,240 --> 00:15:15,720 Fogo! 208 00:15:29,400 --> 00:15:32,480 Estamos em guerra. 209 00:15:32,560 --> 00:15:34,720 Fala o reboque Karlshamn. 210 00:15:34,800 --> 00:15:38,680 Estamos a começar o reboque e esperamos acabar antes que chegue alguém. 211 00:15:38,760 --> 00:15:40,360 Câmbio e desligo. 212 00:15:40,440 --> 00:15:42,280 Camarada capitão! 213 00:15:42,360 --> 00:15:48,640 Moscovo informou-nos que enviaram todas as forças para nos libertar. 214 00:15:48,720 --> 00:15:54,000 Camarada capitão! Os suecos também estão aqui! 215 00:16:03,440 --> 00:16:07,320 - Merda! - Camarada capitão! Camarada capitão... 216 00:16:08,400 --> 00:16:10,040 Raios! 217 00:16:10,120 --> 00:16:15,040 O idiota do Tarasenko iniciou um motim! 218 00:16:35,400 --> 00:16:36,880 Que merda foi aquela? 219 00:16:40,960 --> 00:16:43,080 Capitão! 220 00:16:43,160 --> 00:16:46,600 Malta, estamos a mover-nos! 221 00:16:46,680 --> 00:16:48,440 - Viva, malta! - Viva! 222 00:16:48,520 --> 00:16:51,720 - Sim! - Viva! 223 00:16:57,680 --> 00:17:00,040 Camarada Vasilieva, porque não atendes o telefone? 224 00:17:01,760 --> 00:17:04,240 - Estou? - Comandante Supremo! 225 00:17:04,320 --> 00:17:07,440 A Operação Plano Demoníaco começou, mas os suecos abriram fogo. 226 00:17:07,520 --> 00:17:10,200 Permissão para ripostar? 227 00:17:10,280 --> 00:17:16,320 Está louco? Aborte a operação imediatamente! 228 00:17:16,400 --> 00:17:20,240 Compreendo, camarada Andropov. 229 00:17:28,480 --> 00:17:34,440 Novas ordens de Moscovo. Abortar a Operação Plano Demoníaco imediatamente. 230 00:17:34,520 --> 00:17:36,680 Executar. 231 00:17:51,680 --> 00:17:53,640 Vou sair um pouco. 232 00:17:54,800 --> 00:17:56,880 Preciso de ar fresco. 233 00:18:08,960 --> 00:18:11,240 Bolas. 234 00:18:15,400 --> 00:18:19,320 Aço americano. Resulta sempre. 235 00:18:21,720 --> 00:18:25,880 - Sr. Presidente. - General Cooper. 236 00:18:25,960 --> 00:18:28,960 - Senhor... - Não devia. 237 00:18:29,040 --> 00:18:30,800 Os suecos puseram-me a fumar outra vez. 238 00:18:30,880 --> 00:18:33,120 Como vai o meu plano? 239 00:18:33,200 --> 00:18:35,960 - O jogo do medroso? - Sim. 240 00:18:36,040 --> 00:18:39,960 - Desculpe, senhor. Foi cancelado. - Cancelado? 241 00:18:40,960 --> 00:18:45,760 Os suecos estão a rebocar o submarino para águas internacionais. 242 00:18:45,840 --> 00:18:49,680 Parece que o assunto foi resolvido através da diplomacia. 243 00:18:51,360 --> 00:18:53,480 Diplomacia? 244 00:18:54,680 --> 00:18:57,520 Que palavra merdosa é essa? 245 00:18:57,600 --> 00:19:01,920 Acho que é uma palavra linda. 246 00:19:08,480 --> 00:19:11,880 O que foi que eu decidi 247 00:19:11,960 --> 00:19:16,120 sobre o submarino? 248 00:19:16,200 --> 00:19:20,960 Íamos mandá-lo pelos ares, camarada Secretário-Geral. 249 00:19:21,040 --> 00:19:26,560 Juntamente com a tripulação de 56 a bordo, armas nucleares e tudo, 250 00:19:26,640 --> 00:19:32,080 em território de outro país, camarada Secretário-Geral. 251 00:19:32,160 --> 00:19:36,440 Os relatórios preliminares falam em 50 000 mortos. 252 00:19:36,520 --> 00:19:40,800 Uma boa parte do sul da Suécia já não existe. 253 00:19:40,880 --> 00:19:45,720 Quem diria? 254 00:19:45,800 --> 00:19:51,000 O que dizem os suecos? 255 00:19:51,080 --> 00:19:54,840 No início, ficaram chateados, 256 00:19:54,920 --> 00:19:59,160 mas falámos com eles e decidiram que era o esperado. 257 00:20:00,800 --> 00:20:04,080 Que sensato da parte deles. 258 00:20:41,880 --> 00:20:46,720 Sr. Secretário, que se passa? Porque estamos aqui? 259 00:20:46,800 --> 00:20:48,720 - Rússia? - Não, Rússia! 260 00:20:48,800 --> 00:20:50,920 Não, Rússia não. América. 261 00:20:51,000 --> 00:20:54,760 Isso mesmo, Sr. Tarasenko. Estados Unidos da América. 262 00:20:54,840 --> 00:20:59,320 Gostaríamos de lhe dar as boas-vindas. Bem longe de Moscovo. 263 00:20:59,400 --> 00:21:03,000 - Nova Iorque? - Se quiser. É um país livre. 264 00:21:04,400 --> 00:21:07,240 - Julia, Nova Iorque! - Não, Dima. 265 00:21:08,840 --> 00:21:11,000 Gallywood. 266 00:21:12,360 --> 00:21:17,760 - Gallywood? - Hollywood. Combinado. 267 00:21:17,840 --> 00:21:19,840 Combinado? 268 00:21:21,240 --> 00:21:22,880 Combinado. 269 00:21:26,960 --> 00:21:28,520 Sim, estou? 270 00:21:28,600 --> 00:21:31,120 Vou tentar. Amanhã, entrego o meu... 271 00:21:31,200 --> 00:21:33,000 - Isto é... Dói... - Calma, Börje. 272 00:21:33,080 --> 00:21:36,160 Sei que está a tentar pedir desculpa, 273 00:21:36,240 --> 00:21:41,360 mas pode ter a gentileza de repetir tudo do início? 274 00:21:41,440 --> 00:21:43,520 - De forma calma e clara, por favor. - Sim. 275 00:21:43,600 --> 00:21:48,120 Antes de mais, quero pedir-lhe desculpa 276 00:21:48,200 --> 00:21:53,040 por talvez não o ter tratado sempre com o respeito que devia. 277 00:21:53,120 --> 00:21:56,800 Segundo, gostaria de o informar que amanhã de manhã 278 00:21:56,880 --> 00:22:00,600 entregarei a minha carta de demissão ao governo. 279 00:22:00,680 --> 00:22:05,440 É uma decisão sensata, Börje. 280 00:22:05,520 --> 00:22:10,480 Obrigado pelo seu serviço e, claro, dar-lhe-ei o meu apoio. 281 00:22:10,560 --> 00:22:12,640 - E mais uma coisa... - Sim? 282 00:22:12,720 --> 00:22:16,440 Correu tudo bem com o submarino. 283 00:22:16,520 --> 00:22:21,760 Mesmo na sua ausência. Adeus e boa sorte. 284 00:22:35,360 --> 00:22:40,840 Se entendi bem as coisas, de acordo com o protocolo, 285 00:22:40,920 --> 00:22:46,800 a responsabilidade pelo submarino volta para nós. Correto? 286 00:22:46,880 --> 00:22:50,880 Fala a Guarda Costeira Sueca. Já podem ir para casa. 287 00:22:50,960 --> 00:22:55,280 Viva! 288 00:22:57,680 --> 00:23:04,040 Glória ao misericordioso Secretário-Geral. Uma mulher é tudo! 289 00:23:05,040 --> 00:23:09,120 Família! É tudo! 290 00:23:09,200 --> 00:23:14,680 - Viva, rapazes! - Hurra! 291 00:23:14,760 --> 00:23:18,800 - Casa! Casa! - Para casa, malta! 292 00:23:18,880 --> 00:23:22,880 - Sim, malta! - Hurra! 293 00:23:46,160 --> 00:23:52,840 RAMVIK, ÅNGERMANLAND 294 00:25:14,160 --> 00:25:16,520 Parabéns pela mais alta condecoração. 295 00:25:16,600 --> 00:25:18,280 Obrigada, camarada. 296 00:25:18,360 --> 00:25:24,640 O mais importante era servir a minha amada Pátria, mas obrigada. 297 00:25:24,720 --> 00:25:28,280 Colocar mastros de rádio no Báltico 298 00:25:28,360 --> 00:25:32,040 é por si só um grande empreendimento. 299 00:25:32,120 --> 00:25:38,480 Mas também pedi aos técnicos para reportarem o estado do fundo do mar. 300 00:25:39,680 --> 00:25:41,640 Porquê, posso perguntar? 301 00:25:44,320 --> 00:25:46,120 Bem, imagine o futuro. 302 00:25:46,200 --> 00:25:50,040 Podemos colocar o maior oleoduto de gás 303 00:25:50,120 --> 00:25:53,240 da União Soviética ao longo do fundo do mar para uma Europa 304 00:25:53,320 --> 00:25:57,800 gananciosa e sedenta de energia. 305 00:25:57,880 --> 00:26:02,840 De um ponto de vista militar estratégico, seria brilhante. 306 00:26:02,920 --> 00:26:08,600 Mas de um ponto de vista económico, simplesmente espantoso. 307 00:26:17,960 --> 00:26:23,600 Bem, pense nisso. Pense nisso. 308 00:26:30,480 --> 00:26:33,600 Suspeitamos agora que a antiga embaixadora russa em Estocolmo 309 00:26:33,680 --> 00:26:36,240 não é quem diz ser. 310 00:26:36,320 --> 00:26:37,760 Aleksandra? 311 00:26:37,840 --> 00:26:41,160 Deve trabalhar para os serviços secretos russos. 312 00:26:41,240 --> 00:26:46,840 Não, percebeu tudo mal, Anders. 313 00:26:46,920 --> 00:26:51,360 Aleksandra, é a nossa espia em Moscovo. 314 00:26:51,440 --> 00:26:53,760 Ligou-me há umas horas 315 00:26:53,840 --> 00:26:58,240 e deu-me informações espantosas 316 00:26:58,320 --> 00:27:05,000 sobre os faróis de rádio escondidos no arquipélago de Blekinge, 317 00:27:05,080 --> 00:27:08,040 que agora tem de limpar. 318 00:27:08,120 --> 00:27:09,840 - O que está a dizer? - Sim. 319 00:27:09,920 --> 00:27:13,040 Os criadores de ovelhas mantêm-se unidos. 320 00:27:13,120 --> 00:27:15,360 Também falou de um gasoduto 321 00:27:15,440 --> 00:27:17,920 ao longo do fundo do mar. 322 00:27:18,000 --> 00:27:21,880 Que tal? Que tal discutirmos isto durante um bom almoço 323 00:27:21,960 --> 00:27:23,440 no meu restaurante preferido? 324 00:27:23,520 --> 00:27:28,400 Obrigado. Não recusaria isso. 325 00:27:32,760 --> 00:27:34,360 Isto é Operakällaren. 326 00:27:34,440 --> 00:27:40,320 Fala o Primeiro-Ministro Thorbjörn Fälldin. Qual é o prato do dia? 327 00:27:40,400 --> 00:27:43,200 Perna de borrego curada. 328 00:27:43,280 --> 00:27:47,680 Isso será perfeito. Seremos dois. 329 00:27:47,760 --> 00:27:50,360 Estamos a gravar tudo, como sempre. 330 00:27:50,440 --> 00:27:52,800 - Bem-vindos. - Obrigado. 331 00:28:07,640 --> 00:28:12,000 - A bandeirola? - Sim, está deitada. 332 00:28:24,480 --> 00:28:29,920 - Tu ou eu vamos buscar? - Ambos. 333 00:28:30,000 --> 00:28:31,120 - Sim... - Sim. 334 00:28:37,680 --> 00:28:44,080 - Björklund. Há quanto tempo. - Harry! Gustav! 335 00:28:45,960 --> 00:28:47,480 O martelo. 336 00:28:55,280 --> 00:28:59,000 Certo... Queres um café? 337 00:28:59,080 --> 00:29:01,760 Bem... Com cheirinho. 338 00:29:01,840 --> 00:29:04,480 Já tratei disso. 339 00:29:05,920 --> 00:29:08,680 Trouxe uísque. 340 00:29:08,760 --> 00:29:13,360 - Tens gelo? - Claro, entra. 341 00:29:24,840 --> 00:29:26,840 Tradução: Luisa Lopes