1 00:00:01,000 --> 00:00:03,400 WAT VOORAFGING: 2 00:00:03,480 --> 00:00:05,040 Afmaken, afmaken. 3 00:00:05,120 --> 00:00:06,440 De opperbevelhebber. 4 00:00:06,520 --> 00:00:11,600 Hij zou een ongeoorloofde aanval op de onderzeeër voorbereiden. 5 00:00:11,680 --> 00:00:14,400 Krijg nou wat. 6 00:00:14,480 --> 00:00:18,320 Zweeds oorlogsschip. -Vooruit. 7 00:00:19,200 --> 00:00:22,360 Oefening Matroesjka is afgebroken. -Mooi. 8 00:00:22,440 --> 00:00:26,320 Het enige wat rest, is de ondervraging van de kapitein. 9 00:00:26,400 --> 00:00:29,720 De KGB-agent van de onderzeeër gaat zich vermommen als de kapitein. 10 00:00:29,800 --> 00:00:32,360 Wie zijn jullie? -De meeste mensen noemen ons KGB. 11 00:00:33,480 --> 00:00:35,680 Laat vallen. -Idioot. 12 00:00:39,480 --> 00:00:40,600 We zijn van de CIA. 13 00:00:40,680 --> 00:00:44,400 Een overlopende KGB-agent is zeer waardevol voor ons. 14 00:00:44,480 --> 00:00:47,360 O, mijn God. -De onderzeeër heeft kernwapens aan boord. 15 00:00:47,440 --> 00:00:50,000 De NAVO heeft z'n vloot bij de grens verdubbeld... 16 00:00:50,080 --> 00:00:53,640 waar de Sovjetvloot al ligt. 17 00:00:53,720 --> 00:00:56,800 De kapitein moet de onderzeeër opblazen als iemand in de buurt komt. 18 00:00:56,880 --> 00:01:01,160 Reagan en Brezjnev lijken ook te willen aanvallen. 19 00:01:01,240 --> 00:01:04,600 Dat zou kunnen leiden tot een regelrechte kernoorlog. 20 00:01:07,760 --> 00:01:12,440 DEZE SERIE IS GEBASEERD OP EEN WAARGEBEURD VERHAAL 21 00:01:12,520 --> 00:01:14,680 SOMMIGE PERSONAGES EN LOCATIES ZIJN VERANDERD 22 00:01:14,760 --> 00:01:17,400 OMWILLE DE NATIONALE VEILIGHEID 23 00:01:17,480 --> 00:01:23,520 EIGENLIJK BEST VEEL ZELFS... 24 00:01:24,360 --> 00:01:26,840 REGERINGSKANTOOR STOCKHOLM 25 00:01:26,920 --> 00:01:31,440 Het is een ernstige schending van de soevereiniteit... 26 00:01:31,520 --> 00:01:33,320 en territoriale integriteit van Zweden. 27 00:01:33,400 --> 00:01:35,440 Wat nog ernstiger is... 28 00:01:35,520 --> 00:01:41,080 en wat ik nu voor het eerst met het publiek deel... 29 00:01:41,160 --> 00:01:46,880 is dat volgens het onderzoek dat we uitgevoerd hebben... 30 00:01:46,960 --> 00:01:49,880 de Sovjet-onderzeeër... 31 00:01:49,960 --> 00:01:55,280 hoogstwaarschijnlijk kernwapens aan boord heeft. 32 00:02:01,360 --> 00:02:06,440 Met nog grotere waarschijnlijkheid, die grenst aan zekerheid... 33 00:02:06,520 --> 00:02:11,400 kunnen we zeggen dat er uranium-238 aan boord is. 34 00:02:11,480 --> 00:02:17,080 Niemand heeft een ander redelijk gebruik voor het uranium kunnen bedenken. 35 00:02:17,160 --> 00:02:19,760 Dat betekent dat we te maken hebben... 36 00:02:19,840 --> 00:02:24,520 met de grootste schending van Zweeds grondgebied... 37 00:02:24,600 --> 00:02:28,200 sinds de Tweede Wereldoorlog. 38 00:02:28,280 --> 00:02:32,960 Heb ik iets gemist? -Nee. 39 00:02:33,040 --> 00:02:35,160 Zijn er vragen? 40 00:02:52,040 --> 00:02:55,160 Dat is te gek, Håkansson. Dit is het. 41 00:02:55,240 --> 00:02:58,600 Nu weet zelfs de schapenboer dat er kernwapens aan boord zijn. 42 00:02:58,680 --> 00:03:00,720 Hier hebben we ons hele leven op gewacht. 43 00:03:00,800 --> 00:03:04,080 Het is tijd om de Russen voorgoed te verslaan. 44 00:03:04,160 --> 00:03:06,720 Ben je klaar om oorlog te voeren, Håkansson? 45 00:03:06,800 --> 00:03:08,720 Ja, dat ben ik. Maar... 46 00:03:08,800 --> 00:03:12,600 Geen gemaar, Håkansson. Geen gemaar. Kom op. 47 00:03:24,480 --> 00:03:28,720 Trap het gaspedaal in als je de sleutel omdraait. 48 00:03:28,800 --> 00:03:30,320 Kijk aan. 49 00:03:30,400 --> 00:03:33,280 En nu rijden. -Ja. 50 00:03:37,360 --> 00:03:43,640 Ik heb commandant Karlsson ingelicht dat hij Operatie Sleepboot mag starten. 51 00:03:43,720 --> 00:03:47,800 Als we geluk hebben, kunnen we over een paar uur ontspannen. 52 00:03:51,120 --> 00:03:54,920 Wat is er, Ola? Je ziet bleek. 53 00:03:55,000 --> 00:03:57,280 Bijna alsof je bent aangevallen met een mes. 54 00:03:58,520 --> 00:04:01,640 Of met een spuit. -Wat? 55 00:04:01,720 --> 00:04:03,920 Evi en ik gaan scheiden. 56 00:04:07,000 --> 00:04:13,400 Ze vindt dat ik te veel werk. -Het spijt me dat te horen. 57 00:04:13,480 --> 00:04:16,400 Ik heb haar weggejaagd, Thorbjörn. 58 00:04:18,720 --> 00:04:23,480 Binnenlandse politiek kan zwaar zijn. 59 00:04:23,560 --> 00:04:25,760 Wereldpolitiek is nog zwaarder. 60 00:04:30,600 --> 00:04:35,600 En nu lijkt het erop dat de politiek officier van de onderzeeër... 61 00:04:35,680 --> 00:04:40,600 luitenant Tarasenko, heeft besloten over te lopen. 62 00:04:40,680 --> 00:04:42,320 Echt waar? 63 00:04:42,400 --> 00:04:45,720 Wanneer wilde u dat de Sovjetambassadeur vertellen? 64 00:04:45,800 --> 00:04:48,440 Dat lijkt niet nodig te zijn. 65 00:04:48,520 --> 00:04:55,240 Ze heeft Mrs Tarasenko en hun baby al naar Zweden gehaald. 66 00:04:55,320 --> 00:04:59,360 Ze zitten op dit moment in een kamer in het Sheraton. 67 00:04:59,440 --> 00:05:05,000 Tarasenko, een hoge politicus in het Sovjetsysteem loopt over... 68 00:05:05,080 --> 00:05:10,160 en de Sovjetambassadeur brengt z'n vrouw en kind hier om ze te herenigen? 69 00:05:10,240 --> 00:05:12,120 Dat heet sjacheren, Ola. 70 00:05:12,200 --> 00:05:16,600 Bedacht door de boerenbond in de jaren 30. 71 00:05:16,680 --> 00:05:19,440 Het is geven en nemen. 72 00:05:19,520 --> 00:05:23,240 Dus u neemt een overloper, als die überhaupt nuttig is. 73 00:05:23,320 --> 00:05:26,840 En wat geeft u daarvoor? -De onderzeeër, natuurlijk. 74 00:05:26,920 --> 00:05:33,760 Tarasenko heeft alles al verteld, dus we hebben wat we nodig hebben. 75 00:05:35,120 --> 00:05:38,960 Ik kan me over Tarasenko en z'n gezin ontfermen. 76 00:05:39,040 --> 00:05:42,360 Dat zou geweldig zijn. 77 00:05:42,440 --> 00:05:47,160 Kun je ze verstoppen, zodat niemand ze kan vinden? 78 00:05:47,240 --> 00:05:52,640 Pardon, heren, de Sovjetambassadeur is aan de telefoon. 79 00:05:52,720 --> 00:05:56,840 Thorbjörn, vergeet niet uw handen te wassen. 80 00:05:56,920 --> 00:05:58,120 Verdomme. 81 00:06:01,280 --> 00:06:06,760 Ik moet zeggen dat u op tv heel professioneel overkomt, Thorbjörn. 82 00:06:06,840 --> 00:06:08,640 Dank u, dank u. 83 00:06:08,720 --> 00:06:14,080 Nu luitenant Tarasenko en z'n gezin veilig in uw handen zijn... 84 00:06:14,160 --> 00:06:18,760 kunt u de onderzeeër laten terugkeren met de rest van de bemanning. 85 00:06:18,840 --> 00:06:22,200 Allemaal conform onze overeenstemming. 86 00:06:22,280 --> 00:06:26,440 Zoals u weet, houdt een schapenboer zich aan z'n woord. 87 00:06:26,520 --> 00:06:30,800 De minister van Buitenlandse Zaken ontfermt zich over de familie Tarasenko. 88 00:06:30,880 --> 00:06:35,200 Ik moet namelijk nog een dringende zaak afhandelen. 89 00:06:35,280 --> 00:06:38,880 Wat? -Eerder 'wie'. 90 00:06:40,200 --> 00:06:42,600 Attentie. 91 00:06:44,640 --> 00:06:46,520 Op de plaats rust. 92 00:06:47,680 --> 00:06:51,080 Weet iedereen wat z'n rol is? -Ja, generaal. 93 00:06:51,160 --> 00:06:52,360 Uitstekend. 94 00:06:52,440 --> 00:06:56,120 De hele operatie hangt af van het verrassingselement. 95 00:06:56,200 --> 00:06:59,600 Ik heb een vraagje. 96 00:07:02,400 --> 00:07:06,720 Opperbevelhebber, heeft de regering deze operatie goedgekeurd? 97 00:07:11,680 --> 00:07:16,440 Mag ik u eraan herinneren dat ik de opperbevelhebber ben? 98 00:07:16,520 --> 00:07:21,360 Ik heb dus de leiding over het leger van ons land, waar jij deel van uitmaakt. 99 00:07:21,440 --> 00:07:25,360 Nog meer idiote vragen voor we de wereldorde veranderen? 100 00:07:26,440 --> 00:07:30,680 Nee, generaal. -Mooi. 101 00:07:30,760 --> 00:07:33,640 Wat een idioot. -Ettertje. 102 00:07:33,720 --> 00:07:39,680 De eerste groep gaat over land. Groep twee voegt zich bij hen in bootjes. 103 00:07:39,760 --> 00:07:43,360 De kikvorsmannen naderen de onderzeeër via de stuurboordzijde... 104 00:07:43,440 --> 00:07:44,920 en enteren snel de onderzeeër... 105 00:07:45,000 --> 00:07:48,880 om de bemanning gevangen te nemen en aan land te brengen. 106 00:07:50,560 --> 00:07:54,080 Vragen? -Hultman. 107 00:07:55,080 --> 00:07:56,760 Ja. 108 00:07:56,840 --> 00:08:00,120 Hoe denkt u dat de kikvorsmannen op de onderzeeër komen? 109 00:08:00,200 --> 00:08:05,600 Als hij glad is, tenminste. Nemen we ladders mee? Is dat het idee? 110 00:08:05,680 --> 00:08:08,960 En zo ja, hoe nemen we die dan mee? 111 00:08:14,160 --> 00:08:15,160 Juist. 112 00:08:19,200 --> 00:08:23,520 Ik ga nu terug naar de marinebasis om de schijn op te houden. 113 00:08:23,600 --> 00:08:25,520 Niemand mag meeluisteren... 114 00:08:25,600 --> 00:08:29,280 dus alle communicatie gaat vanaf nu via veldtelefoons... 115 00:08:29,360 --> 00:08:31,960 en m'n gewaardeerde secondant, Håkansson. 116 00:08:32,040 --> 00:08:35,920 De orders zijn: start Operatie Reveille. 117 00:08:36,000 --> 00:08:41,360 En neem geen individuele initiatieven. Die zijn aan mij, en alleen aan mij. 118 00:08:41,440 --> 00:08:45,240 Begrepen? -Ja, generaal. 119 00:08:45,320 --> 00:08:46,600 Uitstekend. 120 00:08:47,680 --> 00:08:51,520 Martinsson, sluit deze aan op de telefoonpaal. 121 00:08:51,600 --> 00:08:56,160 Dan bel ik je op deze veldtelefoon... 122 00:08:56,240 --> 00:08:59,200 vanaf dat draagbare telefoonapparaat. 123 00:09:01,720 --> 00:09:02,720 Wat? 124 00:09:15,000 --> 00:09:16,240 Ho maar. 125 00:09:19,800 --> 00:09:22,600 Generaal, ik wil u zeggen... 126 00:09:22,680 --> 00:09:27,640 dat het een grote eer was om met u te dienen. 127 00:09:33,080 --> 00:09:36,520 Dat wilde ik even zeggen. Meer niet. 128 00:09:36,600 --> 00:09:38,120 'Voor Zweden met de tijd mee'. 129 00:09:38,200 --> 00:09:40,920 Vandaag schrijven we militaire geschiedenis, jij en ik. 130 00:09:41,000 --> 00:09:42,920 Dan krijgen we medailles van de koning... 131 00:09:43,000 --> 00:09:45,320 een diner bij Operakällaren, de hele mikmak. 132 00:09:45,400 --> 00:09:47,880 Een leuk verhaal voor de kleinkinderen. 133 00:09:47,960 --> 00:09:50,560 We gaan ervoor, Håkansson. 134 00:09:55,400 --> 00:10:00,360 Ik heet Martinsson. Håkan Martinsson. 135 00:10:05,120 --> 00:10:09,320 Premier, de opperbevelhebber heeft Hästholmen verlaten... 136 00:10:09,400 --> 00:10:12,520 en is op weg naar marinebasis Karlskrona. 137 00:10:12,600 --> 00:10:15,400 Bedankt, Håkansson. 138 00:10:18,120 --> 00:10:19,680 Ik heet Håkan Martinsson. 139 00:10:19,760 --> 00:10:23,120 Hoe moeilijk kan het zijn om m'n naam te leren? 140 00:10:23,200 --> 00:10:26,240 Met Jörgensson. -Hallo, met Tobbe. 141 00:10:26,320 --> 00:10:28,600 Het is tijd. -Oké. 142 00:10:28,680 --> 00:10:30,640 Laat ze los. 143 00:10:33,760 --> 00:10:35,720 Verdomde minister. 144 00:10:54,120 --> 00:10:59,080 Waarom neem je niet op, stomme koe? 145 00:11:01,440 --> 00:11:02,640 Hallo? 146 00:11:03,800 --> 00:11:07,640 Kameraad Andropov, met admiraal Kalin. 147 00:11:07,720 --> 00:11:12,240 We zijn klaar voor de reddingsmissie. We wachten op orders. 148 00:11:12,320 --> 00:11:15,880 Hoe gaat het met de diplomatie? -Diplomatie? 149 00:11:15,960 --> 00:11:20,680 Wat is dat voor stom woord, diplomatie? 150 00:11:20,760 --> 00:11:27,080 Trek ten strijde, verdomme. Voer m'n duivelse plan uit. 151 00:11:27,160 --> 00:11:32,560 Bel me als het gebeurd is. 152 00:11:32,640 --> 00:11:38,000 Natuurlijk, kameraad secretaris-generaal. -Zo. 153 00:11:38,080 --> 00:11:41,160 Zo moeten dingen opgelost worden. 154 00:11:43,400 --> 00:11:47,920 We hebben orders om 'Operatie Duivelsplan' uit te voeren. 155 00:11:48,920 --> 00:11:50,440 Wat? -Luid het alarm. 156 00:11:54,440 --> 00:11:57,200 Luister naar m'n bevel. 157 00:11:57,280 --> 00:12:01,360 Neem de hele vloot mee en val de onderzeeër aan. 158 00:12:01,440 --> 00:12:05,000 We brengen onze kameraden thuis. 159 00:12:05,080 --> 00:12:10,000 Machinekamer, volle kracht vooruit. Uitvoeren. 160 00:12:28,560 --> 00:12:29,560 Wat krijgen we nou? 161 00:12:31,120 --> 00:12:34,840 Wat is dit nu weer? 162 00:12:34,920 --> 00:12:37,680 Ik sta midden in een dierentuin. 163 00:12:37,760 --> 00:12:40,520 Ga in godsnaam opzij. 164 00:12:40,600 --> 00:12:43,880 Welke idioot is hier verantwoordelijk voor? 165 00:12:43,960 --> 00:12:46,040 Allemachtig. 166 00:12:47,400 --> 00:12:49,760 Hou je dieren in bedwang, verdomde heikneuter. 167 00:12:49,840 --> 00:12:53,040 Ik ben de opperbevelhebber van Zweden en ik moet oorlog voeren. 168 00:12:53,120 --> 00:12:55,080 Wat een toeval. 169 00:12:55,160 --> 00:12:57,760 Wij ook. -En wie zijn jullie, als ik vragen mag? 170 00:12:57,840 --> 00:12:59,880 Wij zijn van de Bond van Schapenfokkers. 171 00:12:59,960 --> 00:13:03,520 We zijn hier namens onze voormalige voorzitter. 172 00:13:03,600 --> 00:13:07,160 We hebben wat te bespreken, jij en ik. Stap uit de auto. 173 00:13:08,520 --> 00:13:10,040 Nu. 174 00:13:12,720 --> 00:13:14,960 De Zweedse premier heeft bevestigd... 175 00:13:15,040 --> 00:13:18,600 dat de onderzeeër kernwapens aan boord heeft. 176 00:13:18,680 --> 00:13:21,280 Tegelijkertijd varen meerdere Sovjetschepen... 177 00:13:21,360 --> 00:13:24,360 en twee onderzeeërs erop af. 178 00:13:24,440 --> 00:13:29,360 We hebben reden om te vrezen voor een extractiepoging. 179 00:13:34,880 --> 00:13:38,480 Meneer de president, hoe wilt u dit aanpakken? 180 00:13:42,600 --> 00:13:44,920 Het spel van de angsthaas. 181 00:13:45,000 --> 00:13:49,040 Wat? -We laten ze zien wat we kunnen. 182 00:13:50,280 --> 00:13:56,600 Dat is een bevel, generaal. -Ja, meneer de president. 183 00:14:07,760 --> 00:14:09,720 Willen jullie spelletjes spelen? 184 00:14:09,800 --> 00:14:13,680 Wie het eerst bij de onderzeeër is, westerse varkens. 185 00:14:20,240 --> 00:14:21,360 MARINEBASIS KARLSKRONA 186 00:14:21,440 --> 00:14:25,120 Wat is er aan de hand? -Dat weten we niet zeker. 187 00:14:25,200 --> 00:14:28,520 Alle schepen varen ineens op volle kracht op de onderzeeër af. 188 00:14:28,600 --> 00:14:32,760 Stuur onmiddellijk een sleepboot. Bevrijd de onderzeeër. 189 00:14:32,840 --> 00:14:37,880 Wat er ook gebeurt, denk aan het bevel van de premier: bewaak de grens. 190 00:14:42,720 --> 00:14:44,960 Nieuwe orders om de grens te bewaken. 191 00:14:45,040 --> 00:14:49,480 Wat? Ik dacht dat we klaar waren. -We moeten de grens bewaken. 192 00:14:49,560 --> 00:14:54,080 Dan moeten we schieten. En als we ze raken? 193 00:14:54,160 --> 00:14:57,080 Ons geschut is nog niet eens gekalibreerd. 194 00:14:58,000 --> 00:15:03,120 Schiet gewoon. Richt op de grens. Dat is een duidelijke boodschap. 195 00:15:14,240 --> 00:15:15,720 Vuur. 196 00:15:29,400 --> 00:15:31,440 Het is oorlog. 197 00:15:32,560 --> 00:15:34,720 Sleepboot Karlshamn hier. 198 00:15:34,800 --> 00:15:38,680 We beginnen met slepen en hopen klaar te zijn voor de rest er is. 199 00:15:38,760 --> 00:15:39,800 Over en uit. 200 00:15:39,880 --> 00:15:42,280 Kameraad kapitein. 201 00:15:42,360 --> 00:15:48,640 Moskou heeft al hun troepen gestuurd om ons te bevrijden. 202 00:15:48,720 --> 00:15:54,000 Kameraad kapitein. De Zweden zijn er ook al. 203 00:16:04,600 --> 00:16:07,320 Kameraad kapitein. 204 00:16:08,400 --> 00:16:10,040 Verdomme. 205 00:16:10,120 --> 00:16:15,040 Die laffe eikel Tarasenko maakt zich schuldig aan muiterij. 206 00:16:35,400 --> 00:16:36,880 Wat was dat? 207 00:16:43,160 --> 00:16:46,600 Jongens, we bewegen. 208 00:16:46,680 --> 00:16:48,440 Hoera, jongens. 209 00:16:57,680 --> 00:17:00,040 Waarom neem je de telefoon niet op? 210 00:17:01,760 --> 00:17:04,240 Hallo. -Opperbevelhebber. 211 00:17:04,320 --> 00:17:07,440 Operatie Duivelsplan is begonnen, maar de Zweden openen het vuur. 212 00:17:07,520 --> 00:17:10,200 Mag ik terugschieten? 213 00:17:10,280 --> 00:17:16,320 Ben je gek? Breek de operatie onmiddellijk af. 214 00:17:16,400 --> 00:17:20,240 Begrepen, kameraad Andropov. 215 00:17:28,480 --> 00:17:30,320 Nieuwe orders uit Moskou. 216 00:17:30,400 --> 00:17:34,440 Breek Operatie Duivelsplan onmiddellijk af. 217 00:17:34,520 --> 00:17:36,680 Uitvoeren. 218 00:17:51,680 --> 00:17:53,640 Ik ga even naar buiten. 219 00:17:54,800 --> 00:17:56,880 Ik heb frisse lucht nodig. 220 00:18:15,400 --> 00:18:19,320 Amerikaans staal. Werkt altijd. 221 00:18:21,720 --> 00:18:24,800 Meneer de president. -Generaal Cooper. 222 00:18:25,960 --> 00:18:28,960 Meneer... Doe dat toch niet. 223 00:18:29,040 --> 00:18:33,120 Die Zweden zetten me weer aan het roken. Hoe ver ben je met m'n plan? 224 00:18:33,200 --> 00:18:35,960 Het spel van de angsthaas, meneer? -Ja. 225 00:18:36,040 --> 00:18:39,960 Het spijt me, maar dat gaat niet door. -Gaat niet door? 226 00:18:40,960 --> 00:18:45,760 De Zweden slepen de onderzeeër naar internationale wateren. 227 00:18:45,840 --> 00:18:49,680 De kwestie is blijkbaar opgelost met diplomatie. 228 00:18:51,360 --> 00:18:53,480 Diplomatie? 229 00:18:54,680 --> 00:18:57,520 Wat is dat voor stom woord? 230 00:18:57,600 --> 00:19:01,920 Ik vind het een prachtig woord. 231 00:19:08,480 --> 00:19:11,880 Wat had ik ook alweer besloten... 232 00:19:11,960 --> 00:19:16,120 over die onderzeeër? 233 00:19:16,200 --> 00:19:20,960 We wilden hem opblazen, kameraad secretaris-generaal. 234 00:19:21,040 --> 00:19:26,560 Samen met de 56 bemanningsleden, kernwapens en alles... 235 00:19:26,640 --> 00:19:32,080 op buitenlands grondgebied, kameraad secretaris-generaal. 236 00:19:32,160 --> 00:19:36,440 Volgens de eerste rapporten zijn er 50.000 doden. 237 00:19:36,520 --> 00:19:40,800 Grote delen van het zuiden van Zweden bestaan niet meer. 238 00:19:40,880 --> 00:19:45,720 Allemachtig. Dat is me toch wat. 239 00:19:45,800 --> 00:19:51,000 Wat vinden de Zweden ervan? 240 00:19:51,080 --> 00:19:54,840 Ze waren eerst een beetje boos... 241 00:19:54,920 --> 00:19:59,160 maar we hebben met ze gesproken en ze hadden het ook wel verwacht. 242 00:20:00,800 --> 00:20:04,080 Heel verstandig van ze. 243 00:20:41,880 --> 00:20:46,720 Meneer de minister, wat gebeurt er? Waarom zijn we hier? 244 00:20:46,800 --> 00:20:48,720 Rusland? Nee, geen Rusland. 245 00:20:48,800 --> 00:20:50,920 Nee, geen Rusland. Amerika. 246 00:20:51,000 --> 00:20:54,760 Dat klopt, Mr Tarasenko. De Verenigde Staten van Amerika. 247 00:20:54,840 --> 00:20:59,320 We heten u graag welkom. Ver weg van Moskou. 248 00:20:59,400 --> 00:21:03,000 New York? -Als u dat wilt. Het is een vrij land. 249 00:21:04,400 --> 00:21:07,240 Julia, New York. -Nee, Dima. 250 00:21:08,840 --> 00:21:11,000 Gallywood. 251 00:21:12,360 --> 00:21:13,800 Gallywood? 252 00:21:14,600 --> 00:21:17,760 Hollywood? Afgesproken. 253 00:21:17,840 --> 00:21:19,840 Afgesproken? 254 00:21:21,240 --> 00:21:22,880 Afgesproken. 255 00:21:28,600 --> 00:21:31,120 Ik zal het proberen. Morgen lever ik m'n... 256 00:21:31,200 --> 00:21:33,000 Rustig, Börje. 257 00:21:33,080 --> 00:21:36,160 Ik begrijp dat je je excuses wilt aanbieden... 258 00:21:36,240 --> 00:21:41,360 maar kun je nog een keer vanaf het begin beginnen? 259 00:21:41,440 --> 00:21:43,520 Rustig en duidelijk, alsjeblieft. 260 00:21:43,600 --> 00:21:48,120 Ten eerste wil ik m'n excuses aanbieden... 261 00:21:48,200 --> 00:21:53,040 omdat ik je niet altijd met respect heb behandeld. 262 00:21:53,120 --> 00:21:56,800 Ten tweede wil ik je laten weten dat ik morgenochtend... 263 00:21:56,880 --> 00:22:00,600 m'n ontslagbrief zal indienen bij de regering. 264 00:22:00,680 --> 00:22:05,440 Dat is een wijs besluit, Börje. 265 00:22:05,520 --> 00:22:10,480 Bedankt voor je dienst en natuurlijk krijg je een lovende aanbeveling mee. 266 00:22:10,560 --> 00:22:12,640 En dan nog iets. 267 00:22:12,720 --> 00:22:16,440 Het is helemaal goed gekomen met die onderzeeër. 268 00:22:16,520 --> 00:22:21,760 Zelfs in je afwezigheid. Tot ziens en succes. 269 00:22:35,360 --> 00:22:40,840 Als ik het goed begrijp, is volgens het protocol... 270 00:22:40,920 --> 00:22:46,800 de onderzeeër weer onze verantwoordelijkheid. Klopt dat? 271 00:22:46,880 --> 00:22:51,720 Dit is de Zweedse kustwacht. U mag terugkeren naar huis. 272 00:22:57,680 --> 00:23:01,680 Hulde aan onze genadige secretaris-generaal. 273 00:23:01,760 --> 00:23:04,960 Vrouwen zijn alles. 274 00:23:05,040 --> 00:23:09,120 Familie, dat is alles. 275 00:23:09,200 --> 00:23:12,080 Hoera, jongens. 276 00:23:14,760 --> 00:23:17,080 Naar huis, naar huis. 277 00:25:14,160 --> 00:25:16,520 Gefeliciteerd met de hoogste onderscheiding. 278 00:25:16,600 --> 00:25:18,280 Bedankt, kameraad. 279 00:25:18,360 --> 00:25:24,640 Het belangrijkste is dat ik m'n geliefde moederland heb gediend. 280 00:25:24,720 --> 00:25:28,280 Zendmasten plaatsen in de Oostzee... 281 00:25:28,360 --> 00:25:32,040 is al een hele onderneming op zich. 282 00:25:32,120 --> 00:25:38,480 Maar ik heb de technici ook gevraagd om een verslag van de zeebodem. 283 00:25:39,680 --> 00:25:41,640 Waarom, als ik vragen mag? 284 00:25:44,320 --> 00:25:46,120 Stel je de toekomst eens voor. 285 00:25:46,200 --> 00:25:50,040 We kunnen de langste gaspijpleiding aanleggen... 286 00:25:50,120 --> 00:25:53,240 van de Sovjet-Unie, over de zeebodem... 287 00:25:53,320 --> 00:25:57,800 naar een hebberig en energievretend Europa. 288 00:25:57,880 --> 00:26:02,840 Vanuit een militair strategisch oogpunt zou het briljant zijn. 289 00:26:02,920 --> 00:26:08,600 Maar vanuit een economisch standpunt is het simpelweg verbazingwekkend. 290 00:26:17,960 --> 00:26:21,280 Nou, denk er eens over na. 291 00:26:22,280 --> 00:26:23,600 Denk erover na. 292 00:26:30,480 --> 00:26:33,600 We vermoeden dat de voormalige Russische ambassadeur in Stockholm... 293 00:26:33,680 --> 00:26:36,240 niet is wie ze zegt. 294 00:26:36,320 --> 00:26:37,760 Aleksandra? 295 00:26:37,840 --> 00:26:41,160 Ze werkt waarschijnlijk voor de Russische inlichtingendienst. 296 00:26:41,240 --> 00:26:46,840 Nee, je ziet het verkeerd, Anders. 297 00:26:46,920 --> 00:26:51,360 Aleksandra is nu onze mol in Moskou. 298 00:26:51,440 --> 00:26:53,760 Ze belde me een paar uur geleden. 299 00:26:53,840 --> 00:26:58,240 Ze gaf me verbluffende informatie... 300 00:26:58,320 --> 00:27:05,000 over alle radiobakens in de scherenkust van Blekinge... 301 00:27:05,080 --> 00:27:08,040 die jij nu moet opruimen. 302 00:27:08,120 --> 00:27:09,840 Wat bedoel je? -Jazeker. 303 00:27:09,920 --> 00:27:13,040 Wij schapenboeren steunen elkaar, snap je? 304 00:27:13,120 --> 00:27:17,920 Ze zei ook iets over een gaspijpleiding over de zeebodem. 305 00:27:18,000 --> 00:27:23,440 Zullen we dit bespreken tijdens een lunch in m'n favoriete restaurant? 306 00:27:23,520 --> 00:27:28,400 Bedankt. Daar zeg ik geen nee tegen. 307 00:27:32,760 --> 00:27:34,360 Restaurant Operakällaren. 308 00:27:34,440 --> 00:27:40,320 Met premier Thorbjörn Fälldin. Wat is het dagmenu vandaag? 309 00:27:40,400 --> 00:27:43,200 Het dagmenu is een gerookte lamsbout. 310 00:27:43,280 --> 00:27:47,680 Dat is perfect. We zijn met z'n tweeën. 311 00:27:47,760 --> 00:27:50,360 We nemen alles op, zoals altijd. 312 00:27:50,440 --> 00:27:52,800 Wees welkom. -Bedankt. 313 00:28:07,640 --> 00:28:12,000 De vlag? -Ja, die is gestreken. 314 00:28:24,480 --> 00:28:29,360 Ga jij of ik? -Allebei. 315 00:28:37,680 --> 00:28:44,080 Björklund. Dat is lang geleden. -Harry. Gustav. 316 00:28:45,960 --> 00:28:47,480 De hamer. 317 00:28:55,280 --> 00:28:59,000 Wil je een kop koffie? 318 00:28:59,080 --> 00:29:01,760 Met iets erin. 319 00:29:01,840 --> 00:29:04,480 Dat is al geregeld. 320 00:29:05,920 --> 00:29:08,680 Ik heb whisky meegenomen. 321 00:29:08,760 --> 00:29:13,360 Hebben jullie ijs? -Natuurlijk. Kom binnen. 322 00:29:20,240 --> 00:29:22,240 Ondertiteld door: Marleen Kerssens-Gimpel