1 00:00:01,000 --> 00:00:03,400 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL: 2 00:00:03,480 --> 00:00:05,040 Ölj! Ölj! Ölj! Ölj! 3 00:00:05,120 --> 00:00:06,440 Itt az idő. 4 00:00:06,520 --> 00:00:11,600 A vezérkari főnök engedélyezetlen támadást készül indítani a tengeralattjáró ellen. 5 00:00:11,680 --> 00:00:14,400 A jó kurva életbe! 6 00:00:14,480 --> 00:00:19,120 - Svéd hadihajó! - Indulj! 7 00:00:19,200 --> 00:00:22,360 - Matrjoska hadgyakorlat leállítva. - Jó. 8 00:00:22,440 --> 00:00:26,320 Már csak a kapitányt kell kikérdeznünk. 9 00:00:26,400 --> 00:00:29,720 A tengeralattjáró KGB-tisztjét beöltöztetem kapitánynak. 10 00:00:29,800 --> 00:00:32,360 - Kik maguk? - A legtöbben KGB-nek hívnak. 11 00:00:33,480 --> 00:00:35,680 - Dobja el! - Idióta! 12 00:00:39,480 --> 00:00:40,600 Mi vagyunk a CIA. 13 00:00:40,680 --> 00:00:44,400 Egy szökött KGB-tiszt rendkívül értékes lenne a számunkra. 14 00:00:44,480 --> 00:00:47,360 - Úristen! - Nukleáris fegyverek vannak a fedélzeten. 15 00:00:47,440 --> 00:00:50,000 A NATO megduplázta flottáját a határainknál, 16 00:00:50,080 --> 00:00:53,640 a szovjet flotta közelében. 17 00:00:53,720 --> 00:00:55,360 A kapitány felrobbantja a hajót, 18 00:00:55,440 --> 00:00:56,640 ha bárki közelít. 19 00:00:56,720 --> 00:01:01,160 Ráadásul Reagan és Brezsnyev is támadni készülnek, 20 00:01:01,240 --> 00:01:04,600 aminek az eredménye totális nukleáris háború lehet. 21 00:01:07,760 --> 00:01:12,440 A SOROZATOT IGAZ TÖRTÉNET IHLETTE 22 00:01:12,520 --> 00:01:14,320 PÁR SZEREPLŐT ÉS HELYSZÍNT 23 00:01:14,400 --> 00:01:17,400 NEMZETBIZTONSÁGI OKOKBÓL MEGVÁLTOZTATTUNK. 24 00:01:17,480 --> 00:01:24,280 AZ IGAZAT MEGVALLVA NEM IS KEVESET... 25 00:01:24,360 --> 00:01:26,840 KORMÁNYPALOTA STOCKHOLM 26 00:01:26,920 --> 00:01:33,320 „Ez Svédország szuverenitásának és integritásának súlyos megsértése. 27 00:01:33,400 --> 00:01:35,440 És ami még súlyosabb, 28 00:01:35,520 --> 00:01:41,080 és eddig nem hoztuk nyilvánosságra, az az, 29 00:01:41,160 --> 00:01:46,880 hogy az általunk végzett vizsgálatok szerint, 30 00:01:46,960 --> 00:01:49,960 a szovjet tengeralattjáró 31 00:01:50,040 --> 00:01:55,280 nagy valószínűséggel nukleáris fegyverekkel van felszerelve. 32 00:02:01,360 --> 00:02:06,440 Még valószínűbb, sőt, csaknem teljesen bizonyos, 33 00:02:06,520 --> 00:02:11,400 hogy a fedélzeten urán-238-as található. 34 00:02:11,480 --> 00:02:17,080 És nem tudunk kitalálni semmilyen más észszerű felhasználást az urán számára. 35 00:02:17,160 --> 00:02:19,760 Amivel szembesülünk tehát, az valójában 36 00:02:19,840 --> 00:02:24,520 Svédország területének legsúlyosabb megsértése 37 00:02:24,600 --> 00:02:28,200 a második világháború óta.” 38 00:02:28,280 --> 00:02:32,960 - Lemaradtam valamiről? - Semmiről. 39 00:02:33,040 --> 00:02:35,160 Van valakinek kérdése? 40 00:02:52,040 --> 00:02:53,080 Kurva jó, Håkansson! 41 00:02:53,160 --> 00:02:55,160 Igaz? Eljött az idő, tudja? 42 00:02:55,240 --> 00:02:58,600 Már a birkapásztor is tudja, hogy atomfegyverek vannak a fedélzeten. 43 00:02:58,680 --> 00:03:00,720 Erre vártunk egész életünkben. 44 00:03:00,800 --> 00:03:04,080 Végre egyszer és mindenkorra leszámolunk az oroszokkal. 45 00:03:04,160 --> 00:03:06,720 Kész háborúba menni, Håkansson? Kész? 46 00:03:06,800 --> 00:03:08,720 Igen, persze. De... 47 00:03:08,800 --> 00:03:12,600 Semmi de, Håkansson! Semmi de! Induljunk! 48 00:03:22,440 --> 00:03:24,560 Ne! 49 00:03:24,640 --> 00:03:28,720 Adjon gázt neki, miközben elfordítja a kulcsot! 50 00:03:28,800 --> 00:03:30,320 - Ez az! - Igen. 51 00:03:30,400 --> 00:03:33,280 - Most induljon! - Igenis. 52 00:03:37,360 --> 00:03:43,640 Tájékoztattam Karlsson fregattkapitányt, hogy elkezdheti a Kivontatás műveletet. 53 00:03:43,720 --> 00:03:47,800 Kis szerencsével pár órán belül fellélegezhetünk. 54 00:03:51,120 --> 00:03:54,920 Mi a gond, Ola? Hullasápadt vagy. 55 00:03:55,000 --> 00:03:57,280 Úgy festesz, mint akihez kést szegeztek. 56 00:03:58,520 --> 00:04:01,640 - Vagy fecskendőt. - Hogyan? 57 00:04:01,720 --> 00:04:03,920 Evivel elválunk. 58 00:04:07,000 --> 00:04:13,400 - Szerinte túl sokat dolgozom. - Ezt sajnálattal hallom. 59 00:04:13,480 --> 00:04:16,400 Nem becsültem meg őt eléggé, Thorbjörn. 60 00:04:18,720 --> 00:04:23,480 A belpolitika idegölő lehet. 61 00:04:23,560 --> 00:04:25,760 A világpolitika még inkább. 62 00:04:30,600 --> 00:04:35,600 Most meg a jelek szerint a tengeralattjáró politikai tisztje, 63 00:04:35,680 --> 00:04:40,600 Taraszenko hadnagy úgy döntött, disszidál. 64 00:04:40,680 --> 00:04:42,320 Komolyan? 65 00:04:42,400 --> 00:04:45,720 Mikor tervezted közölni ezt a szovjet nagykövettel? 66 00:04:45,800 --> 00:04:48,440 Úgy tűnik, nem lesz rá szükség. 67 00:04:48,520 --> 00:04:55,240 Már Svédországba rendelte Taraszenko nejét és kisbabáját. 68 00:04:55,320 --> 00:04:59,360 Épp most szállnak meg a Sheratonban. 69 00:04:59,440 --> 00:05:05,000 Taraszenko, egy magas beosztású szovjet politikai tiszt megszökik, 70 00:05:05,080 --> 00:05:10,160 és a szovjet nagykövet idehozza a családját, hogy találkozzanak vele? 71 00:05:10,240 --> 00:05:12,120 Lóvásárnak hívják, Ola. 72 00:05:12,200 --> 00:05:16,600 Még a harmincas években találta fel a Gazdák Ligája. 73 00:05:16,680 --> 00:05:19,440 - Egyszerű alku, ennyi az egész. - Persze. 74 00:05:19,520 --> 00:05:23,240 Te kapsz egy szökevényt, bár nem tudom, mi hasznod van belőle, 75 00:05:23,320 --> 00:05:26,840 - és mit adsz cserébe? - A tengeralattjárót, nyilván. 76 00:05:26,920 --> 00:05:33,760 Taraszenko már köpött, mint a vízfolyás, mindent tudunk, amit kell. 77 00:05:35,120 --> 00:05:38,960 Ha szeretnéd, gondoskodhatok én Taraszenkóról és a családjáról. 78 00:05:39,040 --> 00:05:42,360 Hát ez nagyszerű lenne! 79 00:05:42,440 --> 00:05:47,160 El tudnád rejteni őket mindenki elől? 80 00:05:47,240 --> 00:05:52,640 Elnézést, uraim, de a szovjet nagykövet van vonalban. 81 00:05:52,720 --> 00:05:56,840 És Thorbjörn, ne felejtsen el kezet mosni! 82 00:05:56,920 --> 00:05:59,080 Fenébe, tényleg. 83 00:05:59,160 --> 00:06:01,200 - Halló, tessék! - Üdvözlöm! 84 00:06:01,280 --> 00:06:06,760 El kell ismernem, igencsak profin fest a tévében, Thorbjörn. 85 00:06:06,840 --> 00:06:08,640 Köszönöm, köszönöm. 86 00:06:08,720 --> 00:06:14,080 Most, hogy Taraszenko és a családja biztonságban vannak maguknál, 87 00:06:14,160 --> 00:06:18,760 már semmi akadálya annak, hogy hazaengedje a tengeralattjárót és a legénységét. 88 00:06:18,840 --> 00:06:22,200 Ahogy megállapodtunk. 89 00:06:22,280 --> 00:06:26,440 Hisz tudja, a juhtenyésztők mindig állják szavukat. 90 00:06:26,520 --> 00:06:30,800 A külügyminiszter gondoskodik a Taraszenko családról, 91 00:06:30,880 --> 00:06:35,200 nekem ugyanis egy másik sürgős ügyet kell elintéznem. 92 00:06:35,280 --> 00:06:40,120 - Mit? - Pontosabban „kit”. 93 00:06:40,200 --> 00:06:42,600 Vigyázz! 94 00:06:44,640 --> 00:06:46,520 Pihenj! 95 00:06:47,680 --> 00:06:51,080 - Mindenki tudja, mi a dolga? - Igenis, tábornok! 96 00:06:51,160 --> 00:06:56,120 Remek. Az akció sikeréhez létfontosságú a meglepetés ereje. 97 00:06:56,200 --> 00:06:59,600 Lenne egy aprócska kérdésem. 98 00:07:02,400 --> 00:07:04,000 Főparancsnok úr, 99 00:07:04,080 --> 00:07:06,720 a kormány jóváhagyta a hadműveletet? 100 00:07:11,680 --> 00:07:16,440 Emlékeztetném rá, hogy az ország vezérkari főnökével beszél. 101 00:07:16,520 --> 00:07:21,360 Más szóval én felelek az ország hadseregéért, aminek maga is a része. 102 00:07:21,440 --> 00:07:25,360 Van még ostoba kérdése, mielőtt megváltoztatnánk a világrendet? 103 00:07:26,440 --> 00:07:30,680 - Nincs, tábornok úr. - Helyes. 104 00:07:30,760 --> 00:07:33,640 - Rohadt idióta! - Balfék. 105 00:07:33,720 --> 00:07:39,680 Az első csapat szárazföldön közelít. A második csónakokon csatlakozik hozzájuk. 106 00:07:39,760 --> 00:07:43,360 A búvárcsapat jobb oldalról észrevétlenül feljut a fedélzetre, 107 00:07:43,440 --> 00:07:45,080 gyorsan beszáll a tengeralattjáróba, 108 00:07:45,160 --> 00:07:48,880 elfogja a legénységet, és a szárazföldre szállítja őket. 109 00:07:50,560 --> 00:07:54,080 - Kérdés? - Hultman! 110 00:07:55,080 --> 00:07:56,760 Igen. 111 00:07:56,840 --> 00:08:00,120 Hogy jutnak fel a búvárok a tengeralattjáróra? 112 00:08:00,200 --> 00:08:05,600 Mármint ha csúszós lenne. Létrákat viszünk, ez a terv? 113 00:08:05,680 --> 00:08:08,960 És amennyiben igen, hogyan szállítjuk a létrákat? 114 00:08:14,160 --> 00:08:15,160 Értem... 115 00:08:19,200 --> 00:08:23,520 Én most visszatérek a bázisra, a látszat kedvéért. 116 00:08:23,600 --> 00:08:25,520 Nem akarjuk, hogy lehallgassanak, 117 00:08:25,600 --> 00:08:29,280 ezért minden további kommunikáció tábori telefonon fog zajlani, 118 00:08:29,360 --> 00:08:31,960 kiváló helyettesem, Håkansson közvetítésével. 119 00:08:32,040 --> 00:08:35,920 Az Ébresztő hadművelet ezennel kezdetét veszi. 120 00:08:36,000 --> 00:08:41,360 És semmi magánkezdeményezés! Azt bízzák teljeséggel rám! 121 00:08:41,440 --> 00:08:45,240 - Megértették? - Igen, tábornok! 122 00:08:45,320 --> 00:08:46,600 Nagyszerű. 123 00:08:47,680 --> 00:08:49,480 - Martinsson! - Igen. 124 00:08:49,560 --> 00:08:51,520 Csatlakozzon az oszlopra! 125 00:08:51,600 --> 00:08:56,160 Ezen a tábori telefonon fogom hívni 126 00:08:56,240 --> 00:08:59,200 a hordozható telefonkészülékről. 127 00:09:01,720 --> 00:09:02,720 Mi van? 128 00:09:15,000 --> 00:09:16,240 Elég! 129 00:09:19,800 --> 00:09:22,600 Tábornok úr, csak azt szeretném mondani, 130 00:09:22,680 --> 00:09:27,640 óriási megtiszteltetés volt számomra, hogy ön mellett szolgálhattam. 131 00:09:31,000 --> 00:09:36,520 És... Hát, csak ennyit akartam. Végeztem. 132 00:09:36,600 --> 00:09:38,120 Svédországért előre, Håkansson. 133 00:09:38,200 --> 00:09:40,920 Ma katonai történelmet írunk mi ketten. 134 00:09:41,000 --> 00:09:42,920 Utána kitüntetést kapunk a királytól, 135 00:09:43,000 --> 00:09:45,320 az Operakällarenben vacsorázunk, meg minden. 136 00:09:45,400 --> 00:09:47,200 Lesz mit mesélni az unokáknak, igaz? 137 00:09:47,280 --> 00:09:50,560 - Igen... - Hát csapassuk, Håkansson! 138 00:09:55,400 --> 00:10:00,360 A nevem Martinsson. Håkan Martinsson. 139 00:10:03,720 --> 00:10:05,040 Igen, tessék? 140 00:10:05,120 --> 00:10:07,040 Tájékoztatom, miniszterelnök úr, 141 00:10:07,120 --> 00:10:09,320 a főparancsnok négy perce távozott Hästholmenből, 142 00:10:09,400 --> 00:10:12,520 és a karlskronai haditengerészeti bázisra tart. 143 00:10:12,600 --> 00:10:15,400 Köszönöm, Håkansson. 144 00:10:18,120 --> 00:10:23,120 A nevem Håkan Martinsson. Milyen nehéz lehet megjegyezni? 145 00:10:23,200 --> 00:10:26,240 - Jörgensson. - Halló, Tobbe vagyok. 146 00:10:26,320 --> 00:10:28,600 - Itt az idő. - Rendben. 147 00:10:28,680 --> 00:10:30,640 Szabadítsd rá őket! 148 00:10:33,760 --> 00:10:35,720 Hülye seggfej miniszter! 149 00:10:52,760 --> 00:10:54,040 A KREML MOSZKVA 150 00:10:54,120 --> 00:10:59,080 Miért nem veszed fel, te hülye tehén? 151 00:11:01,440 --> 00:11:02,640 Halló! 152 00:11:03,800 --> 00:11:07,640 Andropov elvtárs, itt Kalinin admirális. 153 00:11:07,720 --> 00:11:12,240 Készen állunk a mentőakcióra. A parancsát várjuk. 154 00:11:12,320 --> 00:11:15,880 - Mire jutottak a diplomáciával? - Diplomácia? 155 00:11:15,960 --> 00:11:20,680 Miféle szaros szó ez? Diplomácia. 156 00:11:20,760 --> 00:11:27,080 Harcoljanak, az istenit! Hajtsák végre sátáni tervemet! 157 00:11:27,160 --> 00:11:32,560 Hívjon, és jelentsen, ha kész! 158 00:11:32,640 --> 00:11:38,000 - Természetesen, főtitkár elvtárs. - Ennyi. 159 00:11:38,080 --> 00:11:41,160 Így oldunk meg egy problémát. 160 00:11:43,400 --> 00:11:47,920 Parancsot kaptunk a Sátáni Terv művelet végrehajtására. 161 00:11:48,920 --> 00:11:50,440 - Mi? - Riadóztasson! 162 00:11:54,440 --> 00:11:57,200 Figyelem, parancsolom, 163 00:11:57,280 --> 00:12:01,360 hogy a teljes flotta induljon a tengeralattjáróhoz! 164 00:12:01,440 --> 00:12:05,000 Hazahozzuk bajtársainkat! 165 00:12:05,080 --> 00:12:10,000 Gépház, teljes gőzzel előre! Végrehajtani! 166 00:12:28,560 --> 00:12:29,560 Most mi van? 167 00:12:31,120 --> 00:12:34,840 Mi a jó fene ez? 168 00:12:34,920 --> 00:12:37,680 Kibaszott állatkertben vagyok! 169 00:12:37,760 --> 00:12:43,880 Az ég áldja meg! Mozgás! Melyik barom felelős ezért? 170 00:12:43,960 --> 00:12:46,040 Az isten szerelmére... 171 00:12:47,400 --> 00:12:49,760 Tartsd féken a juhaidat, hülye paraszt! 172 00:12:49,840 --> 00:12:53,040 Svédország vezérkari főnöke vagyok, vár a háború. 173 00:12:53,120 --> 00:12:55,080 - Igen. - Micsoda egybeesés! 174 00:12:55,160 --> 00:12:57,760 - Minket is. - És ki maga, ha szabad kérdeznem? 175 00:12:57,840 --> 00:12:59,880 A Svéd Juhtenyésztők Szövetsége vagyunk. 176 00:12:59,960 --> 00:13:03,520 Az egykori elnökünk kérésére jöttünk. 177 00:13:03,600 --> 00:13:05,800 Beszélgetnünk kell egy-két dologról. 178 00:13:05,880 --> 00:13:07,160 Szálljon ki a kocsiból! 179 00:13:08,520 --> 00:13:10,040 - De... - Most! 180 00:13:12,720 --> 00:13:14,960 A svéd miniszterelnök megerősítette, 181 00:13:15,040 --> 00:13:18,600 hogy a tengeralattjáró nukleáris fegyverrel felszerelt. 182 00:13:18,680 --> 00:13:21,280 Másrészt több szovjet hajó 183 00:13:21,360 --> 00:13:24,360 és két tengeralattjáró tartanak feléje. 184 00:13:24,440 --> 00:13:29,360 Okkal tarthatunk egy kimentési kísérlettől, elnök úr. 185 00:13:34,880 --> 00:13:38,480 Hogyan tovább, elnök úr? 186 00:13:42,600 --> 00:13:44,920 Versenyezzünk! 187 00:13:45,000 --> 00:13:49,040 - Hogyan? - Mutassuk meg, mit tudunk! 188 00:13:50,280 --> 00:13:56,600 - Ez parancs, tábornok. - Igenis, elnök úr. 189 00:14:07,760 --> 00:14:13,360 Játszadoztok? Meglátjuk, ki ér előbb a tengeralattjáróhoz, nyugati disznók! 190 00:14:13,760 --> 00:14:20,160 ORSZÁGHATÁR KARLSKRONA 191 00:14:20,240 --> 00:14:21,360 HADITENGERÉSZETI BÁZIS 192 00:14:21,440 --> 00:14:25,120 - Mi a fene történik? - Nem tudjuk, kapitány. 193 00:14:25,200 --> 00:14:28,520 Hirtelen minden hajó teljes gőzzel a tengeralattjáró felé vette az irányt. 194 00:14:28,600 --> 00:14:32,760 Azonnal küldjenek oda egy vontatóhajót! Vigyék le a tengeralattjárót a szikláról! 195 00:14:32,840 --> 00:14:37,880 Ne feledjék, a miniszterelnök parancsát: megvédjük a határt. 196 00:14:42,720 --> 00:14:44,960 Új parancs érkezett: megvédjük a határt. 197 00:14:45,040 --> 00:14:48,400 - Mi? Azt hittem, végeztünk. - Meg kell védenünk a határt! 198 00:14:49,560 --> 00:14:54,080 Tehát tüzelni fogunk. Mi lesz, ha eltaláljuk őket? 199 00:14:54,160 --> 00:14:55,800 Még nem állítottuk be az ágyúkat. 200 00:14:58,000 --> 00:15:03,120 Csak lőjenek a határ irányába! Majd veszik az üzenetet. 201 00:15:14,240 --> 00:15:15,720 Tűz! 202 00:15:29,400 --> 00:15:32,480 Ez háború! 203 00:15:32,560 --> 00:15:34,720 Itt a Karlshamn vontatóhajó. 204 00:15:34,800 --> 00:15:38,680 Megkezdjük a vontatást, és bízunk benne, hogy befejezzük a többiek érkezése előtt. 205 00:15:38,760 --> 00:15:40,360 Vétel vége. 206 00:15:40,440 --> 00:15:42,280 Kapitány elvtárs! 207 00:15:42,360 --> 00:15:48,640 Moszkva üzent. Minden hajó ide tart, hogy kiszabadítsanak minket. 208 00:15:48,720 --> 00:15:54,000 Kapitány elvtárs! A svédek is itt vannak már. 209 00:16:03,440 --> 00:16:07,320 - Basszus! - Kapitány elvtárs! 210 00:16:08,400 --> 00:16:10,040 A kurva életbe! 211 00:16:10,120 --> 00:16:15,040 A gerinctelen barom Taraszenko fellázadt. 212 00:16:35,400 --> 00:16:36,880 Mi a faszom volt ez? 213 00:16:40,960 --> 00:16:43,080 Kapitány! 214 00:16:43,160 --> 00:16:46,600 Fiúk, elindultunk! 215 00:16:46,680 --> 00:16:48,440 - Éljen, fiúk! - Éljen! 216 00:16:48,520 --> 00:16:51,720 - Igen! - Éljen! 217 00:16:57,680 --> 00:17:00,040 Vaszilijeva elvtársnő, miért nem veszi fel? 218 00:17:01,760 --> 00:17:04,240 - Halló! - Főparancsnok elvtárs! 219 00:17:04,320 --> 00:17:07,440 Megkezdtük a Sátáni Terv műveletet, de a svédek tüzet nyitottak. 220 00:17:07,520 --> 00:17:10,200 Engedélyt kérek a tűz viszonzására. 221 00:17:10,280 --> 00:17:16,320 Elment az esze? Azonnal állítsa le a műveletet! 222 00:17:16,400 --> 00:17:20,240 Igenis, Andropov elvtárs. 223 00:17:28,480 --> 00:17:34,440 Új parancs Moszkvából. Sátáni Terv műveletet azonnal leállítjuk. 224 00:17:34,520 --> 00:17:36,680 Végrehajtani! 225 00:17:51,680 --> 00:17:53,640 Kilépek egy percre. 226 00:17:54,800 --> 00:17:56,880 Ki kell szellőztetnem a fejem. 227 00:18:08,960 --> 00:18:11,240 Ócska vacak. 228 00:18:15,400 --> 00:18:19,320 Amerikai acél. Sosem hagy cserben. 229 00:18:21,720 --> 00:18:25,880 - Elnök úr! - Cooper tábornok. 230 00:18:25,960 --> 00:18:28,960 Uram... Nem lenne szabad. 231 00:18:29,040 --> 00:18:30,800 A svédek miatt újra rászoktam. 232 00:18:30,880 --> 00:18:33,120 Hogy haladunk a tervemmel? 233 00:18:33,200 --> 00:18:35,960 - Úgy érti, a versennyel? - Igen. 234 00:18:36,040 --> 00:18:39,960 - Sajnálom, uram, a terv elmarad. - Elmarad? 235 00:18:40,960 --> 00:18:45,760 A svédek épp nemzetközi vizekre vontatják a tengeralattjárót. 236 00:18:45,840 --> 00:18:49,680 A jelek szerint diplomáciai úton megoldották a helyzetet. 237 00:18:51,360 --> 00:18:53,480 Diplomácia? 238 00:18:54,680 --> 00:18:57,520 Miféle szaros szó ez? 239 00:18:57,600 --> 00:19:01,920 Szerintem gyönyörű szó. 240 00:19:08,480 --> 00:19:11,880 Emlékeztessen, mi volt a döntésem 241 00:19:11,960 --> 00:19:16,120 a tengeralattjáróval kapcsolatban! 242 00:19:16,200 --> 00:19:20,960 Úgy döntöttünk, hogy felrobbantjuk, főtitkár elvtárs. 243 00:19:21,040 --> 00:19:26,560 A fedélzeten lévő 56 fős legénységgel és atomfegyverekkel egyetemben, 244 00:19:26,640 --> 00:19:32,080 egy másik ország területén, főtitkár elvtárs. 245 00:19:32,160 --> 00:19:36,440 Az előzetes jelentések szerint a halottak száma ötvenezerre rúg. 246 00:19:36,520 --> 00:19:40,800 Svédország déli része nagyban megsemmisült. 247 00:19:40,880 --> 00:19:45,720 Nahát, még ilyet! 248 00:19:45,800 --> 00:19:51,000 És a svédek mit szólnak mindehhez? 249 00:19:51,080 --> 00:19:54,840 Kezdetben kissé feldúlta őket a dolog, 250 00:19:54,920 --> 00:19:59,160 de beszéltünk velünk, és arra jutottak, hogy elkerülhetetlen volt. 251 00:20:00,800 --> 00:20:04,080 Milyen bölcs hozzáállás! 252 00:20:41,880 --> 00:20:46,720 Külügyminiszter úr, mi folyik itt? Miért jöttünk ide? 253 00:20:46,800 --> 00:20:48,720 Oroszország? Ne, Oroszország ne! 254 00:20:48,800 --> 00:20:50,920 Nem Oroszország. Amerika. 255 00:20:51,000 --> 00:20:54,760 Így van, Taraszenko úr. Az Amerikai Egyesült Államok. 256 00:20:54,840 --> 00:20:59,320 Nagy örömmel fogadnánk országunkban. Jó messze Moszkvától. 257 00:20:59,400 --> 00:21:03,000 - New York? - Ha azt szeretné. Szabad ország vagyunk. 258 00:21:04,400 --> 00:21:07,240 - Julia, New York! - Nem, Dima. 259 00:21:08,840 --> 00:21:11,000 Gallywood. 260 00:21:12,360 --> 00:21:17,760 - Gallywood? - Hollywood! Hogyne. 261 00:21:17,840 --> 00:21:19,840 Áll az alku? 262 00:21:21,240 --> 00:21:22,880 Áll az alku. 263 00:21:26,960 --> 00:21:28,520 - Jaj! - Igen, tessék. 264 00:21:28,600 --> 00:21:31,120 Megpróbálom. Holnap benyújtom a... 265 00:21:31,200 --> 00:21:33,000 - Ez... Ez fáj! - Lassítson, Börje! 266 00:21:33,080 --> 00:21:36,160 Értem, hogy bocsánatot szeretne kérni valamiért, 267 00:21:36,240 --> 00:21:41,360 de lenne oly kedves elölről kezdeni? 268 00:21:41,440 --> 00:21:43,520 - Lassan és világosan! - Igen. 269 00:21:43,600 --> 00:21:48,120 Először is, szeretnék bocsánatot kérni, 270 00:21:48,200 --> 00:21:53,040 amiért nem mindig adtam meg önnek a kellő tiszteletet. 271 00:21:53,120 --> 00:21:56,800 Másodszor pedig tájékoztatom, hogy holnap reggel 272 00:21:56,880 --> 00:22:00,600 benyújtom felmondásomat a kormányból. 273 00:22:00,680 --> 00:22:05,440 Ez valóban igen bölcs döntés, Börje. 274 00:22:05,520 --> 00:22:10,480 Köszönöm a szolgálatát, és természetesen ragyogó ajánlást kap majd tőlem. 275 00:22:10,560 --> 00:22:12,640 - És még valami... - Igen. 276 00:22:12,720 --> 00:22:16,440 A tengeralattjáró ügye sikeresen megoldódott. 277 00:22:16,520 --> 00:22:21,760 Az ön hozzájárulása nélkül. Ég önnel és sok szerencsét! 278 00:22:35,360 --> 00:22:40,840 Ha nem tévedek, a protokoll szerint 279 00:22:40,920 --> 00:22:46,800 a tengeralattjáró újra a mi irányításunk alatt áll. Helyes? 280 00:22:46,880 --> 00:22:50,880 Itt a svéd parti őrség. Most már hazamehetnek. 281 00:22:50,960 --> 00:22:55,280 Éljen! 282 00:22:57,680 --> 00:23:04,040 Éljen irgalmas főtitkárunk! A nő minden! 283 00:23:05,040 --> 00:23:09,120 A család! Az minden! 284 00:23:09,200 --> 00:23:14,680 - Éljen, fiúk! - Éljen! 285 00:23:14,760 --> 00:23:18,800 - Haza! Haza! - Haza, fiúk! 286 00:23:18,880 --> 00:23:22,880 - Ez az, fiúk! - Éljen! 287 00:23:46,160 --> 00:23:52,840 RAMVIK ÅNGERMANLAND TARTOMÁNY 288 00:25:14,160 --> 00:25:16,520 Gratulálok a legmagasabb kitüntetéshez. 289 00:25:16,600 --> 00:25:18,280 Köszönöm, elvtárs. 290 00:25:18,360 --> 00:25:24,640 A legfontosabb az volt, hogy a szeretett hazámat szolgálhattam, de köszönöm. 291 00:25:24,720 --> 00:25:28,280 A rádióantennák elhelyezése a Balti-tengerben 292 00:25:28,360 --> 00:25:32,040 önmagában is jelentős vállalkozás. 293 00:25:32,120 --> 00:25:38,480 De jelentést kértem a technikusoktól a tengerfenék állapotáról is. 294 00:25:39,680 --> 00:25:41,640 Miért, ha szabad kérdeznem? 295 00:25:44,320 --> 00:25:46,120 Hát, képzelje el a jövőt! 296 00:25:46,200 --> 00:25:50,040 Lefektethetnénk a legnagyobb gázvezetéket 297 00:25:50,120 --> 00:25:53,240 a Szovjetunióból a tengerfenéken át a mohó, 298 00:25:53,320 --> 00:25:57,800 energiára éhes Európába. 299 00:25:57,880 --> 00:26:02,840 Katonai stratégiai szempontból zseniális húzás lenne. 300 00:26:02,920 --> 00:26:08,600 Gazdasági szempontból viszont egyenesen észbontó. 301 00:26:17,960 --> 00:26:23,600 Nos, gondolkodjon rajta! 302 00:26:30,480 --> 00:26:33,600 Az a gyanúnk, hogy a volt stockholmi orosz nagykövet 303 00:26:33,680 --> 00:26:36,240 nem az, akinek kiadja magát. 304 00:26:36,320 --> 00:26:37,760 Alekszandra? 305 00:26:37,840 --> 00:26:41,160 Nagy valószínűséggel az orosz hírszerzés embere. 306 00:26:41,240 --> 00:26:46,840 Nem, épp ellenkezőleg, Anders. 307 00:26:46,920 --> 00:26:51,360 Alekszandra a mi téglánk Moszkvában. 308 00:26:51,440 --> 00:26:53,760 Pár órája felhívott, 309 00:26:53,840 --> 00:26:58,240 és elképesztő információkat osztott meg velem 310 00:26:58,320 --> 00:27:05,000 a Blekinge térségében elrejtett valamennyi rádiójeladóról, 311 00:27:05,080 --> 00:27:08,040 amiket most önnek el kell távolítania. 312 00:27:08,120 --> 00:27:09,840 - Tessék? - Bizony. 313 00:27:09,920 --> 00:27:13,040 Mi juhtenyésztők összetartunk, érti? 314 00:27:13,120 --> 00:27:15,360 Említést tett továbbá a tengerfenéken át haladó 315 00:27:15,440 --> 00:27:17,920 gázvezetékről. 316 00:27:18,000 --> 00:27:21,880 Mit szólna, ha ezt egy kellemes ebéd mellett beszélnénk meg 317 00:27:21,960 --> 00:27:23,440 a kedvenc éttermemben? 318 00:27:23,520 --> 00:27:28,400 Köszönöm a meghívást, nem utasítom vissza. 319 00:27:32,760 --> 00:27:34,360 Operakällaren. 320 00:27:34,440 --> 00:27:40,320 Itt Thorbjörn Fälldin miniszterelnök. Kíváncsi lennék, mi a mai ajánlatuk. 321 00:27:40,400 --> 00:27:43,200 A mai ajánlatunk pácolt báránycomb. 322 00:27:43,280 --> 00:27:47,680 Tökéletes. Ketten leszünk. 323 00:27:47,760 --> 00:27:50,360 Rajta vagyunk, mindent veszünk, mint eddig is. 324 00:27:50,440 --> 00:27:52,800 - Várjuk! - Köszönöm. 325 00:28:07,640 --> 00:28:12,000 - A zászló? - Leengedtem. 326 00:28:24,480 --> 00:28:29,920 - Melyikünk nézi meg, ki az? - Mindketten. 327 00:28:30,000 --> 00:28:31,120 - Jó... - Jó. 328 00:28:37,680 --> 00:28:44,080 - Björklund! Ezer éve. - Harry. Gustav. 329 00:28:45,960 --> 00:28:47,480 A kalapács. 330 00:28:55,280 --> 00:28:59,000 Igen... Innál egy csésze kávét? 331 00:28:59,080 --> 00:29:01,760 Megbolondítjuk valamivel. 332 00:29:01,840 --> 00:29:04,480 Gondoskodtam már róla. 333 00:29:05,920 --> 00:29:08,680 Hoztam whiskyt. 334 00:29:08,760 --> 00:29:13,360 - Van jegetek? - Persze hogy van. Bújj csak be! 335 00:29:24,840 --> 00:29:26,840 A feliratot fordította: Bakó Izabella Aemée