1 00:00:01,000 --> 00:00:03,400 ANTERIORMENTE, EN WHISKEY ON THE ROCKS 2 00:00:03,480 --> 00:00:05,040 ¡Matar! ¡Matar! 3 00:00:05,120 --> 00:00:06,440 El comandante general. 4 00:00:06,520 --> 00:00:11,600 Al parecer, prepara un ataque no autorizado al submarino. 5 00:00:11,680 --> 00:00:14,400 ¡La madre que lo parió! 6 00:00:14,480 --> 00:00:19,120 -¡Un buque sueco! -¡Vamos! 7 00:00:19,200 --> 00:00:22,360 -La maniobra Matrioska se ha detenido. -Vale. 8 00:00:22,440 --> 00:00:26,320 Solo queda interrogar al capitán. 9 00:00:26,400 --> 00:00:29,720 Voy a vestir al agente de la KGB de capitán. 10 00:00:29,800 --> 00:00:32,360 -¿Quiénes son? -La mayoría nos llama la KGB. 11 00:00:33,480 --> 00:00:35,680 -¡Tírela! -¡Idiota! 12 00:00:39,480 --> 00:00:40,600 Somos la CIA. 13 00:00:40,680 --> 00:00:44,400 Un agente desertor de la KGB es extremadamente valioso. 14 00:00:44,480 --> 00:00:46,000 Dios mío... 15 00:00:46,080 --> 00:00:47,360 Tiene armas nucleares. 16 00:00:47,440 --> 00:00:50,000 La OTAN ha duplicado su flota en la frontera, 17 00:00:50,080 --> 00:00:53,640 donde la flota soviética ya está desplegada. 18 00:00:53,720 --> 00:00:55,360 El capitán ha ordenado volarlo 19 00:00:55,440 --> 00:00:56,640 si alguien se acerca. 20 00:00:56,720 --> 00:01:01,160 Y tanto Reagan como Brezhnev están listos para atacar, 21 00:01:01,240 --> 00:01:04,600 lo que podría provocar una guerra nuclear en toda regla. 22 00:01:07,760 --> 00:01:12,440 ESTA SERIE ESTÁ INSPIRADA EN UNA HISTORIA REAL 23 00:01:12,520 --> 00:01:17,400 ALGUNOS PERSONAJES Y LUGARES SE HAN MODIFICADO 24 00:01:17,480 --> 00:01:24,280 POR UNAS CUANTAS RAZONES DE SEGURIDAD NACIONAL, LA VERDAD... 25 00:01:24,360 --> 00:01:26,840 OFICINAS GUBERNAMENTALES ESTOCOLMO 26 00:01:26,920 --> 00:01:33,320 Constituye una grave violación de la soberanía e integridad territorial. 27 00:01:33,400 --> 00:01:35,440 Pero lo que resulta aún más grave, 28 00:01:35,520 --> 00:01:41,080 algo que comparto públicamente, es que, 29 00:01:41,160 --> 00:01:44,560 tal como demuestran las investigaciones 30 00:01:44,640 --> 00:01:46,880 que hemos llevado a cabo, 31 00:01:46,960 --> 00:01:49,960 es muy probable 32 00:01:50,040 --> 00:01:55,280 que el submarino soviético esté dotado de armas nucleares. 33 00:02:01,360 --> 00:02:06,440 Lo que resulta aún más probable, algo de lo que estamos casi seguros, 34 00:02:06,520 --> 00:02:11,400 es que hay uranio-238 a bordo. 35 00:02:11,480 --> 00:02:17,080 Y a nadie se le ha ocurrido otro uso razonable del uranio. 36 00:02:17,160 --> 00:02:19,760 Esto supone que estamos haciendo frente 37 00:02:19,840 --> 00:02:24,520 a la violación más flagrante del territorio sueco 38 00:02:24,600 --> 00:02:28,200 desde la II Guerra Mundial. 39 00:02:28,280 --> 00:02:32,960 -¿Me he perdido algo? -No. 40 00:02:33,040 --> 00:02:35,160 ¿Alguna pregunta? 41 00:02:52,040 --> 00:02:53,080 -¡Bien, Håkansson! -Sí. 42 00:02:53,160 --> 00:02:55,160 Eso es, ¿no? 43 00:02:55,240 --> 00:02:58,600 Ahora, hasta los granjeros saben que hay misiles a abordo. 44 00:02:58,680 --> 00:03:00,720 Llevamos esperando esto toda la vida. 45 00:03:00,800 --> 00:03:04,080 Es hora de vencer a los rusos de una vez por todas. 46 00:03:04,160 --> 00:03:06,720 ¿Listo para la guerra, Håkansson? 47 00:03:06,800 --> 00:03:08,720 Sí. Pero... 48 00:03:08,800 --> 00:03:12,600 ¡No hay peros que valgan, Håkansson! Sin peros. ¡Vamos! 49 00:03:22,440 --> 00:03:24,560 No. 50 00:03:24,640 --> 00:03:28,720 -¡Acelere en cuanto arranque! -Sí. 51 00:03:28,800 --> 00:03:30,320 -Eso es. -Sí. 52 00:03:30,400 --> 00:03:33,280 -¡Conduzca! -Sí. 53 00:03:37,360 --> 00:03:43,640 He informado al comandante Karlsson para que inicie la operación Remolque. 54 00:03:43,720 --> 00:03:47,800 En un par de horas, si hay suerte, igual podemos descansar. 55 00:03:51,120 --> 00:03:54,920 ¿Qué pasa, Ola? ¿Está pálido? 56 00:03:55,000 --> 00:03:57,280 Parece que le hayan intentado apuñalar. 57 00:03:58,520 --> 00:04:01,640 -O clavarle una jeringa. -¿Qué pasa? 58 00:04:01,720 --> 00:04:03,920 Evi y yo nos vamos a divorciar. 59 00:04:07,000 --> 00:04:13,400 -Cree que trabajo demasiado. -Lo siento mucho. 60 00:04:13,480 --> 00:04:16,400 No la he valorado, Thorbjörn. 61 00:04:18,720 --> 00:04:23,480 La política nacional puede ser agotadora. 62 00:04:23,560 --> 00:04:25,760 La internacional puede lo es aún más. 63 00:04:30,600 --> 00:04:35,600 Y ahora parece que el agente político el submarino, 64 00:04:35,680 --> 00:04:40,600 el teniente Tarasenko, ha decidido desertar. 65 00:04:40,680 --> 00:04:42,320 ¿De verdad? 66 00:04:42,400 --> 00:04:45,720 ¿Y cuándo pensaba decírselo a la embajadora soviética? 67 00:04:45,800 --> 00:04:48,440 Parece que no será necesario. 68 00:04:48,520 --> 00:04:55,240 Ya ha solicitado que la señora Tarasenko y su recién nacida vengan a Suecia. 69 00:04:55,320 --> 00:04:59,360 Están refugiadas en el Sheraton ahora mismo. 70 00:04:59,440 --> 00:05:05,000 Tarasenko, un oficial superior de la política soviética, deserta 71 00:05:05,080 --> 00:05:10,160 ¿y la embajadora soviética trae a su mujer y su hija aquí? 72 00:05:10,240 --> 00:05:12,120 Se llama tira y afloja, Ola. 73 00:05:12,200 --> 00:05:16,600 Lo inventaron en la famosa liga de granjeros en los años 30. 74 00:05:16,680 --> 00:05:19,440 -Es un toma y daca, nada más. -Es verdad. 75 00:05:19,520 --> 00:05:23,240 Toma a un desertor, para lo que sea... 76 00:05:23,320 --> 00:05:26,840 -¿y qué da? -El submarino, claro. 77 00:05:26,920 --> 00:05:33,760 Tarasenko ha filtrado como un colador, así que tenemos lo que necesitamos. 78 00:05:35,120 --> 00:05:38,960 Si quiere, puedo ocuparme de Tarasenko y su familia. 79 00:05:39,040 --> 00:05:42,360 Eso sería magnífico. 80 00:05:42,440 --> 00:05:47,160 ¿Cree que podría esconderlos para que nadie los encuentre? 81 00:05:47,240 --> 00:05:52,640 Disculpen, caballeros, pero la embajadora soviética ha llamado. 82 00:05:52,720 --> 00:05:56,840 Y, Thorbjörn, no olvide lavarse las manos. 83 00:05:56,920 --> 00:05:59,080 La leche, sí. 84 00:05:59,160 --> 00:06:01,200 -Hola. -Hola. 85 00:06:01,280 --> 00:06:06,760 Tengo que reconocer que eres un auténtico profesional en la tele. 86 00:06:06,840 --> 00:06:08,640 Bueno, gracias, gracias. 87 00:06:08,720 --> 00:06:14,080 Ese teniente Tarasenko y su familia están a salvo contigo, 88 00:06:14,160 --> 00:06:18,760 así que deberías dejar que el submarino vuelva con el resto de hombres. 89 00:06:18,840 --> 00:06:22,200 Tal como acordamos. 90 00:06:22,280 --> 00:06:26,440 Como sabes, los granjeros de ovejas tienen palabra. 91 00:06:26,520 --> 00:06:30,800 El secretario de Estado se ocupará de los Tarasenko 92 00:06:30,880 --> 00:06:35,200 porque yo tengo que resolver otro asunto urgente. 93 00:06:35,280 --> 00:06:40,120 -¿Cuál? -Es más "quién". 94 00:06:40,200 --> 00:06:42,600 ¡Atención! 95 00:06:44,640 --> 00:06:46,520 ¡Descansen! 96 00:06:47,680 --> 00:06:51,080 -¿Todos saben sus funciones? -¡Sí, general! 97 00:06:51,160 --> 00:06:56,120 Excelente. Toda la operación depende del factor sorpresa. 98 00:06:56,200 --> 00:06:59,600 Tengo una preguntilla. 99 00:07:02,400 --> 00:07:04,000 Coronel general, 100 00:07:04,080 --> 00:07:06,720 ¿el gobierno ha dado luz verde a esta operación? 101 00:07:11,680 --> 00:07:16,440 ¿Le recuerdo que soy el comandante general del país? 102 00:07:16,520 --> 00:07:21,360 Es decir, estoy al mando del ejército del que usted forma parte. 103 00:07:21,440 --> 00:07:25,360 ¿Alguna otra pregunta estúpida antes de cambiar el orden mundial? 104 00:07:26,440 --> 00:07:30,680 -No, General. -Vale. 105 00:07:30,760 --> 00:07:33,640 -Idiota de los cojones. -Im... Imbécil. 106 00:07:33,720 --> 00:07:39,680 El primer grupo se aproximará por tierra. El segundo, en botes de remos. 107 00:07:39,760 --> 00:07:43,360 Los hombres rana se subirán a cubierta sin ser detectados a estribor 108 00:07:43,440 --> 00:07:44,880 y entrarán en el submarino, 109 00:07:44,960 --> 00:07:48,880 donde capturarán a la tripulación y la llevarán a la orilla. 110 00:07:50,560 --> 00:07:54,080 -¿Alguna pregunta? -¡Hultman! 111 00:07:55,080 --> 00:07:56,760 Sí. 112 00:07:56,840 --> 00:08:00,120 ¿Cómo piensa que subirán los hombres buzo al submarino? 113 00:08:00,200 --> 00:08:05,600 Si es resbaladizo, que lo es, ¿llevaremos escaleras, es esa su idea? 114 00:08:05,680 --> 00:08:08,960 Y, de hacerlo, ¿cómo las llevaremos? 115 00:08:14,160 --> 00:08:15,160 Vale... 116 00:08:19,200 --> 00:08:23,520 Yo volveré a la base naval para guardar las apariencias. 117 00:08:23,600 --> 00:08:25,520 No queremos que nadie escuche, 118 00:08:25,600 --> 00:08:29,280 así que. desde ahora, nos comunicaremos por teléfonos de campaña 119 00:08:29,360 --> 00:08:31,960 y de mi ilustre segundo, Håkansson. 120 00:08:32,040 --> 00:08:35,920 A la orden de "comiencen operación Diana". 121 00:08:36,000 --> 00:08:41,360 Y no tomen iniciativas por su cuenta. Eso es cosa mía y de nadie más. 122 00:08:41,440 --> 00:08:45,240 -¿Entendido? -¡Sí, general! 123 00:08:45,320 --> 00:08:46,600 Excelente. 124 00:08:47,680 --> 00:08:49,480 Martinsson, está al mando. 125 00:08:49,560 --> 00:08:51,520 Conéctelo a la antena 126 00:08:51,600 --> 00:08:56,160 y le llamaré a ese teléfono de campaña 127 00:08:56,240 --> 00:08:59,200 desde ese dispositivo portátil. 128 00:09:01,720 --> 00:09:02,720 ¿Qué? 129 00:09:15,000 --> 00:09:16,240 Basta. 130 00:09:19,800 --> 00:09:22,600 General, me gustaría decirle 131 00:09:22,680 --> 00:09:27,640 que ha sido un gran honor servir a su lado. 132 00:09:31,000 --> 00:09:36,520 Y... Bueno, es lo único que quería decir. Nada más. 133 00:09:36,600 --> 00:09:38,120 "Por Suecia con los tiempos". 134 00:09:38,200 --> 00:09:40,920 Hoy haremos historia militar, usted y yo. 135 00:09:41,000 --> 00:09:42,920 Luego nos condecorará el rey, 136 00:09:43,000 --> 00:09:45,320 cenaremos en el Operakällaren y todo el tinglado. 137 00:09:45,400 --> 00:09:47,200 Podremos contárselo a nuestros nietos. 138 00:09:47,280 --> 00:09:50,560 -Sí... -¡Adelante, coño, Håkansson! 139 00:09:55,400 --> 00:10:00,360 Me llamo Martinsson. Håkan Martinsson. 140 00:10:03,720 --> 00:10:05,040 Sí, ¿hola? 141 00:10:05,120 --> 00:10:07,080 Sí, le informo, primer ministro, 142 00:10:07,160 --> 00:10:09,320 de que el comandante general dejó Hästholmen 143 00:10:09,400 --> 00:10:12,520 hace cuatro minutos y se dirige a la base naval de Karlskrona. 144 00:10:12,600 --> 00:10:15,400 Gracias, Håkansson. 145 00:10:18,120 --> 00:10:23,120 Me llamo Håkan Martinsson. ¿Por qué narices cuesta tanto? 146 00:10:23,200 --> 00:10:26,240 -Jörgensson. -Hola, soy Tobbe. 147 00:10:26,320 --> 00:10:28,600 -Es la hora. -Vale. 148 00:10:28,680 --> 00:10:30,640 Soltadlas. 149 00:10:33,760 --> 00:10:35,720 Capullo de mierda. 150 00:10:54,120 --> 00:10:59,080 ¿Por qué no contestas, arpía idiota? 151 00:11:01,440 --> 00:11:02,640 ¿Hola? 152 00:11:03,800 --> 00:11:07,640 Camarada Andropov, aquí el almirante Kalinin aquí. 153 00:11:07,720 --> 00:11:12,240 Estamos listos para el rescate. Esperamos órdenes. 154 00:11:12,320 --> 00:11:15,880 -¿Y cómo va la diplomacia? -¿La diplomacia? 155 00:11:15,960 --> 00:11:20,680 ¿Qué gilipollez es esa? Diplomacia. 156 00:11:20,760 --> 00:11:27,080 ¡Id a la batalla, me cago en la leche! ¡Llevad a cabo plan maléfico! 157 00:11:27,160 --> 00:11:32,560 ¡Llámeme para informarme cuando acabe! 158 00:11:32,640 --> 00:11:38,000 -¡Claro, camarada secretario general! -Eso es. 159 00:11:38,080 --> 00:11:41,160 Así se resuelven las cosas. 160 00:11:43,400 --> 00:11:47,920 Tenemos orden de llevar a cabo la operación Plan Maléfico. 161 00:11:48,920 --> 00:11:50,440 -¿Qué? -¡Activen la alarma! 162 00:11:54,440 --> 00:11:57,200 ¡Escuchen mi orden! 163 00:11:57,280 --> 00:12:01,360 ¡Tomen nuestra flota y avancen al submarino! 164 00:12:01,440 --> 00:12:05,000 ¡Vamos a llevar a casa a nuestros camaradas! 165 00:12:05,080 --> 00:12:10,000 ¡A toda máquina! ¡Adelante! 166 00:12:18,640 --> 00:12:21,200 Misión en Ginebra, Moscú 167 00:12:21,280 --> 00:12:25,600 Nos enfrentábamos al peligro cada día Pero la vida era un baile 168 00:12:25,680 --> 00:12:28,480 Mujeres y champán Donde la sombra se extendía 169 00:12:28,560 --> 00:12:29,560 Qué cojones pasa. 170 00:12:31,120 --> 00:12:34,840 ¿Qué narices es esto? 171 00:12:34,920 --> 00:12:37,680 ¡Estoy en medio de un puñetero zoo! 172 00:12:37,760 --> 00:12:43,880 Por amor de... ¡Apartad! ¿Qué idiota es el responsable? 173 00:12:43,960 --> 00:12:46,040 Por amor de Dios... 174 00:12:47,400 --> 00:12:49,760 ¡Controla a tus animales, palurdo de las narices! 175 00:12:49,840 --> 00:12:53,040 ¡Soy el comandante general sueco y estoy en guerra! 176 00:12:53,120 --> 00:12:55,080 -Sí. -Qué coincidencia, joder. 177 00:12:55,160 --> 00:12:57,760 -Estamos igual. -¿Y quién es usted si puede saberse? 178 00:12:57,840 --> 00:12:59,880 La asociación sueca de criadores ovinos. 179 00:12:59,960 --> 00:13:03,520 Y venimos de parte de nuestro expresidente. 180 00:13:03,600 --> 00:13:05,800 Usted y yo tenemos que hablar de un par de cosas. 181 00:13:05,880 --> 00:13:07,160 -Vale. -Salga del coche. 182 00:13:08,520 --> 00:13:10,040 -Pero... -¡Ahora! 183 00:13:12,720 --> 00:13:14,960 El primer ministro sueco ha confirmado 184 00:13:15,040 --> 00:13:18,600 que el submarino está dotado de armas nucleares. 185 00:13:18,680 --> 00:13:21,280 Hay varios buques soviéticos 186 00:13:21,360 --> 00:13:24,360 y dos submarinos que se acercan simultáneamente. 187 00:13:24,440 --> 00:13:29,360 Tenemos temores justificados para temer un intento de extracción. 188 00:13:34,880 --> 00:13:38,480 Señor presidente, ¿cómo le gustaría proceder? 189 00:13:42,600 --> 00:13:44,920 ¡Con el juego de la gallina! 190 00:13:45,000 --> 00:13:49,040 -¿Qué? -Les enseñaremos de qué somos capaces. 191 00:13:50,280 --> 00:13:56,600 -Es una orden, general. -Sí, señor presidente. 192 00:14:07,760 --> 00:14:13,360 ¿Queréis jugar? A ver quién llega antes al submarino, cerdos occidentales. 193 00:14:20,240 --> 00:14:21,360 BASE NAVAL KARLSKRONA 194 00:14:21,440 --> 00:14:25,120 -¿Qué narices pasa? -No lo sabemos, comandante. 195 00:14:25,200 --> 00:14:28,520 De repente, todos los barcos van a toda máquina hacia el submarino. 196 00:14:28,600 --> 00:14:32,760 ¡Manden un remolcador enseguida! ¡Liberen el submarino! 197 00:14:32,840 --> 00:14:37,880 Pase lo que pase, recuerden las órdenes del primer ministro. ¡Guarden la frontera! 198 00:14:42,720 --> 00:14:44,960 ¡Tenemos órdenes de proteger la frontera! 199 00:14:45,040 --> 00:14:48,400 -¿Qué? Creía que habíamos acabado. -¡Hay que proteger la frontera! 200 00:14:49,560 --> 00:14:54,080 Mierda, significa que habrá que disparar. ¿Y si les damos? 201 00:14:54,160 --> 00:14:55,800 Aún no hemos calibrado el fuego. 202 00:14:58,000 --> 00:15:03,120 Dispara. Apunta a la frontera. Eso dará un mensaje claro. 203 00:15:14,240 --> 00:15:15,720 ¡Fuego! 204 00:15:29,400 --> 00:15:32,480 Estamos en guerra. 205 00:15:32,560 --> 00:15:34,720 Aquí el remolcador Karlshamn. 206 00:15:34,800 --> 00:15:38,680 Estamos empezando a remolcar y espero acabar antes de que llegue nadie. 207 00:15:38,760 --> 00:15:40,360 Cambio y corto. 208 00:15:40,440 --> 00:15:42,280 ¡Camarada capitán! 209 00:15:42,360 --> 00:15:48,640 Moscú ha comunicado que han mandado a todas sus fuerzas para liberarnos. 210 00:15:48,720 --> 00:15:54,000 ¡Camarada capitán! ¡Los suecos ya están aquí! 211 00:16:03,440 --> 00:16:07,320 -¡Mierda! -¡Camarada capitán! Camarada... 212 00:16:08,400 --> 00:16:10,040 ¡Mierda! 213 00:16:10,120 --> 00:16:15,040 ¡Ese idiota pusilánime de Tarasenko ha iniciado un motín! 214 00:16:35,400 --> 00:16:36,880 ¿Qué cojones ha sido eso? 215 00:16:40,960 --> 00:16:43,080 ¡Capitán! 216 00:16:43,160 --> 00:16:46,600 Chicos, ¡nos movemos! 217 00:16:46,680 --> 00:16:48,440 -¡Hurra! -¡Hurra! 218 00:16:48,520 --> 00:16:51,720 -¡Sí! -¡Hurra! 219 00:16:57,680 --> 00:17:00,040 Camarada Vasilieva, ¿por qué no coge el teléfono? 220 00:17:01,760 --> 00:17:04,240 -Hola. -¡Camarada general! 221 00:17:04,320 --> 00:17:07,440 La operación Plan Maléfico está en marcha, pero Suecia abrió fuego. 222 00:17:07,520 --> 00:17:10,200 ¿Permiso para devolver fuego? 223 00:17:10,280 --> 00:17:16,320 ¿Ha perdido la cabeza? ¡Aborte la operación enseguida! 224 00:17:16,400 --> 00:17:20,240 De acuerdo, camarada Andropov. 225 00:17:28,480 --> 00:17:34,440 Nuevas órdenes desde Moscú. Aborte operación Plan Maléfico. 226 00:17:34,520 --> 00:17:36,680 Procedan. 227 00:17:51,680 --> 00:17:53,640 Voy a salir un rato. 228 00:17:54,800 --> 00:17:56,880 Necesito tomar el aire. 229 00:18:08,960 --> 00:18:11,240 Mierda. 230 00:18:15,400 --> 00:18:19,320 Acero estadounidense. Nunca falla. 231 00:18:21,720 --> 00:18:25,880 -Señor presidente. -General Cooper. 232 00:18:25,960 --> 00:18:28,960 Señor... No debería. 233 00:18:29,040 --> 00:18:30,800 Son esos suecos, que hacen que fume. 234 00:18:30,880 --> 00:18:33,120 ¿Por dónde va mi plan? 235 00:18:33,200 --> 00:18:35,960 -¿Se refiere al juego de la gallina? -Sí. 236 00:18:36,040 --> 00:18:39,960 -Lo siento, señor. Se ha cancelado. -¿Cómo? 237 00:18:40,960 --> 00:18:45,760 Los suecos están remolcando el submarino hacia aguas internacionales. 238 00:18:45,840 --> 00:18:49,680 El asunto se ha resuelto gracias a la diplomacia. 239 00:18:51,360 --> 00:18:53,480 ¿Diplomacia? 240 00:18:54,680 --> 00:18:57,520 ¿Qué clase de palabro es ese? 241 00:18:57,600 --> 00:19:01,920 Yo la encuentro muy bonita. 242 00:19:08,480 --> 00:19:11,880 ¿Qué se ha decidido 243 00:19:11,960 --> 00:19:16,120 con el submarino? 244 00:19:16,200 --> 00:19:20,960 Vamos a dejarlo hecho pedazos, camarada secretario general. 245 00:19:21,040 --> 00:19:26,560 Con los 56 de la tripulación a bordo, misiles nucleares y demás 246 00:19:26,640 --> 00:19:32,080 dentro de otra nación, camarada secretario general. 247 00:19:32,160 --> 00:19:36,440 Los informes preliminares apuntan a que habrá 50 000 muertos. 248 00:19:36,520 --> 00:19:40,800 Partes extensas del sur de Suecia ya no existen. 249 00:19:40,880 --> 00:19:45,720 Anda, fíjate. 250 00:19:45,800 --> 00:19:51,000 ¿Qué dicen los suecos de eso? 251 00:19:51,080 --> 00:19:54,840 Al principio, estaban algo molestos, 252 00:19:54,920 --> 00:19:59,160 pero hablamos con ellos y dijeron que era de esperar. 253 00:20:00,800 --> 00:20:04,080 Qué sensatos. 254 00:20:41,880 --> 00:20:46,720 Señor secretario, ¿qué pasa? ¿Qué hacemos aquí? 255 00:20:46,800 --> 00:20:48,720 -¿Rusia? -¡No, no, Rusia no! 256 00:20:48,800 --> 00:20:50,920 No, Rusia no. Estados Unidos. 257 00:20:51,000 --> 00:20:54,760 Eso es, señor Tarasenko. Estados Unidos de América. 258 00:20:54,840 --> 00:20:59,320 Queremos acogerle. Lejos de Moscú. 259 00:20:59,400 --> 00:21:03,000 -¿Nueva York? -Lo que desee. Es un país libre. 260 00:21:04,400 --> 00:21:07,240 -Julia, ¡Nueva York! -No, Dima. 261 00:21:08,840 --> 00:21:11,000 Gallywood. 262 00:21:12,360 --> 00:21:17,760 -¿Gallywood? -¡Hollywood! De acuerdo. 263 00:21:17,840 --> 00:21:19,840 ¿Trato hecho? 264 00:21:21,240 --> 00:21:22,880 Trato hecho. 265 00:21:26,960 --> 00:21:28,520 ¿Sí, hola? 266 00:21:28,600 --> 00:21:31,120 Lo intentaré. Es... Mañana entregaré mi... 267 00:21:31,200 --> 00:21:33,000 -Esto... Me duele... -Cálmese, Börje. 268 00:21:33,080 --> 00:21:36,160 Entiendo que intentas disculparte por algo, 269 00:21:36,240 --> 00:21:41,360 pero ¿tendrías la amabilidad de empezar de nuevo? 270 00:21:41,440 --> 00:21:43,520 -Alto y claro, por favor. -Sí. Sí. 271 00:21:43,600 --> 00:21:48,120 Primero, quería pedirle disculpas 272 00:21:48,200 --> 00:21:53,040 por, posiblemente, no haberlo tratado con el respeto que se merece. 273 00:21:53,120 --> 00:21:56,800 En segundo lugar, quería comunicarle que mañana por la mañana, 274 00:21:56,880 --> 00:22:00,600 entregaré al gobierno mi carta de dimisión. 275 00:22:00,680 --> 00:22:05,440 Pues esa me parece una sabia decisión, Börje. 276 00:22:05,520 --> 00:22:10,480 Gracias por su servicio y, por supuesto, le daré mi respaldo. 277 00:22:10,560 --> 00:22:12,640 -Y, una cosa más... -Sí. 278 00:22:12,720 --> 00:22:16,440 Las cosas han salido a la perfección con ese submarino. 279 00:22:16,520 --> 00:22:21,760 Incluso en su ausencia. Adiós y buena suerte. 280 00:22:35,360 --> 00:22:40,840 Si lo he entendido bien, según el protocolo, 281 00:22:40,920 --> 00:22:46,800 el submarino pasa a ser competencia de EE. UU, ¿verdad? 282 00:22:46,880 --> 00:22:50,880 Le habla la guardia costera sueca. Ya pueden regresar. 283 00:22:50,960 --> 00:22:55,280 ¡Hurra! 284 00:22:57,680 --> 00:23:04,040 Gloria al clemente secretario general. ¡Las mujeres lo son todo! 285 00:23:05,040 --> 00:23:09,120 ¡La familia lo es todo! 286 00:23:09,200 --> 00:23:14,680 -¡Hurra, chicos! -¡Hurra! 287 00:23:14,760 --> 00:23:18,800 -¡A casa! ¡A casa! -¡A casa, chicos! 288 00:23:18,880 --> 00:23:22,880 -¡Sí, chicos! -¡Hurra! 289 00:23:46,160 --> 00:23:52,840 RAMVIK, ANGERMANIA 290 00:25:14,160 --> 00:25:16,520 Enhorabuena por la máxima condecoración. 291 00:25:16,600 --> 00:25:18,280 Gracias, camarada. 292 00:25:18,360 --> 00:25:24,640 Lo importante ha sido servir a mi amada patria, pero gracias. 293 00:25:24,720 --> 00:25:28,280 Colocar antenas de radio en el Báltico 294 00:25:28,360 --> 00:25:32,040 es toda una hazaña. 295 00:25:32,120 --> 00:25:38,480 Pero también pedí que me informaran del estado del fondo marino. 296 00:25:39,680 --> 00:25:41,640 ¿Puedo preguntar por qué? 297 00:25:44,320 --> 00:25:46,120 Solo pienso en el futuro. 298 00:25:46,200 --> 00:25:50,040 Podríamos construir el gasoducto más grande bajo el mar, 299 00:25:50,120 --> 00:25:53,240 desde la Unión Soviética hasta la codiciosa 300 00:25:53,320 --> 00:25:57,800 y hambrienta de energía Europa. 301 00:25:57,880 --> 00:26:02,840 Desde una perspectiva política, sería brillante. 302 00:26:02,920 --> 00:26:08,600 Pero desde una económica, simplemente, asombroso. 303 00:26:17,960 --> 00:26:23,600 Piénselo. Piénselo. 304 00:26:30,480 --> 00:26:33,600 Ahora sospechamos que la antigua embajadora rusa en Estocolmo 305 00:26:33,680 --> 00:26:36,240 no es quien dice ser. 306 00:26:36,320 --> 00:26:37,760 ¿Aleksandra? 307 00:26:37,840 --> 00:26:41,160 Es probable que trabaje para la inteligencia rusa. 308 00:26:41,240 --> 00:26:46,840 No, creo que la ha tomado por otra cosa, Anders. 309 00:26:46,920 --> 00:26:51,360 Ahora Aleksandra, es nuestro topo en Moscú. 310 00:26:51,440 --> 00:26:53,760 Me ha llamado hace unas horas 311 00:26:53,840 --> 00:26:58,240 y me ha proporcionado sorprendente información 312 00:26:58,320 --> 00:27:05,000 sobre las antenas de radio ocultas en el archipiélago de Blekinge, 313 00:27:05,080 --> 00:27:08,040 que ahora tendrá que limpiar. 314 00:27:08,120 --> 00:27:09,840 -¿Qué quiere decir? -Sí. 315 00:27:09,920 --> 00:27:13,040 Los granjeros de ovejas permanecemos unidos, ¿sabe? 316 00:27:13,120 --> 00:27:15,360 También ha mencionado algo de un gasoducto 317 00:27:15,440 --> 00:27:17,920 por el fondo marino. 318 00:27:18,000 --> 00:27:21,880 ¿Qué le parece? ¿Y si lo hablamos durante la comida 319 00:27:21,960 --> 00:27:23,440 en mi restaurante favorito? 320 00:27:23,520 --> 00:27:28,400 Gracias. No podría negarme. 321 00:27:32,760 --> 00:27:34,360 Habla con el Operakällaren. 322 00:27:34,440 --> 00:27:40,320 Les habla el primer ministro Fälldin. ¿Cuál es el especial de hoy? 323 00:27:40,400 --> 00:27:43,200 El especial de hoy es pierna de cordero curada. 324 00:27:43,280 --> 00:27:47,680 Pues perfecto. Seremos dos. 325 00:27:47,760 --> 00:27:50,360 Estamos grabando todo como siempre. 326 00:27:50,440 --> 00:27:52,800 -Bienvenido. -Gracias 327 00:28:07,640 --> 00:28:12,000 -¿La bandera? -Sí, la he bajado. 328 00:28:24,480 --> 00:28:29,920 -¿Vas tú o voy yo? -Los dos. 329 00:28:30,000 --> 00:28:31,120 -Sí. -Sí. 330 00:28:37,680 --> 00:28:44,080 -¡Björklund! Cuánto tiempo. -Harry. Gustav. 331 00:28:45,960 --> 00:28:47,480 El martillo. 332 00:28:55,280 --> 00:28:59,000 Vale... ¿Quieres un café? 333 00:28:59,080 --> 00:29:01,760 Bueno... Tocado. 334 00:29:01,840 --> 00:29:04,480 Ya he pensado en eso. 335 00:29:05,920 --> 00:29:08,680 Traigo whisky. 336 00:29:08,760 --> 00:29:13,360 -¿Tenéis hielo? -Claro, pasa, pasa. 337 00:29:24,840 --> 00:29:26,840 Traducción: Eloísa López González