1 00:00:01,000 --> 00:00:03,400 V MINULÝCH DÍLECH JSTE VIDĚLI 2 00:00:03,480 --> 00:00:05,040 Smrt! Smrt! Smrt! 3 00:00:05,120 --> 00:00:06,440 Je to tady. 4 00:00:06,520 --> 00:00:11,600 Vrchní velitel připravuje neschválený útok na ponorku. 5 00:00:11,680 --> 00:00:14,400 Do prdele s ním! 6 00:00:14,480 --> 00:00:19,120 -Švédská válečná loď! -Teď! 7 00:00:19,200 --> 00:00:22,360 -Cvičení Matrjoška je zastaveno. -Dobře. 8 00:00:22,440 --> 00:00:26,320 Zbývá už jen vyzpovídat kapitána. 9 00:00:26,400 --> 00:00:29,720 Přestrojím důstojníka KGB za kapitána ponorky. 10 00:00:29,800 --> 00:00:32,360 -Kdo jste? -Většina lidí nám říká KGB. 11 00:00:33,480 --> 00:00:35,680 -Odhoďte to! -Ty idiote! 12 00:00:39,480 --> 00:00:40,600 Jsme CIA. 13 00:00:40,680 --> 00:00:44,400 Zběhlý důstojník KGB pro nás bude nesmírně cenný. 14 00:00:44,480 --> 00:00:46,000 Panebože. 15 00:00:46,080 --> 00:00:47,360 Ponorka má jaderné zbraně. 16 00:00:47,440 --> 00:00:50,000 NATO zdvojnásobilo svou flotilu na hranicích, 17 00:00:50,080 --> 00:00:53,640 kde už se nachází sovětská flotila. 18 00:00:53,720 --> 00:00:55,360 Kapitán vyhodí ponorku do vzduchu, 19 00:00:55,440 --> 00:00:56,640 pokud se někdo přiblíží. 20 00:00:56,720 --> 00:01:01,160 Reagan i Brežněv chtějí zaútočit. 21 00:01:01,240 --> 00:01:04,600 Mohlo by to vést k otevřené jaderné válce. 22 00:01:07,760 --> 00:01:12,440 NA MOTIVY SKUTEČNÉHO PŘÍBĚHU 23 00:01:12,520 --> 00:01:17,400 NĚKTERÉ POSTAVY A MÍSTA BYLY POZMĚNĚNY Z DŮVODŮ NÁRODNÍ BEZPEČNOSTI 24 00:01:17,480 --> 00:01:24,280 BYLO JICH DOCELA DOST, ABYCHOM BYLI UPŘÍMNÍ... 25 00:01:24,360 --> 00:01:26,840 ÚŘAD VLÁDY STOCKHOLM 26 00:01:26,920 --> 00:01:33,320 Jedná se o vážné narušení svrchovanosti a územní celistvosti Švédska. 27 00:01:33,400 --> 00:01:35,440 Co je ještě závažnější 28 00:01:35,520 --> 00:01:41,080 a co teď poprvé sděluji na veřejnosti, 29 00:01:41,160 --> 00:01:44,560 je to, že podle vyšetřování, 30 00:01:44,640 --> 00:01:46,880 které jsme provedli, 31 00:01:46,960 --> 00:01:49,960 je tato sovětská ponorka 32 00:01:50,040 --> 00:01:55,280 velmi pravděpodobně vybavena jadernými zbraněmi. 33 00:02:01,360 --> 00:02:06,440 S ještě větší pravděpodobností, která hraničí s jistotou, 34 00:02:06,520 --> 00:02:11,400 můžeme říct, že je na palubě uran-238. 35 00:02:11,480 --> 00:02:17,080 A nikdo nepřišel na jiné rozumné využití uranu. 36 00:02:17,160 --> 00:02:19,760 To znamená, že skutečně čelíme 37 00:02:19,840 --> 00:02:24,520 nejzávažnějšímu narušení švédského území 38 00:02:24,600 --> 00:02:28,200 od druhé světové války. 39 00:02:28,280 --> 00:02:32,960 -Uteklo mi něco? -Ne. 40 00:02:33,040 --> 00:02:35,160 Nějaké dotazy? 41 00:02:52,040 --> 00:02:53,080 Paráda, Håkanssone! 42 00:02:53,160 --> 00:02:55,160 Že? Je to tady. 43 00:02:55,240 --> 00:02:58,600 Teď už i ten ovčák ví, že na palubě jsou atomovky. 44 00:02:58,680 --> 00:03:00,720 Na tohle jsme čekali celý život. 45 00:03:00,800 --> 00:03:04,080 Je čas porazit Rusy jednou provždy. 46 00:03:04,160 --> 00:03:06,720 Jste připraven na válku, Håkanssone? 47 00:03:06,800 --> 00:03:08,720 Ano, jsem, ale... 48 00:03:08,800 --> 00:03:12,600 Žádné ale, Håkanssone! Žádné ale. Jedeme! 49 00:03:22,440 --> 00:03:24,560 Ne. 50 00:03:24,640 --> 00:03:28,720 -Šlápněte na plyn, když točíte klíčem! -Jo. 51 00:03:28,800 --> 00:03:30,320 -To je ono. -Jo. 52 00:03:30,400 --> 00:03:33,280 -Jeďte! -Ano. 53 00:03:37,360 --> 00:03:43,640 Informoval jsem velitele Karlssona, že může zahájit operaci Odtažení. 54 00:03:43,720 --> 00:03:47,800 Za pár hodin si snad budeme moci oddechnout, když budeme mít štěstí. 55 00:03:51,120 --> 00:03:54,920 Co se děje, Olo? Jsi celý bledý. 56 00:03:55,000 --> 00:03:57,280 Vypadáš, jako by tě někdo bodnul nožem. 57 00:03:58,520 --> 00:04:01,640 -Nebo jehlou. -Cože? 58 00:04:01,720 --> 00:04:03,920 S Evi se rozvádíme. 59 00:04:07,000 --> 00:04:13,400 -Myslí si, že příliš pracuju. -To je mi moc líto. 60 00:04:13,480 --> 00:04:16,400 Promarnil jsem ji, Thorbjörne. 61 00:04:18,720 --> 00:04:23,480 Domácí politika bývá náročná. 62 00:04:23,560 --> 00:04:25,760 Světová ještě víc. 63 00:04:30,600 --> 00:04:35,600 A teď se zdá, že politruk ponorky, 64 00:04:35,680 --> 00:04:40,600 poručík Tarasenko, se rozhodl přeběhnout. 65 00:04:40,680 --> 00:04:42,320 Vážně? 66 00:04:42,400 --> 00:04:45,720 Kdy jsi to chtěl říct sovětské velvyslankyni? 67 00:04:45,800 --> 00:04:48,440 Zdá se, že to nebude potřeba. 68 00:04:48,520 --> 00:04:55,240 Už nařídila převoz paní Tarasenkové a jejich novorozeného dítěte do Švédska. 69 00:04:55,320 --> 00:04:59,360 Zatím se skrývají v hotelu Sheraton. 70 00:04:59,440 --> 00:05:05,000 Tarasenko, vysoce postavený politruk v Sovětském svazu, přeběhne 71 00:05:05,080 --> 00:05:10,160 a sovětská velvyslankyně sem dopraví jeho ženu a dítě? 72 00:05:10,240 --> 00:05:12,120 Říká se tomu koňský handl, Olo. 73 00:05:12,200 --> 00:05:16,600 Vymysleli jsme ho ve Svazu zemědělců někdy ve 30. letech. 74 00:05:16,680 --> 00:05:19,440 -Něco za něco, nic víc. -Aha. 75 00:05:19,520 --> 00:05:23,240 Vezmeš si přeběhlíka, ať už je nám k čemukoli, 76 00:05:23,320 --> 00:05:26,840 -a co za něj dáš? -Tu ponorku, samozřejmě. 77 00:05:26,920 --> 00:05:33,760 Tarasenko už si pustil hubu na špacír, takže máme vše, co potřebujeme. 78 00:05:35,120 --> 00:05:38,960 Jestli chceš, postarám se o něj a jeho rodinu. 79 00:05:39,040 --> 00:05:42,360 To by bylo naprosto skvělé. 80 00:05:42,440 --> 00:05:47,160 Myslíš, že bys je mohl schovat, aby je nikdo nenašel? 81 00:05:47,240 --> 00:05:52,640 Promiňte, pánové, ale volá sovětská velvyslankyně. 82 00:05:52,720 --> 00:05:56,840 A Thorbjörne, nezapomeň si umýt ruce. 83 00:05:56,920 --> 00:05:59,080 Zatraceně. 84 00:05:59,160 --> 00:06:01,200 -Dobrý den. -Dobrej. 85 00:06:01,280 --> 00:06:06,760 Musím přiznat, že v televizi jste naprostý profesionál, Thorbjörne. 86 00:06:06,840 --> 00:06:08,640 Děkuji, děkuji. 87 00:06:08,720 --> 00:06:14,080 Když jsou teď poručík Tarasenko a jeho rodina ve vašich rukou, 88 00:06:14,160 --> 00:06:18,760 měl byste té ponorce umožnit návrat domů se zbytkem posádky. 89 00:06:18,840 --> 00:06:22,200 V souladu s naší dohodou. 90 00:06:22,280 --> 00:06:26,440 Jak víte, chovatel ovcí vždy dodrží slovo. 91 00:06:26,520 --> 00:06:30,800 O Tarasenkovy se postará ministr zahraničních věcí, 92 00:06:30,880 --> 00:06:35,200 protože musím vyřešit jinou naléhavou záležitost. 93 00:06:35,280 --> 00:06:40,120 -Co? -Spíš „koho“. 94 00:06:40,200 --> 00:06:42,600 Pozor! 95 00:06:44,640 --> 00:06:46,520 Pohov! 96 00:06:47,680 --> 00:06:51,080 -Znáte všichni svou roli? -Ano, generále! 97 00:06:51,160 --> 00:06:56,120 Výborně. Celá operace závisí na momentu překvapení. 98 00:06:56,200 --> 00:06:59,600 Mám jeden menší dotaz. 99 00:07:02,400 --> 00:07:04,000 Vrchní plukovníku, 100 00:07:04,080 --> 00:07:06,720 dostal jste od vlády souhlas s touto operací? 101 00:07:11,680 --> 00:07:16,440 Musím vám připomínat, že jsem vrchní velitel? 102 00:07:16,520 --> 00:07:21,360 To znamená, že velím celé armádě naší země, jejíž jste součástí. 103 00:07:21,440 --> 00:07:25,360 Ještě nějaké pitomé dotazy, než změníme světový řád? 104 00:07:26,440 --> 00:07:30,680 -Ne, generále. -Dobře. 105 00:07:30,760 --> 00:07:33,640 -Zasranej idiot. -Blbeček. 106 00:07:33,720 --> 00:07:39,680 První skupina se přiblíží po souši. Druhá skupina se k ní přidá v člunech. 107 00:07:39,760 --> 00:07:43,360 Žabí muži se pak nepozorovaně dostanou z pravoboku na palubu 108 00:07:43,440 --> 00:07:44,880 a rychle vstoupí do ponorky, 109 00:07:44,960 --> 00:07:48,880 kde zajmou posádku a přivezou ji na břeh. 110 00:07:50,560 --> 00:07:54,080 -Nějaké dotazy? -Hultmane! 111 00:07:55,080 --> 00:07:56,760 Ano. 112 00:07:56,840 --> 00:08:00,120 Jak se mají žabí muži dostat na ponorku? 113 00:08:00,200 --> 00:08:05,600 Pokud bude kluzká. Máme si vzít žebříky? 114 00:08:05,680 --> 00:08:08,960 A pokud ano, jak je s sebou vezmeme? 115 00:08:14,160 --> 00:08:15,160 Dobře... 116 00:08:19,200 --> 00:08:23,520 Vrátím se na námořní základnu, aby nikdo nic netušil. 117 00:08:23,600 --> 00:08:25,520 Nechceme, aby nás někdo odposlouchával, 118 00:08:25,600 --> 00:08:29,280 takže veškerá komunikace bude odteď probíhat přes polní telefony 119 00:08:29,360 --> 00:08:31,960 a prostřednictvím mého sekundanta Håkanssona. 120 00:08:32,040 --> 00:08:35,920 Váš rozkaz zní: Zahajte operaci Budíček. 121 00:08:36,000 --> 00:08:41,360 A žádnou vlastní iniciativu. O všem rozhoduji jen já. 122 00:08:41,440 --> 00:08:45,240 -Rozumíte? -Ano, generále! 123 00:08:45,320 --> 00:08:46,600 Výborně. 124 00:08:47,680 --> 00:08:49,480 Martinssone, zůstanete tady. 125 00:08:49,560 --> 00:08:51,520 Připojte se k telefonnímu sloupu 126 00:08:51,600 --> 00:08:56,160 a já vám zavolám na tento polní telefon 127 00:08:56,240 --> 00:08:59,200 z přenosného telefonního zařízení. 128 00:09:01,720 --> 00:09:02,720 Co je? 129 00:09:15,000 --> 00:09:16,240 To stačí. 130 00:09:19,800 --> 00:09:22,600 Generále, rád bych vám řekl, 131 00:09:22,680 --> 00:09:27,640 že mi bylo velkou ctí sloužit po vašem boku. 132 00:09:31,000 --> 00:09:36,520 A... To je vše, co jsem chtěl říct. Nic víc. 133 00:09:36,600 --> 00:09:38,120 Pro Švédsko na věčnost. 134 00:09:38,200 --> 00:09:40,920 Dnes se zapíšeme do vojenských dějin. 135 00:09:41,000 --> 00:09:42,920 Pak nás čeká medaile od krále, 136 00:09:43,000 --> 00:09:45,320 večeře v Operakällaren a tak. 137 00:09:45,400 --> 00:09:47,200 Budete o tom vyprávět svým vnoučatům. 138 00:09:47,280 --> 00:09:50,560 Pojďme na to, Håkanssone! 139 00:09:55,400 --> 00:10:00,360 Jmenuju se Martinsson. Håkan Martinsson. 140 00:10:03,720 --> 00:10:05,040 Ano, haló? 141 00:10:05,120 --> 00:10:07,080 Pane premiére, informuji vás, 142 00:10:07,160 --> 00:10:09,320 že vrchní velitel před čtyřmi minutami 143 00:10:09,400 --> 00:10:12,520 odjel z Hästholmenu a míří na námořní základnu v Karlskroně. 144 00:10:12,600 --> 00:10:15,400 Děkuji, Håkanssone. 145 00:10:18,120 --> 00:10:23,120 Jmenuju se Håkan Martinsson. Jak těžký je naučit se moje jméno? 146 00:10:23,200 --> 00:10:26,240 -Jörgensson. -Ahoj, tady Tobbe. 147 00:10:26,320 --> 00:10:28,600 -Nastal čas. -Dobře. 148 00:10:28,680 --> 00:10:30,640 Vypusť je. 149 00:10:33,760 --> 00:10:35,720 Zatracenej premiér. 150 00:10:54,120 --> 00:10:59,080 Proč nezvedneš telefon, ty krávo? 151 00:11:01,440 --> 00:11:02,640 Haló? 152 00:11:03,800 --> 00:11:07,640 Soudruhu Andropove, tady admirál Kalinin. 153 00:11:07,720 --> 00:11:12,240 Jsme připraveni na záchrannou operaci. Čekáme na rozkaz. 154 00:11:12,320 --> 00:11:15,880 -Co říkají diplomaté? -Diplomati? 155 00:11:15,960 --> 00:11:20,680 Co je to za zasraný slovo? Diplomati. 156 00:11:20,760 --> 00:11:27,080 Jděte kurva do boje! Vykonejte můj ďábelský plán! 157 00:11:27,160 --> 00:11:32,560 Pak mi zavolejte s hlášením! 158 00:11:32,640 --> 00:11:38,000 -Jistě, soudruhu generální tajemníku! -A je to. 159 00:11:38,080 --> 00:11:41,160 Takhle se mají věci řešit. 160 00:11:43,400 --> 00:11:47,920 Máme rozkaz provést operaci Ďábelský plán. 161 00:11:48,920 --> 00:11:50,440 -Cože? -Spusťte poplach! 162 00:11:54,440 --> 00:11:57,200 Poslouchejte můj rozkaz! 163 00:11:57,280 --> 00:12:01,360 Vezměte celou naši flotilu a postupujte k ponorce! 164 00:12:01,440 --> 00:12:05,000 Přivezeme naše soudruhy domů! 165 00:12:05,080 --> 00:12:10,000 Strojovno, plnou parou vpřed! Proveďte! 166 00:12:28,560 --> 00:12:29,560 Co to kurva je? 167 00:12:31,120 --> 00:12:34,840 Co to sakra je? 168 00:12:34,920 --> 00:12:37,680 Jsem uprostřed zatracené zoo! 169 00:12:37,760 --> 00:12:43,880 Pro lásku boží! Uhněte! Jakej blbec to má na svědomí? 170 00:12:43,960 --> 00:12:46,040 Proboha! 171 00:12:47,400 --> 00:12:49,760 Ovládej svoje zvířata, ty zatracenej vidláku! 172 00:12:49,840 --> 00:12:53,040 Jsem vrchní velitel Švédska a jsem ve válce! 173 00:12:53,120 --> 00:12:55,080 To je ale náhoda. 174 00:12:55,160 --> 00:12:57,760 -My taky. -A kdo jste vy, jestli se můžu zeptat? 175 00:12:57,840 --> 00:12:59,880 Jsme Švédský svaz chovatelů ovcí. 176 00:12:59,960 --> 00:13:03,520 Jsme tu jménem našeho bývalého předsedy. 177 00:13:03,600 --> 00:13:05,800 My dva si musíme o něčem promluvit. 178 00:13:05,880 --> 00:13:07,160 -Dobře. -Vystupte z auta. 179 00:13:08,520 --> 00:13:10,040 Hned! 180 00:13:12,720 --> 00:13:14,960 Švédský premiér potvrdil, 181 00:13:15,040 --> 00:13:18,600 že ta ponorka nese jaderné zbraně. 182 00:13:18,680 --> 00:13:21,280 Zároveň k ní míří několik sovětských lodí 183 00:13:21,360 --> 00:13:24,360 a dvě ponorky. 184 00:13:24,440 --> 00:13:29,360 Máme důvody obávat se, že se ji pokusí vysvobodit, pane prezidente. 185 00:13:34,880 --> 00:13:38,480 Pane prezidente, jak chcete postupovat? 186 00:13:42,600 --> 00:13:44,920 Hra na kuře! 187 00:13:45,000 --> 00:13:49,040 -Cože? -Ukážeme jim, co v nás je. 188 00:13:50,280 --> 00:13:56,600 -To je rozkaz, generále. -Ano, pane prezidente. 189 00:14:07,760 --> 00:14:13,360 Chcete si hrát? Budu s vámi závodit k ponorce, vy západní svině. 190 00:14:20,240 --> 00:14:21,360 NÁMOŘNÍ ZÁKLADNA 191 00:14:21,440 --> 00:14:25,120 -Co se to sakra děje? -Nejsme si jistí, veliteli. 192 00:14:25,200 --> 00:14:28,520 Všechny lodě náhle vyrazily plnou parou k ponorce. 193 00:14:28,600 --> 00:14:32,760 Okamžitě pošlete vlečný člun! Hned tu ponorku vytáhněte! 194 00:14:32,840 --> 00:14:37,880 Ať se stane cokoli, pamatujte na premiérův rozkaz: „Držte hranice!“ 195 00:14:42,720 --> 00:14:44,960 Dostali jsme nový rozkaz držet hranice! 196 00:14:45,040 --> 00:14:48,400 -Cože? Myslel jsem, že je po všem. -Musíme držet hranice! 197 00:14:49,560 --> 00:14:54,080 Do prdele, takže musíme střílet. Co když je zasáhneme? 198 00:14:54,160 --> 00:14:55,800 Ani jsme nezkalibrovali děla. 199 00:14:58,000 --> 00:15:03,120 Prostě pal. Miř na státní hranice. To bude jasný signál. 200 00:15:14,240 --> 00:15:15,720 Pal! 201 00:15:29,400 --> 00:15:32,480 Jsme ve válce. 202 00:15:32,560 --> 00:15:34,720 Tady vlečný člun Karlshamn. 203 00:15:34,800 --> 00:15:38,680 Začínáme s odtahem a snad to stihneme, než se sem dostane někdo jiný. 204 00:15:38,760 --> 00:15:40,360 Přepínám a končím. 205 00:15:40,440 --> 00:15:42,280 Soudruhu kapitáne! 206 00:15:42,360 --> 00:15:48,640 Moskva nás informovala, že poslali všechny své síly, aby nás osvobodili. 207 00:15:48,720 --> 00:15:54,000 Soudruhu kapitáne! Švédové už jsou tu taky! 208 00:16:03,440 --> 00:16:07,320 -Do prdele! -Soudruhu kapitáne! Soudruhu kapitáne! 209 00:16:08,400 --> 00:16:10,040 Kurva! 210 00:16:10,120 --> 00:16:15,040 Ten bezpáteřní hajzl Tarasenko vyvolal vzpouru! 211 00:16:35,400 --> 00:16:36,880 Co to bylo? 212 00:16:40,960 --> 00:16:43,080 Kapitáne! 213 00:16:43,160 --> 00:16:46,600 Kluci, hýbeme se! 214 00:16:46,680 --> 00:16:48,440 -Hurá, kluci! -Hurá! 215 00:16:48,520 --> 00:16:51,720 -Jo! -Hurá! 216 00:16:57,680 --> 00:17:00,040 Soudružko Vasiljevová, proč nezvedáte telefon? 217 00:17:01,760 --> 00:17:04,240 -Slyším. -Soudruhu vrchní veliteli! 218 00:17:04,320 --> 00:17:07,440 Operace Ďábelský plán byla zahájena, ale Švédové začali střílet. 219 00:17:07,520 --> 00:17:10,200 Povolení opětovat palbu? 220 00:17:10,280 --> 00:17:16,320 Zbláznil jste se? Ihned tu operaci přerušte! 221 00:17:16,400 --> 00:17:20,240 Rozumím, soudruhu Andropove. 222 00:17:28,480 --> 00:17:34,440 Přišly nové rozkazy z Moskvy. Okamžitě přerušte operaci Ďábelský plán. 223 00:17:34,520 --> 00:17:36,680 Proveďte. 224 00:17:51,680 --> 00:17:53,640 Jdu na chvíli ven. 225 00:17:54,800 --> 00:17:56,880 Potřebuju na čerstvý vzduch. 226 00:18:08,960 --> 00:18:11,240 Sakra. 227 00:18:15,400 --> 00:18:19,320 Americká ocel. Vždycky zabere. 228 00:18:21,720 --> 00:18:25,880 -Pane prezidente. -Generále Coopere. 229 00:18:25,960 --> 00:18:28,960 Pane... Neměl byste. 230 00:18:29,040 --> 00:18:30,800 To ti Švédi, zase kvůli nim kouřím. 231 00:18:30,880 --> 00:18:33,120 Jak jste daleko s mým plánem? 232 00:18:33,200 --> 00:18:35,960 -Myslíte tu hru na kuře, pane? -Jo. 233 00:18:36,040 --> 00:18:39,960 -Je mi líto, pane. Byla zrušena. -Zrušena? 234 00:18:40,960 --> 00:18:45,760 Švédové právě odtahují ponorku do mezinárodních vod. 235 00:18:45,840 --> 00:18:49,680 Zdá se, že tato záležitost byla vyřešena pomocí diplomacie. 236 00:18:51,360 --> 00:18:53,480 Diplomacie? 237 00:18:54,680 --> 00:18:57,520 Co je to za pitomý slovo? 238 00:18:57,600 --> 00:19:01,920 Myslím, že je to krásné slovo. 239 00:19:08,480 --> 00:19:11,880 Jak že jsem se rozhodl 240 00:19:11,960 --> 00:19:16,120 ohledně té ponorky? 241 00:19:16,200 --> 00:19:20,960 Chtěli jsme ji vyhodit do povětří, soudruhu generální tajemníku. 242 00:19:21,040 --> 00:19:26,560 Spolu s 56 členy posádky na palubě, atomovými bombami a vším ostatním, 243 00:19:26,640 --> 00:19:32,080 a to na území jiné země, soudruhu generální tajemníku. 244 00:19:32,160 --> 00:19:36,440 50 000 mrtvých, podle předběžných zpráv. 245 00:19:36,520 --> 00:19:40,800 Velká část jižního Švédska už neexistuje. 246 00:19:40,880 --> 00:19:45,720 To jsou mi věci. 247 00:19:45,800 --> 00:19:51,000 A co na to říkají Švédi? 248 00:19:51,080 --> 00:19:54,840 Nejdřív se zlobili, 249 00:19:54,920 --> 00:19:59,160 ale promluvili jsme si s nimi a oni řekli, že se to dalo čekat. 250 00:20:00,800 --> 00:20:04,080 To je od nich rozumné. 251 00:20:41,880 --> 00:20:46,720 Pane ministře, co se děje? Proč jsme tady? 252 00:20:46,800 --> 00:20:48,720 Rusko? Ne, ne Rusko! 253 00:20:48,800 --> 00:20:50,920 Ne Rusko. Amerika. 254 00:20:51,000 --> 00:20:54,760 Přesně tak, pane Tarasenko. Spojené státy americké. 255 00:20:54,840 --> 00:20:59,320 Rádi vás přivítáme. Daleko od Moskvy. 256 00:20:59,400 --> 00:21:03,000 -New York? -Pokud chcete. Svobodná země, pane. 257 00:21:04,400 --> 00:21:07,240 -Julie, New York! -Ne, Dimo. 258 00:21:08,840 --> 00:21:11,000 Gallywood. 259 00:21:12,360 --> 00:21:17,760 -Gallywood? -Hollywood! Jasně. 260 00:21:17,840 --> 00:21:19,840 Platí? 261 00:21:21,240 --> 00:21:22,880 Platí. 262 00:21:26,960 --> 00:21:28,520 -Haló? -Au, au! 263 00:21:28,600 --> 00:21:31,120 Pokusím se. Zítra odevzdám svou... 264 00:21:31,200 --> 00:21:33,000 -To bolí. -Zpomal, Börje. 265 00:21:33,080 --> 00:21:36,160 Chápu, že se snažíš za něco omluvit, 266 00:21:36,240 --> 00:21:41,360 ale byl bys tak hodný a vzal to ještě jednou od začátku? 267 00:21:41,440 --> 00:21:43,520 -V klidu a jasně, prosím. -Jo, jo. 268 00:21:43,600 --> 00:21:48,120 Nejprve bych se ti chtěl omluvit, 269 00:21:48,200 --> 00:21:53,040 že jsem se k tobě možná nechoval s takovou úctou, jak bych měl. 270 00:21:53,120 --> 00:21:56,800 Zadruhé bych tě rád informoval, 271 00:21:56,880 --> 00:22:00,600 že zítra ráno odevzdám vládě svou rezignaci. 272 00:22:00,680 --> 00:22:05,440 To je opravdu moudré rozhodnutí, Börje. 273 00:22:05,520 --> 00:22:10,480 Děkuji za tvou službu a samozřejmě ti dám skvělé doporučení. 274 00:22:10,560 --> 00:22:12,640 -A ještě něco. -Jo? 275 00:22:12,720 --> 00:22:16,440 S tou ponorkou to dopadlo dobře. 276 00:22:16,520 --> 00:22:21,760 I přes tvou nepřítomnost. Sbohem a hodně štěstí. 277 00:22:35,360 --> 00:22:40,840 Pokud tomu správně rozumím, podle protokolu 278 00:22:40,920 --> 00:22:46,800 se teď zodpovědnost za ponorku vrací nám. Je to tak? 279 00:22:46,880 --> 00:22:50,880 Tady švédská pobřežní stráž. Můžete se vrátit domů. 280 00:22:50,960 --> 00:22:55,280 Hurá! 281 00:22:57,680 --> 00:23:04,040 Sláva našemu milosrdnému generálnímu tajemníkovi. Ženy jsou všechno! 282 00:23:05,040 --> 00:23:09,120 Rodina je všechno! 283 00:23:09,200 --> 00:23:14,680 -Hurá, chlapi! -Hurá! 284 00:23:14,760 --> 00:23:18,800 -Domů! Domů! -Domů, kluci! 285 00:23:18,880 --> 00:23:22,880 -Jo, kluci! -Hurá! 286 00:23:46,160 --> 00:23:52,840 RAMVIK, ÅNGERMANLAND 287 00:25:14,160 --> 00:25:16,520 Gratuluji k nejvyššímu vyznamenání. 288 00:25:16,600 --> 00:25:18,280 Děkuji, soudruhu. 289 00:25:18,360 --> 00:25:24,640 Nejdůležitější bylo sloužit naší milované vlasti, ale děkuji. 290 00:25:24,720 --> 00:25:28,280 Umístění radiostožárů v Baltském moři 291 00:25:28,360 --> 00:25:32,040 je sám o sobě velký projekt. 292 00:25:32,120 --> 00:25:38,480 Ale taky jsem požádal techniky, aby podali zprávu o stavu mořského dna. 293 00:25:39,680 --> 00:25:41,640 Můžu vědět proč? 294 00:25:44,320 --> 00:25:46,120 Jen si představte budoucnost. 295 00:25:46,200 --> 00:25:50,040 Po mořském dně bychom mohli vést největší plynovod 296 00:25:50,120 --> 00:25:53,240 ze Sovětského svazu do chamtivé, 297 00:25:53,320 --> 00:25:57,800 po energii lačnící Evropě. 298 00:25:57,880 --> 00:26:02,840 Z vojenskostrategického hlediska by to bylo geniální. 299 00:26:02,920 --> 00:26:08,600 Ale z ekonomického hlediska by to bylo prostě úžasné. 300 00:26:17,960 --> 00:26:23,600 Přemýšlejte o tom. Přemýšlejte o tom. 301 00:26:30,480 --> 00:26:33,600 Máme podezření, že bývalá ruská velvyslankyně ve Stockholmu 302 00:26:33,680 --> 00:26:36,240 není tím, kým tvrdí. 303 00:26:36,320 --> 00:26:37,760 Alexandra? 304 00:26:37,840 --> 00:26:41,160 Nejspíš pracuje pro ruskou rozvědku. 305 00:26:41,240 --> 00:26:46,840 Ne, myslím, že jsi to špatně pochopil, Andersi. 306 00:26:46,920 --> 00:26:51,360 Alexandra je teď naše špionka v Moskvě. 307 00:26:51,440 --> 00:26:53,760 Před pár hodinami mi volala 308 00:26:53,840 --> 00:26:58,240 a poskytla mi neuvěřitelné informace 309 00:26:58,320 --> 00:27:05,000 o radiomajácích, které jsou nyní ukryty na souostroví Blekinge 310 00:27:05,080 --> 00:27:08,040 a které musíš odstranit. 311 00:27:08,120 --> 00:27:09,840 -Co to říkáš? -No jo. 312 00:27:09,920 --> 00:27:13,040 My chovatelé ovcí držíme pospolu, víš? 313 00:27:13,120 --> 00:27:15,360 Taky se zmínila o plynovodu 314 00:27:15,440 --> 00:27:17,920 podél mořského dna. 315 00:27:18,000 --> 00:27:21,880 Co ty na to? Co kdybychom to probrali u dobrého oběda 316 00:27:21,960 --> 00:27:23,440 v mé oblíbené restauraci? 317 00:27:23,520 --> 00:27:28,400 Děkuji. To neodmítnu. 318 00:27:32,760 --> 00:27:34,360 Operakällaren, prosím. 319 00:27:34,440 --> 00:27:40,320 Tady premiér Thorbjörn Fälldin. Jaká je dnešní specialita? 320 00:27:40,400 --> 00:27:43,200 Dnešní specialitou je jehněčí kýta. 321 00:27:43,280 --> 00:27:47,680 To bude skvělé. Budeme dva. 322 00:27:47,760 --> 00:27:50,360 Jako vždy všechno nahráváme. 323 00:27:50,440 --> 00:27:52,800 -Vítejte. -Děkuji. 324 00:28:07,640 --> 00:28:12,000 -Vlajka? -Jo, je dole. 325 00:28:24,480 --> 00:28:29,920 -Půjdeš ty, nebo já? -Oba. 326 00:28:30,000 --> 00:28:31,120 -Jo. -Jo. 327 00:28:37,680 --> 00:28:44,080 -Björklunde! Dlouho jsme se neviděli. -Harry, Gustave. 328 00:28:45,960 --> 00:28:47,480 Kladivo. 329 00:28:55,280 --> 00:28:59,000 Dobrá. Dáš si šálek kávy? 330 00:28:59,080 --> 00:29:01,760 S něčím tvrdším. 331 00:29:01,840 --> 00:29:04,480 Už jsem se o to postaral. 332 00:29:05,920 --> 00:29:08,680 Přinesl jsem whisky. 333 00:29:08,760 --> 00:29:13,360 -Máte led? -Jasně, pojď dál. 334 00:29:24,840 --> 00:29:26,840 Překlad: Miroslav Lee