1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,708 --> 00:00:55,583 SIMONE THE JOURNEY OF THE CENTURY 4 00:01:20,583 --> 00:01:23,208 We're now parents, grandparents, 5 00:01:23,500 --> 00:01:25,208 even great-grandparents. 6 00:01:29,416 --> 00:01:31,500 Most of us are gone now. 7 00:01:35,291 --> 00:01:37,625 The end will soon come 8 00:01:37,916 --> 00:01:39,708 for this doomed generation. 9 00:01:40,458 --> 00:01:42,000 Mummy, watch! 10 00:01:43,958 --> 00:01:45,875 The time will come 11 00:01:46,291 --> 00:01:49,708 when those who questioned us will vanish too. 12 00:01:56,166 --> 00:01:59,416 Then, only books will hold our memories. 13 00:02:01,416 --> 00:02:03,750 Information will not be lacking, 14 00:02:05,166 --> 00:02:06,791 but the unique, 15 00:02:06,958 --> 00:02:08,166 irreplaceable, 16 00:02:08,708 --> 00:02:10,083 overwhelming contact 17 00:02:10,375 --> 00:02:11,833 with the one who says, 18 00:02:13,625 --> 00:02:14,833 "I was there 19 00:02:15,083 --> 00:02:16,416 and it happened." 20 00:02:16,625 --> 00:02:20,125 Milou, Jean, Denise... Come in now. 21 00:02:25,708 --> 00:02:27,166 Your eyes, Simone. 22 00:02:29,000 --> 00:02:31,541 That's why I put the dictionary away. 23 00:02:33,083 --> 00:02:34,375 Simone, bedtime. 24 00:02:35,333 --> 00:02:37,125 Children, go to bed! 25 00:02:37,291 --> 00:02:38,083 No! 26 00:02:40,375 --> 00:02:42,041 I want to read some more. 27 00:02:42,291 --> 00:02:44,416 Read in bed. Ten minutes. 28 00:02:45,166 --> 00:02:46,041 All right? 29 00:02:47,750 --> 00:02:49,916 - You! - No, it's always me. 30 00:02:50,458 --> 00:02:51,916 I'll join Milou. 31 00:02:53,166 --> 00:02:54,000 Simone... 32 00:02:54,166 --> 00:02:55,541 Wait! It's not fair! 33 00:03:04,208 --> 00:03:06,833 You let Simone do as she wants. 34 00:03:07,666 --> 00:03:09,416 She commands everyone. 35 00:03:09,916 --> 00:03:12,416 She'll end up becoming unbearable. 36 00:03:15,041 --> 00:03:17,333 I grew up in a happy family. 37 00:03:17,833 --> 00:03:21,583 We lived in Nice, but spent summers in La Ciotat, 38 00:03:21,750 --> 00:03:24,500 in a house my father had built by the sea. 39 00:03:25,208 --> 00:03:28,250 Like all assimilated Jewish families, 40 00:03:28,458 --> 00:03:31,125 my father's was very patriotic. 41 00:03:31,791 --> 00:03:34,125 Secularism was our common good. 42 00:03:35,541 --> 00:03:37,583 When fate confused things, 43 00:03:38,333 --> 00:03:40,333 my father still had faith 44 00:03:40,500 --> 00:03:42,333 in the French Republic. 45 00:03:43,875 --> 00:03:46,750 He thought it would never abandon us. 46 00:04:36,500 --> 00:04:37,750 We must resist. 47 00:04:38,000 --> 00:04:41,083 If the advisers are in command, fine. 48 00:04:41,250 --> 00:04:43,916 Let them decide alone. 49 00:04:45,500 --> 00:04:49,041 How the maternal role is viewed is fundamental. 50 00:04:49,291 --> 00:04:52,875 If it's seen as little more than planting cabbages, 51 00:04:53,041 --> 00:04:56,208 then family policy makes no sense. 52 00:04:57,916 --> 00:05:02,791 True, but we won't have the Church or the medical association with us. 53 00:05:02,958 --> 00:05:05,458 We risk presenting the bill 54 00:05:05,625 --> 00:05:06,666 as a minority. 55 00:05:06,833 --> 00:05:09,250 We have 200 votes on the Left. 56 00:05:09,416 --> 00:05:12,166 We need 90 members of our majority. 57 00:05:12,500 --> 00:05:14,000 Antoine is going to try 58 00:05:14,500 --> 00:05:16,291 to persuade Claudius-Petit. 59 00:05:16,458 --> 00:05:18,083 We need Catholics like him. 60 00:05:18,250 --> 00:05:18,916 I know. 61 00:05:19,083 --> 00:05:21,708 Right. The debate will be televised. 62 00:05:21,875 --> 00:05:22,541 Live. 63 00:05:22,708 --> 00:05:25,333 - Let's do your speech. - I've done it. 64 00:05:25,833 --> 00:05:28,541 Really? We were doing it together. 65 00:05:30,125 --> 00:05:31,958 Draw the curtain, Colette. 66 00:05:32,125 --> 00:05:33,583 Yes, Madam Minister. 67 00:05:40,833 --> 00:05:43,041 I speak to this assembly today 68 00:05:43,291 --> 00:05:44,958 as Minister of Health, 69 00:05:45,333 --> 00:05:47,541 a woman, unelected, 70 00:05:47,750 --> 00:05:49,833 to propose to this parliament 71 00:05:50,208 --> 00:05:53,708 a full overhaul of the law on abortion. 72 00:05:54,416 --> 00:05:56,791 I do so with great humility, 73 00:05:58,208 --> 00:06:01,250 yet also with the intense conviction 74 00:06:01,500 --> 00:06:03,291 that I'll defend a bill 75 00:06:03,958 --> 00:06:05,708 designed to put an end 76 00:06:05,916 --> 00:06:07,791 to a situation of disorder 77 00:06:08,000 --> 00:06:09,208 and injustice. 78 00:06:09,833 --> 00:06:14,750 The issue is abortion, a crime in France since 1920. 79 00:06:14,916 --> 00:06:17,666 Mrs. Veil, how will you defend this bill? 80 00:06:17,833 --> 00:06:22,541 The statements made after the Neuwirth bill in the Senate 81 00:06:22,958 --> 00:06:23,791 were harsh. 82 00:06:23,958 --> 00:06:26,333 Women were called whores. 83 00:06:26,583 --> 00:06:29,875 Abortion will bother men less than contraception. 84 00:06:30,041 --> 00:06:32,333 Contraception frees women. 85 00:06:32,500 --> 00:06:35,875 For men, a woman deciding to have a child or not 86 00:06:36,041 --> 00:06:37,166 is unbearable. 87 00:06:38,125 --> 00:06:40,000 If we legalize abortion now, 88 00:06:40,208 --> 00:06:43,166 it'll be homosexual marriage next. 89 00:06:46,125 --> 00:06:49,291 It'll drive the weak-willed to prostitution. 90 00:06:49,458 --> 00:06:50,833 Plain and simple! 91 00:06:56,000 --> 00:06:56,916 We're focused. 92 00:06:57,083 --> 00:06:58,708 She's resolute, Prime Minister. 93 00:06:58,875 --> 00:07:03,041 You know my view of women's issues on the national stage, 94 00:07:03,208 --> 00:07:07,208 but the President and I back Mrs. Veil. She has our support. 95 00:07:07,500 --> 00:07:10,333 We have to persuade our own side. 96 00:07:10,708 --> 00:07:13,916 We can't have only the Left voting for our bill. 97 00:07:14,333 --> 00:07:16,541 We must speak to each deputy. 98 00:07:16,708 --> 00:07:19,708 I wish to share my conviction as a woman. 99 00:07:20,166 --> 00:07:24,416 Forgive me for doing so in this largely male assembly. 100 00:07:24,625 --> 00:07:28,166 No woman opts gladly for an abortion. 101 00:07:28,333 --> 00:07:30,958 Listen to women. It is always a tragedy. 102 00:07:31,666 --> 00:07:33,708 And it always will be. 103 00:07:35,625 --> 00:07:40,250 Among those opposing a change to a repressive law, 104 00:07:40,708 --> 00:07:42,291 how many 105 00:07:42,458 --> 00:07:45,708 care about helping women in their distress? 106 00:07:46,250 --> 00:07:47,625 How many, 107 00:07:47,791 --> 00:07:50,125 casting aside their moral views, 108 00:07:50,291 --> 00:07:54,250 show young single mothers the understanding 109 00:07:54,416 --> 00:07:55,916 and support 110 00:07:56,083 --> 00:07:57,708 that they so needed? 111 00:07:58,500 --> 00:08:00,125 For those women, 112 00:08:00,458 --> 00:08:04,625 we wish to put an end to the illegal abortions 113 00:08:04,791 --> 00:08:06,708 that they are forced to have, 114 00:08:06,875 --> 00:08:09,333 risking sterility 115 00:08:09,500 --> 00:08:11,166 or even graver wounds. 116 00:08:12,375 --> 00:08:16,625 We can no longer ignore the three thousand abortions 117 00:08:16,791 --> 00:08:19,916 that mutilate French women each year. 118 00:08:20,083 --> 00:08:22,375 When doctors in their offices 119 00:08:22,541 --> 00:08:25,375 break the law and say so publicly... 120 00:08:25,875 --> 00:08:27,458 When, for that purpose, 121 00:08:27,625 --> 00:08:32,041 trips abroad are organized by charter flight... 122 00:08:32,375 --> 00:08:33,583 Then, 123 00:08:33,750 --> 00:08:38,083 I say we have a situation of disorder and anarchy 124 00:08:38,541 --> 00:08:40,166 that cannot continue. 125 00:08:40,916 --> 00:08:45,333 However, it is true that no one can feel great satisfaction 126 00:08:45,500 --> 00:08:47,125 in defending such a bill. 127 00:08:47,333 --> 00:08:49,166 No one has ever denied, 128 00:08:49,333 --> 00:08:51,875 least of all the Minister of Health, 129 00:08:52,125 --> 00:08:53,750 that abortion is a failure 130 00:08:54,458 --> 00:08:56,333 when it is not a tragedy. 131 00:08:58,000 --> 00:08:59,166 The deputy 132 00:08:59,333 --> 00:09:00,833 Jean Desanlis. 133 00:09:02,250 --> 00:09:03,791 Must we, 134 00:09:04,083 --> 00:09:06,500 after welcoming immigrant workers, 135 00:09:06,916 --> 00:09:09,458 accept family immigrants 136 00:09:09,625 --> 00:09:11,333 because the French destroy 137 00:09:11,833 --> 00:09:13,291 their own offspring 138 00:09:13,500 --> 00:09:15,541 and undermine their race? 139 00:09:15,708 --> 00:09:17,791 The deputy Jean Foyer. 140 00:09:17,958 --> 00:09:20,041 You prefer helping 141 00:09:20,208 --> 00:09:22,500 women who eliminate their children 142 00:09:22,666 --> 00:09:24,916 to those who keep them! 143 00:09:25,083 --> 00:09:27,208 The deputy René Feit. 144 00:09:27,375 --> 00:09:29,375 After abortion, 145 00:09:29,541 --> 00:09:32,416 why not rule against society's burdens 146 00:09:32,583 --> 00:09:33,958 and outcasts 147 00:09:34,125 --> 00:09:37,208 to impose the worst form of Nazi racism? 148 00:09:37,375 --> 00:09:40,083 The deputy Hélène Missoffe. 149 00:09:40,250 --> 00:09:44,416 Turning a blind eye and ignoring the problem 150 00:09:44,583 --> 00:09:47,208 is both cowardly and stupid. 151 00:09:47,375 --> 00:09:48,791 Albert Liogiers. 152 00:09:48,958 --> 00:09:52,583 Dear colleagues, we have all seen public demonstrations 153 00:09:52,750 --> 00:09:55,875 during which women, or rather viragos... 154 00:09:56,041 --> 00:09:57,083 Stupid! 155 00:09:57,250 --> 00:09:59,833 Not women, as they act like men... 156 00:10:00,000 --> 00:10:01,375 You insult women! 157 00:10:01,541 --> 00:10:06,333 These women offer the sorry spectacle of their own abortions! 158 00:10:06,750 --> 00:10:07,791 Pornography! 159 00:10:07,958 --> 00:10:09,166 How dare you? 160 00:10:09,333 --> 00:10:11,166 We need duty and honour! 161 00:10:11,333 --> 00:10:12,375 Intolerable! 162 00:10:12,541 --> 00:10:16,583 Vice must be countered with virtue! 163 00:10:16,750 --> 00:10:17,958 Your virtue? 164 00:10:18,125 --> 00:10:20,958 For Satan, contraception and abortion 165 00:10:21,125 --> 00:10:24,500 are merely two chapters in the great book 166 00:10:24,666 --> 00:10:26,458 of sexuality! 167 00:10:27,000 --> 00:10:28,875 The deputy Bolo. 168 00:10:29,041 --> 00:10:31,166 You're establishing a right 169 00:10:31,583 --> 00:10:34,125 to legal euthanasia! 170 00:10:35,583 --> 00:10:38,166 You speak of euthanasia to Mrs. Veil? 171 00:10:38,333 --> 00:10:39,625 Do you know her past? 172 00:10:39,791 --> 00:10:42,375 If this bill is passed, 173 00:10:42,583 --> 00:10:46,875 it will leave twice as many dead as the bomb in Hiroshima! 174 00:10:47,791 --> 00:10:49,083 Anti-Republican! 175 00:10:53,583 --> 00:10:56,375 Listen to the heartbeat of a child 176 00:10:56,541 --> 00:11:00,041 recorded 49 days after its conception. 177 00:11:00,208 --> 00:11:02,583 Mr. Hamel, in this chamber 178 00:11:02,750 --> 00:11:05,083 you may only use your own voice. 179 00:11:05,250 --> 00:11:07,375 Not a voice, a heart, sir! 180 00:11:07,541 --> 00:11:11,208 Imagine we find one of the Nazi doctors 181 00:11:11,375 --> 00:11:12,625 who practiced 182 00:11:12,791 --> 00:11:14,541 human vivisection. 183 00:11:14,708 --> 00:11:17,125 Is what he did any different 184 00:11:17,291 --> 00:11:21,000 from what will be done in French hospitals and clinics? 185 00:11:21,375 --> 00:11:23,291 Some have stated 186 00:11:23,458 --> 00:11:26,166 that a human embryo is an aggressor. 187 00:11:26,500 --> 00:11:31,291 Will you allow such aggressors to be burned in crematory ovens? 188 00:11:32,541 --> 00:11:33,916 "Madam Minister, 189 00:11:34,166 --> 00:11:37,500 you'll kill our children, destroy France, 190 00:11:37,666 --> 00:11:39,416 its values and its youth 191 00:11:39,583 --> 00:11:42,625 to content a handful of rabid feminists, 192 00:11:43,583 --> 00:11:45,375 most of them homosexual. 193 00:11:45,875 --> 00:11:48,500 Madam, why are you so ignoble?" 194 00:11:48,708 --> 00:11:49,875 Eat, Simone. 195 00:11:50,041 --> 00:11:52,625 Stop reading and prepare for tomorrow, 196 00:11:52,791 --> 00:11:53,958 please. 197 00:11:57,041 --> 00:12:00,333 Claudius-Petit understands the situation 198 00:12:00,500 --> 00:12:02,833 and the health issues, he told me. 199 00:12:03,625 --> 00:12:04,833 You'll succeed. 200 00:12:11,875 --> 00:12:13,375 Why do they attack me? 201 00:12:20,125 --> 00:12:22,541 They hate what you represent. 202 00:12:25,875 --> 00:12:28,500 The deputy Montagne. 203 00:12:28,791 --> 00:12:29,958 No one... 204 00:12:30,125 --> 00:12:30,791 Mum! 205 00:12:30,958 --> 00:12:34,416 can assume the right to take an innocent life. 206 00:12:34,833 --> 00:12:39,083 To do so, a state must be totalitarian like the Third Reich! 207 00:12:39,958 --> 00:12:43,000 In that case, the Nazis can only be accused 208 00:12:43,166 --> 00:12:46,041 of being precursors in this field! 209 00:12:46,250 --> 00:12:49,833 The ignoble attacks against you in recent days 210 00:12:50,000 --> 00:12:53,333 oblige me to speak out to state my indignation. 211 00:12:53,500 --> 00:12:54,666 Bitch! 212 00:12:56,583 --> 00:12:59,125 The French Resistance defends you 213 00:12:59,291 --> 00:13:01,666 against these Hitlerian attacks! 214 00:13:03,166 --> 00:13:04,666 The vote estimate. 215 00:13:04,875 --> 00:13:06,291 It's unfavourable. 216 00:13:07,791 --> 00:13:08,833 We'll see. 217 00:13:09,041 --> 00:13:11,250 We're going to lose. 218 00:13:12,416 --> 00:13:14,375 I now call the last speaker 219 00:13:14,541 --> 00:13:17,208 in the debate, the deputy Claudius-Petit. 220 00:13:24,625 --> 00:13:27,083 - He could tip it either way. - I know. 221 00:13:27,250 --> 00:13:28,291 In conclusion, 222 00:13:28,458 --> 00:13:30,916 because I have not abandoned 223 00:13:31,083 --> 00:13:34,541 my religious convictions, 224 00:13:34,791 --> 00:13:36,916 and to respect my own standards, 225 00:13:37,083 --> 00:13:39,791 I side with those who suffer most, 226 00:13:39,958 --> 00:13:42,375 those condemned most, 227 00:13:42,541 --> 00:13:44,291 those scorned most. 228 00:13:45,250 --> 00:13:46,541 I side with them 229 00:13:46,708 --> 00:13:48,833 because a distraught woman, 230 00:13:49,666 --> 00:13:52,458 humiliated and at fault, 231 00:13:52,875 --> 00:13:55,166 reflects the face of He who is life. 232 00:13:55,666 --> 00:13:56,500 What? 233 00:13:56,666 --> 00:13:57,791 Because of that 234 00:13:58,208 --> 00:13:59,375 and Him, 235 00:13:59,541 --> 00:14:01,916 I shall share the burden. 236 00:14:02,083 --> 00:14:04,791 And I shall fight what leads to abortion! 237 00:14:08,541 --> 00:14:09,541 But I'll back this bill. 238 00:14:16,375 --> 00:14:18,208 Ladies and gentlemen, 239 00:14:18,458 --> 00:14:20,458 at this late hour... 240 00:14:21,000 --> 00:14:24,625 This morning, November 29th, 1974, at 3:40 AM, 241 00:14:24,791 --> 00:14:26,125 the Assembly 242 00:14:26,291 --> 00:14:28,791 voted 284 to 189, 243 00:14:29,208 --> 00:14:31,125 out of 479 votes cast, 244 00:14:31,291 --> 00:14:34,875 to pass the bill legalizing termination of pregnancy. 245 00:14:35,041 --> 00:14:36,708 Turn it off, please. 246 00:14:37,666 --> 00:14:41,166 Their macho vulgarity was pitiful. 247 00:14:41,625 --> 00:14:44,083 They sneered at me for being a woman. 248 00:14:44,958 --> 00:14:46,166 Why smile? 249 00:14:47,166 --> 00:14:49,083 You're going down in history. 250 00:14:50,000 --> 00:14:51,708 No, I'm going home. 251 00:14:56,458 --> 00:14:57,750 Bravo, Mrs. Veil! 252 00:14:58,000 --> 00:14:59,041 Thank you! 253 00:15:01,875 --> 00:15:03,125 More kisses. 254 00:15:05,125 --> 00:15:06,750 My love... 255 00:15:07,000 --> 00:15:08,416 Stay with me? 256 00:15:09,583 --> 00:15:11,666 Daddy works and needs to eat. 257 00:15:12,500 --> 00:15:14,083 Can Milou read to me? 258 00:15:14,250 --> 00:15:16,041 - Don't want to. - Me neither. 259 00:15:16,291 --> 00:15:18,125 Can we see a movie tomorrow? 260 00:15:18,750 --> 00:15:21,250 - The one with Fernandel. - We'll see. 261 00:15:23,666 --> 00:15:24,916 Jean's asleep. 262 00:15:27,416 --> 00:15:28,791 A song then. 263 00:15:31,750 --> 00:15:34,000 You know what Daddy thinks of songs. 264 00:15:34,166 --> 00:15:37,000 Please. The rose song. 265 00:15:37,500 --> 00:15:41,291 It's Sunday today 266 00:15:41,625 --> 00:15:45,000 Here, darling mother 267 00:15:45,791 --> 00:15:49,666 Here are some white roses 268 00:15:50,041 --> 00:15:52,708 You love them so much 269 00:15:54,333 --> 00:15:57,333 When I grow up 270 00:15:58,333 --> 00:16:01,416 I'll buy from the florist 271 00:16:02,333 --> 00:16:06,208 All his white roses 272 00:16:06,375 --> 00:16:09,125 For you, darling mother... 273 00:16:11,208 --> 00:16:12,208 There. 274 00:16:13,125 --> 00:16:14,416 Sweet dreams. 275 00:16:14,666 --> 00:16:16,208 Good night. 276 00:16:18,583 --> 00:16:20,916 You act like such a princess. 277 00:16:21,208 --> 00:16:22,583 Waiting for Prince Charming. 278 00:16:22,750 --> 00:16:26,833 I'm not a princess and I never want a Prince Charming! 279 00:16:29,166 --> 00:16:32,333 Stop sleeping on the floor, Miss Jacob. 280 00:16:34,791 --> 00:16:37,625 It's the only spot I feel comfortable. 281 00:16:40,583 --> 00:16:42,500 We're not there anymore. 282 00:16:42,791 --> 00:16:44,083 We came back. 283 00:16:51,583 --> 00:16:54,416 You're in Paris, at mother's sister's. 284 00:16:54,583 --> 00:16:57,791 You study political science and tomorrow you go... 285 00:16:58,833 --> 00:17:02,666 It was my first holiday since La Ciotat with my parents. 286 00:17:03,458 --> 00:17:06,791 Your skiing pals will laugh if you sleep on the floor. 287 00:17:06,958 --> 00:17:07,958 No one will know. 288 00:17:09,750 --> 00:17:12,958 No one will know until I let them know. 289 00:17:15,375 --> 00:17:19,250 I was 19 and trying to live again. 290 00:17:20,125 --> 00:17:23,666 I stayed away from the other students. 291 00:17:24,416 --> 00:17:25,750 I was the only girl 292 00:17:25,916 --> 00:17:28,541 and feared remarks about my recent past. 293 00:17:29,333 --> 00:17:32,166 Antoine Veil was on the same course, 294 00:17:32,583 --> 00:17:36,291 but we didn't really meet until that weekend in the Alps. 295 00:17:36,500 --> 00:17:38,875 A mutual friend invited us skiing. 296 00:17:40,125 --> 00:17:43,125 I couldn't ski and I felt ashamed. 297 00:17:43,416 --> 00:17:45,041 I'm hopeless. 298 00:17:45,375 --> 00:17:48,041 Wait. Give me your hand. 299 00:17:48,416 --> 00:17:49,708 Thank you, Antoine. 300 00:17:49,958 --> 00:17:51,250 I'm ashamed. 301 00:17:51,416 --> 00:17:53,458 Not with those eyes. 302 00:17:53,625 --> 00:17:55,166 It's even worse now. 303 00:17:55,333 --> 00:17:58,500 Why? You're ashamed of compliments? 304 00:17:59,375 --> 00:18:00,416 Follow me? 305 00:18:16,916 --> 00:18:19,875 Hello, young lady. André, Antoine's father. 306 00:18:20,041 --> 00:18:20,875 Simone? 307 00:18:21,041 --> 00:18:22,375 Yes. Hello, sir. 308 00:18:22,541 --> 00:18:24,291 Make yourself at home. 309 00:18:24,458 --> 00:18:26,875 - Where's Antoine? - Putting the skis away. 310 00:18:28,541 --> 00:18:30,083 Come and eat, everyone. 311 00:18:36,208 --> 00:18:38,833 How was the Sondernach to Nancy road? 312 00:18:39,000 --> 00:18:40,041 Wonderful. 313 00:18:40,500 --> 00:18:42,916 Magnificent. 150 kms of pure joy. 314 00:18:44,125 --> 00:18:46,125 How was the snow, Simone? 315 00:18:48,291 --> 00:18:49,541 It was perfect. 316 00:18:50,583 --> 00:18:52,416 She's an exceptional skier. 317 00:18:54,583 --> 00:18:56,875 How is Sciences Po, as they call it now? 318 00:18:58,166 --> 00:19:00,916 Actually, quite good for now. 319 00:19:01,083 --> 00:19:02,250 The workload is huge. 320 00:19:02,583 --> 00:19:04,166 I should hope so. 321 00:19:04,333 --> 00:19:06,250 France will be rebuilt with you. 322 00:19:06,625 --> 00:19:08,583 - And thanks to you. - Count on us. 323 00:19:08,958 --> 00:19:11,166 With secularity and respect for all. 324 00:19:15,000 --> 00:19:16,166 Why smile? 325 00:19:16,375 --> 00:19:18,833 Let the girl smile if she wants. 326 00:19:19,000 --> 00:19:21,500 Maybe "secularity" made her smile. 327 00:19:21,875 --> 00:19:24,291 Sorry, did I offend your beliefs? 328 00:19:25,375 --> 00:19:28,083 In 1946, a Jewish family like ours 329 00:19:28,250 --> 00:19:31,750 talking of patriotic duty may be surprising. 330 00:19:31,916 --> 00:19:34,083 My parents always used that word. 331 00:19:34,291 --> 00:19:35,375 My father mostly. 332 00:19:36,083 --> 00:19:37,958 - "Secularity" - You're in good company. 333 00:19:39,958 --> 00:19:41,833 For Mother, it was "justice". 334 00:19:44,875 --> 00:19:46,250 I'll be a lawyer. 335 00:19:46,708 --> 00:19:47,750 A lawyer? 336 00:19:48,333 --> 00:19:50,833 Surprising for a young woman. 337 00:19:54,291 --> 00:19:56,666 I hate injustice more than anything. 338 00:19:56,875 --> 00:19:59,083 It's the mother of all misfortune. 339 00:19:59,791 --> 00:20:01,083 Your parents agree? 340 00:20:01,250 --> 00:20:02,791 Mylène, don't... 341 00:20:02,958 --> 00:20:03,833 Never mind. 342 00:20:04,125 --> 00:20:05,291 We'll talk later. 343 00:20:07,541 --> 00:20:09,166 Our home is yours, miss. 344 00:20:36,833 --> 00:20:39,000 Simone? Are you ok? 345 00:20:40,875 --> 00:20:41,791 I can't. 346 00:20:42,166 --> 00:20:43,833 It's ok, try to breathe. 347 00:20:44,583 --> 00:20:45,791 Just breathe. 348 00:20:45,958 --> 00:20:48,416 I can't sleep in a bed since I got back. 349 00:20:52,083 --> 00:20:53,125 Hold on. 350 00:21:00,541 --> 00:21:01,333 There. 351 00:21:02,375 --> 00:21:04,166 A bed fit for a princess. 352 00:21:51,541 --> 00:21:53,166 Jean, give it back! 353 00:21:57,208 --> 00:21:58,166 Jean! 354 00:22:13,875 --> 00:22:15,041 Hello, Jean. 355 00:22:23,583 --> 00:22:24,916 What are you doing? 356 00:22:28,000 --> 00:22:29,125 I'm writing. 357 00:22:29,291 --> 00:22:31,666 - A letter? - No. I'm writing... 358 00:22:34,083 --> 00:22:35,125 a draft. 359 00:22:37,416 --> 00:22:38,666 A draft of my life. 360 00:22:40,166 --> 00:22:43,375 I'll work a bit more, then we'll buy you a dress. 361 00:22:43,541 --> 00:22:44,500 Ok. 362 00:22:45,166 --> 00:22:47,541 Tell Jean I'm going to stay here. 363 00:22:48,083 --> 00:22:49,583 See you later, Grannie. 364 00:22:52,958 --> 00:22:55,041 The war had just ended. 365 00:22:55,875 --> 00:23:00,041 A few of those who collaborated with the Germans had been tried, 366 00:23:00,583 --> 00:23:04,250 but the French and their government wanted to forget. 367 00:23:04,791 --> 00:23:07,041 At Laval's trial, like Pétain's, 368 00:23:07,208 --> 00:23:10,958 there was no mention of the camps... 369 00:23:11,458 --> 00:23:12,666 No one understands. 370 00:23:12,833 --> 00:23:13,833 No. 371 00:23:14,333 --> 00:23:15,958 We bother them, Milou. 372 00:23:16,416 --> 00:23:20,125 Maybe after Reconstruction, people will listen to us. 373 00:23:23,666 --> 00:23:25,500 Your son's beautiful. 374 00:23:27,875 --> 00:23:29,625 And you're pregnant again. 375 00:23:30,166 --> 00:23:31,333 You move fast. 376 00:23:33,166 --> 00:23:35,666 Remember when Paul fell in love in Bobrek? 377 00:23:36,500 --> 00:23:38,875 - With Bluma? - Yes, she was pretty. 378 00:23:39,375 --> 00:23:42,041 Poor boy, in love in a concentration camp. 379 00:23:42,208 --> 00:23:44,083 He made a striped fake collar 380 00:23:44,583 --> 00:23:45,750 to impress her. 381 00:23:45,916 --> 00:23:48,333 Impress her with a fake collar! 382 00:23:49,458 --> 00:23:51,625 - She loved him too. - Yes. 383 00:23:51,958 --> 00:23:53,416 Love kept him going. 384 00:23:53,583 --> 00:23:55,458 He was 19 in Bobrek. 385 00:23:55,958 --> 00:23:57,791 He needed to dream. 386 00:24:02,208 --> 00:24:03,958 I'm glad Paul came back. 387 00:24:05,250 --> 00:24:06,416 Seen Marceline? 388 00:24:06,791 --> 00:24:07,583 No. 389 00:24:07,958 --> 00:24:08,916 Not yet. 390 00:24:13,625 --> 00:24:15,291 What a beautiful baby. 391 00:24:17,333 --> 00:24:18,500 He looks like... 392 00:24:20,500 --> 00:24:23,500 The survivors and witnesses 393 00:24:23,666 --> 00:24:26,458 were now condemned to silence. 394 00:24:27,041 --> 00:24:29,625 "Live, but say nothing," 395 00:24:29,791 --> 00:24:32,041 the outside world seemed to say. 396 00:24:33,000 --> 00:24:36,041 Stop talking about it to my sister or Milou. 397 00:24:36,208 --> 00:24:37,083 It hurts you. 398 00:24:37,250 --> 00:24:38,750 - I need to talk. - You're upset. 399 00:24:38,916 --> 00:24:40,291 I need to get over... 400 00:24:40,625 --> 00:24:43,291 You're pregnant. With our second child. 401 00:24:43,958 --> 00:24:45,250 Can life be better? 402 00:24:45,416 --> 00:24:46,291 No. 403 00:24:46,458 --> 00:24:48,958 But being ignored is like being there. 404 00:24:49,125 --> 00:24:50,791 - Locked in. - I hear you. 405 00:24:50,958 --> 00:24:52,916 You don't. You're deaf! 406 00:24:53,083 --> 00:24:54,666 Worse, you're ashamed. 407 00:24:54,833 --> 00:24:56,416 You want all France to be deaf! 408 00:25:02,208 --> 00:25:03,000 Simone! 409 00:25:04,625 --> 00:25:05,416 Are you ok? 410 00:25:05,583 --> 00:25:07,083 - Forgive me. - No. 411 00:25:08,000 --> 00:25:09,375 Never apologize. 412 00:25:13,625 --> 00:25:14,916 Not all the facts 413 00:25:15,083 --> 00:25:16,375 can be learned. 414 00:25:16,541 --> 00:25:19,833 The simplest are those one can best reason about. 415 00:25:20,416 --> 00:25:24,250 The inductive method goes from the specific to the general. 416 00:25:24,416 --> 00:25:26,375 End of lecture. Thank you. 417 00:25:36,416 --> 00:25:37,375 Guess what. 418 00:25:37,541 --> 00:25:39,333 - I don't know. - Try. 419 00:25:39,708 --> 00:25:41,125 I hate riddles. 420 00:25:41,375 --> 00:25:44,208 Boissieu wants me as Teitgen's attaché. 421 00:25:44,458 --> 00:25:45,958 I'll work with the MRP. 422 00:25:46,125 --> 00:25:47,916 That's amazing, Antoine. 423 00:25:49,166 --> 00:25:50,666 Antoine, please... 424 00:25:51,333 --> 00:25:52,250 I can't. 425 00:25:52,416 --> 00:25:54,083 You can, don't worry. 426 00:25:54,833 --> 00:25:55,708 Antoine... 427 00:25:56,625 --> 00:25:58,083 - How are you? - Fine. 428 00:26:00,583 --> 00:26:02,708 They were all in the Resistance. 429 00:26:03,083 --> 00:26:04,750 They'll wonder why I'm here. 430 00:26:04,916 --> 00:26:05,750 Not at all. 431 00:26:08,208 --> 00:26:09,916 - I can't. - You can. 432 00:26:11,083 --> 00:26:12,750 - My dear friends. - Professor. 433 00:26:12,916 --> 00:26:14,416 Follow me. 434 00:26:14,916 --> 00:26:18,166 I'm delighted to see you both outside of school. 435 00:26:20,500 --> 00:26:22,875 Come and meet Pierre-Henri Teitgen. 436 00:26:24,166 --> 00:26:25,125 I can't. 437 00:26:25,291 --> 00:26:26,916 You must get used to it. 438 00:26:30,791 --> 00:26:31,958 I'm terrified. 439 00:26:32,125 --> 00:26:33,500 Let me go home. 440 00:26:35,791 --> 00:26:37,291 Pierre-Henri Teitgen. 441 00:26:37,458 --> 00:26:39,541 Antoine Veil. My wife, Simone. 442 00:26:39,708 --> 00:26:40,416 Ma'am. 443 00:26:41,625 --> 00:26:43,625 Boissieu speaks highly of you. 444 00:26:43,791 --> 00:26:45,333 In the 4th Republic, 445 00:26:45,500 --> 00:26:47,541 worth does not depend on age. 446 00:26:47,791 --> 00:26:51,666 You'll have a bright future with the MRP Christian Democrats. 447 00:26:52,208 --> 00:26:55,250 I'm glad you're joining my parliamentary team. 448 00:26:56,458 --> 00:26:58,833 You must support your young husband. 449 00:26:59,666 --> 00:27:03,416 The political world demands a great deal of wifely support. 450 00:27:06,541 --> 00:27:08,375 Why is he always working? 451 00:27:08,875 --> 00:27:10,500 Dad works for us all. 452 00:27:11,041 --> 00:27:14,041 Why him? Why is he the one who works? 453 00:27:14,291 --> 00:27:17,083 Men always like to be in charge. 454 00:27:17,250 --> 00:27:21,125 Suzanne, my sister, was the first female doctor. 455 00:27:22,083 --> 00:27:24,583 I studied too when I was young. 456 00:27:25,000 --> 00:27:26,500 After my baccalaureate, 457 00:27:27,333 --> 00:27:29,708 I studied chemistry. 458 00:27:29,875 --> 00:27:31,250 - Chemistry? - Yes. 459 00:27:31,916 --> 00:27:34,000 I stopped to respect convention. 460 00:27:35,083 --> 00:27:36,333 You too, 461 00:27:36,500 --> 00:27:39,083 you'll be independent and study. 462 00:27:39,541 --> 00:27:42,666 Women must be independent and work. 463 00:27:43,000 --> 00:27:44,208 Like Louise Weiss. 464 00:27:44,375 --> 00:27:46,166 Who's Louise Weiss? 465 00:27:46,916 --> 00:27:49,750 She fights for women's rights. 466 00:27:49,916 --> 00:27:52,791 She refused a ministerial post 467 00:27:53,083 --> 00:27:55,791 saying, "I fought to be elected, 468 00:27:55,958 --> 00:27:57,583 not to be nominated." 469 00:28:11,458 --> 00:28:12,708 Milou? 470 00:28:14,458 --> 00:28:15,583 Well? 471 00:28:15,750 --> 00:28:16,875 I passed! 472 00:28:18,291 --> 00:28:19,666 That's wonderful! 473 00:28:19,958 --> 00:28:21,083 Does Antoine know? 474 00:28:21,250 --> 00:28:23,041 Not yet. Where's Jean? 475 00:28:23,208 --> 00:28:24,625 Sleeping just there. 476 00:28:30,583 --> 00:28:32,541 I'm so proud of you! 477 00:28:32,916 --> 00:28:34,583 Mother would be too. 478 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Are you ok? 479 00:28:36,458 --> 00:28:37,875 Sit down. 480 00:28:44,250 --> 00:28:46,875 Tell Denise, she'll be over the moon. 481 00:28:52,458 --> 00:28:54,916 You're a Sciences Po graduate! 482 00:29:07,916 --> 00:29:10,250 Don't cry, Simone dear. 483 00:29:16,791 --> 00:29:18,458 It's so unfair, Milou. 484 00:29:21,291 --> 00:29:22,875 Mum's with us. 485 00:29:24,458 --> 00:29:25,833 You've come so far. 486 00:29:27,708 --> 00:29:29,833 People will end up listening. 487 00:29:37,333 --> 00:29:38,875 As prefect, 488 00:29:40,208 --> 00:29:43,833 I'm happy to welcome you today, Mrs. Veil, 489 00:29:44,166 --> 00:29:46,375 to lay the foundation stone 490 00:29:46,750 --> 00:29:49,791 of this new children's hospital 491 00:29:50,791 --> 00:29:52,083 in this town 492 00:29:52,666 --> 00:29:54,750 that we all love. 493 00:29:56,041 --> 00:29:56,916 After you. 494 00:30:06,375 --> 00:30:08,625 Quite a technique... 495 00:30:09,500 --> 00:30:11,125 I used to do this. 496 00:30:13,125 --> 00:30:14,875 In the camps. 497 00:30:19,875 --> 00:30:21,250 I know how. 498 00:30:22,875 --> 00:30:24,541 It was my job there. 499 00:30:32,708 --> 00:30:34,208 Stop, it's too bright. 500 00:30:34,750 --> 00:30:35,875 Can you... 501 00:30:36,666 --> 00:30:38,625 dim the light a little? 502 00:30:41,208 --> 00:30:43,708 There's no image without light. 503 00:30:44,208 --> 00:30:47,750 It's not my face that matters, but my words. 504 00:30:48,500 --> 00:30:51,625 The French want to hear you and see you too. 505 00:30:51,916 --> 00:30:55,458 And know you after hinting at your work in the camps. 506 00:30:55,833 --> 00:30:56,708 Yes. 507 00:30:57,583 --> 00:30:58,375 Excuse me. 508 00:31:04,708 --> 00:31:06,541 Mr. Jeannesson knows his job. 509 00:31:06,875 --> 00:31:08,541 And I know my feelings. 510 00:31:08,708 --> 00:31:10,375 And they're complex. 511 00:31:11,958 --> 00:31:13,333 You chose to speak. 512 00:31:13,500 --> 00:31:14,750 I've always spoken, 513 00:31:15,166 --> 00:31:16,708 but I've never 514 00:31:17,041 --> 00:31:18,750 exposed myself like this. 515 00:31:19,458 --> 00:31:21,375 You've answered many questions, 516 00:31:21,541 --> 00:31:23,875 but we must complete this interview. 517 00:31:24,166 --> 00:31:24,958 Just a second. 518 00:31:45,541 --> 00:31:47,000 Ready when you are. 519 00:31:49,541 --> 00:31:51,916 We left late one afternoon 520 00:31:53,083 --> 00:31:55,041 from the small camp we were in 521 00:31:55,208 --> 00:31:57,291 located near Auschwitz. 522 00:32:00,458 --> 00:32:03,208 We walked for more than 24 hours, 523 00:32:03,416 --> 00:32:06,541 stopping for just a few hours 524 00:32:07,125 --> 00:32:08,958 in an abandoned brickworks. 525 00:32:09,333 --> 00:32:10,583 It was 526 00:32:10,958 --> 00:32:12,875 minus 20, minus 25°C 527 00:32:13,166 --> 00:32:15,916 on what we called the Death March. 528 00:32:16,541 --> 00:32:18,625 We were very few women. 529 00:32:18,916 --> 00:32:21,541 There were several thousand men. 530 00:32:21,916 --> 00:32:24,583 A few dozen women who all knew each other 531 00:32:24,750 --> 00:32:26,916 from the small camp. 532 00:32:27,708 --> 00:32:31,000 None of us fell by the way. 533 00:32:31,208 --> 00:32:32,583 We all survived. 534 00:32:33,500 --> 00:32:34,791 It's striking 535 00:32:35,583 --> 00:32:37,625 to see that women resist 536 00:32:37,916 --> 00:32:39,958 much better than men. 537 00:32:41,833 --> 00:32:45,041 Surviving in the camps required a certain... 538 00:32:45,458 --> 00:32:46,833 aggressiveness. 539 00:32:47,166 --> 00:32:49,916 The gentler ones didn't last. 540 00:32:50,458 --> 00:32:51,833 I think that, 541 00:32:52,541 --> 00:32:54,000 in a way, 542 00:32:54,250 --> 00:32:58,083 Mother and Milou were perhaps like that. 543 00:32:58,958 --> 00:33:01,708 Maybe that's where I helped. 544 00:33:02,916 --> 00:33:04,083 I was tougher. 545 00:33:07,416 --> 00:33:09,875 But, for us, the time 546 00:33:10,041 --> 00:33:11,791 that was the worst... 547 00:33:19,875 --> 00:33:23,291 A little later, in 1952, I think, 548 00:33:23,625 --> 00:33:25,625 a harsh ordeal awaited you, 549 00:33:25,958 --> 00:33:27,375 another ordeal. 550 00:33:28,916 --> 00:33:29,875 Yes. 551 00:33:36,208 --> 00:33:37,875 I can't do this. 552 00:33:40,875 --> 00:33:42,625 You want to go back? 553 00:33:42,791 --> 00:33:44,750 I'm just following Antoine. 554 00:33:44,916 --> 00:33:46,750 Surrendering like Mother did? 555 00:33:46,916 --> 00:33:48,625 It's only temporary! 556 00:33:51,291 --> 00:33:53,458 Germany's the killers' land! 557 00:33:53,625 --> 00:33:57,541 After Father fought in the Great War and got murdered... 558 00:33:57,791 --> 00:33:58,833 I don't understand! 559 00:34:01,291 --> 00:34:04,583 Poher wants Antoine to help with German affairs. 560 00:34:04,750 --> 00:34:07,500 Antoine feels it's ideal for the ENA exam. 561 00:34:12,083 --> 00:34:13,416 He can't refuse. 562 00:34:13,916 --> 00:34:15,166 And I support him. 563 00:34:19,375 --> 00:34:20,375 What about you? 564 00:34:23,791 --> 00:34:24,916 I'm going with him. 565 00:34:29,750 --> 00:34:30,958 And me? 566 00:34:44,500 --> 00:34:48,250 Milou, hearing German isn't as upsetting as you thought. 567 00:34:48,500 --> 00:34:50,625 I'm used to the little I hear. 568 00:34:50,833 --> 00:34:52,791 Everyone speaks American here. 569 00:34:52,958 --> 00:34:54,708 Everything is American too. 570 00:34:54,875 --> 00:34:57,958 I see how badly the Germans lost the war. 571 00:34:58,708 --> 00:35:02,208 But I want to think of the future for my family. 572 00:35:02,958 --> 00:35:05,375 I take our happy memories to bed. 573 00:35:06,500 --> 00:35:09,458 Remember scout camp when I refused my totem? 574 00:35:10,416 --> 00:35:11,125 I refuse 575 00:35:11,291 --> 00:35:13,541 to be Lively Hare, it's my right. 576 00:35:13,875 --> 00:35:15,250 We don't change names. 577 00:35:15,416 --> 00:35:16,208 Why? 578 00:35:16,375 --> 00:35:18,041 It's the rule. Obey. 579 00:35:18,208 --> 00:35:20,416 You're Mirka. I'll be Queen of Sheba. 580 00:35:26,416 --> 00:35:28,708 Simone, how could I forget? 581 00:35:29,083 --> 00:35:32,000 As leader, I wanted you to keep your name. 582 00:35:32,166 --> 00:35:33,125 Simone! 583 00:35:33,416 --> 00:35:34,958 Simone, come back! 584 00:35:35,416 --> 00:35:37,500 I remember everything, Simone. 585 00:35:38,291 --> 00:35:40,541 But I miss you more than anything. 586 00:35:41,666 --> 00:35:42,708 Milou, 587 00:35:42,875 --> 00:35:45,583 our life in Germany is getting organized. 588 00:35:48,458 --> 00:35:52,625 Our conversations with friends often concern France's future. 589 00:35:53,791 --> 00:35:56,708 Antoine is doing well in German Affairs 590 00:35:56,875 --> 00:35:58,791 and I help write his reports. 591 00:35:59,750 --> 00:36:02,125 He's working on the ENA exam too. 592 00:36:03,125 --> 00:36:04,208 For now, 593 00:36:04,416 --> 00:36:07,208 I've put my studies on hold but, in time, 594 00:36:07,375 --> 00:36:09,250 I'll continue, don't worry. 595 00:36:09,416 --> 00:36:10,708 And you, Simone, 596 00:36:10,875 --> 00:36:12,250 what do you think? 597 00:36:14,166 --> 00:36:17,458 I'm wary of the moralist Right and the sectarian Left. 598 00:36:24,208 --> 00:36:27,666 Tell me more about the young man you've met, Milou. 599 00:36:28,666 --> 00:36:29,708 What is he like? 600 00:36:30,541 --> 00:36:31,750 Is he kind? 601 00:36:32,416 --> 00:36:33,791 Does he deserve you? 602 00:36:36,666 --> 00:36:38,416 Pierre is adorable. 603 00:36:38,916 --> 00:36:40,416 He's in love with me. 604 00:36:40,583 --> 00:36:43,833 But I can't talk about the past with him, 605 00:36:44,291 --> 00:36:45,750 only with you. 606 00:37:22,208 --> 00:37:26,666 Simone, sometimes our return feels like a failure to me. 607 00:37:27,625 --> 00:37:31,000 We're alive, but I spend my nights with the dead. 608 00:37:31,291 --> 00:37:32,583 In my dreams, 609 00:37:32,875 --> 00:37:35,625 I wait for Mum, Jean and Dad at the Lutetia. 610 00:37:35,791 --> 00:37:38,500 I look for them near the buses around me. 611 00:37:38,666 --> 00:37:40,000 No one hears me. 612 00:37:41,166 --> 00:37:44,750 In the France you're rebuilding, we're shameful victims, 613 00:37:45,166 --> 00:37:47,416 racial deportees as they say, 614 00:37:47,708 --> 00:37:51,166 not worthy Resistance fighters like Denise or others. 615 00:37:53,333 --> 00:37:54,375 Milou, 616 00:37:55,250 --> 00:37:56,541 my rage is there, 617 00:37:56,916 --> 00:37:58,958 overwhelming, inside me. 618 00:38:00,208 --> 00:38:03,166 It bursts out when the pressure is too great, 619 00:38:04,208 --> 00:38:06,125 but I try to contain it. 620 00:38:15,500 --> 00:38:17,875 Alexanderstrasse 7, please. 621 00:38:18,291 --> 00:38:21,708 The French wish to see France as gloriously united, 622 00:38:21,875 --> 00:38:23,916 resisting and anti-Nazi. 623 00:38:24,583 --> 00:38:26,291 What a joke. 624 00:38:27,083 --> 00:38:32,041 Even the Resistance showed no pity for those "taken without fighting". 625 00:38:32,458 --> 00:38:34,291 What are we, Simone? 626 00:38:35,291 --> 00:38:36,333 What are we? 627 00:38:37,541 --> 00:38:40,250 We're a thorn in the collective memory. 628 00:38:41,208 --> 00:38:44,291 They want to silence us, for our words are real. 629 00:38:44,458 --> 00:38:47,083 Our words and our dead reject politics 630 00:38:47,250 --> 00:38:48,500 and hypocrisy. 631 00:38:50,000 --> 00:38:52,666 I loathe their hypocrisy and suspicion. 632 00:38:53,791 --> 00:38:56,625 An old lady asked me, as I was so pretty, 633 00:38:56,875 --> 00:38:59,458 if I slept with SS men to survive. 634 00:39:00,625 --> 00:39:04,125 Their baseness rivals their guilt and ignorance. 635 00:39:04,375 --> 00:39:07,333 Let them talk. Disregard the lies. 636 00:39:07,750 --> 00:39:11,041 Be harsh as I told you to be in Pitchipoi. 637 00:39:11,541 --> 00:39:13,291 I'm trying to be, Simone. 638 00:39:15,416 --> 00:39:17,333 We shall haunt them forever, 639 00:39:18,333 --> 00:39:21,041 preventing the truth from being rewritten. 640 00:39:22,583 --> 00:39:24,166 Your words do me good. 641 00:39:24,708 --> 00:39:26,666 Your lucidity enlightens me. 642 00:39:27,291 --> 00:39:28,958 You'll be a great lawyer. 643 00:39:30,458 --> 00:39:33,833 I'm lucid and strong because I always have been, 644 00:39:34,000 --> 00:39:36,125 haven't I, troop leader? 645 00:39:36,625 --> 00:39:38,083 But you're right. 646 00:39:38,250 --> 00:39:42,083 No one can know the strength we needed on coming back. 647 00:40:11,416 --> 00:40:13,708 The men are washing the cars. 648 00:40:13,875 --> 00:40:16,291 They couldn't find soap powder! 649 00:40:16,458 --> 00:40:17,625 You darling. 650 00:40:17,791 --> 00:40:19,291 Give me this beauty! 651 00:40:19,458 --> 00:40:21,583 Go to Auntie Simone. 652 00:40:25,666 --> 00:40:28,666 - Paule, can you do the boys' bath? - Yes, ma'am. 653 00:40:28,833 --> 00:40:30,250 We feed Luc first? 654 00:40:30,416 --> 00:40:31,250 Yes. 655 00:40:33,291 --> 00:40:34,291 Hi there... 656 00:40:35,208 --> 00:40:36,541 We need to talk. 657 00:40:46,541 --> 00:40:48,500 - I have to tell you... - What? 658 00:40:48,666 --> 00:40:51,166 Antoine's so focused on the ENA exam... 659 00:40:52,750 --> 00:40:55,458 I told him I'm resuming my studies 660 00:40:57,250 --> 00:40:58,541 to be a lawyer. 661 00:41:02,958 --> 00:41:04,083 Karl Böhm. 662 00:41:04,250 --> 00:41:05,833 A great conductor, right? 663 00:41:06,000 --> 00:41:09,666 True, but I find Fritz Busch more admirable. 664 00:41:09,833 --> 00:41:14,083 In terms of personal commitment, but on a purely musical level... 665 00:41:14,250 --> 00:41:16,000 Artists are political too. 666 00:41:16,291 --> 00:41:18,833 Böhm embraced the Nazis. That's clear. 667 00:41:19,000 --> 00:41:20,958 No politics tonight! 668 00:41:21,125 --> 00:41:23,125 Milou is right. Listen. 669 00:41:24,208 --> 00:41:26,291 This music is extraordinary. 670 00:41:26,833 --> 00:41:28,875 Debussy. What a genius. 671 00:41:29,041 --> 00:41:30,833 I prefer Mahler. 672 00:41:31,000 --> 00:41:32,375 No, Pierre! 673 00:41:32,750 --> 00:41:35,875 Mahler speaks of his own feelings and emotions. 674 00:41:36,041 --> 00:41:38,333 He wrote a Jew's love story. 675 00:41:38,500 --> 00:41:40,916 But it's just one man's story. 676 00:41:41,791 --> 00:41:44,458 - Isn't his Adagietto moving? - It is. 677 00:41:45,166 --> 00:41:49,291 Debussy moves me as, after a century of German romanticism, 678 00:41:49,458 --> 00:41:52,833 he composed Prélude à l'après-midi d'un faune 679 00:41:53,125 --> 00:41:56,000 and reinvented it all, both music 680 00:41:56,166 --> 00:41:57,750 and the world. 681 00:41:58,416 --> 00:42:00,333 It unfolds on a human scale 682 00:42:00,500 --> 00:42:02,958 and on the scale of nature, 683 00:42:03,583 --> 00:42:06,166 the stars, the cosmos, the universe... 684 00:42:06,583 --> 00:42:10,208 That's exactly what we must do now. 685 00:42:10,375 --> 00:42:11,625 Reinvent the world. 686 00:42:11,791 --> 00:42:14,250 So Debussy is a political artist. 687 00:42:14,500 --> 00:42:15,625 He's beyond that. 688 00:42:15,791 --> 00:42:18,083 - No politics! - Or cars, Antoine. 689 00:42:18,250 --> 00:42:20,041 Never! You know me, Milou. 690 00:42:21,833 --> 00:42:23,750 I feel like I'm living again. 691 00:42:24,458 --> 00:42:25,625 I've missed you. 692 00:42:26,583 --> 00:42:29,000 To think you go back to Paris tomorrow. 693 00:42:29,625 --> 00:42:31,458 We'll write to each other. 694 00:42:32,166 --> 00:42:34,625 You've been expatriates three years. 695 00:42:34,833 --> 00:42:37,458 I never thought I'd like Germany. 696 00:42:37,916 --> 00:42:39,583 Life is full of surprises. 697 00:42:42,416 --> 00:42:43,541 This song... 698 00:42:44,083 --> 00:42:46,250 Milou! It's our song! 699 00:42:48,291 --> 00:42:50,083 Madam, if you please. 700 00:43:36,375 --> 00:43:37,791 You darling! 701 00:43:44,583 --> 00:43:46,666 You darling, we're coming. 702 00:43:47,833 --> 00:43:49,833 We're coming. Mind your hands. 703 00:43:54,791 --> 00:43:55,833 Children! 704 00:43:59,333 --> 00:44:00,458 A smile, Pierre? 705 00:44:01,041 --> 00:44:02,333 Watch the birdie. 706 00:44:03,041 --> 00:44:04,666 One, two, three... 707 00:44:11,583 --> 00:44:12,625 Perfect. 708 00:44:13,583 --> 00:44:15,125 Thank you, Simone dear. 709 00:44:29,958 --> 00:44:31,875 Shall we take a break? 710 00:44:33,750 --> 00:44:34,708 No. 711 00:44:51,333 --> 00:44:52,291 Yes. 712 00:44:54,000 --> 00:44:54,958 Yes. 713 00:44:58,625 --> 00:44:59,583 What? 714 00:45:05,208 --> 00:45:07,416 We're off to France. See to the children! 715 00:45:20,250 --> 00:45:23,666 Milou, Jean, Denise, come inside now! 716 00:45:25,541 --> 00:45:26,708 Come on, Milou! 717 00:45:26,875 --> 00:45:28,083 Simone! 718 00:45:34,166 --> 00:45:35,416 Out of the way! 719 00:45:37,541 --> 00:45:38,750 Yeah! 720 00:45:39,208 --> 00:45:40,375 Simone... 721 00:45:47,541 --> 00:45:51,458 We can't tell you over the phone. Come urgently. 722 00:45:51,791 --> 00:45:53,291 There's no time to lose. 723 00:46:06,875 --> 00:46:08,666 The car left the road. 724 00:46:08,833 --> 00:46:10,416 Her husband is safe, 725 00:46:10,583 --> 00:46:13,750 but we couldn't save your sister and her baby. 726 00:46:13,916 --> 00:46:15,000 Milou! 727 00:46:15,166 --> 00:46:17,250 Where's Milou? Where's my sister? 728 00:46:17,416 --> 00:46:18,375 Be strong. 729 00:46:18,541 --> 00:46:20,750 Where is she? Where's the baby? 730 00:46:21,083 --> 00:46:22,375 Milou! 731 00:46:25,791 --> 00:46:27,166 Where's my sister? 732 00:46:28,458 --> 00:46:29,708 Please! 733 00:46:35,291 --> 00:46:36,333 Cut. 734 00:46:37,625 --> 00:46:38,875 Thank you, ma'am. 735 00:46:44,291 --> 00:46:45,750 You did very well. 736 00:46:45,916 --> 00:46:48,166 - I'm not sure. - No, it was very good. 737 00:46:52,458 --> 00:46:53,958 Some wine, Simone? 738 00:46:54,333 --> 00:46:55,666 A drop of white. 739 00:46:55,833 --> 00:46:57,833 I see the Nice prefect later. 740 00:46:58,000 --> 00:47:00,166 He might put a plaque 741 00:47:00,333 --> 00:47:01,791 in Jean's school 742 00:47:02,166 --> 00:47:06,208 in memory of the 11 Jewish students shipped to the camps. 743 00:47:06,875 --> 00:47:08,333 I'm not sure 744 00:47:08,750 --> 00:47:12,416 the Imperial Park High School did all it could 745 00:47:12,875 --> 00:47:14,333 to save our brother. 746 00:47:14,833 --> 00:47:16,875 Mum and Dad recently unveiled 747 00:47:17,166 --> 00:47:19,791 the first plaque listing 748 00:47:19,958 --> 00:47:22,083 the 2,693 Righteous of France. 749 00:47:22,500 --> 00:47:25,833 We tried to persuade Chirac to do a tribute. 750 00:47:26,500 --> 00:47:30,750 The crime's accounts are simpler than those of devotion. 751 00:47:30,916 --> 00:47:32,291 So you won't come? 752 00:47:33,583 --> 00:47:36,208 You're worrying your sister. She'll come. 753 00:47:36,833 --> 00:47:40,375 She chairs the Shoah Foundation and... 754 00:47:40,875 --> 00:47:43,541 Sorry, Denise, I'm feeling out of sorts. 755 00:47:44,125 --> 00:47:45,541 She's writing her memoirs. 756 00:47:46,166 --> 00:47:47,250 Really? 757 00:47:47,416 --> 00:47:50,500 What'll you have put on your Académie sword? 758 00:47:51,291 --> 00:47:53,333 I hope my memory lasts. 759 00:47:54,333 --> 00:47:56,583 I prefer to remember others 760 00:47:56,750 --> 00:47:58,083 than my memories. 761 00:47:59,750 --> 00:48:01,333 I'll take the bar exam. 762 00:48:01,583 --> 00:48:03,375 Out of the question. 763 00:48:03,666 --> 00:48:05,125 I want to be a lawyer. 764 00:48:05,291 --> 00:48:06,291 I hate lawyers. 765 00:48:06,458 --> 00:48:08,750 - With your career... - I'm at the ENA. 766 00:48:08,958 --> 00:48:10,208 I want to work! 767 00:48:11,458 --> 00:48:12,500 It's not reasonable. 768 00:48:12,666 --> 00:48:14,166 I won't depend on anyone. 769 00:48:14,500 --> 00:48:16,875 And the children? You're irresponsible! 770 00:48:17,041 --> 00:48:19,000 Leave the children out of it! 771 00:48:19,291 --> 00:48:21,875 I supported you all over Germany, 772 00:48:22,041 --> 00:48:23,333 Morocco and France! 773 00:48:23,500 --> 00:48:25,458 Did I study to be a housewife 774 00:48:25,625 --> 00:48:27,125 in a fancy evening gown? 775 00:48:27,375 --> 00:48:30,208 A lawyer's fancy robes don't bother you? 776 00:48:30,375 --> 00:48:32,083 It's no job for a respectable woman. 777 00:48:32,875 --> 00:48:34,625 I want to work, understand? 778 00:48:35,958 --> 00:48:37,500 Sorry, forgive us. 779 00:48:39,958 --> 00:48:42,500 You met me at Sciences Po, not cooking! 780 00:48:42,833 --> 00:48:46,083 Children change nothing. Women work if they want. 781 00:48:46,250 --> 00:48:47,666 They're not lawyers. 782 00:48:49,000 --> 00:48:50,208 Magistrate? 783 00:48:51,166 --> 00:48:52,208 Yes. 784 00:48:52,750 --> 00:48:55,416 Women have the right to be since 1946. 785 00:48:55,750 --> 00:48:59,083 But you're married. With three young children. 786 00:48:59,250 --> 00:49:02,125 - And your husband... - My husband isn't me. 787 00:49:03,416 --> 00:49:06,083 If you need to lead a condemned man 788 00:49:06,375 --> 00:49:07,583 to the scaffold... 789 00:49:08,333 --> 00:49:09,708 How would you do it? 790 00:49:10,250 --> 00:49:12,791 If my jurisdiction sentenced him, 791 00:49:13,083 --> 00:49:14,125 I'd do it. 792 00:49:14,500 --> 00:49:16,666 You're a confident young woman. 793 00:49:18,166 --> 00:49:20,000 - Can I get by? - No! 794 00:49:20,166 --> 00:49:22,041 - Enough of her convictions. - Calm down. 795 00:49:22,208 --> 00:49:24,041 I respect French laws! 796 00:49:24,458 --> 00:49:26,166 We answer the census! 797 00:49:26,333 --> 00:49:27,875 Get out of my way! 798 00:49:28,416 --> 00:49:30,000 André, listen to her! 799 00:49:30,375 --> 00:49:31,541 Some girl 800 00:49:31,708 --> 00:49:33,666 won't tell me what do to! 801 00:49:33,916 --> 00:49:35,500 How can she be so arrogant? 802 00:49:38,833 --> 00:49:40,166 The census is a trap! 803 00:49:40,666 --> 00:49:44,083 They'll list us as Jews and we won't be able to do a thing. 804 00:49:44,250 --> 00:49:46,166 - He doesn't realize! - Quiet! 805 00:49:49,208 --> 00:49:50,916 I want to be a magistrate. 806 00:49:52,458 --> 00:49:54,833 It's two years of training. 807 00:49:55,958 --> 00:49:57,291 If you manage it. 808 00:49:58,458 --> 00:50:00,458 Madam Minister, you're early 809 00:50:00,625 --> 00:50:02,666 and we're still setting up. 810 00:50:04,041 --> 00:50:06,791 Your dressing room is here. 811 00:50:08,458 --> 00:50:09,500 Madam Minister. 812 00:50:09,666 --> 00:50:10,583 Hello. 813 00:50:11,208 --> 00:50:14,250 We shall film here. 814 00:50:14,625 --> 00:50:16,583 - Outside this room. - Fine. 815 00:50:17,041 --> 00:50:19,125 So how is it going to happen? 816 00:50:19,291 --> 00:50:22,625 I'll explain. They want to start the evening news 817 00:50:22,791 --> 00:50:24,541 with a shot of this door. 818 00:50:24,791 --> 00:50:27,541 You'll supposedly be with an AIDS patient. 819 00:50:28,083 --> 00:50:30,000 At our signal, you come out 820 00:50:30,166 --> 00:50:31,833 to give your speech live. 821 00:50:32,000 --> 00:50:34,125 Then we do the headlines and... 822 00:50:34,500 --> 00:50:36,208 I don't understand. 823 00:50:36,375 --> 00:50:38,541 There won't be a patient inside? 824 00:50:38,750 --> 00:50:39,625 No. 825 00:50:40,750 --> 00:50:41,708 You're joking. 826 00:50:42,791 --> 00:50:45,416 The viewers will think there's a patient. 827 00:50:45,583 --> 00:50:47,250 It's symbolic. 828 00:50:47,583 --> 00:50:49,375 Symbolic, sir? 829 00:50:49,875 --> 00:50:51,375 I don't pretend, 830 00:50:51,541 --> 00:50:52,875 I need the truth. 831 00:50:53,375 --> 00:50:55,708 I want to talk to a real patient 832 00:50:55,875 --> 00:50:57,625 20 minutes before I speak. 833 00:50:57,916 --> 00:50:59,916 Alone with him. Is that clear? 834 00:51:00,916 --> 00:51:02,666 Neither of us will lie. 835 00:51:03,083 --> 00:51:04,916 I won't emerge from an empty room. 836 00:51:05,083 --> 00:51:07,208 But for your comfort... 837 00:51:07,375 --> 00:51:08,958 Damn my comfort. 838 00:51:09,500 --> 00:51:12,333 I prefer discomfort to lies. 839 00:51:12,500 --> 00:51:14,958 - Is that clear? - We'll work it out. 840 00:51:15,125 --> 00:51:15,833 After you. 841 00:51:22,208 --> 00:51:23,875 We have 20 minutes. 842 00:51:25,958 --> 00:51:30,708 Mr. Greacen, can you find an AIDS patient to talk to the Health Minister? 843 00:51:31,125 --> 00:51:33,375 This government ignores the massacre. 844 00:51:33,541 --> 00:51:35,333 Few will want to speak to her. 845 00:51:35,500 --> 00:51:37,291 It's an ideal opportunity. 846 00:51:38,500 --> 00:51:39,833 Give me a minute. 847 00:51:49,958 --> 00:51:51,500 Put him in here. 848 00:51:58,708 --> 00:52:02,000 David, any problem and we'll stop. 849 00:52:04,625 --> 00:52:05,875 Madam Minister. 850 00:52:06,500 --> 00:52:07,833 This is David. 851 00:52:09,291 --> 00:52:10,416 Hello, David. 852 00:52:10,583 --> 00:52:11,500 Hello. 853 00:52:12,166 --> 00:52:15,250 We'll knock at 8 sharp and you can come out... 854 00:52:15,416 --> 00:52:17,208 I know. You can leave us. 855 00:52:28,375 --> 00:52:29,166 Take a chair. 856 00:52:42,583 --> 00:52:45,083 10, 9, 8, 857 00:52:45,625 --> 00:52:48,416 7, 6, 5, 858 00:52:49,000 --> 00:52:49,833 4... 859 00:52:56,583 --> 00:52:57,916 Where is she? 860 00:53:06,291 --> 00:53:07,458 Keep filming. 861 00:53:08,208 --> 00:53:09,375 Go and see. 862 00:53:20,166 --> 00:53:21,291 No cameras. 863 00:53:21,958 --> 00:53:23,125 No cameras! 864 00:53:25,250 --> 00:53:26,458 Send them away. 865 00:53:28,125 --> 00:53:30,916 Is today's AIDS summit at UNESCO 866 00:53:31,083 --> 00:53:32,166 a failure? 867 00:53:32,333 --> 00:53:36,208 The French Health Minister, Mrs. Simone Veil, 868 00:53:36,375 --> 00:53:40,166 fought hard for a year for this international summit, 869 00:53:40,333 --> 00:53:44,041 but only 13 government leaders are to Paris in person. 870 00:53:44,208 --> 00:53:47,666 I know what this century has inflicted on people. 871 00:53:47,833 --> 00:53:51,416 The response to AIDS must be a humanist one. 872 00:53:53,375 --> 00:53:56,041 That young man was so thin... 873 00:53:56,833 --> 00:53:58,041 So weak... 874 00:53:58,750 --> 00:54:02,083 AIDS calls all our certainties into question. 875 00:54:02,958 --> 00:54:04,791 Am I any use? 876 00:54:05,083 --> 00:54:08,041 Some people react like in the Middle Ages. 877 00:54:08,333 --> 00:54:10,791 The insults and humiliation 878 00:54:10,958 --> 00:54:13,250 lead the sick and charities 879 00:54:13,416 --> 00:54:15,625 to turn to reason and generosity. 880 00:54:16,125 --> 00:54:20,125 The patients' basic rights had to come under threat 881 00:54:20,708 --> 00:54:24,208 before anyone considered their protection. 882 00:54:24,833 --> 00:54:27,375 I don't like to let women in this wing, 883 00:54:27,541 --> 00:54:29,583 or even in my prison. 884 00:54:29,750 --> 00:54:31,666 I'm not a woman, Warden. 885 00:54:32,000 --> 00:54:35,583 I'm a magistrate with the penitentiary board. 886 00:54:43,208 --> 00:54:45,000 This is the hot room. 887 00:54:45,833 --> 00:54:48,750 It's the only room with heating. 888 00:54:49,208 --> 00:54:51,583 The central hole is for excrement. 889 00:54:53,583 --> 00:54:55,791 How does it leave the building? 890 00:54:55,958 --> 00:54:59,708 A horse and cart collect waste once a week. Why? 891 00:55:03,500 --> 00:55:05,041 The state cut back 892 00:55:05,208 --> 00:55:08,416 on guards as we had fewer prisoners. 893 00:55:08,666 --> 00:55:11,458 But now we're overrun by Algerian terrorists, 894 00:55:11,625 --> 00:55:12,625 what do we do? 895 00:55:12,791 --> 00:55:15,041 France now has 6,400 prison guards, 896 00:55:15,208 --> 00:55:16,875 9,000 seven years ago. 897 00:55:17,041 --> 00:55:18,833 - Expect strikes. - Open it. 898 00:55:19,000 --> 00:55:20,000 I'm sorry. 899 00:55:20,541 --> 00:55:21,875 Open this door. 900 00:55:32,000 --> 00:55:34,250 When did they last see a doctor? 901 00:55:36,208 --> 00:55:38,916 How many cases of tuberculosis this year? 902 00:55:39,208 --> 00:55:43,083 You seem to care more about convicts than our guards, ma'am. 903 00:55:45,208 --> 00:55:47,750 Your husband's contacts 904 00:55:47,916 --> 00:55:49,916 may have brought you here, 905 00:55:50,416 --> 00:55:52,791 but it's no job for a woman! 906 00:55:52,958 --> 00:55:54,166 I get the message. 907 00:55:55,833 --> 00:55:59,791 It was a mistake to let women vote or become magistrates. 908 00:56:00,166 --> 00:56:02,041 The prison service is for men, 909 00:56:02,208 --> 00:56:05,166 with women as receptionists or typists. 910 00:56:06,000 --> 00:56:07,375 Not me, apparently. 911 00:56:08,000 --> 00:56:09,541 Don't be insolent! 912 00:56:09,750 --> 00:56:13,208 Three wardens have complained in less than ten days. 913 00:56:13,458 --> 00:56:15,250 Where will this lead us? 914 00:56:15,541 --> 00:56:16,666 Your job... 915 00:56:16,875 --> 00:56:18,958 My vocation, Mr. Perdriau. 916 00:56:19,208 --> 00:56:20,333 It's not a job, 917 00:56:20,500 --> 00:56:21,625 it's a vocation. 918 00:56:23,125 --> 00:56:25,500 All prisoners need health checks. 919 00:56:25,666 --> 00:56:26,500 Is that all? 920 00:56:26,666 --> 00:56:28,375 It's a matter of dignity. 921 00:56:28,958 --> 00:56:30,125 Of democracy. 922 00:56:31,375 --> 00:56:33,083 Of humanity, if you prefer. 923 00:56:34,083 --> 00:56:36,958 I know the word has meaning for you. 924 00:56:50,291 --> 00:56:51,916 Call this number. 925 00:56:53,583 --> 00:56:54,958 And learn self-control. 926 00:56:56,250 --> 00:56:58,333 Dr Fully, the prison service 927 00:56:58,500 --> 00:57:01,750 needs a revolution in conditions with us on board. 928 00:57:02,250 --> 00:57:04,041 Antoine, it's nearly ready. 929 00:57:04,708 --> 00:57:05,708 Sorry, Dr Fully. 930 00:57:06,208 --> 00:57:08,250 Yes, I understand. Sorry. 931 00:57:08,666 --> 00:57:09,625 Jean! 932 00:57:09,875 --> 00:57:10,875 I understand. 933 00:57:12,833 --> 00:57:14,958 But we need x-ray vans. 934 00:57:15,125 --> 00:57:15,791 What? 935 00:57:15,958 --> 00:57:17,333 That pain's here. 936 00:57:17,500 --> 00:57:20,625 She has a van in the yard on ministerial orders. 937 00:57:31,041 --> 00:57:32,541 I'm the warden here. 938 00:57:32,708 --> 00:57:34,958 May I see the ministerial order? 939 00:57:35,208 --> 00:57:38,125 Dr Fully, Prison Service Inspector. 940 00:57:49,041 --> 00:57:50,375 You're Mrs. Veil? 941 00:57:50,541 --> 00:57:51,500 Yes. 942 00:57:51,958 --> 00:57:53,625 Your reputation is appalling. 943 00:57:54,000 --> 00:57:56,083 Less than tuberculosis, I hope. 944 00:57:56,583 --> 00:57:59,666 You make us look like foul mediaeval jailers! 945 00:57:59,833 --> 00:58:00,875 I'm doing my job. 946 00:58:01,041 --> 00:58:02,291 And I mine. 947 00:58:02,500 --> 00:58:04,583 Detention isn't elimination. 948 00:58:04,875 --> 00:58:07,250 Incarceration doesn't entail 949 00:58:07,416 --> 00:58:09,833 lack of care, humiliation and shackles. 950 00:58:10,041 --> 00:58:12,500 We're just detecting cases of TB, 951 00:58:12,958 --> 00:58:14,250 like in schools. 952 00:58:14,416 --> 00:58:15,958 They're not schoolboys! 953 00:58:16,125 --> 00:58:19,000 None of my prisoners will be X-rayed by you. 954 00:58:19,166 --> 00:58:20,208 Ask the French... 955 00:58:20,375 --> 00:58:23,250 Ask the Minister, not the French. 956 00:58:23,833 --> 00:58:26,083 And they're not your prisoners. 957 00:58:26,625 --> 00:58:30,875 If you stand firm and defy not me but the French state 958 00:58:31,041 --> 00:58:32,541 and the Justice Minister, 959 00:58:32,958 --> 00:58:34,500 we can indeed leave. 960 00:58:38,750 --> 00:58:40,708 All the reports back us up. 961 00:58:41,250 --> 00:58:44,208 Prisons need medical and psychological units, 962 00:58:44,500 --> 00:58:46,958 for the youngest or those in custody. 963 00:58:47,291 --> 00:58:48,708 That's a new one. 964 00:58:49,083 --> 00:58:51,666 Prison while awaiting trial is a trauma. 965 00:58:52,166 --> 00:58:54,083 Counselling should be provided. 966 00:58:55,083 --> 00:58:58,291 We help those presumed innocent until trial. 967 00:58:58,458 --> 00:59:01,750 Justice is conservative and upholds social values. 968 00:59:02,416 --> 00:59:04,750 Mrs. Veil has a suggestion. 969 00:59:04,916 --> 00:59:08,375 Countless prisoners would like to have books. 970 00:59:08,541 --> 00:59:09,541 Are you serious? 971 00:59:10,458 --> 00:59:12,541 You want libraries in prisons? 972 00:59:13,250 --> 00:59:17,166 With the terrorist attacks by the FLN, do the French 973 00:59:17,541 --> 00:59:19,458 care about prisoners reading? 974 00:59:19,833 --> 00:59:21,541 Reading helps reintegration. 975 00:59:21,708 --> 00:59:23,166 That's prison's goal. 976 00:59:23,958 --> 00:59:26,583 What's the status of prison schools for minors? 977 00:59:26,833 --> 00:59:30,750 You've been nominated. You're in charge of implementing it. 978 00:59:32,125 --> 00:59:33,458 I forgot to say. 979 00:59:36,958 --> 00:59:38,166 Thank you, sir. 980 00:59:38,416 --> 00:59:39,708 Don't thank me. 981 00:59:40,166 --> 00:59:42,375 You know what I thought of you. 982 00:59:42,916 --> 00:59:45,916 But your tenacity has persuaded me. 983 00:59:49,041 --> 00:59:50,333 Are you ready to order? 984 00:59:50,500 --> 00:59:52,625 Certainly. Let's eat... 985 00:59:54,791 --> 00:59:55,833 Thank you. 986 00:59:56,500 --> 00:59:58,041 There's another subject: 987 00:59:58,500 --> 00:59:59,875 women's prisons. 988 01:00:03,250 --> 01:00:04,708 What lesson is learned 989 01:00:04,875 --> 01:00:06,541 from this punishment? 990 01:00:06,708 --> 01:00:07,625 Let's say 991 01:00:07,958 --> 01:00:09,541 it treats her impulses, 992 01:00:09,791 --> 01:00:11,041 prevents a theft. 993 01:00:11,208 --> 01:00:13,333 Everything forbidden here. 994 01:00:13,500 --> 01:00:14,583 What did she do? 995 01:00:14,750 --> 01:00:16,708 She was dealing in lipstick 996 01:00:16,875 --> 01:00:19,291 and displayed homosexual tendencies. 997 01:00:19,750 --> 01:00:21,333 I don't care about that. 998 01:00:22,083 --> 01:00:24,375 Why deny her makeup, books, warmth? 999 01:00:24,541 --> 01:00:26,541 She killed her son and her husband. 1000 01:00:26,958 --> 01:00:30,666 Only her dignity counts here. The rest isn't our concern. 1001 01:00:49,791 --> 01:00:50,958 Still awake? 1002 01:00:55,916 --> 01:00:56,958 Where were you? 1003 01:00:57,375 --> 01:00:58,291 At work. 1004 01:00:58,458 --> 01:01:00,833 Jean tore a page of my Tintin book. 1005 01:01:01,333 --> 01:01:02,416 Never mind. 1006 01:01:04,250 --> 01:01:06,458 We'll all go out on Sunday. 1007 01:01:07,875 --> 01:01:09,000 Go to sleep now. 1008 01:01:23,333 --> 01:01:24,583 Not too tired? 1009 01:01:24,791 --> 01:01:26,041 I still have work. 1010 01:01:26,291 --> 01:01:28,291 Chin up, I'll soon finish. 1011 01:01:44,375 --> 01:01:46,750 Today, General de Gaulle raised 1012 01:01:46,916 --> 01:01:49,583 a route other than military victory 1013 01:01:49,750 --> 01:01:52,166 in relation to Algerian self-determination. 1014 01:01:53,291 --> 01:01:55,333 He suggested three solutions: 1015 01:01:55,500 --> 01:01:56,791 secession, 1016 01:01:56,958 --> 01:01:59,166 gallicization or association. 1017 01:01:59,583 --> 01:02:04,166 A stormy reaction from French Algeria is to be feared. 1018 01:02:07,458 --> 01:02:10,208 I was arrested on Friday, March 8th, at 11 PM, 1019 01:02:10,750 --> 01:02:12,916 with my husband and my brother. 1020 01:02:13,208 --> 01:02:15,333 They took us to the Villa Susini. 1021 01:02:15,666 --> 01:02:18,583 They put a hood on me while slapping me. 1022 01:02:18,750 --> 01:02:21,500 Then they took me to the torture room. 1023 01:02:23,458 --> 01:02:25,375 They stripped me naked. 1024 01:02:26,916 --> 01:02:29,333 Then they used electricity. 1025 01:02:31,000 --> 01:02:32,291 On my lower belly... 1026 01:02:33,625 --> 01:02:34,750 On my breasts... 1027 01:02:36,750 --> 01:02:37,750 I screamed. 1028 01:02:39,333 --> 01:02:40,458 They said, 1029 01:02:42,166 --> 01:02:43,916 "We'll finish her off this way." 1030 01:02:45,083 --> 01:02:47,416 They turned it up higher. 1031 01:02:49,583 --> 01:02:50,500 Then... 1032 01:02:52,833 --> 01:02:54,958 they untied my ankles. 1033 01:02:56,500 --> 01:02:58,250 They spread my legs 1034 01:03:00,083 --> 01:03:03,291 and applied electricity to my whole body, 1035 01:03:04,291 --> 01:03:05,833 even more intense. 1036 01:03:12,625 --> 01:03:16,791 After the soldiers hit one side, they turned me to the other. 1037 01:03:21,000 --> 01:03:24,166 I'm in the Barberousse Prison in Algiers. 1038 01:03:24,958 --> 01:03:27,125 I don't know where my husband is. 1039 01:03:29,333 --> 01:03:31,375 My name is Zahia Hamdad, 1040 01:03:31,833 --> 01:03:33,250 married name Orif. 1041 01:03:39,708 --> 01:03:41,583 I'm in Algiers. 1042 01:03:43,166 --> 01:03:45,125 The situation is dramatic. 1043 01:03:45,500 --> 01:03:46,958 Mr. Perdriau, 1044 01:03:47,500 --> 01:03:49,750 prevent soldiers and the French Far Right 1045 01:03:49,916 --> 01:03:53,125 from executing Algerian prisoners in the jails. 1046 01:03:54,083 --> 01:03:57,000 Maison Carré, Barberousse, Berrouaghia... 1047 01:03:57,166 --> 01:04:00,083 All prisons and camps rate as unhygienic 1048 01:04:00,250 --> 01:04:02,833 under French and international law. 1049 01:04:04,625 --> 01:04:07,541 I didn't think such conditions were possible. 1050 01:04:08,250 --> 01:04:09,833 The prisoners are held 1051 01:04:10,000 --> 01:04:12,000 in damp, rat-infested cellars. 1052 01:04:12,625 --> 01:04:16,333 They only get out for so-called interrogations. 1053 01:04:16,500 --> 01:04:19,041 I'm told you have young minors here. 1054 01:04:19,208 --> 01:04:21,500 Only killers and enemies of France. 1055 01:04:22,291 --> 01:04:24,291 Age has nothing to do with it. 1056 01:04:24,958 --> 01:04:26,333 What's your game? 1057 01:04:27,125 --> 01:04:28,958 Why such unhealthy compassion? 1058 01:04:29,625 --> 01:04:31,708 I only report on what I see. 1059 01:04:31,875 --> 01:04:34,333 All these dogs deserve is a mass grave. 1060 01:04:46,916 --> 01:04:48,958 She should be in the infirmary. 1061 01:04:49,500 --> 01:04:50,916 She should be dead. 1062 01:04:51,333 --> 01:04:52,416 Shut up! 1063 01:04:55,625 --> 01:05:00,458 She lost her legs to a bomb destined for the El-Fouad gendarmerie. 1064 01:05:09,041 --> 01:05:10,416 How old are you? 1065 01:05:10,750 --> 01:05:12,000 16. 1066 01:05:31,666 --> 01:05:33,750 Your report is a bombshell. 1067 01:05:35,750 --> 01:05:38,333 - How many at threat? - All of them. 1068 01:05:38,625 --> 01:05:40,416 From lack of care or hygiene. 1069 01:05:40,958 --> 01:05:42,458 300 men and women 1070 01:05:42,625 --> 01:05:45,500 will be liquidated by the army unless we save them. 1071 01:05:45,833 --> 01:05:48,250 Michelet saved lives in Dachau. He resisted. 1072 01:05:48,416 --> 01:05:52,333 His moral standards must stop France turning ignoble again. 1073 01:05:52,500 --> 01:05:53,708 I'll speak to him. 1074 01:05:53,875 --> 01:05:55,166 He knows your work. 1075 01:05:55,333 --> 01:05:59,291 These "terrorists" cannot turn into political prisoners. 1076 01:06:00,125 --> 01:06:02,333 The Algerian French blindness 1077 01:06:02,500 --> 01:06:04,541 could harm future relations. 1078 01:06:04,708 --> 01:06:06,125 Independence is inevitable. 1079 01:06:06,750 --> 01:06:08,250 Torture is a disgrace 1080 01:06:08,416 --> 01:06:09,708 for our department. 1081 01:06:11,291 --> 01:06:12,291 The women... 1082 01:06:12,791 --> 01:06:14,625 They're the most at risk. 1083 01:06:16,291 --> 01:06:17,916 My mission was approved. 1084 01:06:18,208 --> 01:06:21,250 They gave me radios, batteries, money, 1085 01:06:21,416 --> 01:06:22,708 uniforms, cyanide. 1086 01:06:22,875 --> 01:06:25,041 - June 18th, 1944? - Yes. 1087 01:06:25,375 --> 01:06:28,875 On the 19th, I was arrested just outside Lyon. 1088 01:06:29,250 --> 01:06:31,625 They handed me to the Lyon Gestapo. 1089 01:06:32,208 --> 01:06:34,708 I was a terrorist for the Germans. 1090 01:06:37,291 --> 01:06:38,541 They tortured me. 1091 01:06:38,833 --> 01:06:42,000 The bathtub ordeal all night, as for all resistants. 1092 01:06:42,166 --> 01:06:44,416 I didn't tell them a thing. 1093 01:06:46,291 --> 01:06:49,000 Fear makes you snap, not pain. 1094 01:06:50,166 --> 01:06:52,625 Denise, I'm your sister, you never told me. 1095 01:06:52,791 --> 01:06:55,750 I related it in '47, in a Resistance journal. 1096 01:06:57,666 --> 01:06:58,708 You know... 1097 01:06:59,708 --> 01:07:03,166 I did a search to find a trace of Dad and Jean. 1098 01:07:03,875 --> 01:07:05,083 I found nothing. 1099 01:07:06,458 --> 01:07:08,500 I don't know if they were transferred later, 1100 01:07:08,666 --> 01:07:09,750 nor where. 1101 01:07:12,041 --> 01:07:13,208 Keep at it. 1102 01:07:14,458 --> 01:07:15,541 And resist. 1103 01:07:18,416 --> 01:07:21,583 Minister Edmond Michelet and Magistrate Simone Veil 1104 01:07:21,958 --> 01:07:25,000 ordered the transfer, without military approval, 1105 01:07:25,166 --> 01:07:29,000 of Algerian women prisoners risking death in Algiers' jails. 1106 01:07:29,166 --> 01:07:31,458 But is this a sanitary operation 1107 01:07:31,625 --> 01:07:34,125 as part of prison reform 1108 01:07:34,291 --> 01:07:36,458 or a highly political one? 1109 01:07:37,250 --> 01:07:40,541 You're absent. All you talk about is prison. 1110 01:07:41,458 --> 01:07:42,916 We're off to Spain 1111 01:07:43,083 --> 01:07:45,708 and you plan a two-hour stop in Nîmes 1112 01:07:45,875 --> 01:07:47,250 to see a "protégée"? 1113 01:07:47,458 --> 01:07:48,458 One hour. 1114 01:07:48,958 --> 01:07:49,916 Mum... 1115 01:07:50,500 --> 01:07:52,583 Is Djamila Boupacha a terrorist? 1116 01:07:52,750 --> 01:07:54,583 No, an FLN activist. 1117 01:07:54,833 --> 01:07:56,666 Doesn't your family count? 1118 01:07:57,708 --> 01:08:00,500 Professional fulfilment is fine, but this an obsession! 1119 01:08:01,041 --> 01:08:02,458 You're in jail, Simone! 1120 01:08:02,750 --> 01:08:03,833 And us with you. 1121 01:08:06,333 --> 01:08:08,166 It's true. We never see you. 1122 01:08:08,333 --> 01:08:10,041 Seven years travelling France. 1123 01:08:10,416 --> 01:08:12,916 You've overhauled the prison service. 1124 01:08:13,375 --> 01:08:17,125 You fought and obtained funds, you've been exceptional! 1125 01:08:17,291 --> 01:08:18,958 The authorities know it. 1126 01:08:19,625 --> 01:08:20,916 But what about us? 1127 01:08:22,416 --> 01:08:24,041 We're proud of you, Mum. 1128 01:08:38,833 --> 01:08:40,250 I miss you too. 1129 01:08:42,416 --> 01:08:44,000 Maybe it's time to change. 1130 01:08:44,958 --> 01:08:47,500 Leave the prison service to come home. 1131 01:08:55,791 --> 01:08:57,750 Am I any use? 1132 01:08:58,041 --> 01:08:59,916 More than ever, Simone. 1133 01:09:00,583 --> 01:09:02,625 The French love and trust you. 1134 01:09:03,083 --> 01:09:04,291 For how long? 1135 01:09:04,666 --> 01:09:06,416 Stop worrying, Simone. 1136 01:09:08,166 --> 01:09:11,583 Mitterrand and Balladur aren't helping things. 1137 01:09:11,750 --> 01:09:12,833 I feel... 1138 01:09:13,458 --> 01:09:15,958 I feel powerless to get funds. 1139 01:09:16,666 --> 01:09:18,083 The AIDS epidemic... 1140 01:09:18,250 --> 01:09:20,291 Are they even aware of it? 1141 01:09:20,500 --> 01:09:23,666 The Health Ministry is marginalized. 1142 01:09:23,833 --> 01:09:26,125 Ten years ago, we founded the Vauban Club 1143 01:09:26,291 --> 01:09:29,583 for politicians of all sides, in this apartment. 1144 01:09:30,833 --> 01:09:33,083 The Left-Right split is outdated. 1145 01:09:33,291 --> 01:09:35,750 It's a matter of time. Be patient. 1146 01:09:35,916 --> 01:09:38,083 But I'm not patient. 1147 01:09:38,250 --> 01:09:39,750 Never in politics. 1148 01:09:40,083 --> 01:09:44,000 I'm not gifted with your vision or distance. 1149 01:09:45,041 --> 01:09:47,125 You have something else, Simone. 1150 01:09:48,500 --> 01:09:51,708 You're the one who writes the interesting books. 1151 01:09:52,458 --> 01:09:54,250 I've always admired them. 1152 01:09:55,333 --> 01:09:56,583 Is it compliment time? 1153 01:09:57,375 --> 01:09:59,083 I always said 1154 01:09:59,250 --> 01:10:01,583 La Mémoire Longue overwhelmed me. 1155 01:10:02,833 --> 01:10:06,500 It's true. You have such a clear view of France. 1156 01:10:06,666 --> 01:10:07,916 Stop laughing. 1157 01:10:08,750 --> 01:10:10,333 You should be the minister. 1158 01:10:11,666 --> 01:10:14,041 I'd no longer be Mr. Simone Veil. 1159 01:10:18,166 --> 01:10:19,791 You give me strength. 1160 01:10:23,625 --> 01:10:25,250 This centre's nice. 1161 01:10:25,416 --> 01:10:28,291 It's better than being outside like dogs. 1162 01:10:29,041 --> 01:10:32,958 The Health Minister, Mrs. Veil, wished to meet patients 1163 01:10:33,125 --> 01:10:36,708 who benefit from the new care plan. 1164 01:10:36,875 --> 01:10:39,041 It's a revolution not to count 1165 01:10:39,208 --> 01:10:42,000 solely on weaning addicts off drugs, 1166 01:10:42,166 --> 01:10:45,166 but also to avoid infection 1167 01:10:45,333 --> 01:10:47,458 and ease access to care. 1168 01:10:49,916 --> 01:10:53,500 How about you, Jonas? Where were you before? 1169 01:10:53,666 --> 01:10:55,875 On the street since I was 16. 1170 01:10:56,333 --> 01:10:59,416 I began dope doing lines on the sly. 1171 01:10:59,666 --> 01:11:01,333 Then I got high in the metro. 1172 01:11:01,791 --> 01:11:04,083 But nothing beats shooting up. 1173 01:11:04,250 --> 01:11:06,083 Injecting it, like. 1174 01:11:08,333 --> 01:11:09,208 And you? 1175 01:11:09,625 --> 01:11:10,583 Me? 1176 01:11:11,833 --> 01:11:13,375 I was at my mother's. 1177 01:11:13,666 --> 01:11:15,625 She hated seeing me like that. 1178 01:11:16,833 --> 01:11:18,041 She threw me out. 1179 01:11:18,208 --> 01:11:19,916 Your centres are good 1180 01:11:20,083 --> 01:11:21,375 for us. 1181 01:11:21,541 --> 01:11:22,583 It's true. 1182 01:11:22,750 --> 01:11:24,791 We get nasty looks outside. 1183 01:11:25,208 --> 01:11:27,041 You know, people... 1184 01:11:27,666 --> 01:11:29,708 are scared of others' suffering. 1185 01:11:29,958 --> 01:11:31,083 It's funny. 1186 01:11:31,666 --> 01:11:33,666 Sometimes, we feel like dying. 1187 01:11:33,958 --> 01:11:35,000 I know. 1188 01:11:35,958 --> 01:11:38,500 But you must overcome those moments. 1189 01:11:38,666 --> 01:11:39,833 You really must. 1190 01:11:40,208 --> 01:11:43,833 It's never easy but, you'll see, you grow stronger 1191 01:11:44,000 --> 01:11:45,083 each time. 1192 01:11:46,333 --> 01:11:47,500 What about you? 1193 01:11:48,333 --> 01:11:50,000 I never saw a minister before. 1194 01:11:50,916 --> 01:11:52,166 Or anyone famous. 1195 01:11:53,208 --> 01:11:54,541 Never mind who I am. 1196 01:11:55,000 --> 01:11:58,083 We're sitting here together. We're comfortable, 1197 01:11:58,458 --> 01:11:59,791 out of the rain... 1198 01:12:04,000 --> 01:12:05,166 What about you? 1199 01:12:09,750 --> 01:12:13,666 I've been using heroin every day for 15 years. 1200 01:12:15,375 --> 01:12:17,625 I sold myself for sex. 1201 01:12:21,375 --> 01:12:24,375 I come to see Dr Hefez and he helps. 1202 01:12:24,583 --> 01:12:25,458 That's good. 1203 01:12:28,166 --> 01:12:30,250 Why do you have 1204 01:12:30,958 --> 01:12:33,125 coffins tattooed on your arm? 1205 01:12:34,083 --> 01:12:35,708 They're my kids' coffins. 1206 01:12:36,833 --> 01:12:38,916 They died of AIDS at birth. 1207 01:12:46,333 --> 01:12:47,500 But you'll survive. 1208 01:12:50,125 --> 01:12:52,250 You'll survive. It's all you can do. 1209 01:12:52,416 --> 01:12:54,125 No one's destined for grief. 1210 01:12:55,916 --> 01:12:57,875 Keep faith in love. 1211 01:12:58,833 --> 01:13:01,625 I'm not saying you must be invulnerable. 1212 01:13:03,041 --> 01:13:05,375 We never are. You know that. 1213 01:13:05,625 --> 01:13:06,291 But... 1214 01:13:07,208 --> 01:13:10,500 the frontier between life and death is... 1215 01:13:11,041 --> 01:13:12,166 minute. 1216 01:13:13,041 --> 01:13:14,708 That's shown by destruction 1217 01:13:14,875 --> 01:13:16,125 and resurrection. 1218 01:13:17,125 --> 01:13:19,500 You've met the world's presidents, 1219 01:13:19,750 --> 01:13:22,166 queens and even the Pope. 1220 01:13:27,041 --> 01:13:30,083 Can you change the world or is that screwed too? 1221 01:13:36,125 --> 01:13:38,541 Boys, I'm talking to Marceline! 1222 01:13:38,708 --> 01:13:41,166 Did you sing The Internationale in '41? 1223 01:13:41,333 --> 01:13:43,000 Claude, close the window. 1224 01:13:43,791 --> 01:13:45,250 What's this scoop? 1225 01:13:45,583 --> 01:13:47,916 You sang The Internationale under Pétain? 1226 01:13:48,083 --> 01:13:50,458 - Who told you that? - Dad. 1227 01:13:50,916 --> 01:13:52,958 I'd like to hear about it too. 1228 01:13:53,375 --> 01:13:54,375 Go on, tell us. 1229 01:13:55,333 --> 01:13:59,000 It was in the midst of collaborationist propaganda. 1230 01:13:59,166 --> 01:14:01,125 School was brainwashing us 1231 01:14:01,291 --> 01:14:03,250 about Darlan's visit. 1232 01:14:03,416 --> 01:14:07,208 In reaction, we began singing The Internationale 1233 01:14:07,791 --> 01:14:10,791 with Denise and our cousins on the terrace. 1234 01:14:12,500 --> 01:14:16,083 A Communist song? And your husband made fun of me! 1235 01:14:16,541 --> 01:14:19,041 We were reported to the police 1236 01:14:19,208 --> 01:14:20,708 by the neighbours. 1237 01:14:20,875 --> 01:14:23,041 - That's all? - Our parents were summoned. 1238 01:14:23,791 --> 01:14:25,958 The police opened an enquiry 1239 01:14:26,125 --> 01:14:27,625 that went on for days. 1240 01:14:27,791 --> 01:14:29,541 The judge threatened 1241 01:14:29,708 --> 01:14:31,041 to put us in care. 1242 01:14:31,208 --> 01:14:32,416 Quite a scandal. 1243 01:14:32,583 --> 01:14:33,916 How did it end? 1244 01:14:34,083 --> 01:14:36,000 Mrs. Jacob grounded her. 1245 01:14:37,750 --> 01:14:38,916 No, I got... 1246 01:14:41,041 --> 01:14:42,458 six months, suspended. 1247 01:14:42,625 --> 01:14:43,583 What? 1248 01:14:44,125 --> 01:14:46,625 Pétain gave you six months at 15? 1249 01:14:46,833 --> 01:14:49,000 On the report, they wrote 1250 01:14:49,208 --> 01:14:50,458 my words 1251 01:14:51,208 --> 01:14:53,833 could have had a nefarious influence 1252 01:14:54,000 --> 01:14:55,333 on people's minds. 1253 01:14:55,500 --> 01:14:58,000 You started young, pissing people off! 1254 01:14:59,625 --> 01:15:01,166 The riot cops are here! 1255 01:15:02,666 --> 01:15:04,750 Now, comrades, come rally 1256 01:15:05,541 --> 01:15:07,166 Stop, it's embarrassing! 1257 01:15:07,583 --> 01:15:09,708 Pierre-François, stop that! 1258 01:15:10,208 --> 01:15:11,958 Let him sing. 1259 01:15:14,583 --> 01:15:15,875 Pierre-François! 1260 01:15:19,416 --> 01:15:20,500 Pierre-François! 1261 01:15:29,916 --> 01:15:31,875 Your mother's here! 1262 01:15:35,041 --> 01:15:37,333 I love it, Mum. The whole world's here. 1263 01:15:40,208 --> 01:15:41,333 Thank you. 1264 01:15:47,541 --> 01:15:49,041 Do you speak Hebrew? 1265 01:15:49,541 --> 01:15:52,166 Badly. I know a few words. 1266 01:15:52,958 --> 01:15:55,625 I'm learning. I'll soon be fluent. 1267 01:15:56,083 --> 01:15:57,375 You won't come home. 1268 01:15:57,583 --> 01:15:59,500 I will, but... 1269 01:16:00,083 --> 01:16:02,166 life is so perfect here. 1270 01:16:03,083 --> 01:16:05,250 I hate the family being scattered. 1271 01:16:05,416 --> 01:16:06,958 I'm safe here, Mum. 1272 01:16:07,333 --> 01:16:09,500 I'll learn Hebrew and make history. 1273 01:16:09,666 --> 01:16:11,083 He's right, Simone. 1274 01:16:11,333 --> 01:16:13,000 Move to Israel. 1275 01:16:13,458 --> 01:16:16,375 It's the only place for the world's Jews. 1276 01:16:17,291 --> 01:16:19,708 I'm French. My culture is French. 1277 01:16:20,625 --> 01:16:21,791 Look around you. 1278 01:16:21,958 --> 01:16:24,458 This youth, this country to build... 1279 01:16:25,625 --> 01:16:27,125 It's a beautiful place. 1280 01:16:27,500 --> 01:16:29,000 Do you believe in God? 1281 01:16:30,208 --> 01:16:31,958 I'm an agnostic. 1282 01:16:32,708 --> 01:16:35,583 Like my parents, well integrated in France. 1283 01:16:35,750 --> 01:16:36,916 You're Jewish. 1284 01:16:37,250 --> 01:16:41,958 Yes, but with no religious instruction. That's my heritage. 1285 01:16:42,625 --> 01:16:44,958 I heard you're a feminist. 1286 01:16:45,958 --> 01:16:48,583 No, well, yes... Out of necessity, 1287 01:16:48,750 --> 01:16:49,833 I am. 1288 01:16:50,583 --> 01:16:52,875 Pompidou has just named her 1289 01:16:53,041 --> 01:16:55,041 Secretary of the Magistrates' Board. 1290 01:16:55,875 --> 01:16:57,291 A first for a woman. 1291 01:16:57,875 --> 01:17:00,000 Mazel tov. Congratulations. 1292 01:17:04,458 --> 01:17:06,250 Sorry to say this, but... 1293 01:17:06,791 --> 01:17:11,041 Where else but in Israel can a woman lead the government? 1294 01:17:11,791 --> 01:17:13,458 She wants you to stay. 1295 01:17:13,958 --> 01:17:16,416 No, my fight is in Europe. 1296 01:17:16,583 --> 01:17:18,291 I'm more useful there. 1297 01:17:24,083 --> 01:17:25,208 It's a psalm. 1298 01:17:26,083 --> 01:17:27,500 "Splendour 1299 01:17:27,666 --> 01:17:30,041 and magnificence lie before Him, 1300 01:17:31,000 --> 01:17:34,000 Glory and majesty lie in His sanctuary." 1301 01:18:56,833 --> 01:18:58,291 For pity's sake, 1302 01:18:58,458 --> 01:19:00,166 water for the baby! 1303 01:19:00,583 --> 01:19:01,666 Where are we? 1304 01:19:02,000 --> 01:19:02,916 Please! 1305 01:19:06,416 --> 01:19:07,833 Tell me where we are. 1306 01:19:09,458 --> 01:19:11,250 - Where? - No idea. Let go. 1307 01:19:11,416 --> 01:19:12,625 Marceline! 1308 01:19:13,083 --> 01:19:14,416 Water for the baby! 1309 01:19:16,416 --> 01:19:17,375 Water! 1310 01:19:17,583 --> 01:19:19,541 Please, water for my baby! 1311 01:19:20,041 --> 01:19:21,375 Water for my baby! 1312 01:19:21,541 --> 01:19:22,833 Hold the children. 1313 01:19:29,916 --> 01:19:32,208 Water for my baby! 1314 01:19:32,541 --> 01:19:34,250 For pity's sake! 1315 01:19:38,750 --> 01:19:40,458 - What station? - I didn't see. 1316 01:19:41,750 --> 01:19:42,875 Pitchipoi. 1317 01:19:43,375 --> 01:19:45,458 In Drancy, they said we'd go there. 1318 01:19:45,625 --> 01:19:46,875 Pitchipoi doesn't exist. 1319 01:19:47,041 --> 01:19:49,666 It'll get colder. Huddle against me. 1320 01:19:51,416 --> 01:19:52,916 Put your scarf on. 1321 01:19:53,083 --> 01:19:55,333 Put it around your neck like this. 1322 01:19:57,791 --> 01:20:00,625 We must stay together. Nothing must part us. 1323 01:20:01,708 --> 01:20:02,833 I hope... 1324 01:20:03,833 --> 01:20:06,000 I hope Jean stayed in Drancy. 1325 01:20:07,791 --> 01:20:09,375 That it's not another trap. 1326 01:20:09,833 --> 01:20:11,833 We did well to tell him to stay. 1327 01:20:12,208 --> 01:20:15,500 He'll work for the OT. He'll be safe. 1328 01:20:15,666 --> 01:20:19,291 She's right, Mum. They need young workers. He's safe. 1329 01:20:21,208 --> 01:20:22,291 André... 1330 01:20:23,708 --> 01:20:25,000 Don't cry, Mum. 1331 01:20:25,541 --> 01:20:27,291 I want to see André. 1332 01:20:27,666 --> 01:20:29,333 Dad's hiding. He's smart. 1333 01:20:30,250 --> 01:20:33,583 If Denise is hidden too, that's three safe. 1334 01:20:33,750 --> 01:20:36,166 - We'll see them soon. - Yes, dear. 1335 01:20:53,541 --> 01:20:55,416 You used your real name? 1336 01:20:56,208 --> 01:20:56,875 Yes. 1337 01:20:58,083 --> 01:20:59,625 Are you crazy or what? 1338 01:21:01,541 --> 01:21:03,458 We hide and you use your name. 1339 01:21:03,625 --> 01:21:05,375 The examiner said nothing. 1340 01:21:05,750 --> 01:21:06,958 Out for a stroll? 1341 01:21:09,791 --> 01:21:10,750 Papers! 1342 01:21:13,750 --> 01:21:14,791 Your papers! 1343 01:21:29,708 --> 01:21:30,833 Come in, quick. 1344 01:21:33,416 --> 01:21:35,958 I came to see how Milou is. 1345 01:21:36,125 --> 01:21:37,416 They arrested Simone. 1346 01:21:40,375 --> 01:21:41,291 No! 1347 01:21:46,583 --> 01:21:48,750 Mathieu told me. He was there 1348 01:21:48,916 --> 01:21:50,166 when they took her. 1349 01:21:54,375 --> 01:21:57,291 My husband hid Milou in the cellar. Jean's due back. 1350 01:21:58,416 --> 01:22:01,250 Someone told them your papers are fake. 1351 01:22:01,708 --> 01:22:03,125 Where's Simone? 1352 01:22:03,458 --> 01:22:04,583 At the Excelsior. 1353 01:22:05,291 --> 01:22:06,666 Where's your husband? 1354 01:22:07,041 --> 01:22:09,333 He's hiding at Bolleti's. 1355 01:22:17,625 --> 01:22:19,125 Come in, quick. 1356 01:22:19,625 --> 01:22:20,458 Jean! 1357 01:22:27,166 --> 01:22:28,625 What's wrong, Mum? 1358 01:22:28,916 --> 01:22:30,666 They took Simone. 1359 01:22:36,708 --> 01:22:39,416 Come on, I'll hide you with Milou. 1360 01:22:39,583 --> 01:22:40,750 I have to go. 1361 01:22:45,250 --> 01:22:46,166 Calm down. 1362 01:23:11,083 --> 01:23:15,791 I remember the first question I was asked two months ago. 1363 01:23:16,125 --> 01:23:18,458 Some wondered 1364 01:23:18,791 --> 01:23:21,583 why I was standing in this European election 1365 01:23:22,833 --> 01:23:26,375 having never joined a party 1366 01:23:26,750 --> 01:23:28,375 and, until now, 1367 01:23:29,250 --> 01:23:31,583 never having stood for election. 1368 01:23:35,083 --> 01:23:37,333 Here's the answer I keep giving... 1369 01:23:38,208 --> 01:23:39,250 Filthy Jew! 1370 01:23:39,416 --> 01:23:42,833 I am fully committed to a united Europe 1371 01:23:43,541 --> 01:23:45,916 to learn from my past 1372 01:23:46,083 --> 01:23:48,208 and ensure France's future. 1373 01:23:52,500 --> 01:23:54,375 Jews to the ovens! 1374 01:23:58,083 --> 01:24:01,000 I've suffered too much myself 1375 01:24:01,750 --> 01:24:03,916 emotionally and physically, 1376 01:24:04,291 --> 01:24:06,000 to allow my children 1377 01:24:06,625 --> 01:24:08,250 and my grandchildren 1378 01:24:08,416 --> 01:24:10,083 to experience what I did 1379 01:24:11,666 --> 01:24:14,791 like so many others in this room! 1380 01:24:14,958 --> 01:24:16,375 Filthy Jew! 1381 01:24:18,375 --> 01:24:19,875 Ban abortion! 1382 01:24:20,916 --> 01:24:23,416 I support the European Union 1383 01:24:23,791 --> 01:24:25,750 because that Union 1384 01:24:25,916 --> 01:24:27,041 seems to me 1385 01:24:27,208 --> 01:24:30,000 to be the sole way to end those horrors! 1386 01:24:30,166 --> 01:24:32,041 A million French babies 1387 01:24:32,375 --> 01:24:33,708 died because of you! 1388 01:24:33,875 --> 01:24:35,708 The National Front. Leave. 1389 01:24:35,875 --> 01:24:37,000 I'm staying. 1390 01:24:38,583 --> 01:24:41,750 Those promoting European construction 1391 01:24:41,916 --> 01:24:43,958 have realized that peace 1392 01:24:44,125 --> 01:24:46,708 must be more than the shadow of war! 1393 01:24:48,125 --> 01:24:50,208 I'll say this and repeat it: 1394 01:24:50,666 --> 01:24:51,875 the EU means peace! 1395 01:24:55,250 --> 01:24:56,833 One more thing... 1396 01:24:57,416 --> 01:24:59,041 You don't scare me. 1397 01:24:59,208 --> 01:25:00,958 Not a bit! 1398 01:25:01,125 --> 01:25:03,250 I survived worse than you! 1399 01:25:04,125 --> 01:25:06,791 You're pathetic compared to the SS! 1400 01:25:11,791 --> 01:25:12,791 Come now. 1401 01:25:13,458 --> 01:25:16,625 After getting the abortion bill passed, 1402 01:25:16,791 --> 01:25:19,250 supporting the Lyon prostitutes, 1403 01:25:19,416 --> 01:25:21,833 fighting within the government 1404 01:25:22,250 --> 01:25:24,416 against the deportation of 500,000 immigrant workers, 1405 01:25:24,833 --> 01:25:28,000 after being considered by the UDF 1406 01:25:28,250 --> 01:25:30,458 as a possible Paris mayor, 1407 01:25:30,791 --> 01:25:32,458 who is this Mrs. Veil 1408 01:25:32,625 --> 01:25:36,000 acclaimed by the French since 1974 1409 01:25:36,625 --> 01:25:39,250 and who recently resigned as a minister 1410 01:25:39,416 --> 01:25:40,958 to devote herself 1411 01:25:41,750 --> 01:25:43,333 to the European elections? 1412 01:25:45,000 --> 01:25:48,166 People devote so much energy to getting elected, 1413 01:25:48,333 --> 01:25:51,458 they forget why they were ever elected. 1414 01:25:51,625 --> 01:25:53,458 That won't happen to me. 1415 01:25:54,208 --> 01:25:56,833 I'm not a politician and never will be. 1416 01:25:57,208 --> 01:25:58,875 I'll go to the office. 1417 01:25:59,041 --> 01:26:00,375 Thanks for lunch. 1418 01:26:01,208 --> 01:26:02,416 See you later. 1419 01:26:02,750 --> 01:26:04,041 We've drawn up 1420 01:26:04,583 --> 01:26:06,041 a new schedule. 1421 01:26:06,208 --> 01:26:06,875 Good. 1422 01:26:07,041 --> 01:26:11,000 Lots of interview requests after Le Pen's cronies' fracas. 1423 01:26:12,208 --> 01:26:13,708 Mr. Klarsfeld is here. 1424 01:26:18,375 --> 01:26:20,208 - Mr. Klarsfeld. - Madam Minister. 1425 01:26:20,375 --> 01:26:23,833 Thank you for coming. Delighted to meet you. Have a seat. 1426 01:26:25,500 --> 01:26:28,708 I'm impressed by your work as a historian. 1427 01:26:28,875 --> 01:26:32,125 Your book on the deportation of French Jews 1428 01:26:32,291 --> 01:26:34,916 is a fundamental historical survey. 1429 01:26:35,083 --> 01:26:36,250 Thank you, ma'am. 1430 01:26:36,708 --> 01:26:40,333 The only way to build a French memoir of the Holocaust 1431 01:26:40,500 --> 01:26:44,250 is to begin by listing the 76,000 sent to the camps. 1432 01:26:45,375 --> 01:26:47,416 Your family, mine... 1433 01:26:48,833 --> 01:26:50,958 It's a devastating task. 1434 01:26:52,708 --> 01:26:54,666 The way in which you... 1435 01:26:55,458 --> 01:26:57,666 gathered all those names, 1436 01:26:58,500 --> 01:27:01,583 those convoy numbers, those children... 1437 01:27:01,875 --> 01:27:04,125 those people who'd vanish from History... 1438 01:27:05,500 --> 01:27:06,916 Thanks to you, 1439 01:27:07,666 --> 01:27:09,041 they're here forever. 1440 01:27:09,416 --> 01:27:11,916 I've been looking... 1441 01:27:13,208 --> 01:27:14,625 all these years... 1442 01:27:15,083 --> 01:27:18,083 by every means possible, to find a trace. 1443 01:27:21,958 --> 01:27:24,458 Do you have any information about 1444 01:27:24,791 --> 01:27:26,416 my father and my brother? 1445 01:27:27,166 --> 01:27:31,125 As I said, I cannot answer all your questions. 1446 01:27:32,125 --> 01:27:35,166 But, indeed, your brother Jean was about 1447 01:27:35,333 --> 01:27:37,750 to join the OT volunteers. 1448 01:27:39,041 --> 01:27:42,375 After his arrest in Nice, following a round-up, 1449 01:27:43,000 --> 01:27:46,000 your father joined him at the Drancy camp. 1450 01:27:46,625 --> 01:27:50,375 Convoy 71, yours, had already left. 1451 01:27:51,375 --> 01:27:53,125 They were in Drancy a while. 1452 01:27:53,291 --> 01:27:54,333 So they... 1453 01:27:54,916 --> 01:27:57,666 they saw each other in Drancy? 1454 01:27:58,083 --> 01:27:59,833 I don't know. Probably. 1455 01:28:00,291 --> 01:28:02,166 They boarded the same train 1456 01:28:02,375 --> 01:28:04,125 on May 15th, 1944. 1457 01:28:05,375 --> 01:28:07,208 Convoy 73. 1458 01:28:08,375 --> 01:28:09,666 Shall I stop? 1459 01:28:10,500 --> 01:28:11,875 No, carry on. 1460 01:28:12,375 --> 01:28:16,375 Convoy 73 was made up of 878 men and adolescent boys. 1461 01:28:16,875 --> 01:28:20,625 They left the station in Bobigny in goods wagons 1462 01:28:20,791 --> 01:28:22,416 heading for Lithuania. 1463 01:28:23,625 --> 01:28:24,583 Lithuania? 1464 01:28:25,750 --> 01:28:27,750 Not Auschwitz? 1465 01:28:27,916 --> 01:28:28,958 No. 1466 01:28:29,458 --> 01:28:32,833 It was the only convoy of the 79 1467 01:28:33,083 --> 01:28:35,875 that left Drancy with that destination. 1468 01:28:36,041 --> 01:28:37,416 That's incredible. 1469 01:28:40,375 --> 01:28:42,375 All the time we were 1470 01:28:43,291 --> 01:28:44,750 in Auschwitz, 1471 01:28:45,541 --> 01:28:46,750 we thought 1472 01:28:47,583 --> 01:28:50,625 they were in the camp next to ours, 1473 01:28:50,791 --> 01:28:52,708 the men's camp nearby. 1474 01:28:52,875 --> 01:28:56,083 We tried to send messages for news. 1475 01:28:57,375 --> 01:28:58,958 To learn that... 1476 01:28:59,583 --> 01:29:00,583 That they... 1477 01:29:02,291 --> 01:29:03,750 Please, carry on. 1478 01:29:03,916 --> 01:29:08,041 They arrived at a small town called Kaunas in Lithuania. 1479 01:29:08,875 --> 01:29:13,083 The convoy was split into two. Some of the men stayed in Kaunas, 1480 01:29:13,791 --> 01:29:16,666 while the rest were sent to Reval, 1481 01:29:16,916 --> 01:29:18,041 in Estonia. 1482 01:29:18,250 --> 01:29:19,541 From that point on, 1483 01:29:20,208 --> 01:29:21,375 nothing is certain. 1484 01:29:21,583 --> 01:29:24,833 Not one of the 20 survivors of convoy 73 1485 01:29:25,000 --> 01:29:27,875 could name them on returning to France 1486 01:29:28,041 --> 01:29:29,583 in 1945. 1487 01:29:30,833 --> 01:29:33,958 No trace either at the Stutthof camp in Poland, 1488 01:29:34,125 --> 01:29:36,916 where some prisoners were sent from Reval. 1489 01:29:37,666 --> 01:29:38,833 And so... 1490 01:29:40,666 --> 01:29:42,125 they stayed in Kaunas? 1491 01:29:42,708 --> 01:29:43,791 That's possible. 1492 01:29:44,333 --> 01:29:45,208 But... 1493 01:29:45,833 --> 01:29:47,250 in that case... 1494 01:29:51,375 --> 01:29:53,375 Only two men escaped. 1495 01:29:54,625 --> 01:29:56,958 They identified the place. 1496 01:29:57,125 --> 01:29:59,041 The Germans had hidden it. 1497 01:30:00,916 --> 01:30:03,583 Some words were carved in the stone. 1498 01:30:04,291 --> 01:30:06,166 "900 French lie here." 1499 01:30:08,875 --> 01:30:12,958 It's possible that your brother and your father 1500 01:30:14,958 --> 01:30:18,250 were executed in the forest, next to Fort IX. 1501 01:30:19,083 --> 01:30:20,708 Executed on arrival. 1502 01:30:31,583 --> 01:30:33,416 You're crap at parking. 1503 01:30:33,666 --> 01:30:35,250 Don't be so rude. 1504 01:30:37,125 --> 01:30:39,458 Do you think she'll be here? 1505 01:30:39,625 --> 01:30:40,875 Where else? 1506 01:30:42,625 --> 01:30:44,125 Remember where it was? 1507 01:30:44,458 --> 01:30:46,541 The stalls keep changing. 1508 01:30:49,166 --> 01:30:50,083 Hello. 1509 01:30:51,000 --> 01:30:52,125 Hello, ma'am. 1510 01:30:52,291 --> 01:30:53,458 Mrs. Veil? 1511 01:30:54,041 --> 01:30:55,166 Thank you. 1512 01:30:55,541 --> 01:30:57,750 Thank you for your work for women. 1513 01:30:58,416 --> 01:30:59,458 Thank you. 1514 01:30:59,625 --> 01:31:01,000 Have a good day. 1515 01:31:01,916 --> 01:31:03,083 That's nice. 1516 01:31:06,041 --> 01:31:07,833 Everyone's looking at you. 1517 01:31:09,166 --> 01:31:10,208 Mrs. Veil, 1518 01:31:10,375 --> 01:31:11,375 bravo. 1519 01:31:11,583 --> 01:31:15,083 I work in a crèche. With the new status you gave us, 1520 01:31:15,875 --> 01:31:17,500 my life has changed. Thank you. 1521 01:31:17,708 --> 01:31:18,791 I'm glad. 1522 01:31:19,416 --> 01:31:20,666 Have a good day. 1523 01:31:22,208 --> 01:31:23,875 You're a real star. 1524 01:31:24,208 --> 01:31:27,000 I won't get that for my film on Mao's death! 1525 01:31:30,541 --> 01:31:31,958 Hosiery... 1526 01:31:42,125 --> 01:31:43,041 Ginette... 1527 01:31:45,958 --> 01:31:46,750 Simone? 1528 01:31:49,583 --> 01:31:50,875 What brings you here? 1529 01:31:51,791 --> 01:31:53,208 I needed some air. 1530 01:31:53,958 --> 01:31:55,500 I brought you chocolates. 1531 01:31:57,333 --> 01:31:58,375 Take over for me. 1532 01:31:58,791 --> 01:31:59,708 I won't be long. 1533 01:32:07,375 --> 01:32:08,625 What's your name? 1534 01:32:09,958 --> 01:32:11,250 Cherkasky, Ginette. 1535 01:32:12,750 --> 01:32:14,125 My brother, Gilbert. 1536 01:32:15,083 --> 01:32:16,416 And my father too. 1537 01:32:20,500 --> 01:32:22,333 I'm Marceline Rozenberg. 1538 01:32:22,708 --> 01:32:24,125 I'm with my father. 1539 01:32:27,291 --> 01:32:28,916 I heard we'll work hard. 1540 01:32:29,708 --> 01:32:30,916 Don't be afraid. 1541 01:32:32,083 --> 01:32:33,833 Three nights already. 1542 01:32:34,875 --> 01:32:36,250 Where are we going? 1543 01:32:43,541 --> 01:32:44,625 My legs are numb. 1544 01:32:47,083 --> 01:32:49,791 - Lean on me. - It's our turn to sit soon. 1545 01:32:52,291 --> 01:32:53,458 He's dead! 1546 01:32:54,083 --> 01:32:55,208 That man's dead! 1547 01:34:40,500 --> 01:34:43,625 The baby's warm clothes are in my suitcase! 1548 01:35:30,125 --> 01:35:32,291 Let go of my father! Dad! 1549 01:35:38,833 --> 01:35:39,833 Your age? 1550 01:35:40,000 --> 01:35:40,708 16. 1551 01:35:40,875 --> 01:35:42,333 Say you're 18. 1552 01:35:56,208 --> 01:35:57,375 Météoun! 1553 01:35:58,291 --> 01:35:59,333 Météoun! 1554 01:36:03,333 --> 01:36:05,625 I've lost my husband in the crush. 1555 01:36:08,333 --> 01:36:09,708 I want my husband! 1556 01:36:12,500 --> 01:36:14,125 We don't board the trucks. 1557 01:36:16,000 --> 01:36:17,166 How old? 1558 01:36:21,125 --> 01:36:22,250 43. 1559 01:36:22,750 --> 01:36:23,666 And you? 1560 01:36:23,833 --> 01:36:24,833 21. 1561 01:36:25,375 --> 01:36:26,250 And you? 1562 01:36:28,041 --> 01:36:29,083 18. 1563 01:37:06,916 --> 01:37:08,750 My daughter-in-law and grandsons... 1564 01:37:09,083 --> 01:37:10,208 Myriam! 1565 01:37:11,500 --> 01:37:12,625 We'll take the trucks. 1566 01:37:12,791 --> 01:37:14,250 Take the boys with you! 1567 01:37:20,083 --> 01:37:21,166 No! 1568 01:37:28,291 --> 01:37:29,541 They'll arrive first. 1569 01:37:29,708 --> 01:37:31,541 Stop complaining. Walk. 1570 01:37:39,000 --> 01:37:40,291 They're my sons. 1571 01:37:41,625 --> 01:37:43,375 My sons are in the truck. 1572 01:37:43,625 --> 01:37:44,791 My sons! 1573 01:38:02,333 --> 01:38:04,208 Put everything on the tables! 1574 01:38:04,375 --> 01:38:07,666 Your jewels, watches, earrings and handbags. 1575 01:38:07,833 --> 01:38:09,791 Everything. Keep nothing. 1576 01:38:12,000 --> 01:38:13,833 Everything on the tables! 1577 01:38:14,000 --> 01:38:16,291 Your jewels, earrings, 1578 01:38:16,458 --> 01:38:17,541 watches... 1579 01:38:18,875 --> 01:38:21,333 Put everything on the tables! 1580 01:38:21,750 --> 01:38:24,166 Jewels, watches. 1581 01:38:24,833 --> 01:38:25,708 Earrings. 1582 01:38:29,375 --> 01:38:30,333 Simone! 1583 01:38:30,875 --> 01:38:31,875 Blanche? 1584 01:38:32,125 --> 01:38:33,333 Why are you here? 1585 01:38:33,666 --> 01:38:35,041 I saw Simone outside. 1586 01:38:35,458 --> 01:38:37,333 It's Blanche, from Rue Cluvier. 1587 01:38:38,208 --> 01:38:41,208 My mother took the truck. I don't know where she is. 1588 01:38:41,958 --> 01:38:43,458 I'm glad to see you. 1589 01:38:45,458 --> 01:38:47,000 The filthy Krauts will rob us. 1590 01:38:47,375 --> 01:38:49,583 Hush, the guards are French. 1591 01:38:51,333 --> 01:38:53,541 I'll try to keep my thimble, in case. 1592 01:38:54,208 --> 01:38:55,416 And this too. 1593 01:38:55,625 --> 01:38:57,041 Leave it here. 1594 01:38:57,208 --> 01:38:58,458 Not for the Krauts. 1595 01:38:58,666 --> 01:39:00,125 It's Lanvin. 1596 01:39:01,458 --> 01:39:02,791 Some luxury. 1597 01:39:05,000 --> 01:39:06,208 Here, luxury. 1598 01:39:06,458 --> 01:39:07,458 Stop that. 1599 01:39:08,375 --> 01:39:09,625 They can't have it all. 1600 01:39:09,791 --> 01:39:10,916 Not so loud! 1601 01:39:11,083 --> 01:39:13,333 On the tables! Earrings, 1602 01:39:13,500 --> 01:39:15,208 watches, everything! 1603 01:39:32,208 --> 01:39:33,500 Is that all? 1604 01:39:34,625 --> 01:39:36,166 If you hide anything, 1605 01:39:36,416 --> 01:39:38,000 you leave as smoke! 1606 01:39:47,750 --> 01:39:49,375 We should have jumped off. 1607 01:39:49,541 --> 01:39:51,291 They'd have shot everyone. 1608 01:39:51,583 --> 01:39:53,166 We should have jumped 1609 01:39:53,583 --> 01:39:54,833 just outside Paris. 1610 01:39:55,000 --> 01:39:56,833 Maybe they'll move us again. 1611 01:39:57,375 --> 01:39:59,375 They'll make us work like dogs. 1612 01:40:00,250 --> 01:40:02,875 My father and brother must be elsewhere, 1613 01:40:03,291 --> 01:40:04,666 in a shed for men. 1614 01:40:05,291 --> 01:40:06,875 So where's my mother? 1615 01:40:09,083 --> 01:40:10,833 The guard says the smell 1616 01:40:11,000 --> 01:40:12,791 is that of burning bodies. 1617 01:40:14,750 --> 01:40:16,333 Don't listen to rumours. 1618 01:40:17,166 --> 01:40:18,458 What do you think, Simone? 1619 01:40:21,375 --> 01:40:23,166 This is the journey's end. 1620 01:41:16,833 --> 01:41:17,958 Shit... 1621 01:41:18,916 --> 01:41:20,500 The clippers are broken. 1622 01:41:22,500 --> 01:41:23,791 So use scissors. 1623 01:42:12,083 --> 01:42:14,791 Learn your number by heart! 1624 01:42:14,958 --> 01:42:16,458 Forget your name. 1625 01:42:16,833 --> 01:42:18,833 Answer the call by number. 1626 01:42:20,000 --> 01:42:21,500 I'm telling you, 1627 01:42:21,666 --> 01:42:23,416 learn your number by heart. 1628 01:42:24,833 --> 01:42:26,416 Is that clear? 1629 01:42:26,750 --> 01:42:29,041 Learn your number by heart. 1630 01:42:35,083 --> 01:42:36,750 You, dancer? 1631 01:42:39,125 --> 01:42:41,250 Pretty face. Singer, maybe? 1632 01:42:44,375 --> 01:42:46,250 Parisian actress? 1633 01:42:48,250 --> 01:42:50,000 Chair of the European Parliament. 1634 01:42:50,166 --> 01:42:51,458 I can't believe it. 1635 01:42:52,041 --> 01:42:53,875 Show the EU what you're made of! 1636 01:42:54,500 --> 01:42:56,458 We'll see when it happens. 1637 01:42:56,625 --> 01:42:57,708 She's so modest! 1638 01:42:57,875 --> 01:42:59,625 You never change. 1639 01:42:59,791 --> 01:43:01,583 She saved me with a dress. 1640 01:43:01,833 --> 01:43:03,250 It restored my humanity. 1641 01:43:04,291 --> 01:43:05,375 You kept me going. 1642 01:43:06,416 --> 01:43:08,875 Your gift saved my life, Simone. 1643 01:43:09,041 --> 01:43:10,416 Better than the rags we wore. 1644 01:43:11,125 --> 01:43:13,250 You'll win. It's our revenge. 1645 01:43:13,666 --> 01:43:16,208 Just to shut up Le Pen and his Nazis. 1646 01:43:16,375 --> 01:43:19,541 They're like a militia at the market. 1647 01:43:19,708 --> 01:43:22,000 Not just Le Pen, the misogynists too. 1648 01:43:22,166 --> 01:43:23,666 I cut this out for you. 1649 01:43:24,000 --> 01:43:24,916 Listen. 1650 01:43:25,083 --> 01:43:26,458 Hold on, listen. 1651 01:43:26,666 --> 01:43:29,250 "Simone Veil, European election candidate. 1652 01:43:29,458 --> 01:43:33,625 As her radio interview last Sunday showed, 1653 01:43:33,833 --> 01:43:35,958 she's an amateur in Europe's garden, 1654 01:43:36,125 --> 01:43:37,583 twirling her parasol, 1655 01:43:37,750 --> 01:43:40,041 hoping Eve will get an apple to bite." 1656 01:43:40,208 --> 01:43:42,333 - They know no limits. - You said it. 1657 01:43:42,500 --> 01:43:44,375 - Get rid of it. - All right. 1658 01:43:44,875 --> 01:43:46,875 Got a bin, sir? 1659 01:43:47,041 --> 01:43:50,375 Please welcome Mrs. Louise Weiss. 1660 01:44:01,000 --> 01:44:03,166 In France, I led 1661 01:44:03,791 --> 01:44:06,875 the struggle for gender equality 1662 01:44:07,166 --> 01:44:08,833 in an outdated climate 1663 01:44:10,416 --> 01:44:14,333 in which our opponents could successfully argue 1664 01:44:14,666 --> 01:44:18,166 that women's hands were made to be petted 1665 01:44:18,416 --> 01:44:22,125 and not to put voting slips in ballot boxes. 1666 01:44:31,458 --> 01:44:33,750 Universal suffrage has spoken. 1667 01:44:36,666 --> 01:44:38,375 Mrs. Veil has obtained 1668 01:44:38,541 --> 01:44:41,958 the absolute majority of votes expressed. 1669 01:44:43,583 --> 01:44:45,916 I congratulate Mrs. Veil on her election 1670 01:44:46,083 --> 01:44:49,958 and invite her to take the presidential chair. 1671 01:45:03,708 --> 01:45:05,208 When I was elected 1672 01:45:05,375 --> 01:45:07,583 in 1979 as President 1673 01:45:07,750 --> 01:45:10,458 of the first European parliament, 1674 01:45:10,875 --> 01:45:14,041 the cabinet was mostly made up of men. 1675 01:45:14,500 --> 01:45:17,875 When I suggested a commission for women's rights, 1676 01:45:18,041 --> 01:45:20,208 I encountered strong resistance. 1677 01:45:21,125 --> 01:45:22,666 But I obtained it. 1678 01:45:23,291 --> 01:45:25,416 Thank you for your work. 1679 01:45:25,583 --> 01:45:30,208 My generation was inspired by your writing and your stands. 1680 01:45:30,375 --> 01:45:31,291 Thank you. 1681 01:45:32,916 --> 01:45:35,541 The EU has allowed women to make great advances. 1682 01:45:36,541 --> 01:45:37,458 Every advance, 1683 01:45:38,000 --> 01:45:40,083 however small, is important. 1684 01:45:44,541 --> 01:45:45,875 My dear colleagues, 1685 01:45:46,416 --> 01:45:47,708 ladies and gentlemen, 1686 01:45:48,375 --> 01:45:50,833 I am honoured by your vote 1687 01:45:51,208 --> 01:45:54,291 to summon me to preside the European Parliament. 1688 01:45:55,416 --> 01:45:56,583 And so, 1689 01:45:57,208 --> 01:45:59,125 the emotion I feel 1690 01:45:59,875 --> 01:46:01,583 on taking this place 1691 01:46:01,875 --> 01:46:04,958 is so great that I cannot express it. 1692 01:46:06,000 --> 01:46:08,083 I've expressed our gratitude 1693 01:46:08,291 --> 01:46:11,083 that we must feel for Louise Weiss 1694 01:46:11,500 --> 01:46:13,666 for guiding our first steps so well. 1695 01:46:14,333 --> 01:46:17,541 Allow me to say a word or two 1696 01:46:17,875 --> 01:46:21,458 about the key role she has played in every struggle 1697 01:46:21,666 --> 01:46:23,458 for female emancipation. 1698 01:46:26,500 --> 01:46:28,708 The European Union represents hope 1699 01:46:28,875 --> 01:46:32,500 as a bastion of democracy and liberty. 1700 01:46:34,000 --> 01:46:38,875 We must be aware of the necessity to unite and support one another 1701 01:46:39,583 --> 01:46:43,666 and so resist any return to totalitarianism. 1702 01:47:01,416 --> 01:47:03,083 Where are you going? 1703 01:47:03,250 --> 01:47:04,875 To walk, my legs are numb. 1704 01:47:05,041 --> 01:47:06,125 Simone! 1705 01:47:34,375 --> 01:47:35,750 What do you think? 1706 01:47:36,250 --> 01:47:37,208 Nothing. 1707 01:47:42,416 --> 01:47:44,208 A rat just bit me! 1708 01:48:08,041 --> 01:48:08,708 Stop! 1709 01:48:10,500 --> 01:48:11,458 Stop! 1710 01:48:12,750 --> 01:48:13,833 She didn't do anything! 1711 01:48:15,583 --> 01:48:17,166 Don't touch her! 1712 01:48:19,625 --> 01:48:21,666 You shut your mouths here, ok! 1713 01:48:22,083 --> 01:48:23,833 Get back to your roosts! 1714 01:48:30,125 --> 01:48:31,250 Help her. 1715 01:48:40,125 --> 01:48:41,250 We must help her. 1716 01:48:41,708 --> 01:48:43,208 We'll never leave. 1717 01:48:53,625 --> 01:48:55,958 I'd like to speak to Mrs. Simone Veil. 1718 01:48:56,125 --> 01:48:57,291 Speaking. 1719 01:48:57,583 --> 01:49:01,916 Alain Généstar, editor of Paris Match. Is this a bad time? 1720 01:49:02,125 --> 01:49:03,458 No, go ahead. 1721 01:49:04,041 --> 01:49:08,583 Next January sees the 60th anniversary of the liberation of Auschwitz. 1722 01:49:09,000 --> 01:49:11,750 We'd like to do a report on the commemoration. 1723 01:49:12,916 --> 01:49:14,291 I'm listening. 1724 01:49:14,916 --> 01:49:17,833 Would you agree to go back with us? 1725 01:49:20,583 --> 01:49:21,916 Are you sure? 1726 01:49:22,083 --> 01:49:23,125 I'm sure. 1727 01:49:23,333 --> 01:49:24,791 I want to go back. 1728 01:49:25,500 --> 01:49:26,750 But I want to go 1729 01:49:27,625 --> 01:49:29,083 as a family this time. 1730 01:49:29,458 --> 01:49:31,625 With our children and grandchildren. 1731 01:49:31,791 --> 01:49:33,250 Shall I ask them? 1732 01:49:33,416 --> 01:49:34,666 No, I'll do it. 1733 01:49:35,666 --> 01:49:37,416 I've often thought of doing it. 1734 01:49:37,708 --> 01:49:39,291 Then it's time to. 1735 01:49:40,125 --> 01:49:41,750 Memory isn't images. 1736 01:49:41,916 --> 01:49:44,583 It's words. You know that, Simone. 1737 01:49:47,208 --> 01:49:48,333 Deep down, 1738 01:49:48,500 --> 01:49:52,333 the images of mother and Milou are so mingled... 1739 01:49:53,833 --> 01:49:57,583 I was, I'd say, at the lower age limit to enter the camp 1740 01:49:57,750 --> 01:50:01,541 and mother was at the upper age limit. 1741 01:50:01,875 --> 01:50:04,125 Few women were over 40. 1742 01:50:04,708 --> 01:50:07,208 Women over 40 were killed immediately? 1743 01:50:08,250 --> 01:50:11,208 Yes, they were taken to the gas chambers. 1744 01:50:12,041 --> 01:50:14,875 A few months after we arrived in Birkenau, 1745 01:50:15,041 --> 01:50:18,375 one of the camp guards, a kapo, 1746 01:50:18,541 --> 01:50:20,291 spotted me at the gate. 1747 01:50:20,583 --> 01:50:23,958 We went out every day for earthworks. 1748 01:50:24,125 --> 01:50:27,083 She told me I was young and pretty. 1749 01:50:27,250 --> 01:50:29,083 She wanted to help me. 1750 01:50:29,250 --> 01:50:33,583 There was a camp nearby that people spoke of like a myth. 1751 01:50:33,750 --> 01:50:35,500 She'd send me to Bobrek 1752 01:50:35,666 --> 01:50:40,666 and, as we'd be fewer there, life would be easier. 1753 01:50:41,708 --> 01:50:43,458 An "opportunity". 1754 01:50:43,625 --> 01:50:44,791 And I said... 1755 01:50:44,958 --> 01:50:47,958 I'll go nowhere unless Mum and Milou come. 1756 01:50:54,583 --> 01:50:56,708 We must get closer to Block 7. 1757 01:50:56,875 --> 01:50:57,958 Why? 1758 01:50:58,125 --> 01:50:59,333 To get Mum a spoon. 1759 01:51:00,833 --> 01:51:01,541 No... 1760 01:51:02,000 --> 01:51:03,125 Give it to me! 1761 01:51:03,833 --> 01:51:04,958 Let go of her! 1762 01:51:05,333 --> 01:51:06,541 Leave my mother be! 1763 01:51:06,708 --> 01:51:09,375 I don't care who she is, it's the law! 1764 01:51:09,541 --> 01:51:10,708 The brutes' law? 1765 01:51:11,000 --> 01:51:14,208 She looks after you and you take her food? 1766 01:51:14,833 --> 01:51:16,666 What are you, animals? 1767 01:51:16,833 --> 01:51:17,791 Simone! 1768 01:51:18,458 --> 01:51:21,791 14 dead today in our group! I won't starve here! 1769 01:51:22,208 --> 01:51:24,166 Screw you and your mother! 1770 01:51:24,333 --> 01:51:25,791 The girl's right! 1771 01:51:27,833 --> 01:51:29,291 She's right. 1772 01:51:30,416 --> 01:51:32,791 Her mother hid me when I fainted 1773 01:51:32,958 --> 01:51:34,625 on the ramp yesterday. 1774 01:51:34,916 --> 01:51:36,958 They killed my sister for less. 1775 01:51:48,875 --> 01:51:51,375 Your mother's a saint. They all know it. 1776 01:51:52,333 --> 01:51:53,833 I want a spoon for Mum. 1777 01:52:27,875 --> 01:52:28,875 Simone... 1778 01:52:32,625 --> 01:52:35,083 I couldn't find a spoon for your mum. 1779 01:52:36,083 --> 01:52:39,041 But some Hungarians arrived at dawn. 1780 01:52:39,541 --> 01:52:41,458 I have a friend in sorting. 1781 01:52:42,541 --> 01:52:44,166 You're so like my niece. 1782 01:52:44,375 --> 01:52:45,833 She lives in New York. 1783 01:52:46,000 --> 01:52:48,625 She must be wondering where I am. 1784 01:52:50,000 --> 01:52:50,916 Here. 1785 01:52:51,750 --> 01:52:52,708 Take this. 1786 01:52:55,958 --> 01:52:56,708 Take it. 1787 01:53:05,458 --> 01:53:07,083 - Well? - She had no spoon. 1788 01:53:08,791 --> 01:53:10,125 She gave me this. 1789 01:53:15,833 --> 01:53:16,666 Dresses! 1790 01:53:18,458 --> 01:53:19,958 Brand-new. 1791 01:53:21,750 --> 01:53:23,250 It's your size. 1792 01:53:24,083 --> 01:53:24,875 It's for you. 1793 01:53:26,000 --> 01:53:27,666 I don't know what to say. 1794 01:53:35,333 --> 01:53:38,125 If we die tomorrow, we'll be pretty. 1795 01:54:21,625 --> 01:54:25,125 You go to Bobrek with mother and sister. All three of you go. 1796 01:54:31,666 --> 01:54:34,083 We left for the Bobrek camp. 1797 01:54:34,875 --> 01:54:36,625 A camp near Birkenau. 1798 01:54:37,000 --> 01:54:39,083 In a less harsh unit. 1799 01:54:40,458 --> 01:54:43,416 Before leaving, we had a medical check-up. 1800 01:54:44,416 --> 01:54:46,666 If the kapo hadn't insisted, 1801 01:54:47,291 --> 01:54:50,083 Dr Mengele would have rejected Mum 1802 01:54:50,250 --> 01:54:52,166 as her health was declining. 1803 01:54:58,833 --> 01:55:01,750 At Bobrek, we did earthworks. 1804 01:55:02,375 --> 01:55:04,125 We cleared stones from a lot. 1805 01:55:05,041 --> 01:55:07,333 Then I was transferred to masonry. 1806 01:55:16,041 --> 01:55:18,625 Making useless walls with a trowel. 1807 01:55:18,916 --> 01:55:21,166 Then I worked in the Siemens plant. 1808 01:55:28,250 --> 01:55:32,166 We were in Bobrek from July '44 to January '45. 1809 01:55:38,083 --> 01:55:39,666 Throughout that time, 1810 01:55:40,541 --> 01:55:43,958 Mum, Milou and I managed to stay together. 1811 01:55:56,000 --> 01:55:58,333 You're sure you don't want to come? 1812 01:56:00,541 --> 01:56:02,625 It's between Mum and you now. 1813 01:56:34,416 --> 01:56:35,541 I'm ready. 1814 01:56:40,916 --> 01:56:42,250 Mum was weakening. 1815 01:56:43,541 --> 01:56:45,541 We did our best to protect her. 1816 01:56:46,291 --> 01:56:49,333 Typhus terrified us. Mum had it. 1817 01:56:50,458 --> 01:56:54,500 The Soviet advance soon caused the Germans to panic. 1818 01:56:55,208 --> 01:56:57,125 On January 18th, 1945, 1819 01:56:57,291 --> 01:56:58,875 we left Bobrek. 1820 01:56:59,625 --> 01:57:00,416 That day, 1821 01:57:01,000 --> 01:57:03,000 in panic and fear, 1822 01:57:03,375 --> 01:57:05,125 Mum, Milou and I 1823 01:57:05,291 --> 01:57:08,291 left with the 40,000 surviving prisoners. 1824 01:57:10,958 --> 01:57:13,583 Escorted by the SS fleeing the Russians, 1825 01:57:13,833 --> 01:57:17,250 we set off on this march that we now call 1826 01:57:17,416 --> 01:57:18,791 the Death March. 1827 01:58:18,250 --> 01:58:19,541 I was your age. 1828 01:59:02,583 --> 01:59:05,083 I place my hope in Europe. 1829 01:59:06,041 --> 01:59:08,916 Europe that has overcome hatred and barbarity 1830 01:59:09,250 --> 01:59:11,875 to follow the path of democracy 1831 01:59:12,333 --> 01:59:15,500 and solidarity between the people composing it. 1832 01:59:26,875 --> 01:59:30,583 More and more protests about former Yugoslavia. 1833 01:59:30,750 --> 01:59:35,500 Politicians of every country and side demand military intervention to end 1834 01:59:35,666 --> 01:59:38,416 the massacre and the concentration camps. 1835 01:59:38,583 --> 01:59:41,500 "We need information! When will we step in?" 1836 01:59:41,666 --> 01:59:43,291 We're not stupid! 1837 01:59:43,458 --> 01:59:45,583 We heard this 50 years ago! 1838 01:59:45,750 --> 01:59:48,166 Millions died because of it! 1839 01:59:48,333 --> 01:59:50,041 Will we argue again? 1840 01:59:50,208 --> 01:59:52,416 Should secrecy be broken? 1841 01:59:53,125 --> 01:59:56,250 Must we set civilian prisoners aside? 1842 01:59:56,416 --> 01:59:58,750 Do we have no right to enter the camps? 1843 01:59:58,916 --> 02:00:01,750 Will we hear that again for days on end? 1844 02:00:02,500 --> 02:00:05,166 If the Red Cross is powerless, it must say so! 1845 02:00:05,333 --> 02:00:07,416 We'll launch an international enquiry. 1846 02:00:07,583 --> 02:00:09,583 It's not all equivalent! 1847 02:00:09,750 --> 02:00:12,791 I refuse to hear what I heard 50 years ago, 1848 02:00:12,958 --> 02:00:16,666 that the priority was putting an end to the war, 1849 02:00:16,833 --> 02:00:20,250 while people were being killed in concentration camps. 1850 02:00:20,708 --> 02:00:22,958 I refuse to hear that again! 1851 02:00:24,958 --> 02:00:28,583 I read that you said in an interview 1852 02:00:30,375 --> 02:00:34,208 that building Europe reconciled you with the 20th century. 1853 02:00:35,291 --> 02:00:36,875 That's a fine sentence. 1854 02:00:38,625 --> 02:00:40,083 I did what I could. 1855 02:00:43,125 --> 02:00:45,875 It feels like a drop in the ocean. 1856 02:00:46,208 --> 02:00:48,708 I don't know what I should write 1857 02:00:48,875 --> 02:00:51,375 about these wars, the Rwanda genocide, 1858 02:00:51,541 --> 02:00:53,750 all the political scheming, 1859 02:00:53,916 --> 02:00:57,041 about Darquier denying gas chambers existed, Papon, 1860 02:00:57,208 --> 02:01:00,166 Bousquet and Barbie whom everyone protected. 1861 02:01:00,666 --> 02:01:04,083 I don't know what I should write about the crimes 1862 02:01:04,416 --> 02:01:08,041 left unpunished, all those innocents forgotten. 1863 02:01:08,541 --> 02:01:09,625 All the dead... 1864 02:01:13,041 --> 02:01:14,416 And I don't know 1865 02:01:14,750 --> 02:01:16,208 what I should write... 1866 02:01:20,916 --> 02:01:22,166 about my parents. 1867 02:01:27,375 --> 02:01:28,708 About my brother... 1868 02:01:29,500 --> 02:01:30,583 My sisters... 1869 02:01:32,875 --> 02:01:33,875 Us... 1870 02:01:36,041 --> 02:01:37,166 Our children... 1871 02:01:39,166 --> 02:01:40,041 You... 1872 02:01:44,000 --> 02:01:45,625 Write what you feel. 1873 02:01:46,041 --> 02:01:47,041 Talk. 1874 02:01:58,625 --> 02:02:01,666 We walked. All three of us walked. 1875 02:02:02,666 --> 02:02:04,041 Mum was very ill. 1876 02:02:04,583 --> 02:02:07,291 She'd had an operation just before her arrest. 1877 02:02:08,375 --> 02:02:10,208 The cut hadn't healed. 1878 02:02:10,583 --> 02:02:11,833 She walked anyway. 1879 02:02:12,625 --> 02:02:15,583 So many people fell on that march... 1880 02:02:15,875 --> 02:02:17,708 They clung to each other. 1881 02:02:18,458 --> 02:02:20,875 Someone clung to Mum and Milou. 1882 02:02:21,500 --> 02:02:23,916 I pulled them away with another prisoner. 1883 02:02:24,416 --> 02:02:28,541 It took courage, if it was courage, or egoism 1884 02:02:28,708 --> 02:02:30,375 not to try to save others 1885 02:02:30,750 --> 02:02:33,125 and to defend your food, 1886 02:02:33,291 --> 02:02:36,291 defend the blanket you had on you. 1887 02:02:37,166 --> 02:02:39,958 We had to survive without knowing where we were going. 1888 02:02:40,583 --> 02:02:43,625 People died or were shot by the road. 1889 02:02:44,416 --> 02:02:48,666 Those who vanquished exhaustion reached Gleiwitz. 1890 02:02:49,291 --> 02:02:51,541 There, it was Dante's hell. 1891 02:02:52,791 --> 02:02:55,750 The SS were convinced the Soviets would kill them, 1892 02:02:56,041 --> 02:02:59,875 and we, that the SS would kill us before the Russians arrived. 1893 02:03:00,416 --> 02:03:02,666 Those who had survived the march, 1894 02:03:02,916 --> 02:03:05,500 but in a poor state, were executed. 1895 02:03:07,375 --> 02:03:08,625 There were few women. 1896 02:03:08,791 --> 02:03:11,500 And men who hadn't seen women for a long time. 1897 02:03:11,666 --> 02:03:13,541 The SS tried to find women too 1898 02:03:13,708 --> 02:03:17,416 when the issue wasn't raised with Jews before. 1899 02:03:17,666 --> 02:03:19,833 For them, it was forbidden. 1900 02:03:20,458 --> 02:03:23,041 But there were no more rules. 1901 02:03:24,166 --> 02:03:26,750 Some tried to escape by any means. 1902 02:03:27,291 --> 02:03:29,416 But no one could cross the lines. 1903 02:03:29,833 --> 02:03:32,208 Those who escaped came back. 1904 02:03:32,750 --> 02:03:33,916 It was the end. 1905 02:03:36,500 --> 02:03:38,958 As the artillery fire drew closer, 1906 02:03:39,541 --> 02:03:42,833 the SS managed to find trains to take us away. 1907 02:03:43,375 --> 02:03:46,000 The men and women were separated again 1908 02:03:46,458 --> 02:03:48,375 and we left for Mauthausen. 1909 02:03:49,000 --> 02:03:51,000 But there was no room there. 1910 02:03:51,166 --> 02:03:52,625 So we kept going. 1911 02:03:53,666 --> 02:03:57,041 We were in low, open wood wagons. 1912 02:03:58,166 --> 02:04:01,208 There were so many of us, we could barely sit. 1913 02:04:01,583 --> 02:04:03,708 We feared that, in fighting, 1914 02:04:04,083 --> 02:04:06,583 we could be pushed out of the wagon. 1915 02:04:07,041 --> 02:04:11,333 The SS machine guns on the roofs would have executed us instantly. 1916 02:04:11,500 --> 02:04:15,791 Many died of hunger and cold in those wagons. 1917 02:04:16,125 --> 02:04:19,500 At each station, they removed the corpses, 1918 02:04:20,125 --> 02:04:22,083 leaving them on the platforms. 1919 02:04:23,833 --> 02:04:26,583 Nearing Prague, we passed close by the houses. 1920 02:04:26,750 --> 02:04:30,916 People threw bread from windows or gave us water in the stations 1921 02:04:31,458 --> 02:04:33,208 when the SS looked away. 1922 02:04:34,125 --> 02:04:35,625 That's how we survived. 1923 02:04:36,583 --> 02:04:38,291 It was different in Austria. 1924 02:04:38,750 --> 02:04:40,083 Then came Germany. 1925 02:04:41,208 --> 02:04:44,791 We were 35 women from Auschwitz, with a few gypsy women 1926 02:04:44,958 --> 02:04:46,708 who had been put with us. 1927 02:04:47,833 --> 02:04:49,916 When we arrived in Dora, 1928 02:04:50,708 --> 02:04:52,791 one of those women gave birth. 1929 02:04:53,083 --> 02:04:55,083 The baby was killed immediately. 1930 02:04:55,750 --> 02:04:57,083 The mother survived. 1931 02:04:57,291 --> 02:05:01,041 The next day, we left for Bergen-Belsen in a closed wagon. 1932 02:05:02,416 --> 02:05:04,958 In Bergen-Belsen, from late January, 1933 02:05:05,333 --> 02:05:07,125 the Russian advance increased. 1934 02:05:08,000 --> 02:05:09,500 Things became worse. 1935 02:05:09,958 --> 02:05:13,958 Prisoners arrived from all over, on foot, in terrible conditions. 1936 02:05:14,750 --> 02:05:16,833 There was no roll-call there. 1937 02:05:18,083 --> 02:05:19,416 Few people worked. 1938 02:05:19,666 --> 02:05:21,875 People were dying in their masses, 1939 02:05:22,041 --> 02:05:24,125 either of hunger or typhus. 1940 02:05:24,958 --> 02:05:28,958 I heard that, towards the end, women took shoes from corpses 1941 02:05:29,125 --> 02:05:30,250 to eat them. 1942 02:05:30,750 --> 02:05:32,166 We didn't work. 1943 02:05:32,458 --> 02:05:33,791 We tried to work. 1944 02:05:34,291 --> 02:05:36,416 It was the only way to get food. 1945 02:05:36,958 --> 02:05:39,208 Those who couldn't had nothing. 1946 02:05:40,000 --> 02:05:41,125 Eat, Milou. 1947 02:05:41,708 --> 02:05:42,708 Eat. 1948 02:05:43,541 --> 02:05:45,541 You must eat too, Simone. 1949 02:05:45,916 --> 02:05:48,833 That's where I found that Polish kapo again. 1950 02:05:49,416 --> 02:05:50,708 She recognized me 1951 02:05:50,958 --> 02:05:52,791 and helped me a second time. 1952 02:06:23,250 --> 02:06:24,166 Milou... 1953 02:06:24,666 --> 02:06:25,833 Simone... 1954 02:06:29,000 --> 02:06:30,000 Do good. 1955 02:06:32,833 --> 02:06:35,708 Don't wish others harm. 1956 02:06:37,291 --> 02:06:40,416 Without any care, Mum lasted as long as she could. 1957 02:06:40,875 --> 02:06:44,250 All we could do was give her a few scraps of food. 1958 02:07:02,583 --> 02:07:06,375 The days passed and, powerless, we witnessed 1959 02:07:06,875 --> 02:07:10,666 the slow death of the woman we loved more than anyone. 1960 02:08:07,958 --> 02:08:09,125 Where's Mum? 1961 02:08:13,291 --> 02:08:14,875 Mum has gone. 1962 02:08:18,125 --> 02:08:19,500 It's for the best. 1963 02:08:42,875 --> 02:08:44,500 I have never been able 1964 02:08:45,041 --> 02:08:46,541 to accept her death. 1965 02:08:49,333 --> 02:08:50,875 I see Mum every day. 1966 02:08:51,833 --> 02:08:53,666 She left early in the morning. 1967 02:08:53,958 --> 02:08:55,458 They took her body. 1968 02:08:56,000 --> 02:08:57,708 I never said goodbye. 1969 02:09:37,375 --> 02:09:38,750 She has never vanished. 1970 02:09:39,541 --> 02:09:41,375 She still stands by my side. 1971 02:09:42,083 --> 02:09:43,375 She is my strength 1972 02:09:43,666 --> 02:09:44,875 and my model. 1973 02:09:45,750 --> 02:09:47,208 More generous than me, 1974 02:09:47,958 --> 02:09:49,166 more indulgent... 1975 02:09:50,375 --> 02:09:51,541 gentler, 1976 02:09:51,916 --> 02:09:53,166 and calmer too. 1977 02:09:54,458 --> 02:09:56,208 Everything I have ever done 1978 02:09:56,875 --> 02:09:58,083 was thanks to her. 1979 02:09:59,291 --> 02:10:00,583 Every struggle 1980 02:10:01,416 --> 02:10:02,416 was her. 1981 02:10:03,458 --> 02:10:04,541 For her. 1982 02:10:06,291 --> 02:10:07,500 By her hand. 1983 02:10:10,666 --> 02:10:12,666 Mum. 1984 02:10:29,416 --> 02:10:31,125 Mummy! 1985 02:10:31,875 --> 02:10:32,916 Jump! 1986 02:10:33,083 --> 02:10:35,041 Mummy, look at me! 1987 02:10:35,333 --> 02:10:37,166 Yes, honey, I see you. 1988 02:10:37,666 --> 02:10:38,958 Out of the way! 1989 02:10:40,250 --> 02:10:41,250 Jean! 1990 02:10:41,583 --> 02:10:43,250 Jean, mind your sister. 1991 02:10:44,750 --> 02:10:45,625 Stop it! 1992 02:10:46,000 --> 02:10:48,666 Mummy, where's Daddy? 1993 02:10:48,875 --> 02:10:50,166 On the beach. 1994 02:10:51,708 --> 02:10:53,625 Come on in! 1995 02:10:54,750 --> 02:10:56,166 Come for a swim! 1996 02:10:58,000 --> 02:10:59,750 Mummy, look at me! 1997 02:11:06,083 --> 02:11:08,166 My sweet mummy. 1998 02:11:18,041 --> 02:11:19,708 How can I define memory? 1999 02:11:20,958 --> 02:11:22,875 It stands apart from history 2000 02:11:23,041 --> 02:11:26,416 through its direct, personal aspect 2001 02:11:26,708 --> 02:11:29,166 or through a family intermediation 2002 02:11:29,625 --> 02:11:33,125 with a past event, heavy with consequences. 2003 02:11:34,083 --> 02:11:36,208 For two or three generations, 2004 02:11:36,500 --> 02:11:38,958 memory and history are closely bound. 2005 02:11:39,625 --> 02:11:42,250 This memory is not just contemplative 2006 02:11:42,541 --> 02:11:44,250 or made up of information. 2007 02:11:44,833 --> 02:11:47,125 It cannot be totally objective 2008 02:11:47,958 --> 02:11:50,375 as it constitutes a form of consciousness, 2009 02:11:50,541 --> 02:11:52,375 a form of identity. 2010 02:11:54,833 --> 02:11:56,416 Like it or not, 2011 02:11:56,666 --> 02:11:59,208 aware or not, we're responsible 2012 02:11:59,375 --> 02:12:02,125 for what will unite us all tomorrow. 2013 02:12:02,958 --> 02:12:05,250 We are made of what preceded us 2014 02:12:05,583 --> 02:12:07,833 and what commits us to the future. 2015 02:12:09,458 --> 02:12:12,500 Memory primarily haunts the witnesses, 2016 02:12:12,666 --> 02:12:14,125 or, rather, the victims, 2017 02:12:14,666 --> 02:12:16,791 those of us who survived, 2018 02:12:17,791 --> 02:12:21,041 who experienced the suffering some say is over, 2019 02:12:21,375 --> 02:12:23,125 but that never truly ends. 2020 02:12:23,666 --> 02:12:24,958 And will not end 2021 02:12:25,458 --> 02:12:27,083 until we are no more. 2022 02:12:30,458 --> 02:12:34,000 Throughout my life, attention to others' suffering 2023 02:12:34,833 --> 02:12:36,583 has dictated my behaviour 2024 02:12:37,375 --> 02:12:38,625 on a political level 2025 02:12:39,458 --> 02:12:41,000 and a personal one. 2026 02:12:42,500 --> 02:12:45,833 Now, when I hear reassessments of the past 2027 02:12:46,458 --> 02:12:48,500 that, whatever their legitimacy, 2028 02:12:49,250 --> 02:12:52,916 trivialize the Shoah as something to put into perspective 2029 02:12:53,208 --> 02:12:55,458 and consign to the dungeons of History, 2030 02:12:56,250 --> 02:13:00,208 I truly wonder if our society is not losing its way 2031 02:13:01,458 --> 02:13:03,375 and confusing all struggles, 2032 02:13:05,833 --> 02:13:08,083 confusing rights and duties, 2033 02:13:09,375 --> 02:13:12,125 confusing falsehood and truth, 2034 02:13:14,458 --> 02:13:18,000 leading today's youth along the paths of hatred, 2035 02:13:19,083 --> 02:13:20,375 racism, 2036 02:13:21,583 --> 02:13:23,125 antisemitism 2037 02:13:24,333 --> 02:13:25,791 and xenophobia. 2038 02:13:27,500 --> 02:13:30,000 UNITED IN DIVERSITY 2039 02:13:30,166 --> 02:13:34,500 There are many false prophets today in France, Europe and the world 2040 02:13:35,291 --> 02:13:38,833 to lead the weakest among us along those paths. 2041 02:13:40,458 --> 02:13:43,083 Our task is to thwart them. 2042 02:14:19,291 --> 02:14:20,958 FOR CLAUDE DAHAN 2043 02:14:21,125 --> 02:14:24,583 ANTIRACIST ACTIVIST AND VOLUNTEER SOCIAL WORKER 2044 02:15:14,708 --> 02:15:18,125 SIMONE THE JOURNEY OF THE CENTURY