1 00:00:01,720 --> 00:00:21,720 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:00:35,167 --> 00:00:40,042 "‫"زُر تايلاند الآن! 3 00:01:00,542 --> 00:01:04,167 .مرحبًا، هذا أنا ‫إلى أي مدى وصلنا؟ 4 00:01:05,125 --> 00:01:08,708 ‫- اوشكنا على الأنتهاء. ‫- حقًا؟ رائع. 5 00:01:08,833 --> 00:01:10,000 ‫وماذا عن الدمية؟ 6 00:01:10,292 --> 00:01:13,292 ـ هل تخلصت منها؟ .ـ بالطبع 7 00:01:13,458 --> 00:01:15,833 ‫لا داعي للقلق بشأن هذا بعد الآن. 8 00:01:16,958 --> 00:01:21,167 ‫ممتاز. ‫وماذا عن الشاهد الرئيسي؟ 9 00:01:27,417 --> 00:01:28,917 ‫- ماذا..؟ ‫- لا تقلق. 10 00:01:32,583 --> 00:01:36,708 ‫- لم يعد هناك شاهد بعد الآن. ‫- هذا ما أحب سماعه. 11 00:01:37,125 --> 00:01:41,500 ‫- وهل القائمة بحوزتك؟ ‫-إنها هنا. 12 00:01:41,667 --> 00:01:44,542 ‫جميع الاسماء والعناوين، ‫سنتولى أمرهم الآن. 13 00:01:45,333 --> 00:01:47,542 .(ستنال حريتك قريبًا يا (إيبرمينت 14 00:01:48,333 --> 00:01:53,042 رائع، لم يتبق هناك .أحد سيوقفني الآن 15 00:02:14,083 --> 00:02:18,002 || النينجا المرقط : الجزء الثاني || 16 00:02:37,583 --> 00:02:38,542 !أنتم 17 00:03:32,667 --> 00:03:35,542 ‫-صباح الخير. ‫- صباح الخير أيها الشاب. 18 00:03:36,208 --> 00:03:38,833 ‫ـ هل تحب بعض الفطور؟ .ـ نعم من فضلك 19 00:03:38,958 --> 00:03:40,833 ‫-هاك. ‫-هل الغذاء تحت الاسمنت؟ 20 00:03:41,333 --> 00:03:42,708 ‫يالظرافتك. 21 00:03:43,667 --> 00:03:45,667 ‫- مرحبًا. ‫-مرحبًا عزيزي. 22 00:03:46,875 --> 00:03:49,125 ‫-كيف سار الأمر؟ ‫- بشكل رائع. 23 00:03:49,250 --> 00:03:50,792 !(ـ (شون ‫-انني ألعب. 24 00:03:50,917 --> 00:03:54,167 ‫- (شون) يلعب مع.. ‫- انزل يا عزيزي! 25 00:03:54,292 --> 00:03:56,875 ‫-لدي أخبار جيّدة. ‫-أنا قادم! 26 00:03:57,708 --> 00:04:00,958 ‫- صباح الخير يا (أليكس). ‫- صباح الخير يا (جون). 27 00:04:01,167 --> 00:04:04,542 ‫- (جون)، ظننت أننا إتفقنا. ‫- عزيزتي، إنها إجازة صيفية. 28 00:04:04,667 --> 00:04:06,750 ‫- ياللروعة، معجنات! ‫- صباح الخير يا (شون). 29 00:04:06,875 --> 00:04:09,083 ‫- سآخذ ثلاثة، حسنًا؟ ‫ـ تفضل يا بني. 30 00:04:09,208 --> 00:04:12,417 ‫ـ لكن تقاسمها مع (أليكس). ‫-هل إنها من المخبز النباتي إقلها؟ 31 00:04:12,542 --> 00:04:17,125 ‫ـ لا، هل إنهم اغلقوا المخبز؟ .ـ لديك طلاء على يديك 32 00:04:17,416 --> 00:04:22,458 ‫حسنًا، استمعوا يا رفاق. تعلمون ‫أنني أعمل على تطبيقي الهضم. 33 00:04:22,667 --> 00:04:27,167 ‫حدثت بعض العقبات بالمناسبة، لكنها ‫كانت تستحق بالتأكيد وقتي وجهدي. 34 00:04:27,292 --> 00:04:30,583 ‫ـ هل بعته يا عزيزي؟ ‫-ليس فقط هذا. 35 00:04:30,917 --> 00:04:34,750 ‫اشترت مؤسسة "نوردك" للياقة ‫الحقوق وظفتني كمدرب رئيسي 36 00:04:34,875 --> 00:04:38,333 ‫ورئيس مطورين قسم التغذية بأكمله! 37 00:04:38,500 --> 00:04:41,292 ‫مذهل! اصبح (جون) رئيس! 38 00:04:41,417 --> 00:04:43,417 ‫- حسنًا، نعم. ‫- أحسنت. 39 00:04:43,542 --> 00:04:46,833 ‫-نعم، رائع حقًا يا أبي. ‫- (شون)، انتبه لألفاظك! 40 00:04:46,958 --> 00:04:50,708 ‫ومهلاً، هذا ليس كل شيء. 41 00:04:50,833 --> 00:04:53,708 .تلقيت دفعة مقدمة 150 ألف كرونة 42 00:04:54,833 --> 00:04:56,208 ‫ياللهول (جون)! 43 00:04:58,167 --> 00:05:00,750 ‫نعم، ما مدى جنون هذا؟ 44 00:05:00,958 --> 00:05:05,375 ‫لقد قررت أن احتفل .باصطحابكم جميعًا إلى رحلة 45 00:05:05,750 --> 00:05:09,625 ‫- سنذهب في رحلة؟ ‫-هذا رائع يا (جون)! 46 00:05:09,792 --> 00:05:11,542 ‫- مذهل! ‫- إلى أين سنذهب؟ 47 00:05:11,833 --> 00:05:14,417 ‫حسنًا، اعتقدت أننا ‫يجب أن نصوت على ذلك. 48 00:05:14,583 --> 00:05:18,208 ‫لذا صنعت صندوق الأقتراح هذا. 49 00:05:18,333 --> 00:05:20,542 ‫فكرته هو تكتبون اقتراحاتكم ‫وتضعوها فيه. 50 00:05:20,667 --> 00:05:22,792 ‫- نضعها في ذلك الصندوق. ‫- صندوق الأقتراح. 51 00:05:22,917 --> 00:05:26,542 ‫- ما رأيك أن نذهب إلى "إسبانيا"؟ ‫- (شون)، دعنا نفكر حيال هذا 52 00:05:26,667 --> 00:05:29,583 ‫ونستخدم صندوق الأقتراح. ‫وأود أن أذكركم.. 53 00:05:29,708 --> 00:05:32,375 ‫- أن هناك أماكن رائعة في "ألمانيا". ‫- و"إسبانيا". 54 00:05:32,500 --> 00:05:35,375 ‫- "فرانكفورت" مثلاً. ‫-هل تستخدم الصندوق يا عزيزي؟ 55 00:05:35,500 --> 00:05:39,458 ‫صندوق الاقتراح. أعلم، ‫أنني فقط أحاول أن اقول.. 56 00:05:39,583 --> 00:05:41,583 ‫أنت رائع يا عزيزي. 57 00:05:42,208 --> 00:05:44,875 ‫- لا أصدق ذلك، عطلة! ‫- اعلم، صحيح؟ 58 00:05:45,292 --> 00:05:47,750 .ـ اجل .ـ رائع 59 00:05:51,250 --> 00:05:53,250 ‫-مرحبًا، هذه (جيسيكا).. ‫-مرحبًا يا (جيسيكا)! 60 00:05:53,375 --> 00:05:57,792 ‫...صندوق بريد. أنني مشغولة ‫بشيء مهم حقًا، لذا اترك رسالة. 61 00:05:57,958 --> 00:06:01,875 ‫مرحبًا، أنا (أليكس). ‫كنت اتساءل عما إذا استلمتِ رسائلي؟ 62 00:06:02,167 --> 00:06:05,917 ‫- لم نتحدث منذ وقت طويل. ‫-... وافتقدكِ بجنون. 63 00:06:07,083 --> 00:06:10,167 ‫-توقف! ‫- لأيّ مكان ستصوت يا (أليكسا)؟ 64 00:06:10,292 --> 00:06:12,333 ‫-"فرانكفورت". ‫- لا بد أنّك تمازحني! 65 00:06:12,458 --> 00:06:14,792 يجب ألّا تتحدث على المكان .الذي تصوت إليه 66 00:06:15,167 --> 00:06:17,583 ‫- (أليكس)، هل يمكنك التصويت لـ "إسبانيا"؟ ‫-لماذا؟ 67 00:06:17,708 --> 00:06:21,042 ‫لأنه المكان الذي يصنعون ‫فيه ذلك "دونات" الإسباني. 68 00:06:21,167 --> 00:06:25,458 ‫-هذا ما نسميه هنا بالضبط يا (شون). ‫-نعم، وإلا يطلق عليها "شوروس" في كل مكان.. 69 00:06:25,583 --> 00:06:27,917 ‫- تعني "عجين مقلي" باللغة الاسبانية. ‫- حسنًا. 70 00:06:29,125 --> 00:06:32,125 ‫-بحثت عنه في الجوجل. ‫-لماذا عليك أن تأكلها في "إسبانيا"؟ 71 00:06:32,250 --> 00:06:35,583 ‫- أليست موجودة هنا أيضًا؟ ‫-لأننا لا نستطيع السفر هنا. 72 00:06:35,708 --> 00:06:39,625 ‫- هيّا يا (أليكس). "إسبانيا!" ‫-يا إلهي. 73 00:06:39,750 --> 00:06:42,625 ‫- "إسبانيا"، "إسبانيا"! "‫-نعم! إذا صوت لـ "إسبانيا 74 00:06:42,750 --> 00:06:46,500 ‫- هل ستغادر غرفتي؟ ‫-نعم! هذا رائع! 75 00:06:46,958 --> 00:06:48,125 ‫تحيتان يا صاح! 76 00:06:49,417 --> 00:06:51,792 ‫حسنًا، كما تشاء. 77 00:06:55,292 --> 00:06:59,667 ‫"مرحبًا يا (جيسيكا). ‫يجب أن أراكِ. هلا نلتقي؟" 78 00:07:07,542 --> 00:07:10,208 ‫"مرحبًا (جيس)! ما هذا! ‫هل نريد اللقاء الليلة؟ 79 00:07:12,958 --> 00:07:15,542 ‫"سأرسل لك واحدة أخرى". 80 00:07:19,333 --> 00:07:22,208 ‫"مرحبًا يا (جيسيكا). ‫يجب أن أراكِ. هلا نلتقي؟" 81 00:07:45,667 --> 00:07:47,708 ‫هل أراك في التدريب؟" 82 00:07:48,667 --> 00:07:52,167 ‫الوثابة! الوثابة! حركات الشوارع! 83 00:07:52,458 --> 00:07:55,500 ‫اخترعها بائعي الصحف ،"في "جامايكا 84 00:07:55,625 --> 00:07:58,458 ‫كحماية من الثلوج. 85 00:07:58,875 --> 00:08:01,833 ‫- هذا صحيح. ‫- استرخِ، إنها ما زالت تكتب. 86 00:08:01,958 --> 00:08:03,917 ‫- هل تتواعدان؟ ‫-لا اعلم مَن نكون. 87 00:08:04,042 --> 00:08:08,958 ‫- أنّك قبّلت في حفلة المدرسة. ‫-نعم، لكننا لم نتحدث لأسبوع. 88 00:08:09,083 --> 00:08:12,083 ‫لقد راسلتها عدة مرات. ‫لكنها لا تجيب أبدًا. 89 00:08:12,458 --> 00:08:14,875 ‫- لماذا لا تزورها؟ ‫- لا يمكنني الظهور. 90 00:08:14,958 --> 00:08:20,417 ‫تفضل 87.5% من النساء ‫علاقة مع شريك استباقي. 91 00:08:20,542 --> 00:08:22,625 فقط اذهب لرؤيتها عند .ذهابك إلى المنزل 92 00:08:22,750 --> 00:08:26,333 ‫- تحب الفتيات الرومانسية العفوية. ‫- والعطر بعد الحلاقة. 93 00:08:26,458 --> 00:08:30,042 ‫(أليكس)! ركّز! ‫هل يمكنك القفز عبر هذه؟ 94 00:08:30,167 --> 00:08:32,375 ‫أجل، حسنًا، ليس بعد. 95 00:08:32,500 --> 00:08:36,042 !إذًا هذا ليس وقتًا للثرثرة !افعلها الآن 96 00:08:36,207 --> 00:08:38,082 ‫-هيا يا (أليكس)! ‫-يمكنك أن تفعلها هذه المرة! 97 00:08:38,207 --> 00:08:39,167 ‫هيّا! 98 00:08:40,375 --> 00:08:42,207 ‫-يمكنك فعلها يا (أليكس)! ‫-هيا يا (أليكس)! 99 00:08:43,832 --> 00:08:45,250 ‫ماذا كان هذا؟ 100 00:08:46,792 --> 00:08:50,167 .ـ بئسًا ‫ـ (أليكس)، أين ثقتك؟ 101 00:08:50,292 --> 00:08:55,500 ،‫كن رجلاً! العوائق ليست حقيقية ‫فهي موجودة فقط في عقلك. 102 00:08:58,750 --> 00:09:01,167 ‫حان وقت الأسلوب الحر. افعلها! 103 00:09:07,583 --> 00:09:10,583 ‫"مرحبًا (جيس). كيف الحال يا (جيسيكا)؟ 104 00:09:11,208 --> 00:09:14,292 ‫"فكرت أنني سأتي عندكِ ‫بعد التمرين مباشرة. 105 00:09:15,167 --> 00:09:18,667 ‫أنني أتدرب، هل تعلمين ذلك؟ ‫هل تمازحني؟" 106 00:09:23,917 --> 00:09:25,500 ‫-مرحبًا يا (أليكس). ‫- مرحبًا. 107 00:09:25,625 --> 00:09:28,083 ‫أنا أعد بازلاء حارة الآن. هل تود الدخول؟ 108 00:09:28,208 --> 00:09:31,625 ‫- هل (جيسيكا) في المنزل؟ ‫-نعم. وأنا واثق جدًا.. 109 00:09:31,750 --> 00:09:33,958 ‫-أنها اشتقت لك. ‫- حقًا؟ 110 00:09:34,083 --> 00:09:37,167 ‫حسنًا، إنها كانت تضع ‫مكياجها لساعة تقريبًا. 111 00:09:37,292 --> 00:09:40,333 ‫(جيسيكا)، فارسك اللامع هنا. 112 00:09:40,458 --> 00:09:42,292 ‫- أنا قادمة! ‫- هل تود أن تتذوقها؟ 113 00:09:42,417 --> 00:09:44,417 ‫البازلاء الحارة هي الأفضل. 114 00:09:44,542 --> 00:09:47,125 ‫- إنها لذيذة جدًا. ‫-لا، شكرًا. 115 00:09:48,292 --> 00:09:50,083 ‫-إنها تحتاج بعض "البيستو". ‫-مرحبًا! 116 00:09:50,208 --> 00:09:54,917 ‫-(ألكيس)! ما الذي تفعله هنا؟ ‫- مرحبًا. حسنًا، لقد كنت في... 117 00:09:55,042 --> 00:09:58,167 ‫- (جيسيكا) لديها زائر. ‫-مرحبًا ايها الشقي. 118 00:09:58,292 --> 00:10:01,333 ‫ـ حسنًا، إنه (أليكس) فقط. ‫-أيًا كان. انذار كاذب. 119 00:10:01,458 --> 00:10:03,625 ‫-مرحبًا يا فتاة. ‫-مرحبًا (تينا). 120 00:10:03,750 --> 00:10:06,958 ‫- أنا (جينا)، وهذه (تينا). ‫- لا ايتها السخيفة، إنها محقة. 121 00:10:07,050 --> 00:10:10,158 .ـ آسفة، هذه أنا ‫-مرحبًا يا عزيزتي هل جئنا باكرين؟ 122 00:10:10,292 --> 00:10:12,833 ‫-نعم آسف، مبكر جدًا؟ ‫- إنه لن يرافقنا، أليس كذلك؟ 123 00:10:12,958 --> 00:10:14,083 ‫لقد اتفقنا لا لقدوم الصغار، صحيح؟ 124 00:10:15,542 --> 00:10:17,625 ‫- تحية! ‫- ادخلوا. 125 00:10:17,750 --> 00:10:20,458 ‫-سأوافيكم في الحال. ‫-إذا كنتِ تودين أن نغادر؟ 126 00:10:20,583 --> 00:10:23,750 ‫عجباه، لدينا الآن ‫خصم 50 في المائة. 127 00:10:23,875 --> 00:10:26,250 ‫- هاشتاق "تدوير". ‫-هاشتاق "مستعمل". 128 00:10:26,375 --> 00:10:28,250 ‫هاشتاق "خردة". 129 00:10:28,417 --> 00:10:32,208 ‫(أليكس)، لطف منك زيارتي ‫لكنه وقت غير مناسب. 130 00:10:32,333 --> 00:10:35,125 ‫- سأذهب الى حفلة. ‫- حسنًا. هل استطيع مرافقتكِ؟ 131 00:10:35,250 --> 00:10:40,042 ‫اجل لكنها حفلة طلاب ‫المدرسة الثانوية. لذا.. 132 00:10:40,167 --> 00:10:42,458 ‫-حقًا؟ ‫- لا أعني أنّك صبي.. 133 00:10:42,583 --> 00:10:46,292 ‫-أو ما شابه. ‫-هل هذا (ماركو)؟ يا إلهي، هيّا ردّي عليه! 134 00:10:46,417 --> 00:10:49,708 ‫- لننتظر (جيسيكا). ‫- يا إلهي، يا له من شقي. 135 00:10:49,833 --> 00:10:52,375 ‫(جيسيكا)، اسرعي! 136 00:10:52,958 --> 00:10:56,083 ‫ـ (أليكس)، أراك قريبًا، حسنًا؟ ‫- بالطبع. 137 00:10:57,958 --> 00:10:59,333 ‫"شقي"؟ 138 00:11:09,125 --> 00:11:12,250 ‫-مرحبًا؟ ‫-مرحبًا يا "مايسترو"، هل زرت (جيسيكا) أم ماذا؟ 139 00:11:12,375 --> 00:11:16,500 ‫لا، كنت مشغولاً. (أوديسيوس)؟ 140 00:11:16,667 --> 00:11:20,000 ‫بعد كل هذه المشاكل مع (غلين)، 141 00:11:20,125 --> 00:11:22,250 ‫ألا تعتقد إنني فتى شقي؟ 142 00:11:24,333 --> 00:11:26,708 ‫حسنًا، ما المضحك؟ 143 00:11:27,833 --> 00:11:30,208 ‫أنّك على النقيض تمامًا، 144 00:11:30,333 --> 00:11:33,750 ‫أنّك مثل.. (أليكس). 145 00:11:33,875 --> 00:11:36,125 ‫لكن ماذا عن (غلين)؟ ‫والقتال؟ 146 00:11:36,250 --> 00:11:39,333 ‫حسنًا، الشقي هو الذي ‫يمكنه التحدث مع الفتيات. 147 00:11:39,458 --> 00:11:41,542 .ـ مثلي، على سبيل المثال ‫- حسنًا. 148 00:11:41,708 --> 00:11:44,667 ‫يتطلب الأمر ثقة بالنفس، أتعلم. ‫فالفتيات يحبّن.. 149 00:11:44,792 --> 00:11:47,417 ‫عندما ترشدهم وتقول "عزيزتي.. 150 00:11:47,542 --> 00:11:49,083 ‫- "عزيزتي"؟ ‫-... هكذا يسير الأمر". 151 00:11:49,208 --> 00:11:52,083 .ـ حسنًا ‫ـ أنت مضحك جدًا يا (أليكس). الشقي.. 152 00:11:52,667 --> 00:11:54,625 ‫(أوديسيوس)؟ مرحبًا؟ 153 00:11:55,292 --> 00:11:56,458 ‫(أوديسيوس)؟ 154 00:12:39,417 --> 00:12:41,083 ‫أنّك تقود كالمجنون يا رجل. 155 00:12:43,208 --> 00:12:47,292 ‫-أنت؟ هل هذا انت حقًا؟ ‫- سررت برؤيتك. 156 00:12:47,417 --> 00:12:50,875 ‫-لكن لا تكن عاطفيًا. ‫-افتقدتك كثيرًا. 157 00:12:51,125 --> 00:12:53,708 ‫- اعتقدتك مت. ‫-حسنًا، أنا كذلك. 158 00:12:53,833 --> 00:12:57,458 ‫- لقد مت منذ 400 عام. ‫-نعم، لكن ميت حقًا. 159 00:12:57,583 --> 00:12:59,375 ‫أظن أنني لا أموت ابدًا. 160 00:12:59,958 --> 00:13:01,208 .التقطني 161 00:13:02,000 --> 00:13:04,375 ‫ثمة شيء مريب هنا. .يمكنني الشعور به 162 00:13:04,500 --> 00:13:07,125 ‫- لا، ربما ساقك مكسورة؟ ‫-لا، اللعنة. 163 00:13:07,250 --> 00:13:11,083 ‫اعني شيئًا يخص مهمتنا ‫إذا ظهرت هنا فجأة. 164 00:13:11,375 --> 00:13:13,875 ‫- إذًا، أنّك لا تريد التواجد هنا؟ ‫- لا تكن عاطفيًا! 165 00:13:14,000 --> 00:13:16,125 ‫فالروح الانتقامية لا تهتم بالرفقة. 166 00:13:16,583 --> 00:13:20,708 ‫أننا اتحدنا تحت قسم ‫الثأر من قاتل طفل القاسي. 167 00:13:20,833 --> 00:13:23,208 ‫- اعتقدت أننا انهينا الثأر. ‫- اعتقدت ذلك أيضًا. 168 00:13:23,333 --> 00:13:25,167 ‫نحن بحاجة لمعرفة ما يجري. 169 00:13:25,375 --> 00:13:27,542 ‫لكن أولاً، أهم شيء، 170 00:13:28,667 --> 00:13:30,375 ‫هل لديك عصائر في المنزل؟ 171 00:13:31,167 --> 00:13:33,500 ‫أعتقد أنّك لا تحب الرفقة. 172 00:13:33,625 --> 00:13:36,750 ‫هذا لا يعني أنه لا ‫يمكننا قضاء وقت ممتع. 173 00:13:37,917 --> 00:13:40,500 ‫تمهل، فالقنافذ لديها .حساسية من الحليب 174 00:13:40,625 --> 00:13:43,958 ‫لا يهمني، أريد عصير. ‫إذًا، بخصوص المهمة... 175 00:13:44,083 --> 00:13:45,500 ‫صحيح. نعم. 176 00:13:48,583 --> 00:13:52,417 ‫"إطلاق سراح مهرب مخدرات ‫ورائد ألعاب الأطفال". 177 00:13:52,667 --> 00:13:55,000 ‫-ثمة المزيد من المعلومات هنا. ‫- ماذا، في هذا الشيء؟ 178 00:13:55,458 --> 00:13:56,500 ‫لحظة واحدة. 179 00:14:01,750 --> 00:14:03,625 ‫رائد ألعاب الأطفال (فيليب إيبرمينت) 180 00:14:03,750 --> 00:14:06,792 ‫المسجون في "بانكوك" بتهمة القتل غير العمد وتهريب المخدرات 181 00:14:06,917 --> 00:14:09,958 ‫اصبح طليقًا الآن بعد ‫اختفاء كل الأدلة ضده. 182 00:14:10,083 --> 00:14:12,875 ‫- ماذا؟ ‫- الدليل هو لعبة محبوبة.. 183 00:14:13,000 --> 00:14:16,750 ‫التي تم استخدامها لتهريب المخدرات ‫ويبدو أنها اختفت الآن من غرفة الأدلة. 184 00:14:16,875 --> 00:14:20,458 ‫- لم أكن دمية حبوبة! ‫- في ذات الوقت الشاهد الرئيسي 185 00:14:20,583 --> 00:14:22,917 ‫الرئيس السابق لمصنع عمالة الأطفال، 186 00:14:23,042 --> 00:14:25,458 ‫وجد ميتًا في منزله في شرق "بانكوك". 187 00:14:25,792 --> 00:14:27,875 ‫نال هذا الرجل جزاءه. .إنه أحمق 188 00:14:28,292 --> 00:14:33,500 ‫كما اختفت قائمة تضم 10 ‫ أطفال شهدوا الجريمة. 189 00:14:34,375 --> 00:14:36,750 ‫بينما مكتب المدعي ‫العام يبحث عن الأطفال، 190 00:14:36,875 --> 00:14:40,125 ‫لم يعد لديه أساس ‫قانوني لحجز (إبيرمينت). 191 00:14:40,250 --> 00:14:44,208 ‫ومع ذلك، فإن محاميه الدنماركي، ‫(جيمي وونزا جين) الذي يعيش في "تايلاند"، 192 00:14:44,333 --> 00:14:47,708 ‫- ليس سعيدًا. ‫- لا، لست سعيدًا. 193 00:14:47,833 --> 00:14:50,708 ‫وصادر القاضي جواز ‫سفر السيد (إيبرمينت). 194 00:14:50,833 --> 00:14:53,917 ‫لكي يبقى في "تايلاند" ‫حتى يتم إغلاق القضية. 195 00:14:54,250 --> 00:14:57,958 ‫موكلي بريء وعانى .ظلمًا في السجن 196 00:14:58,208 --> 00:15:01,167 ‫ومع ذلك، لن يفرج عنه ‫القاضي حتى اليوم الـ 16. 197 00:15:01,542 --> 00:15:05,542 ‫-لكن هذا الأسبوع المقبل! ‫- وأسبوع في السجن فترة طويلة. 198 00:15:09,292 --> 00:15:12,000 ‫-يجب أن نكون هناك حين يخرج. ‫-في "تايلاند"؟ 199 00:15:12,125 --> 00:15:14,833 ‫- نعم. ‫-لكني وعدت (شون) بالذهاب إلى "إسبانيا". 200 00:15:14,958 --> 00:15:17,625 .ـ وأنت وعدتني بأدخال (إيبرمينت) في السجن .ـ وهو دخل السجن فعلاً 201 00:15:17,750 --> 00:15:20,125 ‫اجل، لكنه سيخرج. ‫أنّك لا تزال مدين ليّ. 202 00:15:20,625 --> 00:15:25,042 ‫لأنك دفعت (غلين) في بركة؟ ‫ألّا تعتقد أن هذا صب في صالحه؟ 203 00:15:25,208 --> 00:15:28,333 ‫وحتى لو ذهبنا إلى "تايلاند"، ‫فليس لدينا ايّ أدلة. 204 00:15:28,458 --> 00:15:31,292 ‫-حسنًا، علينا أن نجد البعض. ‫- لا يمكننا فعل ذلك. 205 00:15:31,417 --> 00:15:35,125 ‫مرحبًا؟ نحن نينجا. ‫علينا أن نرتجل. 206 00:15:37,625 --> 00:15:40,042 ‫ـ قلت "نحن". ـ ماذا؟ 207 00:15:40,167 --> 00:15:42,292 ‫قلت "نحن" نينجا. 208 00:15:42,417 --> 00:15:45,625 ‫ألا يعني ذلك أننا كلانا شقيان؟ 209 00:15:46,042 --> 00:15:49,625 ،‫حسنًا، أنا نينجا ..لذا، اجل اعتقد 210 00:15:49,750 --> 00:15:53,750 ‫-أنني في الواقع شقي. ‫- لكن ماذا عني؟ 211 00:15:53,875 --> 00:15:58,042 ‫-أنت طفل. ‫- نعم، لكن إذا انضممت إلى هذه المهمة، 212 00:15:58,167 --> 00:16:02,708 ‫- ألن أكون نينجا أيضًا؟ ‫- لا يمكن أن تكون نينجا هكذا، 213 00:16:02,833 --> 00:16:04,542 ‫فأنك ولدت من أجل ذلك. 214 00:16:06,542 --> 00:16:09,125 ‫لكن بالطبع، إذا قدمت ‫العون في المهمة، 215 00:16:09,250 --> 00:16:14,625 ‫فمن العدل ستكون نينجا ‫متدربًا بشكل استثنائي. 216 00:16:15,333 --> 00:16:18,583 ‫- حقًأ؟ ‫-بالتأكيد. هذا شقي تمامًا. 217 00:16:18,708 --> 00:16:21,250 ‫- رائع. ‫-لنفكر كيف نصل إلى "تايلاند" الآن. 218 00:16:21,375 --> 00:16:23,542 ‫حسنًا، بالتأكيد. 219 00:16:23,708 --> 00:16:25,000 ‫ـ (أليكس)؟ ـ نعم؟ 220 00:16:25,125 --> 00:16:30,292 ‫بُني البيطري الصغير، من ‫الرائع أنك تعتني بهذا الحيوان، 221 00:16:30,417 --> 00:16:35,292 ‫لكن عليك إبقائه بالخارج. فـ (جون) ‫لديه حساسية من الحيوانات في المنزل. 222 00:16:35,417 --> 00:16:40,250 ‫- لديه حساسية من القنافذ؟ ‫-(سيرينا)، هل لدينا.. 223 00:16:40,375 --> 00:16:44,500 ‫- مضادات الهيستامين؟ ‫- ضعه في السقيفة أيها الصغير. 224 00:16:51,750 --> 00:16:54,875 ‫لا يمكن أن تكون جدًا. ‫لا أستطيع البقاء هنا. 225 00:16:55,917 --> 00:17:00,375 ‫-ليس لفترة طويلة على ايّ حال. ‫-حسنًا، عليك أن تجد جسد آخر. 226 00:17:00,500 --> 00:17:03,000 لا يمكن أخذ قنفذ إلى الطائرة ."إذا ذهبنا إلى "تايلاند 227 00:17:03,125 --> 00:17:05,375 ‫- يمكننا فعلها. ‫- ليس لديّ ألعاب محشوة. 228 00:17:05,500 --> 00:17:09,041 ‫ـ اسمع، لن أكون دمية محشوة. ‫ـ إذًا، ما رأيك بشيء كهذا؟ 229 00:17:09,958 --> 00:17:13,083 ‫-أجل! يعجبني هذا. ‫-يمكن الساقين أن تتحركا. 230 00:17:13,208 --> 00:17:15,750 ‫هذا صحيح. هل أنت مجنون؟ ‫لن أكون فتاة! 231 00:17:16,500 --> 00:17:19,625 ‫مرحبًا!؟ تلك الأيام قد ولت. ‫الفتيات جيدات مثل الأولاد. 232 00:17:19,750 --> 00:17:21,916 ‫نعم، الخياطة والطبخ. 233 00:17:23,166 --> 00:17:24,916 ‫-ماذا؟ ‫-خياطة! 234 00:17:25,666 --> 00:17:26,750 ‫ماذا إذًا؟ 235 00:17:31,583 --> 00:17:35,792 ‫-نعم. ‫- خالي من الغلوتين مع بيض الفطور 236 00:17:35,958 --> 00:17:40,042 ‫- اتخذ قرارك، فهذا يجعلك حرًا. ‫-أمي؟ 237 00:17:40,792 --> 00:17:44,250 ‫الغلوتين الخالي من الغضب. 238 00:17:44,625 --> 00:17:46,875 ‫ـ تفضل يا (أليكس)! نعم! ـ أمي؟ 239 00:17:47,333 --> 00:17:50,500 لا تتناول الغلوتين لئلا .تصاب بالحساسية 240 00:17:50,625 --> 00:17:53,208 ‫-مرحبًا! أمي؟ ‫-نعم؟ 241 00:17:53,333 --> 00:17:56,333 ‫هل تتذكرين دميتي نينجا المرقطة؟ 242 00:17:56,458 --> 00:17:59,958 ‫نعم، الذي حصلت عليها من العم (ستيوارت). ماذا حدث له؟ 243 00:18:00,167 --> 00:18:02,792 ‫لقد ضيعته. ..لذا، كنت اتساءل 244 00:18:02,917 --> 00:18:05,708 ‫- عما إذا خيطتِ ليّ واحد آخر؟ ‫ـ دمية نينجا؟ 245 00:18:05,875 --> 00:18:10,167 ‫نعم. بذات الحجم، بعيون ازرار. ‫تتذكرين كيف كان يبدو يا أمي؟ 246 00:18:10,292 --> 00:18:14,500 ‫بالطبع أتذكّر. واعتقد أن لديّ ‫نسيج مرقط جميل في مكان ما. 247 00:18:16,917 --> 00:18:20,417 ‫لا احد يستخدم ماء المرحاض! ‫يجب أن أحضر الكاميرا. 248 00:18:20,542 --> 00:18:23,000 ‫-من اجل التطبيق. ‫ـ أنني اتساءل.. 249 00:18:23,125 --> 00:18:26,958 ‫ـ إلى أين ستكون رحلتنا يا (أليكس). ‫-حسنًا، في الواقع بالنسبة لذلك... 250 00:18:27,083 --> 00:18:28,958 ‫- "إسبانيا"! ‫-لا تنسوا، 251 00:18:29,083 --> 00:18:32,792 ‫ممنوع التحدث عن الرحلة، حسنًا؟ ‫يمكنك بسهولة التأثير على بعضنا الآخر. 252 00:18:34,542 --> 00:18:38,458 .أراك لاحقًا عند شاطئ العراة 253 00:18:39,208 --> 00:18:40,333 ‫أجل! 254 00:18:44,625 --> 00:18:45,708 ‫أمي؟ 255 00:18:45,875 --> 00:18:48,583 ‫لقد شاهدت مقطع فيديو .رائعًا حقًا على اليوتيوب 256 00:18:49,417 --> 00:18:52,208 ‫يقول، "تايلاند، جنة نباتية". 257 00:18:52,583 --> 00:18:55,500 ‫- نباتية؟ ‫-نعم. "تايلاند" اساسيًا 258 00:18:55,625 --> 00:18:57,625 ‫- لا تستخدم اللحوم. ‫- حقًا؟ 259 00:18:58,125 --> 00:19:02,500 ‫ نعم، إنهم بوذيون. لذا أنهم ‫يهتمون حقًا بالتنوير الروحي. 260 00:19:02,958 --> 00:19:05,458 ‫- ربما من الرائع يومًا ما زيارتها. ‫-نعم. 261 00:19:05,583 --> 00:19:07,792 ‫أننا الآن نتناقش عن التصويت، صحيح؟ 262 00:19:07,917 --> 00:19:10,375 ‫لا بالطبع لا يا عزيزي. 263 00:19:10,958 --> 00:19:14,250 ‫لا يهمني حقًا إلى أين ‫نذهب طالما أننا معًا. 264 00:19:14,542 --> 00:19:19,167 ‫لا أمانع في الذهاب إلى "فرانكفورت" ‫لأسبوع وتناول الكثير من لحم الخنزير. 265 00:19:23,250 --> 00:19:26,458 ‫"تايلاند، جنة نباتية". 266 00:19:31,050 --> 00:19:32,458 "السفر إلى تايلاند" 267 00:19:40,050 --> 00:19:40,558 "فندق سونغ" 268 00:19:46,833 --> 00:19:48,333 ."‫"إسبانيا 269 00:19:54,958 --> 00:19:58,292 ‫(سيرينا)، لقد حان الوقت. ‫سنفتح صندوق الاقتراح. 270 00:19:58,417 --> 00:19:59,500 ‫انتظر لحظة، أنا قادمة. 271 00:20:01,708 --> 00:20:05,125 أليكس)، أأنت قادم؟) .حان وقت لمعرفة تصويت العائلة 272 00:20:06,083 --> 00:20:07,025 "صندوق الاقتراح" 273 00:20:08,583 --> 00:20:10,625 ‫الموقف التالي، استمعوا بعناية، 274 00:20:10,750 --> 00:20:14,125 ‫- هناك 4 اصوات في صندوق الاقتراح. ‫- حسنًا! 275 00:20:14,250 --> 00:20:16,750 ‫لا أحد يصوت لنفسه ولا ‫يمتنع أي عضو عن التصويت. 276 00:20:16,875 --> 00:20:20,542 ‫ـ (جون)، بحقك. ‫- نحن ذاهبون الى "اسبانيا" قريبًا. 277 00:20:20,667 --> 00:20:22,417 ‫- نعم. ‫- لذا صوتوا لـ "إسبانيا". 278 00:20:22,542 --> 00:20:25,667 ‫اهدأ يا عزيزي. اهدأ. 279 00:20:26,833 --> 00:20:30,792 .لقد انهيت دميتك ايها الشاب ‫إنها جميلة جدًا. 280 00:20:32,625 --> 00:20:33,583 ‫"فرانكفورت". 281 00:20:38,333 --> 00:20:39,750 ‫"إسبانيا". 282 00:20:41,000 --> 00:20:43,417 ‫"تايلاند". 283 00:20:46,625 --> 00:20:48,375 ‫حسنًا، لا يزال تعادل. 284 00:20:48,500 --> 00:20:51,583 ‫مما يعني أن التصويت .الأخير سيقرر الوجهة 285 00:20:55,667 --> 00:20:57,292 ‫إذًا.. 286 00:21:02,958 --> 00:21:04,167 ‫"تايلاند". 287 00:21:05,250 --> 00:21:06,542 ‫- هذا مثير، صحيح؟ ‫-نعم. 288 00:21:06,750 --> 00:21:10,125 ‫-ظننت.. ‫-لكن "تايلاند" باهظة الثمن. 289 00:21:10,250 --> 00:21:13,000 ‫وبعيدة. ‫أليس هذا موسم الأمطار؟ 290 00:21:13,125 --> 00:21:17,542 ‫نعم، لكنه أفضل وقت ‫للسفر إلى "تايلاند"، وأرخص. 291 00:21:18,083 --> 00:21:21,792 ‫تفقدوا سعر هذا الفندق .الذي وجدته. إنه مجرد اقتراح 292 00:21:21,917 --> 00:21:25,375 .لكن موقعه رائع ‫لذا، لقد عملت حجز فيه.. 293 00:21:25,500 --> 00:21:28,792 ‫- للاحتياط. ‫- ايها الخبير السفر الصغيرة. 294 00:21:29,583 --> 00:21:32,667 ‫-أنت كاذب محتال! ‫-(شون)! 295 00:21:32,917 --> 00:21:34,917 ‫هل ناقشت التصويت؟ 296 00:21:37,042 --> 00:21:39,708 ‫سأتفقد القنفذ المسبب للحساسية. 297 00:21:40,500 --> 00:21:44,458 ‫مرحبًا (جيسيكا)، هذا أنا. ‫أردت فقط ابلاغكِ.. 298 00:21:44,583 --> 00:21:48,000 ‫أنني سأذهب في إجازة قريبًا. ‫لكننا سنتسكع حين أعود. 299 00:21:48,125 --> 00:21:50,667 ‫وهذا قرار نهائي يا عزيزتي! 300 00:21:52,500 --> 00:21:55,083 ‫أو فقط اتصلي حين تتلقين ‫هذه الرسالة. 301 00:21:55,625 --> 00:21:57,250 ‫حسنًا وداعًا. 302 00:21:58,833 --> 00:22:02,292 ‫مرحبًا، لديّ أخبار جيدة. ‫سنسافر إلى "تايلاند".. 303 00:22:05,583 --> 00:22:08,208 ‫-هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير. 304 00:22:10,542 --> 00:22:13,917 ‫شربت الكثير من العصير. ‫حرارتك مرتفعة جدًا. 305 00:22:14,417 --> 00:22:15,500 ‫دقات قلبك تتسارع. 306 00:22:17,167 --> 00:22:18,875 ‫أنت بحاجة لجسدك الجديد. 307 00:22:20,958 --> 00:22:24,042 ‫أمي! هل انهيتي دميتي النينجا؟ 308 00:22:24,542 --> 00:22:27,417 ‫نعم. آمل أن تعجبك. 309 00:22:27,708 --> 00:22:30,000 ‫- بعض التفاصيل... ‫- إنها مثالية. شكرًا امي. 310 00:22:33,208 --> 00:22:35,208 .سي أن)! حصلت على جسدك) 311 00:22:35,750 --> 00:22:37,792 ‫- ضعه على الأرضية. ‫- هنا؟ 312 00:22:38,083 --> 00:22:40,000 ‫-اسرع، اخرج! ‫-لكن... 313 00:22:40,250 --> 00:22:41,375 ‫الآن! 314 00:22:57,833 --> 00:23:01,708 ‫رباه، يا لها من عاصفة كبيرة. 315 00:23:02,958 --> 00:23:05,458 ‫- هل اعجبتك؟ ‫-نعم. 316 00:23:05,625 --> 00:23:07,750 ‫ألا تسبه الدمية الأخرى؟ 317 00:23:10,458 --> 00:23:13,208 ‫أبدو مثل الغائط! ‫بماذا كنت تفكر؟ 318 00:23:13,333 --> 00:23:16,375 ‫هذا قماش فتيات؟ ‫-هذا النسيج المرقط الوحيد. 319 00:23:16,500 --> 00:23:19,458 ‫- الذي تملكه والدتي. ‫- لا يكون لديك قماش كهذا، 320 00:23:19,583 --> 00:23:22,125 ‫إلا إذا كنت ترغب في ‫استخدامه لصنع زينة عيد الميلاد. 321 00:23:22,250 --> 00:23:26,750 ‫- إنه خشن. تلمسه! ‫-اقلها أنّك عضوي بنسبة 100٪. 322 00:23:26,875 --> 00:23:31,167 ‫- ويمكنك التحرك بحرية. ‫-لا. لا أستطيع أن أظهر وجهي في ايّ مكان. 323 00:23:31,292 --> 00:23:33,542 .سيخالونني نينجا مرقط فتاة 324 00:23:33,667 --> 00:23:35,667 ‫لا يهم كيف تبدو. 325 00:23:35,792 --> 00:23:38,583 ‫-ما يهم هو داخلك. ‫ـ وماذا بداخلي؟ 326 00:23:38,708 --> 00:23:42,875 ‫ـ وزني بقدر وزن (شون). هل هذا رز؟ ‫- إنها بازلاء على ما اظن. الأفضل.. 327 00:23:43,000 --> 00:23:46,208 ‫- كما سمعت. ‫- مؤخرتي ضخمة. 328 00:23:46,333 --> 00:23:49,917 .وأصدر ضجة ‫وليس لديّ سيف حتى. 329 00:23:50,917 --> 00:23:53,958 ‫لكن لديك متدرب الذي ‫رتب رحلتنا إلى "تايلاند". 330 00:23:54,500 --> 00:23:55,458 ‫حقاً؟ 331 00:23:56,083 --> 00:23:58,208 ‫لنركز على المهمة الآن، حسنًا؟ 332 00:23:58,917 --> 00:24:01,750 ‫حسنًا، أنت محق أيها المتدرب. 333 00:24:01,875 --> 00:24:03,917 ‫المهمة هي أهم شيء. 334 00:24:13,167 --> 00:24:16,750 "‫"مرحبًا بكم في بانكوك 335 00:24:18,542 --> 00:24:19,375 ‫"تدقيق جوازات السفر" 336 00:24:53,792 --> 00:24:58,125 ‫يالمفاجأة! تفقدوا هذا. ‫ما رأي يا عزيزي؟ 337 00:24:58,250 --> 00:25:00,000 ‫أعتقد إنها ليست "إسبانيا". 338 00:25:00,875 --> 00:25:02,375 ‫هذا سريري بجوار النافذة! 339 00:25:03,458 --> 00:25:08,542 ‫لنطفئ مكيف الهواء. ‫إنه يؤثر على جيوبي الأنفية. 340 00:25:09,167 --> 00:25:13,333 .هناك مفكرة إلكترونية ‫ولبيسة. 341 00:25:13,958 --> 00:25:16,333 ‫لقد اخترت فندقًا رائعًا يا (أليكس). 342 00:25:16,458 --> 00:25:18,458 ‫-نعم. ‫- وبسعر جيّد ايضًا. 343 00:25:18,583 --> 00:25:21,250 ‫وموقع.. 344 00:25:21,792 --> 00:25:23,917 ‫ما هذا المبنى الكبير على جانب الطريق السريع؟ 345 00:25:24,042 --> 00:25:27,500 ‫هذا؟ ‫إنه سجن "كازيات" العظيم. 346 00:25:27,667 --> 00:25:31,583 ‫لماذا سنقيم بجوار السجن؟ ‫هذا مقرف تمامًا. 347 00:25:31,708 --> 00:25:34,792 ‫يقدمون إفطار رائع هنا. ‫ولن اتفاجئ إذ أن هناك "شوروس". 348 00:25:34,917 --> 00:25:37,417 ‫- والسعر جيّد. ‫-نعم. إنه أرخص.. 349 00:25:37,542 --> 00:25:39,458 ‫- إذا اردت الأقامة خارج المركز. ‫-نعم. 350 00:25:39,583 --> 00:25:43,875 ‫وأنه بالطبع فندق أعمال، وبصفتك رجل ‫اعمال ستحصل على خصم ضريبي. 351 00:25:44,000 --> 00:25:47,375 ‫محاسبي الضرائب الصغير. 352 00:25:47,500 --> 00:25:49,833 ‫هيّا يا (جون)، هذه غرفتنا. 353 00:25:50,292 --> 00:25:52,875 ‫أبواب داخلية! مذهل. 354 00:26:01,000 --> 00:26:02,500 ‫- حسنًا؟ ‫-نحن في "تايلاند". 355 00:26:02,625 --> 00:26:05,250 ‫- فعلاً؟ ما الوقت؟ .‫ـ 11:45 صباحًا 356 00:26:05,375 --> 00:26:09,375 ‫-سيطلق سراح (إيبرمينت) في الثانية مساءً. ‫- جيد، إذن لدينا أربعة... 357 00:26:09,542 --> 00:26:13,333 ‫- ساعتان و15 دقيقة. ‫-بالضبط. علينا الذهاب في الوقت المحدد 358 00:26:13,458 --> 00:26:16,458 ‫- لئلا نفقد أثره. ‫-وماذا نفعل بعد ذلك؟ 359 00:26:16,583 --> 00:26:20,542 ‫-لماذا تتحدث مع دميتك المحشوة؟ ‫-اهتم بشؤونك الخاصة! 360 00:26:23,792 --> 00:26:27,542 ‫-لماذا تبدو دمية انوثية؟ ‫-عمّ أنت تتحدث؟ 361 00:26:27,667 --> 00:26:29,667 ‫- بسبب نقوش "القلب"؟ ‫-نعم هذا، 362 00:26:29,792 --> 00:26:34,083 ‫- وأنها تبدو أنثوية تمامًا. ‫-أنّك احمق. 363 00:26:34,208 --> 00:26:37,958 ـ ماذا إذا كانت تبدو كفتاة؟ ‫- فقط اتركها في سريرك. 364 00:26:38,500 --> 00:26:41,042 .ـ ولديها ذوق جيّد .ـ اجل، ذوق رائع 365 00:26:41,208 --> 00:26:44,167 ‫- بملابس النساء. ‫-سأجعله يخرس. 366 00:26:44,750 --> 00:26:47,792 ‫ما رأيكم ايها الفريق؟ 367 00:26:47,958 --> 00:26:50,375 ‫مَن يريد الاستمتاع في "تايلاند"؟ 368 00:26:52,292 --> 00:26:54,750 .أهلاً ايتها العائلة ‫مرحبًا بكم في "بانكوك". 369 00:26:55,417 --> 00:26:56,542 ‫هل تشترون؟ 370 00:26:58,750 --> 00:27:03,250 ‫ـ أيمكننا استأجار دراجة بخارية يا أبي؟ ‫-ماذا؟ لا محال، هذا خطير للغاية. 371 00:27:03,667 --> 00:27:06,292 ‫عجباه، درون! هل يمكنني الحصول عليها يا أبي؟ 372 00:27:06,417 --> 00:27:08,375 ‫أنها باهظة الثمن يا عزيزي. 373 00:27:09,292 --> 00:27:11,875 ‫لا لحوم. أنا نباتية. 374 00:27:13,750 --> 00:27:15,417 ‫-اريد هذه من فضلك. ‫- حسنًا. 375 00:27:15,542 --> 00:27:17,042 ‫-شكرًا. ‫-شكرًا. 376 00:27:18,125 --> 00:27:19,083 ‫"التوقيت المحلي : 1:45 مساءً" 377 00:27:19,750 --> 00:27:23,792 ‫-انظر يا (جون)، علاج بالأسماك! ‫-ماذا؟ العلاج بالأسماك؟ 378 00:27:23,917 --> 00:27:26,875 ‫أتعرفان ماذا؟ جربا هذا. ‫يفترض أن تكون صحية للغاية. 379 00:27:26,958 --> 00:27:29,042 ‫- لنجربها يا (جون)! ‫- لا أعلم. 380 00:27:29,167 --> 00:27:30,500 ‫-أنني أدفع. ‫- حسنًا. 381 00:27:30,750 --> 00:27:33,542 ‫- مرحبًا، سوف نجرب السمك. ‫-حسنًا شكرًا. 382 00:27:33,667 --> 00:27:36,250 ‫أمي، أظن إنه يحتاج 45 .دقيقة ليظهر تأثيره 383 00:27:36,375 --> 00:27:40,000 ‫-نعم. ثلاثة أرباع ساعة. ‫-ماذا، أيفترض أن ننتظر؟ 384 00:27:40,125 --> 00:27:43,917 ‫-أنني جائع. ‫- لمَ لا تشتري الدرون يا (شون)؟ 385 00:27:44,167 --> 00:27:46,667 ‫-إنها هدية إجازتك. ‫- هدية الإجازة؟ 386 00:27:46,792 --> 00:27:48,625 ‫إنه شيء نفعله بالعادة. 387 00:27:49,125 --> 00:27:51,833 ‫هذا ليس مضحكًا. ‫واثق أن لديكِ تقليد. 388 00:27:51,958 --> 00:27:56,500 ‫إنه السمك، يدغدغ! ‫ألا يدغدغوك يا (جون)؟ 389 00:27:56,958 --> 00:28:00,417 ‫حسنًا لا في الواقع. 390 00:28:00,833 --> 00:28:05,500 ‫- أمي، أيمكنني أن أتجول بمفردي؟ ‫- بمفردك؟ لا اعرف. 391 00:28:05,625 --> 00:28:09,625 ‫(سيرينا)، (أليكس) ينضج. ‫يجب أن يكشف نفسه، دعيه. 392 00:28:10,125 --> 00:28:11,458 ‫-حسنًا إذًا. ‫- وداعًا. 393 00:28:11,583 --> 00:28:15,833 ‫ـ متجولي الصغير. ‫- لماذا يُسمح له بالتجول بمفرده؟ 394 00:28:15,958 --> 00:28:19,750 ‫- يمكنك التجول بمفردك ايضًا. ‫- أتعلم، لا أحب أن أتجول وحدي. 395 00:28:20,250 --> 00:28:22,583 ‫هرة! لا أستطيع تحمل الهرر. 396 00:28:23,125 --> 00:28:26,458 ـ لمَ لا تذهبا معًا؟ ‫- لا! اعني.. 397 00:28:26,833 --> 00:28:29,333 ‫أحتاج حقًا أن أكتشف نفسي لوحدي. 398 00:28:29,625 --> 00:28:32,417 تكتشف نفسك؟ ماذا تعني؟ 399 00:28:41,958 --> 00:28:44,167 .لقد نجحنا بالوصول .لم يخرج بعد 400 00:28:44,458 --> 00:28:45,417 ‫جيّد. 401 00:28:47,000 --> 00:28:51,708 ‫توقفف! لا يمكنك ركنها هنا، حسنًا؟ ‫يجب أن تذهب إلى مكان آخر. 402 00:28:51,833 --> 00:28:54,333 المثير للجدل رائد الألعاب ..(فيليب إيبرمينت) 403 00:28:54,458 --> 00:28:58,042 سيتم الأفراج عنه اليوم ‫بشروط من سجن "كازياث". 404 00:28:59,250 --> 00:29:02,333 ‫- ما الوقت الآن؟ ‫ـ تبقت 5 دقائق. بالمناسبة.. 405 00:29:02,500 --> 00:29:04,125 ‫-لدي شيء لك. ‫-ليّ؟ 406 00:29:04,250 --> 00:29:05,833 ‫-نعم. ‫-ما هذا؟ 407 00:29:05,958 --> 00:29:08,167 ‫شيء قد تحتاجه للمهمة. 408 00:29:09,292 --> 00:29:10,958 ‫ـ هل هذا سيف؟ .ـ نعم 409 00:29:11,333 --> 00:29:14,333 ‫لكن مهلاً، لا قتل ولا سفك دماء أو ما شابه. 410 00:29:14,458 --> 00:29:16,667 ‫لا بالطبع لا. أيّ نوع من السيوف هذا؟ 411 00:29:16,917 --> 00:29:20,250 ‫إنه من لعبة فيديو. ‫لا يمكنك رؤية ما بداخله. 412 00:29:20,375 --> 00:29:23,250 ‫- اشتريت آخر قطعة. ‫- السيف ليس سلاح فحسب. 413 00:29:23,375 --> 00:29:26,042 ‫بل يمثل هوية النينجا. 414 00:29:27,250 --> 00:29:30,125 ‫مشاهدينا الكرام، يبدو أن ‫شيئًا ما يحدث في الداخل. 415 00:29:34,917 --> 00:29:35,958 ‫لقد حان الوقت. 416 00:29:36,375 --> 00:29:38,375 ‫-هيّا لنذهب! ‫- سيد (إيبرمينت)! 417 00:29:41,292 --> 00:29:43,208 ‫- سيد (إيبرمينت)! ‫- سيد (إيبرمينت)! 418 00:29:43,333 --> 00:29:46,375 ‫سيد (إيبرمينت)! ‫انظر هنا! 419 00:29:49,417 --> 00:29:50,667 ‫سيد (إيبرمينت)! 420 00:29:51,708 --> 00:29:54,167 ‫مرحبًا، طاب يوم الجميع. 421 00:29:54,333 --> 00:29:58,708 ‫أنا (كاثي بيرسون) من "تايلاند تودي". ‫سيد (إيبرمينت)، كيف تشعر؟ 422 00:29:58,833 --> 00:30:01,750 ‫إنه يوم عظيم ليّ وللعدالة. 423 00:30:01,875 --> 00:30:05,083 ‫-سأمنحك العدالة. ،)ـ عفوًا يا (فيليب 424 00:30:05,208 --> 00:30:07,708 ‫ما هي الأوضاع في السجون التايلاندية؟ 425 00:30:07,833 --> 00:30:10,333 ‫حسنًا، إذا كنت معتادًا ،على الفنادق التايلاندية 426 00:30:10,458 --> 00:30:12,542 ‫فإن الفرق ليس كبيرًا. 427 00:30:13,708 --> 00:30:17,083 ‫لكن الحصول على الطعن .أسهل من الصودا الباردة 428 00:30:18,333 --> 00:30:22,375 ‫-ماذا ستفعل يا سيد (إيبرمينت)؟ ‫-سأحصل على صودا باردة بالطبع. 429 00:30:24,458 --> 00:30:27,417 ما رأيك بقتل صبي ‫بعصا الخيزران؟ 430 00:30:28,958 --> 00:30:32,000 ‫لم أكن أنا.. ‫لم أفعل... كان... 431 00:30:32,125 --> 00:30:34,917 ‫-لا أفهم... ‫- المتهم بريء 432 00:30:35,042 --> 00:30:39,042 ‫..حتى ثبت ادانته. ‫هذا يكفي الآن، هيّا يا (فيليب). 433 00:30:41,375 --> 00:30:43,792 ‫- سيد (إيبرمينت)! ‫- سيد (إيبرمينت)! 434 00:30:43,958 --> 00:30:48,083 ‫- قلت هذا كل شيء سيّداتي وسادتي. ‫- سيّدي (إيبرمينت)، هل قتلت أحد؟ 435 00:30:48,208 --> 00:30:49,583 ‫ سيد (إيبرمينت)! 436 00:30:50,583 --> 00:30:54,083 ‫-لا تدعه يغيب عن نظرك. ‫-مهلاً، عفوًا! 437 00:30:54,833 --> 00:30:56,500 ‫-اتبع السيارة! ‫- حسنًا! 438 00:31:14,292 --> 00:31:15,792 ‫- مرحبًا بك. ‫-مرحبًا. 439 00:31:15,917 --> 00:31:19,833 ‫- طاولة لك يا سيّدي؟ ‫-شكرًا. المعتاد من فضلكِ. 440 00:31:19,958 --> 00:31:21,625 ‫حسنًا شكرًا. 441 00:31:25,458 --> 00:31:27,708 ‫-لحظة واحدة من فضلك. ‫ـ إنها جميلة. 442 00:31:27,833 --> 00:31:30,042 ‫يجب أن ترى أختها. 443 00:31:31,167 --> 00:31:32,958 ‫مرحبًا. 444 00:31:33,083 --> 00:31:35,500 ‫- مشروب بارد؟ ‫- صودا واحدة من فضلكِ. 445 00:31:35,667 --> 00:31:38,000 ‫حسنًا. لطيف جدًا. 446 00:31:38,833 --> 00:31:41,833 ‫- ماذا قالت؟ ‫- قالت أنّك رائع حقًا. 447 00:31:41,958 --> 00:31:44,875 ‫حقًا؟ سأتسلل أقرب ‫حتى أستطيع كلامهما. 448 00:31:45,125 --> 00:31:47,958 ‫- حسنًا، توخ الحذر. ‫-بالتأكيد. أنني أستمع، 449 00:31:48,083 --> 00:31:49,417 ‫-وأنت تراقب. ‫- حسنًا. 450 00:31:52,667 --> 00:31:56,458 ‫- تفضل يا سيدي. ‫ـ إذًا هل مازلت تريد تلك الصودا؟ 451 00:31:56,583 --> 00:31:59,333 ‫لا محال، كنت افكر في ‫أن نحتسي الشمبانيا. 452 00:31:59,458 --> 00:32:02,542 ‫يجب أن أهنئك. ‫نخب الحرية! 453 00:32:02,667 --> 00:32:05,042 ‫نعم، في صحتك. 454 00:32:05,750 --> 00:32:08,958 ‫مهلاً، هل ذلك الفتى يراقبنا؟ 455 00:32:09,083 --> 00:32:10,458 ‫مَن؟ فتى؟ 456 00:32:12,042 --> 00:32:15,417 ‫مرحبًا؟ نعم، أنا (أليكس). 457 00:32:15,542 --> 00:32:19,167 ‫- إنه مجرد طفل يا (فيليب). ‫-نعم، أنت محق. 458 00:32:19,417 --> 00:32:22,708 ‫- كنت أعاني من الهوس مؤخرًا. ‫- صودا واحدة لك. 459 00:32:22,833 --> 00:32:24,500 ‫مضحك جدًا، نعم. 460 00:32:26,500 --> 00:32:28,500 ‫-مرحبًا؟ ‫-مرحبًا (أليكس)، أأنت في "تايلاند"؟ 461 00:32:29,042 --> 00:32:31,542 ‫-نعم. ‫-حسنًا لا اريد ان ازعجك. 462 00:32:31,667 --> 00:32:35,875 ‫- أردت فقط الأطمئنان عليك. ‫-أنا بخير. 463 00:32:35,958 --> 00:32:38,458 ‫-لا استطيع التحدث الآن. ‫- قائمة اسماء الأطفال، 464 00:32:38,583 --> 00:32:41,292 ‫ـ هل أحضرتها؟ .ـ لا، بقت في النادي 465 00:32:41,792 --> 00:32:45,000 ‫ـ لم يكن من السهل الحصول عليها. ‫ـ هل تحدثت معها فعلاً؟ 466 00:32:45,125 --> 00:32:46,250 ـ مَن؟ ‫ـ (جيسيكا). 467 00:32:46,375 --> 00:32:49,958 ‫- لا. لماذا؟ ‫- اجل، ربما إنها تتسكع.. 468 00:32:50,083 --> 00:32:53,875 ‫- مع تلك الجماعة التي تريد ان تكون عصابة. ‫-ماذا؟ عمّ أنت تتحدث؟ 469 00:32:54,125 --> 00:32:57,417 ‫ـ 20 ألف مقابل القائمة سعر معقول. ‫- حسنًا. 470 00:32:57,542 --> 00:33:01,833 ‫وهل تعتني بالأطفال بمفردك؟ ‫-نعم. لا مشكلة لدي في ذلك. 471 00:33:01,958 --> 00:33:04,958 .ـ حيّد ‫ـ ألم ترى صور (تينا) و(جينا) بالأنستغرام؟ 472 00:33:05,083 --> 00:33:08,042 ‫-ماذا، صور؟ ‫- يفضل أن تتفقدهم. 473 00:33:09,208 --> 00:33:12,333 ‫افعلها بسرعة. إذا وجدت ‫الشرطة الأطفال قبلك 474 00:33:12,458 --> 00:33:15,333 ‫- يمكنك أن تودع حريتك. ‫-نعم، اعرف. 475 00:33:15,458 --> 00:33:17,250 ‫لذا اتفقنا. 476 00:33:17,833 --> 00:33:19,042 ‫ما هذا بحق الجحيم!؟ 477 00:33:21,125 --> 00:33:24,333 ‫ـ ماذا تفعل؟ !ـ مهلاً يا صاح 478 00:33:25,708 --> 00:33:28,750 ‫الفتيات يحبّن هذا يا (أليكس). ‫لا يقاومن الأشقياء. 479 00:33:28,958 --> 00:33:31,042 ‫لهذا السبب أنهن لن يتركني وحدي. 480 00:33:33,750 --> 00:33:34,833 ‫هل تسمعني؟ 481 00:33:37,792 --> 00:33:38,750 ‫(أليكس)؟ 482 00:33:42,333 --> 00:33:45,000 ‫- مرحبًا؟ ‫-لنتقابل في النادي الليلة. 483 00:33:45,125 --> 00:33:48,958 ‫- هنا بعض المرح ينتظرك. ‫- الآن أريد فقط.. 484 00:33:49,083 --> 00:33:52,750 ‫إنهاء هذا العمل. اريد التعامل ‫مع هؤلاء الأطفال. 485 00:33:53,042 --> 00:33:54,667 ‫ما رأيك بـ 10 مساءً؟ 486 00:33:56,000 --> 00:33:57,792 ‫- قل شيئًا يا (أليكس)! ‫- اللعنة! 487 00:33:57,917 --> 00:34:01,750 ‫- بالطبع، يمكنك التوقف عند البنك أولاً. ‫- بالطبع، في صحتك. 488 00:34:05,875 --> 00:34:08,458 ‫لقد انتهيت يا قاتل الأطفال! 489 00:34:09,500 --> 00:34:12,708 ‫ماذا؟ لا، شكرًا. .ابتعدي من هنا 490 00:34:13,092 --> 00:34:14,217 .إنها دمية الفتى 491 00:34:16,042 --> 00:34:18,917 ‫ـ (أليكس)، هل تسمعني؟ ‫- (أوديسيوس)، عليّ إنها الاتصال. 492 00:34:21,875 --> 00:34:22,917 ‫شكرًا. 493 00:34:24,458 --> 00:34:28,750 ‫شعرت فجأة بحرارة عالية. ‫يجب أن اغير ثيابي وأعود للمنزل. 494 00:34:28,875 --> 00:34:31,708 ‫حسنًا بالطبع. فأنا ذاهب إلى .الصالة الرياضية على ايّ حال 495 00:34:31,833 --> 00:34:35,208 ‫-أراك لاحقًا. ولا تنسى المال. ‫- لا، إنه يغادر! 496 00:34:35,750 --> 00:34:39,625 ‫-ايها "توك توك". شكرًا. ‫- الحقه! 497 00:34:39,958 --> 00:34:41,292 ‫- هل ستذهب الآن؟ ‫-نعم. 498 00:34:41,458 --> 00:34:43,958 ‫-حسنًا، الحساب 50 رجاءً. ‫- لحظة واحدة. 499 00:34:44,958 --> 00:34:48,250 ‫-لا! اللعنة. ‫-المحامي. 500 00:34:48,583 --> 00:34:49,583 ‫هيّا بنا! 501 00:34:53,083 --> 00:34:54,833 ‫- اللعنة! ‫-ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 502 00:34:54,958 --> 00:34:56,833 ‫-ماذا؟ ‫- الأولوية للمهمة. 503 00:34:56,958 --> 00:34:58,150 ‫ـ هل نسيت هذا؟ ‫- لكن (جيسيكا).. 504 00:34:59,042 --> 00:35:02,500 .ـ أنت خشن ‫ـ لكنني عضوي بنسبة 100٪. 505 00:35:02,875 --> 00:35:06,958 ‫ـ هل سمعت أيّ شيء؟ ‫-نعم. بحوزة المحامي قائمة اطفال الشهود. 506 00:35:07,875 --> 00:35:11,208 ‫إذا تمكنا من الحصول على تلك ‫القائمة وسلمناها إلى الشرطة 507 00:35:11,333 --> 00:35:14,542 ‫- سينتهي أمر (إيبرمينت). أين القائمة؟ ‫-في النادي. 508 00:35:14,708 --> 00:35:17,083 ‫- حسنًا، أيّ نادي؟ ‫- لم تسنح ليّ الفرصة لأعرف 509 00:35:17,208 --> 00:35:20,792 ‫- قبل أن تتركني للخطف. ‫ـ آسف حقًا. 510 00:35:21,125 --> 00:35:24,542 ‫- ماذا سنفعل الآن؟ ‫- تسألني ماذا سنفعل؟ 511 00:35:24,708 --> 00:35:28,750 ‫يمكننا الجلوس كأحمقين ننتظر ‫سقطوط دليل من السماء. 512 00:35:32,000 --> 00:35:33,958 ‫ـ هل قلت نادي؟ .ـ نعم 513 00:35:34,375 --> 00:35:35,917 ‫انظر، لا بد أن يكون هو. 514 00:35:49,625 --> 00:35:52,792 ‫- (أليكس)، هل هنا سنأكل العشاء؟ ‫-نعم. في مكان ما هناك. 515 00:35:52,917 --> 00:35:55,917 ‫-شكرًا على دعوتنا لتناول العشاء. ‫-أريد الذهاب إلى "ماكدونالدز". 516 00:35:56,042 --> 00:36:01,125 ‫-نعم يا (أليكس)، يجب أن اقول أنّك فاجأتني حقًا. ‫- لكنك اخذتنا في رحلة إجازة. 517 00:36:01,625 --> 00:36:05,500 ‫- نعم، هذا صحيح حقًا. ‫-إذًا أردت أن أرد الجميل. 518 00:36:05,625 --> 00:36:08,792 ‫-نعم صحيح. ‫-لكن لا يجب أن تدفع يا (أليكس). 519 00:36:08,917 --> 00:36:12,583 ‫- لكن حقًا اريد فعل ذلك. ‫- (سيرينا)، (أليكس) يستكشف.. 520 00:36:12,708 --> 00:36:16,125 ‫دوره كرجل. من المهم ‫عدم إعاقة مشروعه. 521 00:36:16,250 --> 00:36:20,875 ‫- ابني الصغير الناضج. ‫- الأجواء صاخبة جدًا هنا. 522 00:36:20,958 --> 00:36:22,958 ‫-مرحبًا، أنا (جيسيكا).. ‫-مرحبًا، هذا أنا. 523 00:36:23,167 --> 00:36:27,458 ‫...صندوق بريد. أنني مشغولة ‫بشيء مهم حقًا، لذا اترك رسالة. 524 00:36:27,625 --> 00:36:32,667 ‫مرحبًا، هذا أنا، أيمكنكِ الاتصال بيّ؟ ‫يجب أن أتحدث معك. وداعًا. 525 00:36:33,167 --> 00:36:35,542 ‫- ضع الهاتف بعيدًا! ‫- اعلم. انني فقط اريد ان اعرف.. 526 00:36:35,667 --> 00:36:39,000 ‫-ماذا تعتقد. ‫- يجب أن تهتم بشأن ما تعتقده أنت. 527 00:36:39,125 --> 00:36:41,208 هل لا تمانع بخروجها ‫مع ذلك الأحمق؟ 528 00:36:41,333 --> 00:36:43,125 ‫-كانت مجرد قبلة على الخد. ‫-و؟ 529 00:36:43,250 --> 00:36:45,333 ‫ويمكن أن يكون أحد أقاربها. 530 00:36:45,458 --> 00:36:48,250 ‫رائع، هذا ما تعتقده. ‫هلا اغلقت الهاتف الآن؟ 531 00:36:48,375 --> 00:36:50,792 ‫- وتركز على المهمة. ‫-مرحبًا بالعائلة. 532 00:36:50,917 --> 00:36:53,500 ‫- مرحبًا. ‫ـ أنت تشبه (جورج مايكل). 533 00:36:53,625 --> 00:36:55,917 .ـ لا اعرف بشأن ذلك ‫ـ تشبه (جورج مايكل). 534 00:36:56,042 --> 00:36:58,667 ‫-حقًا؟ لا بد إنها القبعة. ‫ـ هل تريد صورة عائلية؟ 535 00:36:58,792 --> 00:37:01,042 ‫-رباه، إنهم شواذ يا (جون). ‫-هل تعتقدين ذلك؟ 536 00:37:01,167 --> 00:37:02,917 .ـ مقرف ‫ـ هذا ممتع يا (شون). 537 00:37:03,042 --> 00:37:05,333 ‫- هيّا لنلتقط صورة معهم. ‫-من دوني. سألتقط الصورة. 538 00:37:05,458 --> 00:37:07,583 ‫-قولوا "جبنة"! ‫-جبنه! شكرًا. 539 00:37:07,708 --> 00:37:09,833 ‫ـ هل أستطيع الحصول على شيء؟ ‫-ماذا؟ نعم. 540 00:37:09,958 --> 00:37:11,333 ‫ـ هل يمكنني الحصول على شيء؟ ـ هل يمكنني الحصول على شيء؟ 541 00:37:12,125 --> 00:37:13,292 ‫المطعم هنا بالأعلى. 542 00:37:16,708 --> 00:37:21,250 ‫ـ كيف وجدت ذلك يا (أليكس)؟ ‫-من الانترنت. تقييماته جيّدة. 543 00:37:21,375 --> 00:37:24,625 ‫هذا يبدو أصيل جدًا يا عزيزي. ‫أجواء لطيفة. 544 00:37:24,750 --> 00:37:27,375 ‫لا يوجد سوى القمامة هنا. ‫أريد الذهاب إلى "ماكدونالدز". 545 00:37:27,500 --> 00:37:31,250 ‫ـ حسنًا يا (شون). العب بجهازك اللوحي. ‫- مرحبًا بالعائلة. 546 00:37:32,958 --> 00:37:34,417 ‫هل تريدون مشروب؟ 547 00:37:35,708 --> 00:37:38,292 ‫(سيرينا)، ما رأيكِ لو طلبنا ‫بعض المشروبات اللطيفة؟ 548 00:37:38,417 --> 00:37:41,042 ‫اريد فقط ماء. ‫بما أن (أليكس) سيدفع. 549 00:37:41,167 --> 00:37:43,667 ‫أمي، اطلبي مشروب! .أنع على حسابي 550 00:37:43,792 --> 00:37:46,417 ‫حقًا؟ بُني الصغير السخي. 551 00:37:46,833 --> 00:37:50,875 ‫- اجلب ليّ 3 صودا إذًا. ‫-حسنًا، أظن سأطلب هذا. 552 00:37:51,083 --> 00:37:54,208 .اعتقد أنني سأطلب هذا ‫مشروب "لعبة الفتى المشتعلة". 553 00:37:54,833 --> 00:37:58,125 ‫-أعتقد إنه سيجعلنا نشتعل. ‫-كوكاكولا من فضلك. 554 00:37:58,375 --> 00:37:59,667 ‫حسنًا. 555 00:38:00,292 --> 00:38:02,583 ‫اعتقد أنني اريد الذهاب إلى المرحاض. 556 00:38:02,708 --> 00:38:06,708 ‫ـ (أليكس)، لنطلب الطعام أولاً. ‫-أنني حقًا بحاجة أن اذهب. 557 00:38:06,833 --> 00:38:09,458 ‫- فقط اطلب شيئًا لي. ‫- هل لديك إسهال؟ 558 00:38:09,583 --> 00:38:10,625 ‫- لا اشعر أنني بخير. 559 00:38:10,883 --> 00:38:14,125 أليكس)، اسدي ليّ صنيعًا) .وأخذ هذا معك 560 00:38:14,333 --> 00:38:17,000 ‫فقط تفقد الصندوق حيث .تجد تشابه كبير 561 00:38:17,125 --> 00:38:18,792 ‫ماذا؟ حسناً. 562 00:38:18,917 --> 00:38:21,167 ‫أنني أنشأت ملفات تعريف لكم جميعًا. 563 00:38:21,292 --> 00:38:26,167 ‫يمكنكم تسجيل الدخول حين أصلح ‫الأخطاء الموجودة في ميزة جزء العائلة. 564 00:38:26,333 --> 00:38:29,167 ‫- هذا مثير للاعجاب. ‫- عفوًا. 565 00:38:32,083 --> 00:38:34,375 ‫اعتقدت... 566 00:38:45,917 --> 00:38:48,833 ‫- ممنوع دخول الأطفال. ‫- لكن والدي هناك. 567 00:38:48,958 --> 00:38:51,292 ‫-أنني.. ‫-قلت لا أطفال. 568 00:38:51,417 --> 00:38:54,208 ‫- نعم، لكن والدي.. ‫-اغرب من هنا! 569 00:38:56,208 --> 00:38:59,500 ‫-حسنت صنعًا أيها الشقي. ‫-ماذا تريديني أن افعل؟ 570 00:38:59,625 --> 00:39:03,667 ‫سنجد وسيلة أخرى للدخول. ‫هنا، أعلى اليسار. ثمة نافذة. 571 00:39:03,875 --> 00:39:06,375 ‫سأتسلق وأتأكد ما إذا .كانت تؤدي إلى النادي 572 00:39:20,083 --> 00:39:23,125 ‫اعتقد إنه مكتب المحامي. ‫اصعد إلى هنا! 573 00:39:23,250 --> 00:39:25,333 ‫للأعلى؟ هذا مرتفع جدًا. 574 00:39:25,583 --> 00:39:28,000 ‫- إذًا؟ ‫-ماذا لو رآنا أحد؟ 575 00:39:28,125 --> 00:39:31,750 ‫المهمة هي أهم شيء. ‫هل تريد أن تكون نينجا أم لا؟ 576 00:39:31,917 --> 00:39:33,500 ‫لكن.. 577 00:39:41,917 --> 00:39:44,750 ‫لا تصعب الأمر مما ‫هو عليه فعلاً. 578 00:39:55,750 --> 00:39:58,667 ‫لا بد أن القائمة هنا في مكان ما. ‫هيّا، لنبحث عنها! 579 00:39:58,792 --> 00:39:59,750 ‫حسنًا. 580 00:40:15,033 --> 00:40:16,292 ‫أغلق هذا الشيء! 581 00:40:16,625 --> 00:40:19,292 ‫- لكن هذه (جيسيكا). ‫-لا أهتم. لا تجب! 582 00:40:19,417 --> 00:40:21,500 ‫- مرحبًا؟ ‫ـ مرحباً (أليكس)، أنا (جيسيكا). 583 00:40:21,625 --> 00:40:22,917 ‫-نعم مرحبًا. ‫-مرحبًا. 584 00:40:23,917 --> 00:40:26,542 ‫أنني أتصل لأنني أريدك .أن تسمع هذا مني 585 00:40:26,667 --> 00:40:30,375 ‫-نعم؟ ‫- (أليكس)، اعتقد أنّك لطيف حقًا، 586 00:40:30,625 --> 00:40:32,208 ‫لكنك لست نوعي المفضل. 587 00:40:32,792 --> 00:40:38,042 ‫-نعم. تقصدين لست "شقي"؟ ‫- حسنًا، نعم. 588 00:40:38,792 --> 00:40:42,625 ‫- كنت سأخبرك في ذلك اليوم لكن... ‫- صحيح لكنكِ لم تفعلي ذلك. 589 00:40:42,750 --> 00:40:44,333 ‫رأيت الصور. 590 00:40:44,625 --> 00:40:47,792 ‫كان التوقيت سيئًا، أتعلم؟ 591 00:40:47,917 --> 00:40:50,625 ‫-التوقيت؟ حقاً؟ ‫- (أليكس).. 592 00:40:50,750 --> 00:40:53,333 ‫اريد إنهاء الاتصال. تقول أمي ‫إنه حان وقت النوم. وداعًا. 593 00:40:53,458 --> 00:40:55,958 ‫-ماذا تفعل؟ ‫- ثمة احد قادم. اسرع، تحت الطاولة! 594 00:40:56,125 --> 00:40:58,667 ‫... سأقطع أصابعك إذا لم تدفع. 595 00:40:59,375 --> 00:41:00,875 ‫- رائع. ‫- اجل، أتريد مشروب؟ 596 00:41:01,000 --> 00:41:03,083 ‫-نعم من فضلك. ‫-اجلس. 597 00:41:03,208 --> 00:41:05,083 ‫بصراحة أفضل الوقوف. 598 00:41:05,208 --> 00:41:08,833 ‫قضيت وقتي جالسًا في السجن. ‫عليك أن تحافظ على مكانك، 599 00:41:08,958 --> 00:41:12,250 ‫-وإلّا سيأخذه أحد. ‫- الأمر مختلف عن الديار. 600 00:41:12,375 --> 00:41:13,750 ‫- لا. ‫- هاك القائمة. 601 00:41:13,917 --> 00:41:17,042 ‫جيّد. وهذا هو المال. 602 00:41:17,958 --> 00:41:21,092 ‫-شكرًا. ‫- وهذه هي النسخة الوحيدة، حسنًا؟ 603 00:41:21,117 --> 00:41:26,250 ‫أجل. لكنني لا اضمن أن المدعي .العام قد يؤمن مكان الأطفال 604 00:41:26,375 --> 00:41:29,417 ‫-اريد أن اصل إليهم أولاً. ‫-نعم، هذا ما أعنيه. 605 00:41:29,583 --> 00:41:32,458 ‫إنهم في جميع أنحاء "تايلاند". ‫الطفل في اعلى القائمة.. 606 00:41:32,583 --> 00:41:36,542 ‫-يعيش بالقرب من "بانكوك". ابدأ به. ‫- تقصد هذا؟ 607 00:41:36,667 --> 00:41:39,417 ـ (هاني بي تيساني)؟ ‫- نعم أنها فتاة. 608 00:41:39,542 --> 00:41:42,333 ‫- ثمة أسماء مضحكة هنا. ‫- لا يوجد عنوان هنا. 609 00:41:42,458 --> 00:41:45,083 ‫فقط "كوه هو آن" و ‫"مطعم" بين قوسين. 610 00:41:45,208 --> 00:41:49,208 ‫دعني اراها. حسنًا إنها ..متبناة من عائلة 611 00:41:49,333 --> 00:41:53,500 ‫التي تملك مطعمًا في "كوه هو آن". ‫إنها جزيرة بالقرب من "بانكوك". 612 00:41:53,625 --> 00:41:58,583 ‫نعم، سمعت عنها. بالواقع أعرف أحد ‫يملك مدرسة الغوص في "كوه هو آن". 613 00:41:59,500 --> 00:42:03,625 ‫ما زال لا يرد على هاتفه. ‫اعتقد إنه غاب لفترة طويلة. 614 00:42:03,750 --> 00:42:06,458 ‫حسنًا، هذا الشيء يستغرق وقتًا. ‫جربي الاتصال به من هاتفي. 615 00:42:07,167 --> 00:42:09,542 ‫-حقًا؟ ‫- إنه في الواقع مترجمي. 616 00:42:09,667 --> 00:42:13,917 ‫- ربما اعتقد علينا مقابلته. ‫- هذا يعود لك لكنها ليست فكرة جيّدة 617 00:42:14,042 --> 00:42:16,042 ‫اقحام اشخاص اكثر مما لدينا. 618 00:42:16,167 --> 00:42:18,625 ‫بطريقة ما، إنه متورط فعلاً. 619 00:42:19,958 --> 00:42:22,333 ‫ماذا... ما هذا؟ 620 00:42:23,133 --> 00:42:24,250 ‫ما هذا؟ 621 00:42:27,958 --> 00:42:33,125 ‫-مَن أنت بحق الجحيم؟ ‫-نعم مرحبًا. هل رأيت.. 622 00:42:33,542 --> 00:42:35,333 ‫-كرتي القدم؟ ‫-هل تلعب كرة القدم؟ 623 00:42:35,458 --> 00:42:38,250 ‫لا، اعني نعم. ‫انتظر. هل تلعب؟ 624 00:42:38,375 --> 00:42:41,250 ‫-ما الذي تفعله هنا؟ ‫- لا احب هذا يا (جيمي)، ثمة شيء غريب. 625 00:42:41,375 --> 00:42:44,167 ‫ألمَ تعرفه؟ ‫كان في المقهى هذه الظهيرة. 626 00:42:44,625 --> 00:42:47,833 ‫أنت محق. هل تتابعنا؟ 627 00:42:47,958 --> 00:42:50,125 ‫- اجبني. ‫-هذا ليس جيدًا، 628 00:42:50,250 --> 00:42:53,667 ‫- هذا مخاطرة كبيرة بالنسبة ليّ. ‫-أنت محق. عليك الرحيل من هنا. 629 00:42:53,833 --> 00:42:55,208 ‫واهتم بتلك القائمة. 630 00:42:57,917 --> 00:43:01,583 ‫إذًا، نحن الأثنين معًا .سنتحدث الآن 631 00:43:01,875 --> 00:43:05,167 ‫-ما الذي تفعله؟ ‫- يمكنني أن أسألك ذات الشيء. 632 00:43:05,292 --> 00:43:06,417 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 633 00:43:11,542 --> 00:43:12,875 ‫تلك القائمة ليّ. 634 00:43:19,208 --> 00:43:24,375 ‫والدي في النادي. ‫وثم فقدت كرتي. رميتها هنا. 635 00:43:33,167 --> 00:43:37,125 ‫أنت تكذب. يوجد رجل واحد فقط ‫في النادي وعمره تقريبًا 70 عامًا. 636 00:43:37,292 --> 00:43:39,750 ‫بالتأكيد يمكن أن يكون والدي. ‫إنه يبدو عجوزًا جدًا. 637 00:43:39,875 --> 00:43:40,997 ‫محاولة لطيفة يا فتى. 638 00:43:41,175 --> 00:43:42,667 ‫"جبنه"! 639 00:43:43,125 --> 00:43:45,192 ‫ـ هل أستطيع الحصول على شيء؟ ‫ـ هل أستطيع الحصول على شيء؟ 640 00:43:46,225 --> 00:43:47,592 ‫هل أستطيع الحصول على شيء؟ 641 00:43:51,958 --> 00:43:53,958 ‫ربما هذا سينعش ذاكّرتك. 642 00:44:07,750 --> 00:44:09,375 ‫لا، هذه ستخلف فوضى. 643 00:44:11,208 --> 00:44:12,708 ‫هذه أفضل. 644 00:44:21,375 --> 00:44:23,667 ‫سوف تجيب على أسئلتي الآن. 645 00:44:23,792 --> 00:44:26,458 ‫واذا كذبت عليّ.. ماذا سمعت؟ 646 00:44:38,042 --> 00:44:39,000 ‫اللعنة. 647 00:44:39,442 --> 00:44:41,500 ‫لم أسمع شيئًا، أقسم. 648 00:44:41,625 --> 00:44:45,583 ‫ هذا سيئ يا فتى. لنأمل ‫أن تحظى ببعض أسنان الأطفال. 649 00:44:48,042 --> 00:44:51,000 ‫عفوًا سيّدي، هل هذا الحمام؟ 650 00:44:51,125 --> 00:44:55,000 ‫-مرحبًا، اخرج من هنا! هذه مساحة خاصة. ‫- الآن لا تبلل ملابسك الداخلية. 651 00:44:57,625 --> 00:45:01,792 ‫ـ العم (ستيوارت)! ‫- (أليكس)، ابني. ما الذي تفعله هنا؟ 652 00:45:02,167 --> 00:45:05,250 ‫هذا الفتى اقتحم المكان. ‫كنت على وشك الاتصال بالشرطة. 653 00:45:05,375 --> 00:45:10,042 ‫يا لها من حلية جميلة. ‫مرحبًا يا (أليكس)، هل العائلة كلها هنا؟ 654 00:45:10,167 --> 00:45:13,375 ‫ارفع يدك ايها العجوز، .وإلا ستكون هناك مشكلة 655 00:45:13,542 --> 00:45:16,042 ‫هل تعلم ما مشكلة بمقبض رباعي الحلقات كهذا؟ 656 00:45:16,167 --> 00:45:19,583 .إنه قد يؤذي اصابعك حقًا 657 00:45:20,625 --> 00:45:23,208 ‫حاذر! ‫كنت على وشك سكب جعتي. 658 00:45:24,000 --> 00:45:27,667 ‫أعتقد أن هذا ليس مكانًا لصبي في ‫مثل سنك، هل أنا محق يا (أليكس)؟ 659 00:45:28,500 --> 00:45:31,000 ‫إليك، تسديد صائبة. 660 00:45:31,250 --> 00:45:32,208 ‫في صحتك. 661 00:45:33,333 --> 00:45:36,625 ‫(أليكس)! ما الذي تفعله في مكان كهذا؟ 662 00:45:36,875 --> 00:45:40,792 ‫ـ إنه كان بسبب.. ‫- فهمت. 663 00:45:41,208 --> 00:45:43,500 .بأختصار، بدأت مراهقتي مبكرًا 664 00:45:43,625 --> 00:45:46,958 ‫أتذكر ذات مرة في غرفة اللعب. ‫لا، انتظر، كان ذلك لاحقًا، 665 00:45:47,083 --> 00:45:50,375 ‫- حين كنت مدرسًا بديلاً. ‫-لن تخبر أمي، أليس كذلك؟ 666 00:45:50,667 --> 00:45:53,000 ‫شفتاي مغلقة، سيبقى هذا بيننا. 667 00:45:53,167 --> 00:45:55,500 ‫بالحديث عن هذا، أين العائلة؟ 668 00:45:55,667 --> 00:45:58,958 ‫- أين يمكن أن يكون؟ ‫ـ ما زال لا يجيب؟ 669 00:45:59,083 --> 00:46:01,875 ‫ـ ها هو. ـ (أليكس)، أين كنت؟ 670 00:46:02,083 --> 00:46:04,417 ‫مرحبًا يا رفاق! ‫هل لديكم مكان ليّ؟ 671 00:46:04,542 --> 00:46:06,333 .ـ يا إلهي ‫ـ العم (ستيوارت)! 672 00:46:07,250 --> 00:46:12,083 ‫نعم (سيرينا)! ‫تفوح منكِ رائحة الخمر. احب هذا! 673 00:46:12,208 --> 00:46:15,042 ‫- انظري ماذا وجدت. ‫- أبي. 674 00:46:15,250 --> 00:46:17,833 ‫كان المرحاض مغلقًا، ‫فاضطررت لعبور الشارع. 675 00:46:17,958 --> 00:46:20,792 ‫ـ هل رأيت رجلاً عجوزًا وصبيًا؟ .ـ لا 676 00:46:21,042 --> 00:46:23,958 ألّا تصدقين أننا تقابلنا معًا؟ ‫العالم صغير، أليس كذلك؟ 677 00:46:24,083 --> 00:46:27,917 ‫-ماذا تفعل هنا يا عمي؟ ‫-حسنًا، أنا أعمل بالطبع. 678 00:46:28,042 --> 00:46:30,833 ‫الآن أنا في إجازة الشاطئ. ‫هل طلبتم فعلاً؟ 679 00:46:30,958 --> 00:46:32,917 ‫-نعم. ‫-اجلس معنا يا عمي! 680 00:46:33,417 --> 00:46:37,208 ‫- ليس لدينا مساحة. ‫-نعم ارجوك! لقد أكلت للتو 681 00:46:37,333 --> 00:46:41,075 ‫لكن هناك دومًا بعض المساحة. ‫صحيح يا (رون)؟ 682 00:46:42,208 --> 00:46:45,500 ‫وكيف حالك يا (توني)؟ ‫القبعة رائعة حقًا عليك. 683 00:46:45,625 --> 00:46:48,125 ..ـ حسنًا .ـ لهذا السبب أنّك ترتديها 684 00:46:48,292 --> 00:46:50,792 ‫-... الشمس قوية. ‫- إذًا أنكم اخترتم أفضل مطعم.. 685 00:46:50,917 --> 00:46:54,208 ‫- في جميع أنحاء المنطقة. ‫- هل تريد طلب الطعام الآن؟ 686 00:46:54,500 --> 00:46:58,792 ‫نعم، واحد "توم كاي كاي" و"ماي تاي" ‫ مع "بري كاي نو سوان" إضافي. 687 00:46:58,917 --> 00:47:02,375 ‫-عليها حبة كزبرة كاملة. ‫- حسنًا. ماذا عنكِ يا سيدتي؟ 688 00:47:02,500 --> 00:47:05,167 ‫هل يمكنك أن تطلب ليّ ‫شيئًا يا عمي؟ طعام نباتي. 689 00:47:05,292 --> 00:47:09,958 ‫نعم، اعرف ما تريدين. ‫أعطني سلطة و" وا باي كون"، 690 00:47:10,083 --> 00:47:12,125 ‫مع "بريكي نو سوان" إضافي. 691 00:47:12,542 --> 00:47:15,917 ‫-انتهى امركما. ‫- لا داعي لإضافة هذا. 692 00:47:16,292 --> 00:47:19,458 .ـ جميل ‫ـ وخمسة جعة من فضلك. 693 00:47:19,667 --> 00:47:23,292 ‫-اظن أنّك الوحيد تحتسي الجعة يا عمي. ‫-لكِ ذلك. 694 00:47:23,417 --> 00:47:27,417 ‫- تطلبون المشروبات بنفسكم، صحيح؟ ‫- سأطلب فقط.. 695 00:47:27,542 --> 00:47:31,875 ‫ـ واحدة من هذه المشروبات هنا. ‫- حسنًا، سأجرب "هوت ماما". 696 00:47:36,125 --> 00:47:39,208 ‫- هذه الخضار لذيذة يا عمي. ‫- على الرحب والسعةا. 697 00:47:39,333 --> 00:47:43,833 ‫-ماذا يطلق عليها؟ ‫- هذه؟ إنها تسمى نبات البروكلي. 698 00:47:44,208 --> 00:47:48,292 ‫(جوزيف)، هل قلت أنّك تنظر إلى وعاء المرحاض وتقيم الغائط؟ 699 00:47:48,417 --> 00:47:53,167 ‫نعم يا (ستيوارت)، هذا جزء منه. ‫تفقد التركيب والخوارزمية... 700 00:47:53,292 --> 00:47:58,125 ‫(جون)، أنت مذهل جدًا، صحيح ‫ يا (جون)؟ أنّك بعت التطبيق... 701 00:47:58,250 --> 00:48:01,250 ‫نعم، أنني فقط أبحث ‫عن اسم مناسب له. 702 00:48:01,458 --> 00:48:04,583 ‫ـ لم يعجبهم مقترحي الأول. ‫- ماذا اسميته؟ 703 00:48:04,708 --> 00:48:09,208 ."ـ تطبيق "جون للهظم والتغوط ‫- حسنًا، إنه ليس اسمًا جذابًا جدًا. 704 00:48:09,333 --> 00:48:13,750 ‫ماذا عن.. لا أعرف. التحكم بالقولون"؟ "كل ما يخص الأحشاء"؟" 705 00:48:14,708 --> 00:48:17,583 ‫- إليك الفاتورة. ‫- هذه بالواقع دعوة (أليكس). 706 00:48:17,708 --> 00:48:19,417 ‫ـ أليس كذلك يا (أليكس)؟ ‫ـ ما الخطب يا (جيك)؟ 707 00:48:19,542 --> 00:48:23,333 ‫-هل تجعل الصبي يدفع؟ ‫- (أليكس) دعانا هنا، لذا... 708 00:48:23,458 --> 00:48:27,000 ‫لقد أراد حقًا الذهاب ‫إلى هذا المطعم. 709 00:48:27,125 --> 00:48:28,292 ‫هل هذا صحيح؟ 710 00:48:29,167 --> 00:48:33,250 ‫(جوناس)، لمَ لا نحن البالغين نقسم الفاتورة علينا؟ 711 00:48:33,375 --> 00:48:35,042 ‫حسنًا، لا أعرف، أنا... 712 00:48:35,167 --> 00:48:37,583 ‫أفهم. أنت رجل فخور.. 713 00:48:37,708 --> 00:48:40,417 ‫أنا الضيف. ‫لذا سأدعك تدفع يا (جيكوب). 714 00:48:40,625 --> 00:48:43,583 !(ـ بصحة (جايكوب !(ـ بصحة (جايكوب 715 00:48:43,708 --> 00:48:45,750 ‫- بصحتكم ايها الجميع إذًا. ‫- شكرًا على العشاء يا أبي. 716 00:48:46,708 --> 00:48:49,042 ‫ثم تبقى سؤال واحد بالواقع، 717 00:48:49,167 --> 00:48:53,125 ‫ماذا سنفعل غدًا ومتى سأقلكم؟ 718 00:48:53,458 --> 00:48:54,708 ‫-ماذا؟ ‫-أبي؟ 719 00:48:55,833 --> 00:48:58,792 ‫لا اريد أن أقضي عطلتي .مع هذا الرجل 720 00:48:58,958 --> 00:49:02,583 ‫بالتأكيد عزيزي، لكن من ‫الجيد إنه يرينا ارجاء المدينة. 721 00:49:02,708 --> 00:49:07,875 ‫- سأتصل بمجلس الأسرة الطارئ. ‫-هذا "الميني بار" صغير جدًا. 722 00:49:12,250 --> 00:49:14,583 ماذا كنت تفكر بحق الجحيم؟ ‫ اعتقدت أننا فريق. 723 00:49:14,708 --> 00:49:18,417 ‫- لكنك تتركني وحسب. ‫-كان عليّ الحصول على القائمة. 724 00:49:18,625 --> 00:49:20,625 ‫أننا في المهمة، ..لكنك تنسى ذلك 725 00:49:20,750 --> 00:49:24,042 ‫- حين يرن الهاتف. ‫- وأنت تنسى كل شيء ما عدا المهمة. 726 00:49:24,167 --> 00:49:27,125 ‫- أنّك تخليت عني. ‫- اهدأ، أننا افترقنا وحسب. 727 00:49:27,667 --> 00:49:32,099 ‫-حقًا؟ ‫-(ستيوارت) مرشد سياحي رائع يا عزيزي. 728 00:49:32,192 --> 00:49:34,917 ‫أفضل أن أضيع لأكون صادقًا. 729 00:49:35,042 --> 00:49:38,250 ‫-نعم. ‫ـ (شون)، اذهب واحضر (أليكس). 730 00:49:38,375 --> 00:49:40,875 ‫-يجب أن نستوضح هذا. ‫-أنّك صديق سيئ. 731 00:49:40,958 --> 00:49:44,042 ‫حقًا؟ وأنت نينجا سيئ، ‫تعرقل كل شيء. 732 00:49:44,167 --> 00:49:46,792 ‫كان يجب أن أقتل الأبله .حين سنحت ليّ الفرصة 733 00:49:46,917 --> 00:49:49,583 ‫-الآن القائمة ليست بحوزتنا... ‫- لم تحصل على القائمة؟ 734 00:49:49,708 --> 00:49:52,375 ‫لا، لقد سقطت، ‫بسبب الدراجة النارية. 735 00:49:52,500 --> 00:49:54,833 ‫حسنًا، لقد فشلت في المهمة. 736 00:49:55,125 --> 00:49:58,333 ‫لكن بالطبع أنك تتذكر اسم الجزيرة ‫التي سيسافرون إليها، صحيح؟ 737 00:49:58,458 --> 00:50:01,750 ‫هذه هي الجدوى من المتدرب. ‫ألا يجب أن تتولى هذا؟ 738 00:50:02,125 --> 00:50:05,583 ‫- أنا؟ أنني مجرد معرقل. ‫-حسنًا هل لديك اسم الجزيرة؟ 739 00:50:05,708 --> 00:50:08,375 ‫ماذا لو لم يكن لديّ؟ .أنّك خذلت جميع الأطفال 740 00:50:08,500 --> 00:50:12,333 ‫مثل الأطفال في الكوخ. ‫بالإضافة أنّك خذلتني أيضًا. 741 00:50:12,917 --> 00:50:14,208 ‫كان ذلك خطئًا لا يغتفر. 742 00:50:14,958 --> 00:50:18,375 ‫ـ مع من تتحدث يا (أليكسا)؟ ‫- مع دميتي المحشوة. 743 00:50:18,792 --> 00:50:21,583 ‫ـ مع دميتك الفتاة؟ ‫-نعم بالضبط. 744 00:50:21,958 --> 00:50:25,167 .ـ إنها تبدو انثوية تمامًا ‫-نعم، نعم. 745 00:50:25,583 --> 00:50:29,708 ‫-نعم، اعتقد ذلك. ‫- مجلس الأسرة الطارئ منعقد. 746 00:50:29,958 --> 00:50:30,958 ‫حسنًا. 747 00:50:32,292 --> 00:50:34,667 ألن تأخذها للداخل؟ ‫ستمطر. 748 00:50:35,167 --> 00:50:38,792 ‫لا بأس، ستكون بخير ‫بدوني. هل انت قادم؟ 749 00:50:55,500 --> 00:51:00,333 ‫- الآن سيبقى معتا طوال الإجازة. ‫- إذا كنا لا نريد ذلك، 750 00:51:00,458 --> 00:51:04,042 ‫- اتصل به وأخبره بذلك. ‫- لكنك لم تذكريني، ألستِ كذلك؟ 751 00:51:04,167 --> 00:51:05,167 ‫اجل. 752 00:51:05,958 --> 00:51:09,333 ‫مهلاً، أنكم تعرفون العم (ستيوارت). ‫سوف يؤذيه.. 753 00:51:09,458 --> 00:51:12,167 ‫-إذا تجاهلناه. ‫- إذًا؟ اعتقد أن هذه مشكلته. 754 00:51:12,292 --> 00:51:15,875 ‫نعم، لكنه يمكن أن يغضب جدًا ‫عندما يؤذي أحدهم مشاعره. 755 00:51:15,958 --> 00:51:17,292 ‫- اتذكر ذلك. ‫-صحيح. 756 00:51:17,417 --> 00:51:19,125 ‫- أبي؟ ‫-ماذا سنفعل؟ 757 00:51:20,208 --> 00:51:21,458 ‫لديّ فكرة. 758 00:51:22,417 --> 00:51:27,083 ‫اكتشفت مكانًا رائعًا على الإنترنت. ‫جزيرة صغيرة ليست بعيدة عن "بانكوك". 759 00:51:27,208 --> 00:51:30,542 ‫ـ اسمها "كوه هو آن". ‫- لا بد أنهم يقدمون "شوروس" في الافطار. 760 00:51:30,875 --> 00:51:33,042 ‫- لا يوجد وقت يا عزيزي. ‫- هناك عبارة صغيرة بين.. 761 00:51:33,167 --> 00:51:36,875 ‫"بانكوك" و"كوه هو آن". ‫لكنها تنطلق مرة واحدة في اليوم. 762 00:51:37,417 --> 00:51:39,708 ‫لذا علينا المغادرة غدًا الساعة 8. 763 00:51:40,375 --> 00:51:41,417 ‫علينا الاسراع. 764 00:51:43,667 --> 00:51:46,667 ‫-هل رأيت حبوبي الشوكولاتة يا أبي؟ ‫- لست بحاجة إليهم. 765 00:51:47,125 --> 00:51:48,125 ‫وجدتهم! 766 00:51:49,542 --> 00:51:53,292 سنغادر الآن، حسنًا يا عمي؟ .اجل 767 00:51:53,417 --> 00:51:56,833 ‫-أين سروالي يا أبي؟ ‫-إنهم في الحوض. 768 00:51:57,542 --> 00:52:01,125 .ـ حسنًا، وداعًا ‫ـ هل كان غاضبًا جدًا؟ 769 00:52:01,250 --> 00:52:04,583 ‫لا، لقد فهم تمامًا ‫أننا نريد الذهاب بمفردنا. 770 00:52:05,000 --> 00:52:07,250 ‫كاد أن يبدو مسرورًا. 771 00:52:09,000 --> 00:52:12,250 "ترجمة الدكتور علي طلال" 772 00:52:16,833 --> 00:52:18,042 ‫سأجلس بالقرب من النافذة. 773 00:52:23,042 --> 00:52:24,417 ‫حسنًا، لقد نجحنا. 774 00:52:29,292 --> 00:52:30,583 ‫عذرًا، لا مزيد من التذاكر. 775 00:52:31,583 --> 00:52:33,958 ‫تقول أن التذاكر بيعت. 776 00:52:34,083 --> 00:52:36,667 ‫لقد حجزت أربع تذاكر باسمي. 777 00:52:36,792 --> 00:52:39,792 ‫- لكن من يأخذهم؟ ‫- بصحتكم على الرصيف. 778 00:52:39,917 --> 00:52:45,167 ‫- حيث قمل العانة والبيرة. ‫ـ العم (ستيوارت)! ما الذي تفعله هنا؟ 779 00:52:45,292 --> 00:52:47,708 ‫- نسيت شراء تذكرة لي. ‫-لكن... 780 00:52:47,833 --> 00:52:50,417 ‫لحسن الحظ، تبقت ليّ واحدة. 781 00:52:50,708 --> 00:52:52,792 ‫- هلا ذهبنا؟ ‫-أبي. 782 00:52:54,500 --> 00:52:57,875 ‫ها هي. سفينة جميلة ‫مثلك تمامًا يا (سيرينا). 783 00:52:58,000 --> 00:53:00,208 ‫كونك ثملة يناسبك. ..لقد تأثرت 784 00:53:00,333 --> 00:53:03,458 ‫- حين أخبرتني بالذهاب معًا في الرحلة. ‫-اعتقدت انك... 785 00:53:03,583 --> 00:53:06,708 ‫(جيمس)، يا له من حذاءًا رائعًا. 786 00:53:06,833 --> 00:53:08,958 ‫- حسنًا... ‫- إنه متناسق تمامًا مع القبعة. 787 00:53:09,083 --> 00:53:13,667 تبدو كأنّك عميل عقارات .عجوز بائس 788 00:53:13,792 --> 00:53:18,917 ‫-هل تعرف ما اقصده؟ ‫-لا. لقد جربت هذا فعلاً. 789 00:53:19,708 --> 00:53:21,667 .اعتقدت أنّك اشتريت ليّ تذكرة 790 00:53:23,250 --> 00:53:27,458 ‫لا، لا يوجد المزيد من التذاكر. ‫الآن لا يمكنني الانتظار حتى الغد. 791 00:53:28,333 --> 00:53:29,333 ‫نعم. 792 00:53:31,292 --> 00:53:34,250 ‫- اننا نغادر! ‫ـ أبي، أيمكننا استئجار دراجات بخارية هناك؟ 793 00:53:34,375 --> 00:53:36,833 ‫لا يا (شون)، إنها غالية وخطيرة. 794 00:53:37,000 --> 00:53:39,750 ‫-اشعر بالغثيان. ‫-حقًا؟ 795 00:53:39,875 --> 00:53:42,292 ‫سأتناول حساء الآن. 796 00:53:43,875 --> 00:53:47,583 ‫ـ (سيرينا).. ‫- انتبه للرياح المعاكسة يا (جيم)! 797 00:53:52,292 --> 00:53:55,750 ‫-هل ترغب بشراب؟ ‫-نعم سيدي. 5 بيرة من فضلك. 798 00:53:56,167 --> 00:53:58,542 ‫أود الحصول على شاي ‫المثلج "لونغ آيلاند". 799 00:53:58,667 --> 00:54:01,750 ‫- اجعلهما كوبين. ‫- إنه شاي، صحيح؟ 800 00:54:01,875 --> 00:54:04,375 ‫لا يزال لديهم حجرة ‫شاغرة لك يا (ستيوارت). 801 00:54:04,625 --> 00:54:06,958 ‫هذا لطيف منك، .لكن ما كان عليك فعل ذلك 802 00:54:07,083 --> 00:54:09,542 ‫لا أمانع في النوم معكما. 803 00:54:09,667 --> 00:54:12,792 ‫لا مشكلة. ربما سنقسم ‫الفاتورة يا (سيرينا). 804 00:54:12,917 --> 00:54:16,000 ‫لا تقلق يا (جوش)، لا اريد ‫احراجك في اعطائي المال. 805 00:54:16,292 --> 00:54:19,500 ‫مرحبا سيّداتي، هلا وضعتما بعض الكريم على ظهري؟ 806 00:54:19,625 --> 00:54:22,750 ‫يمكني بالمقابل فعل ذلك لكما، ‫إذا كنتما تعرفان ما أعنيه. 807 00:54:23,875 --> 00:54:26,167 .ليس عليكما الرد عليّ الآن .فكرا في الأمر 808 00:54:26,292 --> 00:54:27,792 ‫ـ مزرعة "الملك كوبرا"؟ ـ ماذا؟ 809 00:54:28,042 --> 00:54:29,833 ‫كوبرا. 810 00:54:29,958 --> 00:54:32,417 ‫- رائع. ‫-نعم شكرًا. 811 00:54:33,750 --> 00:54:37,000 ‫يا له من مكان جميل. ‫كيف هي حجرتكما يا أولاد؟ 812 00:54:37,583 --> 00:54:40,958 ‫- جميلة جدًا. ‫- انظر يا (أليكس)، مزرعة ثعابين. 813 00:54:41,375 --> 00:54:44,042 ‫- رائعة، صحيح؟ ‫-مزرعة "كوبرا". حسنًا. 814 00:54:44,208 --> 00:54:46,542 ‫-أأنتما قادمان الى الشاطئ؟ ‫-نحن على الشاطئ. 815 00:54:46,667 --> 00:54:49,333 ‫- قصدت هل تخرجان؟ ‫-الخارج سيئ. 816 00:54:49,458 --> 00:54:53,375 ‫-حسناً، اشترى (جون) لفائف القرفة. ‫- عجباه، سأذهب اولاً! 817 00:54:53,708 --> 00:54:55,625 ،ماذا عنك ايها الصغير ‫هل تود القدوم؟ 818 00:54:55,750 --> 00:54:58,458 ‫لا، أشعر أنني اود ‫ استكشاف المنطقة. 819 00:54:58,583 --> 00:55:00,917 ‫مغامري الصغير. 820 00:55:02,750 --> 00:55:04,750 ‫إذًا استمتع بمشاهدة المعالم السياحية. 821 00:55:06,000 --> 00:55:08,708 ‫- سأبحث عن (هاني بي). ‫-حظًا موفقًا في ذلك. 822 00:55:08,917 --> 00:55:11,542 ‫لا يوجد سوى 12 مطعمًا .في الجزيرة، سأجدها 823 00:55:11,958 --> 00:55:15,750 ‫- ستكون شاهدتنا ضد (إيبرمينت). ‫- سعيد لأنك ستتولى كل شيء. 824 00:55:15,875 --> 00:55:18,667 ‫- سأبقى هنا. ‫- حسنًا، لا اريدك ان ترافقني. 825 00:55:18,792 --> 00:55:22,125 ‫- فأنّك تتخلى عني مجددًا. ‫-وإذا أخفقت مرة أخرى، 826 00:55:22,250 --> 00:55:25,417 ‫سأقتل ذلك الأبله غدًا ‫عندما يصل إلى هنا. 827 00:55:26,208 --> 00:55:27,708 ‫-حسنًا! ‫-حسنًا! 828 00:55:36,417 --> 00:55:39,250 ‫من المهم ألا تصاب بالجفاف يا عمي. 829 00:55:40,000 --> 00:55:42,375 .أنني اتولى هذا فعلاً ‫في صحتكما يا رفاق! 830 00:55:42,833 --> 00:55:44,417 ‫هل سترحل مرة أخرى؟ 831 00:55:45,500 --> 00:55:49,042 ‫- أنني فقط سأشتري صودا. ‫- سأذهب ايضًا، اريد وجبات خفيفة على أي حال. 832 00:55:49,500 --> 00:55:53,208 ‫-سأشتري لك البعض، حسنًا؟ ‫- ألا تريدني أن أرافقك؟ 833 00:55:54,417 --> 00:55:57,667 ‫لا، لا اريد حقًا، حسنًا؟ ‫فقط دعني لوحدي.. 834 00:55:57,792 --> 00:56:00,292 ‫-ولا تطاردني طوال الوقت. ‫-لكن... 835 00:56:02,292 --> 00:56:06,917 ‫لا أعرف ما الذي تنوي فعله. ‫لكنني سأكتشف ذلك بالتأكيد. 836 00:56:12,958 --> 00:56:17,417 ‫عفوًا، أنني أبحث عن ‫فتاة اسمها (هاني بي). 837 00:56:17,542 --> 00:56:20,792 ‫-لا، آسفة. ‫ـ حسنًا، شكرًا. 838 00:56:21,375 --> 00:56:23,375 ‫هل تعرف (هاني بي)؟ 839 00:56:57,208 --> 00:56:59,583 ‫-هل تلزمك مساعدة؟ ‫-انني ابحث عن فتاة. 840 00:57:00,000 --> 00:57:02,000 ‫ـ (هاني بي). ـ (هاني - عسل)؟ 841 00:57:02,125 --> 00:57:06,083 ‫ـ نعم، (هاني بي). ‫- لحظة واحدة من فضلك. 842 00:57:07,792 --> 00:57:08,750 ‫كهذا؟ 843 00:57:10,625 --> 00:57:14,875 ‫لا أفهم. كان هذا ‫آخر مطعم في الجزيرة. 844 00:57:16,667 --> 00:57:18,500 ‫ابتعد عن الطريق! 845 00:57:19,458 --> 00:57:22,833 ‫لا. آسف جدًا. 846 00:57:23,792 --> 00:57:25,958 ‫- أأنت بخير؟ ‫-كانت غلطتي. 847 00:57:26,250 --> 00:57:28,083 ‫-ماذا؟ أأنت واثق؟ ‫-نعم. 848 00:57:28,208 --> 00:57:29,958 ‫- ضغطت الفرامل متأخرًا. ‫- لا. 849 00:57:30,083 --> 00:57:32,458 ‫-انا آسف جدًا. ‫- لا داعي للاعتذار. 850 00:57:32,583 --> 00:57:34,833 ‫-هل هذه لكِ؟ ‫-نعم شكرًا. 851 00:57:35,250 --> 00:57:38,833 ‫أدير مركز غطس محلي هنا ‫على الجزيرة. أنا (جاسبر). 852 00:57:39,042 --> 00:57:42,292 ‫انا (أليكس). مركز غطس؟ 853 00:57:42,625 --> 00:57:44,792 ‫-هل تتكلم التايلاندية؟ ‫-بطلاقة. 854 00:57:44,917 --> 00:57:48,292 ‫- إذًا أنت مترجم ايضًا؟ ‫- نعم. 855 00:57:48,417 --> 00:57:52,042 ‫يجب علينا أن نتحدث ‫عن صديق مشترك. 856 00:57:52,167 --> 00:57:55,583 ‫- مَن؟ ‫- (فيليب إيبرمينت). 857 00:57:59,208 --> 00:58:02,917 ‫اردت قول الحقيقة لكنني ‫كنت خائفًا مَن قد يفعل شيئًا. 858 00:58:03,125 --> 00:58:06,583 ‫- ثم دخل السجن. ‫- نعم، لكنه الآن حر. 859 00:58:06,708 --> 00:58:08,833 ‫ويبحث عن الأطفال الشهود. 860 00:58:08,958 --> 00:58:11,875 ‫هذا مروع. هل سيصل هنا غدًا؟ 861 00:58:11,958 --> 00:58:15,000 ‫ضحيته الأولى فتاة تدعى .‫(هاني بي)، إنها تعيش هنا 862 00:58:15,125 --> 00:58:17,125 ‫-نعم، أين؟ ‫-لا أستطيع ايجادها. 863 00:58:17,250 --> 00:58:20,625 ‫تعيش مع عائلة تدير ‫مطعمًا في الجزيرة، 864 00:58:20,792 --> 00:58:25,500 ‫- لكنني بحثت كل مطعم هنا. ‫-استمع يا (أليكس)، علينا إيقافه. 865 00:58:26,500 --> 00:58:29,958 ‫- سأساعدك حيثما استطعت. ‫-رائع! أيمكنك إيجاد (هاني بي)؟ 866 00:58:30,500 --> 00:58:33,833 ‫أعرف كل شخص هنا على الجزيرة. ‫أمهلني بعض الوقت لإجراء المكالمات. 867 00:58:33,958 --> 00:58:36,792 ‫- حسنًا. ‫- لنتقابل في مركز الغطس في 6:30. 868 00:58:37,417 --> 00:58:39,667 ‫-لقد وجدت المترجم. ‫- المترجم؟ 869 00:58:39,792 --> 00:58:40,990 .‫ـ من معمل عمالة الاطفال ـ ماذا؟ 870 00:58:41,092 --> 00:58:42,750 .إنه ضربني بدرجاته 871 00:58:43,042 --> 00:58:44,625 ‫- دعني اتولى امره! ‫- إنه يريد مساعدتنا. 872 00:58:44,750 --> 00:58:47,042 ‫-مساعدتنا؟ ‫-نعم، في إيجاد (هاني بي). 873 00:58:47,292 --> 00:58:50,208 ‫- هل اخبرته؟ ‫- اهدأ، كل شيء تحت السيطرة. 874 00:58:50,333 --> 00:58:52,458 ‫إنه يريد أيضًا معاقبة (إيبرمينت). 875 00:58:52,583 --> 00:58:55,417 ‫- سألتقي به لاحقًا. ‫- ما هذا؟ 876 00:58:57,792 --> 00:59:00,042 ‫(سي أن)، هل لمست الدرون؟ 877 00:59:00,167 --> 00:59:03,333 ‫-أنا؟ لا. ـ لمَ يوجد ضوء أحمر؟ 878 00:59:05,500 --> 00:59:06,667 ‫لقد تم اكتشافنا. 879 00:59:06,958 --> 00:59:09,542 ‫لقد كشفتكما أيها الفاشلان! 880 00:59:09,958 --> 00:59:11,750 ‫لا يمكنك الأختباء. 881 00:59:11,875 --> 00:59:13,375 ‫لقد رأيتك. 882 00:59:13,750 --> 00:59:15,042 ‫-كيف يفعلها؟ ‫- (شون).. 883 00:59:15,167 --> 00:59:18,083 ‫هل سحر؟ ‫هل لديه قوى شيطانية؟ 884 00:59:18,458 --> 00:59:22,542 ‫-اظن أنك بحاجة إلى مشروب يا (شون). ‫- حقًا؟ أو ربما اري.. 885 00:59:22,667 --> 00:59:25,333 .ـ اللقطات إلى الكبار ‫ ـ اللقطات؟ 886 00:59:25,458 --> 00:59:29,958 ‫نعم، لقطات أنت وهذه ‫الدمية الأنثوية الصغيرة. 887 00:59:30,125 --> 00:59:33,117 ..ـ الأميرة التي تحمل السيف .ـ لا (شون) 888 00:59:33,125 --> 00:59:35,667 .الأدمية الأنثوية المعطرة 889 00:59:38,208 --> 00:59:40,750 ‫- توقف! ‫-اتركني، يجب أن اقتله! 890 00:59:40,875 --> 00:59:43,250 .ـ (شون)، اعتذر له بسرعة ـ لمَ عليّ الاعتذار؟ 891 00:59:43,458 --> 00:59:44,708 ‫افعلها الآن! 892 00:59:44,833 --> 00:59:47,333 ‫حسنًا، استرخِ. آسف. 893 00:59:47,542 --> 00:59:50,750 ‫-في المرة القادمة سأقتلك ايها البدين! ‫-هذا يكفي، حسنًا؟ 894 00:59:50,875 --> 00:59:54,375 ‫- اهدأ. ‫-يمكنه التحدث والتحرك. 895 00:59:54,500 --> 00:59:55,875 ‫-أنا لست "نكرة"! ‫-اهدأ. 896 00:59:55,958 --> 00:59:58,708 ‫حسناً، ماذا ادعوه؟ ‫هل هي فتاة أم فتى؟ 897 00:59:58,958 --> 01:00:00,292 ‫قل "هي" مرة أخرى. 898 01:00:00,417 --> 01:00:02,000 .ـ (سي أن) محارب .ـ بالضبط 899 01:00:02,125 --> 01:00:05,167 ‫- (سي أن)؟ ما اختصار هذا؟ ‫- مهلاً، لا تخبره. 900 01:00:05,292 --> 01:00:07,583 ‫-لا يهم. ‫- إنه غبي جدًا لمعرفة ذلك. 901 01:00:07,958 --> 01:00:10,875 ‫- "فتاة نينجا الصغيرة"؟ ‫-مهلاً، توقف! 902 01:00:11,000 --> 01:00:15,083 ‫هناك مهمة في غاية الأهمية، إنها مسألة حياة او موت لأطفال ابرياء كثيرون، حسنًا؟ 903 01:00:15,208 --> 01:00:17,042 ‫-حقًا؟ ‫-نعم. ولهذا السبب يجب عليك.. 904 01:00:17,167 --> 01:00:19,292 ‫- أن تبقي هذا سرًا. ‫-أفهم. 905 01:00:19,417 --> 01:00:22,500 ‫-حقًا؟ ‫-نعم بالتأكيد. لن أخبر أحد. 906 01:00:22,625 --> 01:00:25,042 ‫- شكرًا لك. ‫- لطالما أنّك تأخذني معك. 907 01:00:26,500 --> 01:00:29,750 ‫- من المحال أن يرافقنا هذا. ‫-ماذا عساي أن افعل؟ 908 01:00:29,875 --> 01:00:33,417 لا اعرف ما إذا كان علينا .الوثوق به، إنه مثل البرغر 909 01:00:33,542 --> 01:00:37,333 ‫- على الأقل لست مغطى بالقلوب. ‫-لا، إنه فقط كاتشب. 910 01:00:38,042 --> 01:00:39,542 ‫أنا جزء من الفريق الآن. 911 01:00:39,750 --> 01:00:44,292 ‫(شون)؟ اعتقد إنه سيكون رائعًا إذا.. ‫ما رأيك أن تقف هنا وتراقب المكان؟ 912 01:00:44,417 --> 01:00:47,383 ‫ـ اراقب؟ ‫-نعم. إنه مهم جدًا وجود أحد هنا 913 01:00:47,388 --> 01:00:51,333 ‫بينما أتحدث إلى (جاسبر). ‫ما لم تكن خائفًا بتواجدك وحدك هنا. 914 01:00:51,458 --> 01:00:54,458 ‫أخاف؟ لا على الاطلاق. !هرة 915 01:00:56,250 --> 01:01:00,083 ‫- أأنت واثق إنه يمكنك تدبر هذا؟ ‫- بالمناسبة، أن (سي أن) تعني 916 01:01:00,208 --> 01:01:04,875 ‫"ارنوب لطيف"؟ لأنك تبدو مثل ‫كنغر صغير في حقيبة الظهر. 917 01:01:05,542 --> 01:01:06,583 ‫انتبه، ثمة هرة! 918 01:01:08,333 --> 01:01:11,625 ‫سأدخل. (شون)، أرسل ليّ ‫إشارة إذا رأيت أي شيء مريب. 919 01:01:11,750 --> 01:01:13,375 ‫امرك يا سيّدي. 920 01:01:19,208 --> 01:01:22,000 ‫-مرحبًا (جاسبر). ‫- مرحبًا (أليكس). 921 01:01:22,125 --> 01:01:24,667 ‫- تفضل بالدخول. ‫- إذًا، هل تواصلت مع أحد؟ 922 01:01:24,792 --> 01:01:29,292 ‫- نعم، بكل تأكيد. ‫-مرحبا (أليكس). كما ترى، 923 01:01:29,417 --> 01:01:31,875 ‫- ركبت قارب مبكرًا. ‫-نعم، قاربي. 924 01:01:32,000 --> 01:01:36,708 ‫هل تعتقد أنني لم أرك في ‫العبارة؟ هيّا، أعطني هاتفك. 925 01:01:37,583 --> 01:01:41,208 ‫احسنت صنعًا يا (جاسبر). ‫هل لديك عنوان الفتاة؟ 926 01:01:41,500 --> 01:01:42,458 ..ـ أنت .ـ ها هو 927 01:01:42,583 --> 01:01:45,708 ‫-إذًا كل شيء كان فخ؟ ‫- آسف (أليكس). 928 01:01:45,958 --> 01:01:47,833 ‫لدي ديون، مشاكل خاصة بي. 929 01:01:50,958 --> 01:01:52,833 ‫لكنك وعدتني إلّا تؤذيها، صحيح؟ 930 01:01:52,958 --> 01:01:55,833 ‫هل تريدني أن أذهب ‫إلى السجن مدى الحياة؟ 931 01:01:55,958 --> 01:01:58,542 ‫- بالطبع لا لكن... ‫- سيقتلونني! 932 01:01:58,792 --> 01:02:01,417 ‫-ليس عليك أن تفعل هذا. ‫-اخرس! 933 01:02:02,958 --> 01:02:05,125 ‫لقد انتهيت ايها الوغد! 934 01:02:05,417 --> 01:02:06,750 ‫-ماذا!؟ ‫- لا! 935 01:02:09,792 --> 01:02:10,750 ‫لا! 936 01:02:11,625 --> 01:02:15,167 ‫-ماذا؟ ‫ـ هل تعتقد أن هذا سوف يوقفني؟ 937 01:02:15,292 --> 01:02:16,292 ‫ماذا؟ 938 01:02:18,292 --> 01:02:20,000 ‫-ماذا يحدث؟ ‫- (سي أن)! 939 01:02:20,708 --> 01:02:22,917 ‫- لا! ‫- أنّك.. 940 01:02:27,500 --> 01:02:31,750 ‫هذا يكفي مع عرض العرائس هذا. ‫(جيمي)، ما رأيك أنا وأنت نذهب لتناول العشاء 941 01:02:31,875 --> 01:02:34,167 ‫ـ مع (هاني بي)؟ .ـ بالطبع 942 01:02:34,292 --> 01:02:37,333 دعني فقط اعد وعاءً .من القهوة للفتى 943 01:02:40,750 --> 01:02:43,333 ‫-ماذا تفعل أيها الأحمق؟ ‫- هذه فكرة سيئة. 944 01:02:43,458 --> 01:02:46,458 ‫- سوف تنفجر. ‫ـ أي نوع من الدمى المحشوة هذه؟ 945 01:02:46,583 --> 01:02:49,292 ‫- أنا لست دمية محشوة يا مغفل! ‫-هيا يا (شون). 946 01:02:49,417 --> 01:02:52,500 ‫يمكن أن تكون هذه من مصنعنا، ‫إلا أنها دمية انثوية تمامًا. 947 01:02:52,667 --> 01:02:55,208 ‫عليك اللعنة ايها الحيوان القذر! 948 01:03:02,083 --> 01:03:04,625 ‫انت، اذهب إلى غرفة التخزين! 949 01:03:05,417 --> 01:03:09,875 لديك القدرة في تحريك فمك .لكن هنيئًا لك على التحكم الحر 950 01:03:10,667 --> 01:03:13,458 ‫هذا ليس رائعًا على الإطلاق، هل تعرف ما اقصده؟ 951 01:03:13,625 --> 01:03:16,417 ‫- لا اريد ترك الفتى هنا. ‫- لن تفعل ذلك يا (جاسبر). 952 01:03:16,875 --> 01:03:20,708 ‫يجب القضاء على جميع الشهود. ‫ألمَ أذكر ذلك؟ 953 01:03:21,042 --> 01:03:23,958 ‫استمتع! .(سنجد (هاني بي 954 01:03:24,083 --> 01:03:25,958 ‫نعم. لا تنسى أن تغطي أذنيك. 955 01:03:26,083 --> 01:03:27,583 ‫انتظرا! انتظرا! 956 01:03:28,125 --> 01:03:33,542 ‫النجدة! (شون)! ‫النجدة! (شون)! 957 01:03:34,875 --> 01:03:35,875 ‫شكرًا. 958 01:03:41,875 --> 01:03:44,000 !ـ النجدة ‫ـ (شون)! 959 01:03:44,125 --> 01:03:46,667 !ـ النجدة ‫ـ (شون)! 960 01:03:47,833 --> 01:03:50,917 ‫-إنه ميؤوس منه. ‫-ماذا؟ لا، لا نفقد الأمل! 961 01:03:51,083 --> 01:03:53,667 ‫أعتقد الآن سيكون ‫الوقت المناسب لفعل ذلك. 962 01:03:53,792 --> 01:03:56,750 ‫سيقتلون (هاني بي). ‫ونحن عالقون في مركز غطس 963 01:03:56,875 --> 01:03:59,208 ‫- الذي على وشك الانفجار. ‫- توقف عن النحيب وأخرجنا من هنا! 964 01:03:59,333 --> 01:04:02,250 ‫-أنا؟ ماذا افعل؟ ‫- حان وقت لإظهار.. 965 01:04:02,375 --> 01:04:04,500 ‫ما لديك أيها المتدرب. 966 01:04:06,083 --> 01:04:10,042 ‫لكنني لست جيّدًا. ‫قلت هذا بنفسك، أنني مجرد طفل. 967 01:04:10,167 --> 01:04:12,417 ‫- هل قلت هذا؟ ‫-نعم. وأنت محق. 968 01:04:12,750 --> 01:04:15,292 ‫لا، لقد كنت مخطئًا. ‫أنه اغبى شيء قلته على الإطلاق. 969 01:04:15,417 --> 01:04:18,500 ‫اعني، انظر إلى الشوط الذي قطعناه. ‫لا يمكنك الاستسلام الآن. 970 01:04:18,625 --> 01:04:20,875 ‫لم أستطع فعل أيّ شيء بدونك. 971 01:04:21,542 --> 01:04:25,167 ‫لا أستطيع أن أفعل هذا بمفردي. ‫أنا لست نينجا. 972 01:04:25,417 --> 01:04:30,375 ‫ولست شقي. .(أنني فقط (أليكس 973 01:04:31,792 --> 01:04:33,292 ‫-أنت مجرد (أليكس). ‫-ماذا؟ 974 01:04:33,958 --> 01:04:38,125 ‫دعني أخبرك شيئًا، لست ‫بحاجة إلى أن تكون شخص آخر. 975 01:04:38,292 --> 01:04:41,458 ‫أو أكثر. ‫أنت بالضبط كيف يجب أن تكون. 976 01:04:43,042 --> 01:04:46,583 ‫وربما لا يمكنك ملاحظة هذا ‫بنفسك، لكنني ألاحظه. 977 01:04:47,333 --> 01:04:49,667 ‫أنّك أدرت الرحلة إلى "تايلاند" ..بشكل جيّد 978 01:04:49,792 --> 01:04:53,750 ‫- وتذكرت اسم... ‫-"كو هو أن"؟ 979 01:04:53,875 --> 01:04:56,375 ‫...الجزيرة، نعم. ‫وقد أحضرتنا إلى هنا و... 980 01:04:56,500 --> 01:04:57,500 ‫-نعم. ‫-وأنت... 981 01:04:57,625 --> 01:05:00,458 ‫واخبرت (جاسبر). ‫والآن نحن عالقون هنا. 982 01:05:00,583 --> 01:05:03,583 ‫لقد فقدت عشرة ‫أطفال تحت رعايتي. 983 01:05:03,917 --> 01:05:06,542 سأكون ملعونًا إذا فقدت ..واحد آخر، لذا 984 01:05:07,125 --> 01:05:11,125 ارجوك توقف عن لوم نفسك .واجد طريقة لتخرجنا من هنا 985 01:05:18,792 --> 01:05:20,958 ‫-لدي فكرة. ‫- أترى، لقد اخبرتك. 986 01:05:22,792 --> 01:05:25,333 ‫لكن عليّ أن أقلع عينيك. 987 01:05:25,917 --> 01:05:26,908 ‫عفوًا، ماذا قلت؟ 988 01:05:27,117 --> 01:05:28,208 ‫انا جاد. 989 01:05:28,333 --> 01:05:29,708 ‫ابقي عندكِ. 990 01:05:32,125 --> 01:05:34,250 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 991 01:05:34,500 --> 01:05:36,375 ‫- ستعيدهما، صحيح؟ ‫- بالطبع. 992 01:05:36,500 --> 01:05:40,333 ‫هذا فظيع. ‫سأقلع عينيك إذا ضيعتهما. 993 01:05:40,458 --> 01:05:43,208 .حظًا موفقًا في هذا ‫إنها مجرد لسعة صغيرة. 994 01:05:45,500 --> 01:05:47,333 ‫- أأنت مستعد؟ ‫-لا، يجب ان اتبول. 995 01:05:47,458 --> 01:05:49,250 ‫-ماذا؟ ‫- اطلقها، اللعنة! 996 01:05:55,083 --> 01:05:58,833 !(شون) ‫(شون)؟ مرحبًا؟ 997 01:06:00,458 --> 01:06:02,208 ‫-مَن هناك؟ ‫-هنا، اللعنة. 998 01:06:02,333 --> 01:06:04,458 ‫- (شون)، هنا. ‫-أين؟ 999 01:06:04,583 --> 01:06:06,000 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا؟ 1000 01:06:10,042 --> 01:06:12,583 ‫(أليكس) عالق في المتجر. .التقطني 1001 01:06:13,042 --> 01:06:15,167 ‫اسرع! أطفئ الصفيحة الساخنة! 1002 01:06:16,375 --> 01:06:17,708 ‫-أين (أليكس)؟ ‫- في غرفة التخزين. 1003 01:06:18,458 --> 01:06:22,833 ‫-هنا! (شون)! احسنت صنعًا. ‫-لننال منهم. خذ سيفي! 1004 01:06:22,958 --> 01:06:26,042 ‫-علينا إخراج (جاسبر) أولاً. ‫- محال، أننا في عجلة من أمرنا. 1005 01:06:26,167 --> 01:06:28,958 ‫-نعم، لكنه قد يموت إذا تركناه هنا. ‫- إذًا؟ 1006 01:06:29,083 --> 01:06:32,000 ‫-يجب أن نخرجه. ‫- إنه خانك إلى هذين المختلين. 1007 01:06:32,125 --> 01:06:36,292 ‫-اتركه! المهمة هي أهم شيء. ‫- لا يتعلق الأمر بالمهمة فقط. 1008 01:06:36,417 --> 01:06:38,583 ‫- علينا رؤية انفسنا في المرآة. ‫- مرحبًا؟ 1009 01:06:39,167 --> 01:06:42,875 ‫ساعدني يا (شون). نحن لا نترك ‫أي شخص وراءنا. واحد، اثنان، ثلاثة! 1010 01:06:47,333 --> 01:06:49,417 ‫-ألم تطفئ الصفيحة؟ ‫- اجل، اجل. 1011 01:06:50,625 --> 01:06:54,667 ‫- لقد سحبت القابس. ‫- كان القابس الخطأ! اسرع! 1012 01:07:22,792 --> 01:07:23,917 ‫-ها هم! ‫-أين؟ 1013 01:07:24,042 --> 01:07:27,000 ‫-هناك! ‫-عزيزي الأبله، هل يمكنك أن تفهم 1014 01:07:27,125 --> 01:07:30,500 ‫-أنني مؤقتًا كفيف؟ ‫ـ لقد مروا للتو بالسيارة. 1015 01:07:30,625 --> 01:07:33,500 ‫في السيارة؟ لا يمكننا اللحاق بهم. ‫لا نعرف حتى إلى أين هم ذاهبون. 1016 01:07:33,625 --> 01:07:36,542 ‫إنه المطعم. 1017 01:07:38,250 --> 01:07:39,583 ‫"مزرعة الكوبرا". 1018 01:07:42,792 --> 01:07:46,542 ‫سيفتحوا المطعم الليلة. ‫لهذا السبب إنه ليس على الخريطة. 1019 01:07:47,458 --> 01:07:50,458 ‫- الدراجة.. ‫- الدراجة، نعم! 1020 01:07:55,042 --> 01:07:56,958 ‫إنها سريعة، أليس كذلك؟ 1021 01:07:59,250 --> 01:08:01,792 ‫- إلى الأمام مباشرة؟ ‫-نعم، اتبع الطريق! 1022 01:08:03,292 --> 01:08:06,208 هل هذا طريق مباشر؟ .حذرني حين تستدير 1023 01:08:06,333 --> 01:08:08,333 ‫- حاذر! ‫-كان ذلك وشيكًا. 1024 01:08:08,625 --> 01:08:13,583 ‫-يمكنك تناول حبوبي الشوكولاتة. ‫- هل توقفت يومًا عن التفكير في معدتك؟ 1025 01:08:13,708 --> 01:08:15,167 ‫سنقوم بحشوك بها. 1026 01:08:15,333 --> 01:08:17,917 ‫- هذا رائع يا (شون)! ‫- حسنًا، إيًا كان. 1027 01:08:18,417 --> 01:08:19,457 ‫بالتأكيد! 1028 01:08:21,457 --> 01:08:23,667 ‫أننا نبحث عن مزرعة "الملك كوبرا". 1029 01:08:24,625 --> 01:08:26,375 ‫نعم. باللغة الإنجليزية؟ 1030 01:08:27,875 --> 01:08:31,875 ‫-هل هذه هي؟ ‫ـ لا، إنها ابعد، على اليسار. 1031 01:08:35,292 --> 01:08:38,292 ‫لكن هذا... !(جيمي)، اضغط على البنزين 1032 01:08:42,625 --> 01:08:45,375 ‫ـ اللعنة، لقد رأونا. ‫- اسرع! اغلقني! 1033 01:08:45,582 --> 01:08:46,582 ‫شارفت على الانتهاء. 1034 01:08:49,957 --> 01:08:53,042 ‫- هناك. ‫- هذا أفضل. هل لديك عيناي؟ 1035 01:08:53,167 --> 01:08:55,917 ‫- لحظة. (شون)، انعطف يسارًا! ‫- حسنًا. 1036 01:08:59,167 --> 01:09:00,332 ‫تبًا! 1037 01:09:02,250 --> 01:09:04,082 ‫- ما زالوا يطاردونا. ‫-ماذا نفعل؟ 1038 01:09:04,417 --> 01:09:06,667 ‫-علينا التخلص منهم. ‫-لكن كيف؟ 1039 01:09:07,582 --> 01:09:10,207 ‫ـ هناك! اسلك هذا الطريق يمينًا. ‫- حسناً، تمسك! 1040 01:09:17,292 --> 01:09:18,917 ‫- اللعنة! ‫- انسى امرهم يا (فيليب)، 1041 01:09:19,042 --> 01:09:21,625 ‫سيعتني بهم الأولاد. ‫لنجد تلك الفتاة! 1042 01:09:25,582 --> 01:09:28,457 ‫ـ أعطني تلك العيون! ‫- انتظر. لحظة واحدة! 1043 01:09:32,875 --> 01:09:33,997 ‫رائع، أستطيع أن أرى! 1044 01:09:34,275 --> 01:09:35,707 .ـ سحقًا ‫-آسف. 1045 01:09:35,832 --> 01:09:37,375 ‫ـ هل أسقطتها؟ .ـ اظن ذلك 1046 01:09:37,500 --> 01:09:38,792 ‫احذر مع الاخرى! 1047 01:09:39,707 --> 01:09:40,792 ‫أسرع! 1048 01:09:41,792 --> 01:09:43,082 ‫حسنًا، جيّد الآن. 1049 01:09:44,167 --> 01:09:47,125 ‫أنت! من المهم أن تبقى رطب. 1050 01:09:48,417 --> 01:09:49,625 ‫نعم! احسنت صنعًا. 1051 01:09:51,417 --> 01:09:53,150 !ـ انتبه ‫ـ إنهم يطلقون النار علينا! 1052 01:09:53,217 --> 01:09:54,750 ‫حقًا؟ لم اعرف هذا. 1053 01:10:09,458 --> 01:10:12,375 ‫-لا بد أن يكون ذلك المطعم. ‫-انهم قادمون. 1054 01:10:25,417 --> 01:10:27,000 ‫هيّا! اسرع! 1055 01:10:38,250 --> 01:10:42,750 ‫ثم قلت، "يجب أن يتم غسيل ‫ثيابي يوم الجمعة يا جدتي". 1056 01:10:44,292 --> 01:10:45,542 ‫شكرًا. 1057 01:10:57,125 --> 01:10:59,167 ‫-على تلك السلالم! ‫- حسنًا. 1058 01:11:18,125 --> 01:11:19,167 ‫ماذا يحدث؟ 1059 01:11:23,625 --> 01:11:25,792 ‫لا يستطيع أن يؤذيها .بوجود كل هؤلاء الشهود 1060 01:11:35,708 --> 01:11:36,708 ‫اللعنة. 1061 01:11:46,292 --> 01:11:48,458 .(امسكت بها يا (فيليب ‫احضر السيارة! 1062 01:11:54,375 --> 01:11:57,542 ‫- انهض أيها المتدرب! ‫- (شون)، اهتم بـ (إيبرمينت). اسرع! 1063 01:11:57,667 --> 01:11:58,625 ‫حسنًا. 1064 01:12:12,417 --> 01:12:14,917 ‫ـ (فيليب)، هنا! .ـ ممتاز 1065 01:12:16,250 --> 01:12:17,375 ‫امسكت بها! 1066 01:12:18,250 --> 01:12:19,500 ‫ايتها اللعينة! 1067 01:12:19,958 --> 01:12:22,708 ‫لا! (جيمي)، اطلق عليها النار! 1068 01:12:23,375 --> 01:12:25,000 ‫مرحبًا يا صاح! 1069 01:12:28,958 --> 01:12:30,375 ‫ايها الأطفال الأوغاد. 1070 01:12:39,042 --> 01:12:40,333 ‫اللعنة، (شون)! 1071 01:12:42,875 --> 01:12:44,375 ‫- سحقًا. ‫-سأساعده، 1072 01:12:44,542 --> 01:12:46,875 ‫أنقذ الفتاة. ‫فأننا لا نترك أحدًا وراءنا. 1073 01:12:49,417 --> 01:12:54,417 ‫- لقد انتهيت يا فتى! ‫-لا، أنت انتهيت! 1074 01:13:32,542 --> 01:13:33,500 ‫مهلاً! 1075 01:13:49,458 --> 01:13:50,542 ‫(هاني بي)؟ 1076 01:14:01,333 --> 01:14:02,417 ‫(هاني بي)؟ 1077 01:14:06,917 --> 01:14:08,875 ‫لا تقلقي. لقد رحل. 1078 01:14:10,625 --> 01:14:13,458 ‫لا تخافي، أنا هنا لمساعدتكِ. 1079 01:14:17,500 --> 01:14:18,833 ‫تمكنت منك هذه المرة. 1080 01:14:26,458 --> 01:14:29,500 ‫- احسنت، احسنت! ‫ـ (شون)، سأتولى هذا، اذهب! 1081 01:14:30,208 --> 01:14:31,167 ‫امرك يا (سكيبر)! 1082 01:14:39,042 --> 01:14:41,500 ‫- اللعنة. ‫- (أليكس)! هل أنت في الداخل؟ 1083 01:14:41,875 --> 01:14:44,917 ‫-افتح الباب! ‫- نحن هنا يا (شون)! 1084 01:14:45,125 --> 01:14:47,625 ‫افتح! افتح الباب! 1085 01:14:47,958 --> 01:14:49,583 ‫مت ايتها الدمية المحشوة! 1086 01:14:56,792 --> 01:15:01,458 ‫أنا لست دمية محشوة! 1087 01:15:04,500 --> 01:15:05,500 ‫عليك اللعنة. 1088 01:15:07,292 --> 01:15:10,292 ‫لا يمكنك أن تفلت من العقاب. ‫فهناك أدلة عليك في كل مكان. 1089 01:15:10,458 --> 01:15:13,792 ‫القبو مليء بالبنزين. ‫سأحرق هذا المكان 1090 01:15:13,917 --> 01:15:17,083 ‫- حين انتهي منكما يا صغار. ‫- لن ادعك تلمسها! 1091 01:15:17,208 --> 01:15:19,000 ‫حسنًا، سأبدأ معك إذًا. 1092 01:15:23,417 --> 01:15:24,958 ‫خذ هذا أيها الأحمق! 1093 01:15:31,208 --> 01:15:32,333 ‫رائع! 1094 01:15:34,042 --> 01:15:35,083 ‫(أليكس)، احذر! 1095 01:15:48,333 --> 01:15:50,417 ‫نعم! خذ المسدس يا (أليكس)! 1096 01:15:55,500 --> 01:15:56,542 ‫توقف! 1097 01:15:58,708 --> 01:16:01,625 ‫توقف وإلّا سأطلق النار! 1098 01:16:42,208 --> 01:16:43,875 ‫أحسنت صنعًا يا أخي. 1099 01:16:46,458 --> 01:16:47,500 ‫اقترب. 1100 01:16:51,833 --> 01:16:54,125 ‫-أين المحامي؟ ‫- لقد اعتنينا به. 1101 01:16:54,708 --> 01:16:56,050 .بل انت من فعل ذلك 1102 01:16:56,075 --> 01:16:59,958 اعتقد أنني اعرف ماذا تعني ."(سي أن) : "فتى مجنون لطيف 1103 01:17:00,542 --> 01:17:02,750 .أنّك انقذتنا بهذه الدرون 1104 01:17:03,083 --> 01:17:06,792 ‫نعم، وقد صورت كل شيء. حتى ‫عملت بث مباشرة على الإنترنت. 1105 01:17:06,917 --> 01:17:08,708 ‫-ماذا؟ ‫- الآن سيعرف الجميع.. 1106 01:17:08,833 --> 01:17:12,708 .من يكون الوغد (إيبرميت) أو كان 1107 01:17:16,708 --> 01:17:19,667 ‫مرحبًا؟ أهلاً. ماذا؟ 1108 01:17:20,208 --> 01:17:24,083 ‫نعم، إنه هنا. ‫لحظة. إنه لك يا (أليكس). 1109 01:17:24,250 --> 01:17:25,667 ‫هذه (جيسيكا). 1110 01:17:29,500 --> 01:17:31,708 ‫- مرحبًا؟ ‫ـ مرحباً (أليكس)، أنا (جيسيكا). 1111 01:17:31,833 --> 01:17:33,167 ‫-نعم؟ ‫-لقد رأيتك للتو.. 1112 01:17:33,292 --> 01:17:36,708 ‫كيف نزعت سلاح الرجل. ‫كان ذلك مذهلاً للغاية! 1113 01:17:36,833 --> 01:17:38,542 ‫كدت أموت! 1114 01:17:39,125 --> 01:17:40,667 ‫كنت شخصًا آخر. 1115 01:17:41,333 --> 01:17:44,875 حسنًا، إذًا قررتِ الأتصال بيّ لأن بدوت شخص آخر؟ 1116 01:17:45,000 --> 01:17:48,375 ‫لا، لقد قصدت فقط ‫أنك كنت شقيًا تمامًا. 1117 01:17:49,875 --> 01:17:53,667 ‫لا، لقد كنت فقط... (أليكس). 1118 01:17:55,500 --> 01:17:57,708 ‫(هاني بي)! (هاني بي)! 1119 01:18:00,000 --> 01:18:01,917 ‫- انظر يا أبي. ‫- علي إنها الاتصال الآن. 1120 01:18:02,042 --> 01:18:04,875 ‫-هل انت بخير؟ ‫- أنا؟ اجل، أنا بخير. 1121 01:18:05,583 --> 01:18:08,500 ‫- لكن.. ‫- لكن بصراحة، 1122 01:18:08,625 --> 01:18:10,375 ‫- التوقيت ليس جيدًا. ‫-ماذا؟ 1123 01:18:11,708 --> 01:18:15,500 ‫-رائع. هاشتاق "رحل". ‫-هاشتاق "فات الأوان". 1124 01:18:16,083 --> 01:18:19,458 ‫-هاشتاق "تم هجرك". ‫-هاشتاق "امضِ قدمًا". 1125 01:18:19,583 --> 01:18:22,167 ‫هاشتاق "هناك الكثير ."من السمك في البجر 1126 01:18:22,792 --> 01:18:25,417 ‫-ياللروعة ‫- رائع. 1127 01:18:25,583 --> 01:18:28,458 ‫-شكرًا رفاق. ‫-عجباه، "شوروس"! 1128 01:18:28,583 --> 01:18:31,875 ‫-هذه تدعى نهاية سعيدة. ‫-نعم، لقد قمت بعمل رائع. 1129 01:18:32,000 --> 01:18:34,292 ‫-نعم أود... ‫-اجل، وجبة مجانية، 1130 01:18:34,417 --> 01:18:36,125 ‫-الجميع مشمول! ‫-انّهم ايضًا.. 1131 01:18:36,250 --> 01:18:39,708 ‫- أنقذوا طفلة صغيرة يا عمي. ‫- بالتأكيد كان ذلك لطيفًا أيضًا. 1132 01:18:39,833 --> 01:18:43,208 ‫-إلى بطلي الخارق الصغير! ‫- أجل، وإلى صغيري... 1133 01:18:45,125 --> 01:18:48,125 ‫- "ملك الكوبرا"؟ ‫-لا، شكرًا. لا لحم ليّ. 1134 01:18:48,250 --> 01:18:51,333 ‫- أنا نباتية. ‫-هيا يا (سيرينا)، إنه ليس سمك 1135 01:18:51,458 --> 01:18:53,833 ‫ولا دجاج. يعتبر من الخضار. 1136 01:18:53,958 --> 01:18:58,167 ‫-عمي! اللحم لحم. ‫- هذا ما يقولونه في المسلخ. 1137 01:18:58,708 --> 01:19:00,417 ‫هلا زلت معجب بالغائط يا (جودس)؟ 1138 01:19:00,542 --> 01:19:03,917 ‫أنني بالواقع أتطور ‫برنامج التعرف الجديد. 1139 01:19:04,042 --> 01:19:07,708 ‫يمكن أن يساعد في التصنيف. ‫مثل "بابينو". 1140 01:19:07,833 --> 01:19:13,167 ‫فقط تلتقط صورة لعملك ..وثم الهاتف يتعرف على 1141 01:19:13,500 --> 01:19:16,500 ‫- لا تمازحني. ‫-سأذهب الى المرحاض. 1142 01:19:16,583 --> 01:19:18,417 ‫يجب أن تتعاون مع "فزام". 1143 01:19:18,542 --> 01:19:20,007 ‫تطلق الريح عليه ‫وستعرف الألياف المفقودة. 1144 01:19:20,112 --> 01:19:21,417 مرحبًا؟ 1145 01:19:22,375 --> 01:19:23,333 ‫هل تسمعني؟ 1146 01:19:24,042 --> 01:19:26,292 !(سي أن) 1147 01:19:28,958 --> 01:19:29,958 ‫ماذا؟ 1148 01:19:30,792 --> 01:19:33,083 ‫- اردت أن اتأكد من أنك ما زلت هنا. ‫-ماذا تقصد؟ 1149 01:19:33,208 --> 01:19:36,208 ‫حسنًا، لقد انتهت المهمة. ‫فأنت لن تذهب.. 1150 01:19:36,333 --> 01:19:40,292 ‫-دون توديعي، أليس كذلك؟ ‫-لا. بالطبع لا. 1151 01:19:40,750 --> 01:19:42,750 ‫جيّد. لأن لدي شيء لك. 1152 01:19:42,875 --> 01:19:45,250 ‫- لي؟ ‫-نعم. لقد وجدت خياطًا. 1153 01:19:46,083 --> 01:19:48,167 ‫اشتريت ليّ خياط؟ 1154 01:19:48,875 --> 01:19:51,000 .غبي 1155 01:19:51,708 --> 01:19:56,250 ‫- عجباه، هيئة جديدة! ‫-نعم. طلبته البارحة. 1156 01:19:56,375 --> 01:19:57,417 ‫أنني لم.. 1157 01:19:58,208 --> 01:20:01,417 ‫-هل هذا كشمير حقيقي؟ ‫- إنه حرير تايلندي. 1158 01:20:02,250 --> 01:20:06,667 ‫- لم اتمكن من إيجاد سيف جديد. ‫- هذا ليس سيئًا للغاية. 1159 01:20:06,833 --> 01:20:09,583 ‫لكن هذه الأزرار لامعة حقًا. 1160 01:20:09,708 --> 01:20:12,250 ‫نعم، اعتقدت أنك تحب اللون. 1161 01:20:12,750 --> 01:20:15,958 ‫لكن بالطبع فات الأوان ‫بعض الشيء الآن. 1162 01:20:20,458 --> 01:20:21,375 ،إيها الإنسان 1163 01:20:22,875 --> 01:20:25,708 ‫انتهت مهمتنا، لذا.. 1164 01:20:27,083 --> 01:20:30,375 ‫لكن اعتقدت، حسنًا، ربما.. 1165 01:20:31,625 --> 01:20:33,250 ‫ابقى لفترة أطول. 1166 01:20:33,417 --> 01:20:38,250 ‫لكن ليس هنا، لكن في المنزل... 1167 01:20:38,417 --> 01:20:42,167 ‫هل تسأل إذا تريد الانتقال معي؟ 1168 01:20:42,292 --> 01:20:45,458 ‫- لا، كان فقط... ‫- بالطبع يمكنك البقاء، 1169 01:20:45,583 --> 01:20:47,208 ‫أيها النينجا المرقط. 1170 01:20:50,208 --> 01:20:52,792 ‫أعني الأمر يتعلق أيضًا بالأمن. 1171 01:20:52,917 --> 01:20:55,542 ‫-فأنت لا تعرف أبدًا ما سيحدث. ‫-نعم، هذا صحيح. 1172 01:20:55,667 --> 01:20:59,167 ‫-نحن النينجا يجب أن نبقى سويًا. ‫ـ قلت "نحن"؟ 1173 01:20:59,625 --> 01:21:01,875 ‫نعم، قلت ذلك. 1174 01:21:07,125 --> 01:21:09,458 ‫- ما الذي تفعله؟ ‫-هل تريد تجربته؟ 1175 01:21:09,583 --> 01:21:12,250 ‫أتعلم أمرًا؟ .إنهم منحوني إجازة غير مدفوعة 1176 01:21:12,500 --> 01:21:16,208 ‫لذا الآن يمكننا جميعًا العودة إلى ‫الديار معًا. ما رأيكم في ذلك؟ 1177 01:21:16,333 --> 01:21:18,792 ‫اريد مشروب جن مع .ماء الصودا رجاءً 1178 01:21:18,958 --> 01:21:21,417 ‫- يا إلهي! ‫-ما هذا..؟ 1179 01:21:21,542 --> 01:21:25,042 ‫- يبدو أن (أليكس) يعاني من الإسهال مجددًا. ‫- لا يصدق! 1180 01:21:25,167 --> 01:21:28,333 ‫جهّز التطبيق يا (جون). ‫لا آسف، ما اسمك مجددًا؟ 1181 01:21:39,083 --> 01:21:42,083 ‫-كيف قياسه؟ ‫- مثالي. أنا في انتظارهم! 1182 01:21:42,458 --> 01:21:43,417 ‫من؟ 1183 01:21:46,917 --> 01:21:48,117 ‫ايًا كان. 1184 01:21:48,407 --> 01:24:48,117 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||