1 00:01:20,564 --> 00:01:22,412 Pelo menos, me fale quem foi. 2 00:01:35,907 --> 00:01:40,005 UM ANO DEPOIS 3 00:03:48,652 --> 00:03:49,952 Garota esperta. 4 00:04:26,006 --> 00:04:28,007 Griots Team apresenta: 5 00:04:28,007 --> 00:04:30,008 Trigger Point 6 00:04:30,008 --> 00:04:31,509 Tradução: 7 00:04:31,509 --> 00:04:33,510 Lets66 - boneco - Darrow 8 00:04:33,510 --> 00:04:35,511 eryckcampista - lollipop 9 00:04:35,511 --> 00:04:37,512 ShrEds - xoxoanne - VeeVee 10 00:04:37,512 --> 00:04:39,513 Anap9 - gkarnikow - TatianeVS 11 00:04:39,513 --> 00:04:41,514 Nero - i_ravena - Join85RS 12 00:04:41,514 --> 00:04:43,515 AlexandreMT - Trench21P - Bee 13 00:04:43,515 --> 00:04:45,515 Revisão: Nyx 14 00:06:06,084 --> 00:06:09,856 Há outras mesas limpas. Não precisa sentar sempre nesta. 15 00:06:09,856 --> 00:06:11,811 - Bom dia. - O de sempre? 16 00:06:11,811 --> 00:06:13,471 Sim, obrigado. 17 00:06:40,517 --> 00:06:41,878 Pedido pronto. 18 00:06:41,878 --> 00:06:44,289 Pelo menos, está um pouco mais quente hoje. 19 00:06:46,049 --> 00:06:50,127 Te falei o que minha filha quer de aniversário agora? 20 00:06:50,538 --> 00:06:51,839 Um gato. 21 00:06:51,839 --> 00:06:54,864 Como vou cuidar de um gato trabalhando 12 horas direto? 22 00:06:55,356 --> 00:06:57,525 Eu não quero desapontá-la. 23 00:06:57,525 --> 00:06:59,512 O irmão dela poderia ajudar com o gato, 24 00:06:59,512 --> 00:07:01,307 mas ele anda muito... 25 00:07:01,904 --> 00:07:04,121 Ele está bem. É bobagem. 26 00:07:04,481 --> 00:07:05,932 Estão pegando no pé dele, 27 00:07:05,932 --> 00:07:08,291 porque ele não passa do nível 10 no video game. 28 00:07:08,291 --> 00:07:11,713 Sempre falo que se não ajudam, não são amigos dele. 29 00:07:11,713 --> 00:07:13,270 Crianças são más. 30 00:07:13,270 --> 00:07:16,349 Sempre tem alguma coisa, Louis. Sempre! 31 00:07:16,349 --> 00:07:18,809 - Já volto com a sua comida. - Tudo bem, obrigado. 32 00:07:33,506 --> 00:07:35,455 - Gosta de livros cômicos? - Sim. 33 00:07:35,455 --> 00:07:38,228 Acho que você vai gostar deste. 34 00:07:38,651 --> 00:07:40,705 - Bom dia. - Bom dia, Louis. 35 00:07:40,705 --> 00:07:42,005 Licença. 36 00:07:42,901 --> 00:07:45,863 Então... você já terminou o livro? 37 00:07:45,863 --> 00:07:47,202 Fini. 38 00:07:47,202 --> 00:07:49,586 Não aguento quando fala francês. 39 00:07:49,586 --> 00:07:51,183 C'est mon plaisir. 40 00:07:52,215 --> 00:07:54,354 Se eu fosse 20 anos mais jovem. 41 00:07:54,715 --> 00:07:56,867 Talvez 40. Quem estou tentando enganar? 42 00:07:56,867 --> 00:08:00,601 - Separei seu próximo livro. - Ótimo. 43 00:08:00,601 --> 00:08:01,902 - Aqui está. - Obrigado. 44 00:08:01,902 --> 00:08:05,398 Estava fazendo chá para você, 45 00:08:07,032 --> 00:08:09,023 mas meu bule parou de funcionar. 46 00:08:12,166 --> 00:08:14,400 Gengibre e cravo... 47 00:08:16,801 --> 00:08:19,810 É de Guangdong, talvez. Folhas Quenianas. 48 00:08:19,810 --> 00:08:22,162 Você é bom nisso. 49 00:08:22,162 --> 00:08:24,632 Meu Deus. Sabe quando dizem... 50 00:08:25,073 --> 00:08:29,780 que certos cheiros despertam memórias de épocas e lugares? 51 00:08:29,780 --> 00:08:31,894 Eu fui mesmo para a Quênia. 52 00:08:32,396 --> 00:08:34,838 Como foi bom! 53 00:08:36,059 --> 00:08:40,112 Estava ansiosa para tomar chá com você. 54 00:08:41,389 --> 00:08:43,605 Parece que foi um curto. Você tem um clipe? 55 00:08:43,605 --> 00:08:46,043 Claro que tenho, tome aqui. 56 00:08:46,500 --> 00:08:49,727 Não vendem mais dessas, eu já procurei. 57 00:08:53,062 --> 00:08:54,362 Legal. 58 00:09:00,734 --> 00:09:02,034 Voila. 59 00:09:02,942 --> 00:09:04,242 Você é o meu herói. 60 00:09:04,926 --> 00:09:06,514 - Por conta da casa. - Obrigado. 61 00:09:06,514 --> 00:09:09,232 E não esqueça de colocar o meu ingrediente secreto. 62 00:09:09,232 --> 00:09:11,822 Tenho um Balvenie 50 anos me aguardando. 63 00:09:12,719 --> 00:09:14,020 Au revoir. 64 00:09:14,020 --> 00:09:15,320 Au revoir. 65 00:09:15,801 --> 00:09:18,801 LIVRARIA À VILA 66 00:09:32,204 --> 00:09:33,504 - Oi. - Oi! 67 00:09:36,990 --> 00:09:38,290 E aí, amigo? 68 00:10:19,286 --> 00:10:20,913 Essa não é sua obrigação. 69 00:10:22,533 --> 00:10:24,232 Todo mundo fala. 70 00:10:25,597 --> 00:10:27,991 Vou repetir a pergunta, Nicolas... 71 00:10:51,517 --> 00:10:52,817 Te peguei. 72 00:10:59,914 --> 00:11:01,214 Olá. 73 00:11:16,495 --> 00:11:17,964 - Bom dia. - Bom dia. 74 00:11:20,585 --> 00:11:22,112 Você estava certo. 75 00:11:22,112 --> 00:11:23,848 Você pegou na hora certa. 76 00:11:23,848 --> 00:11:25,153 Está quase parindo. 77 00:11:25,626 --> 00:11:28,338 Não acho que os gatinhos resistiriam lá fora sem ela. 78 00:11:28,338 --> 00:11:29,853 Isso paga? 79 00:11:29,853 --> 00:11:31,810 A maioria das pessoas teriam envenenado. 80 00:11:32,199 --> 00:11:33,500 Não gosta de gatos? 81 00:11:33,500 --> 00:11:36,826 Não, obrigado. Se você puder dar um para a Janice, seria ótimo. 82 00:11:36,826 --> 00:11:38,126 Claro. 83 00:11:39,355 --> 00:11:40,655 - Até mais. - Até mais. 84 00:11:42,875 --> 00:11:46,468 Acho o meu filho perfeito, não preciso exigir, mas Emma? 85 00:11:46,468 --> 00:11:49,179 Parece que eu tenho que bater na cabeça para me ouvir, 86 00:11:49,179 --> 00:11:51,920 está sempre com a mente em outro lugar. 87 00:11:52,898 --> 00:11:55,506 Ela tem um coração de ouro, eu juro que tem. 88 00:11:56,993 --> 00:11:58,293 Mas... 89 00:11:59,106 --> 00:12:00,406 faço o meu melhor. 90 00:12:00,742 --> 00:12:02,042 Tenho uma coisa para você. 91 00:12:04,517 --> 00:12:05,818 O que é isso? 92 00:12:05,818 --> 00:12:08,992 Esse é o código para o seu filho passar para o nível 10. 93 00:12:09,923 --> 00:12:11,423 - Gatekeeper? - Sim. 94 00:12:11,785 --> 00:12:14,835 Olhei ontem à noite e todos os outros garotos estão usando. 95 00:12:18,295 --> 00:12:20,367 Você é um cara muito legal. 96 00:12:26,781 --> 00:12:29,011 - Quem é? - Tony, eu acho. 97 00:12:29,399 --> 00:12:31,225 Começou tem alguns dias. 98 00:12:31,225 --> 00:12:32,527 Não sei muito sobre ele. 99 00:12:34,130 --> 00:12:36,084 Precisa de mais alguma coisa? 100 00:12:36,084 --> 00:12:37,384 Não, estou bem. 101 00:12:37,992 --> 00:12:39,936 - Obrigada. - De nada. 102 00:12:48,024 --> 00:12:49,595 - Oi, Louis... - Oi. 103 00:12:50,176 --> 00:12:51,978 Tem um homem procurando por você. 104 00:12:51,978 --> 00:12:54,485 Ele estava no mercado e tinha uma foto sua. 105 00:12:55,039 --> 00:12:56,819 Estava perguntando a outras pessoas. 106 00:12:56,819 --> 00:12:58,945 Você não me disse que era procurado. 107 00:12:59,724 --> 00:13:01,875 De qualquer forma, achei que deveria saber. 108 00:13:02,355 --> 00:13:03,655 Espere... 109 00:13:04,233 --> 00:13:06,253 Ele. É aquele ali. 110 00:13:58,555 --> 00:13:59,855 Jesus. 111 00:14:01,821 --> 00:14:03,396 Quem é você? 112 00:14:03,396 --> 00:14:05,260 Dwight Logan. 113 00:14:05,792 --> 00:14:07,092 Trabalho para a Agência. 114 00:14:07,755 --> 00:14:10,491 Tenho um recado de Elias Kane. 115 00:14:11,480 --> 00:14:12,881 Cale a boca e dirija. 116 00:14:46,626 --> 00:14:48,426 Agora saia e entre no celeiro. 117 00:15:31,374 --> 00:15:33,349 Qual desses números é o de Elias? 118 00:15:34,981 --> 00:15:38,464 Vai se foder. Tente pesquisar por K, idiota. 119 00:16:25,389 --> 00:16:26,689 Esvazie os bolsos. 120 00:16:29,850 --> 00:16:31,562 Não estou confortável com isso. 121 00:16:33,909 --> 00:16:35,209 Esvazie. 122 00:16:57,419 --> 00:16:58,719 Sente-se, parceiro. 123 00:17:01,114 --> 00:17:02,414 Dwight? 124 00:17:02,874 --> 00:17:05,508 Vai ficar bem, se eu voltar dentro de uma hora. 125 00:17:06,246 --> 00:17:08,639 - Não confia em mim? - Não confio em ninguém. 126 00:17:10,736 --> 00:17:12,036 Sabe disso. 127 00:17:16,294 --> 00:17:18,021 Ainda fuma cigarros de Malawi? 128 00:17:19,400 --> 00:17:20,700 É o seu último. 129 00:17:21,317 --> 00:17:24,023 Infelizmente, sim, mas parei de fumar. 130 00:17:24,703 --> 00:17:26,003 É um vício complicado. 131 00:17:26,398 --> 00:17:28,123 Não, é um vício nojento. 132 00:17:28,766 --> 00:17:30,073 O prazer, não. 133 00:17:30,073 --> 00:17:32,952 Em meu último suspiro, imaginei que teria o sabor doce 134 00:17:32,952 --> 00:17:34,821 percorrendo os pulmões uma última vez, 135 00:17:34,821 --> 00:17:36,435 se tivesse a oportunidade. 136 00:17:37,490 --> 00:17:39,218 Talvez o momento seja agora? 137 00:17:41,218 --> 00:17:42,541 Como me encontrou? 138 00:17:43,105 --> 00:17:45,086 O Big Brother sempre observa, Nicolas. 139 00:17:45,927 --> 00:17:48,580 A Agência fez varreduras desde que você sumiu. 140 00:17:49,314 --> 00:17:52,585 Acharam uma semelhança. Interceptei-a para te proteger. 141 00:17:52,585 --> 00:17:53,885 Como seu amigo. 142 00:17:54,843 --> 00:17:56,414 Meu amigo? 143 00:17:56,414 --> 00:17:59,992 Só eu fiquei do seu lado depois do que aconteceu. 144 00:17:59,992 --> 00:18:01,681 Ainda estou do seu lado. 145 00:18:01,681 --> 00:18:04,559 Seus amigos te querem mais morto do que os seus inimigos. 146 00:18:08,191 --> 00:18:09,693 Monica está desaparecida. 147 00:18:11,713 --> 00:18:13,013 A sua Monica? 148 00:18:13,372 --> 00:18:14,875 Sim. 149 00:18:14,875 --> 00:18:18,408 Ela quer descobrir o responsável pelos assassinatos. 150 00:18:19,841 --> 00:18:21,708 Ela sempre te adorou, Nicolas. 151 00:18:22,782 --> 00:18:24,419 Ela pensa o mesmo que eu, 152 00:18:24,419 --> 00:18:26,386 ela quer saber quem está por trás disso. 153 00:18:27,112 --> 00:18:29,234 Eu a avisei como era perigoso. 154 00:18:30,130 --> 00:18:31,709 Ela é muito habilidosa. 155 00:18:31,709 --> 00:18:34,029 Mas não tem a nossa experiência. 156 00:18:34,451 --> 00:18:36,730 Ela chegou muito perto e ele a levou. 157 00:18:36,730 --> 00:18:38,030 Quem? 158 00:18:38,396 --> 00:18:39,696 Quentin. 159 00:18:40,325 --> 00:18:41,833 Ela tinha alguma pista. 160 00:18:42,587 --> 00:18:46,548 Algo que ele tinha e era prova de quem armou para você. 161 00:18:46,548 --> 00:18:47,879 Quem armou para todos nós. 162 00:18:49,649 --> 00:18:50,949 Alguma demanda? 163 00:18:52,104 --> 00:18:53,404 Nada. 164 00:18:58,103 --> 00:18:59,403 Se Quentin a levou, 165 00:19:00,707 --> 00:19:02,211 ela já está morta. 166 00:19:02,211 --> 00:19:03,511 Acho que não. 167 00:19:05,951 --> 00:19:08,699 Por que veio até mim? Onde a Agência entra nisso? 168 00:19:08,699 --> 00:19:11,130 A Agência praticamente fechou depois do ocorrido. 169 00:19:11,130 --> 00:19:12,500 E o que eles fariam de bom? 170 00:19:13,610 --> 00:19:16,669 Você é o único que conhece a verdadeira identidade dele, 171 00:19:16,669 --> 00:19:17,969 e como encontrá-lo. 172 00:19:19,133 --> 00:19:21,242 Então, você não me expôs porque, 173 00:19:21,242 --> 00:19:23,442 somos amigos ou porque precisa de mim? 174 00:19:25,442 --> 00:19:26,742 Ambos. 175 00:19:27,401 --> 00:19:29,208 Ninguém sabe quem é o Quentin. 176 00:19:30,499 --> 00:19:32,110 Por isso ele é poderoso. 177 00:19:34,317 --> 00:19:35,618 Mas ele é um dos seus. 178 00:19:35,618 --> 00:19:37,678 - Apenas de forma não oficial. - Já chega! 179 00:19:38,703 --> 00:19:41,134 Não sabemos se ele está mesmo envolvido, 180 00:19:41,134 --> 00:19:43,595 mas a Monica encontrou algo que a convenceu 181 00:19:43,595 --> 00:19:45,822 de que ele sabe a identidade do assassino. 182 00:19:46,218 --> 00:19:48,495 Está em algum arquivo ou coisa assim. 183 00:19:48,495 --> 00:19:51,092 Isso foi a pista para colocar as mãos no arquivo, 184 00:19:51,092 --> 00:19:52,456 quando ela desapareceu. 185 00:19:58,759 --> 00:20:00,622 Oito de nossos amigos estão mortos. 186 00:20:03,410 --> 00:20:05,924 Alguém o obrigou a entregar os nomes. 187 00:20:11,688 --> 00:20:13,101 Não quer saber quem foi? 188 00:20:22,703 --> 00:20:24,003 Levante-se! 189 00:20:35,721 --> 00:20:37,021 Vamos! 190 00:21:17,002 --> 00:21:19,697 Jesus Cristo! As coisas nunca mudam? 191 00:21:31,089 --> 00:21:33,123 Que merda, Nicolas! 192 00:21:36,052 --> 00:21:37,902 Desde quando sabe a minha localização? 193 00:21:38,503 --> 00:21:40,206 - Há várias semanas. - Você não! 194 00:21:40,599 --> 00:21:42,445 Tivemos uma pista há algumas semanas. 195 00:21:42,890 --> 00:21:45,890 Muito trabalho para achar você depois de tudo, 196 00:21:46,211 --> 00:21:48,220 eu só tinha uma localização aproximada. 197 00:21:49,704 --> 00:21:52,296 Não foi assim que imaginei que você estivesse. 198 00:21:53,003 --> 00:21:56,293 Pensei em Bruxelas, até mesmo Buenos Aires. 199 00:21:57,996 --> 00:21:59,800 Por isso estou aqui e não lá. 200 00:22:00,596 --> 00:22:03,608 Você não combina com cidades pequenas, Nicolas. 201 00:22:03,608 --> 00:22:04,992 Não sei. 202 00:22:04,992 --> 00:22:06,812 Louis fez muitos amigos aqui. 203 00:22:07,240 --> 00:22:08,540 Louis? 204 00:22:09,896 --> 00:22:12,849 Pode ser acolhedor, Nicolas, mas não está em seu sangue. 205 00:22:16,312 --> 00:22:18,073 Nic Shaw, não existe. 206 00:22:18,073 --> 00:22:19,511 Você sabe disso. 207 00:22:19,511 --> 00:22:21,104 Não depois do que aconteceu. 208 00:22:22,101 --> 00:22:23,949 Estou fora dessa vida, Elias. 209 00:22:26,498 --> 00:22:27,798 Não mais. 210 00:22:31,890 --> 00:22:33,990 Você vai me denunciar se eu não te ajudar? 211 00:22:33,990 --> 00:22:35,601 Você estará ajudando a si mesmo. 212 00:22:36,256 --> 00:22:38,018 O que está feito, está feito. 213 00:22:42,007 --> 00:22:45,300 Eu deveria ter tido permissão para matá-lo. Eu deveria mesmo. 214 00:22:45,300 --> 00:22:47,829 Tem sorte que ele não te matou primeiro, Dwight. 215 00:22:47,829 --> 00:22:49,129 Verdade. 216 00:22:51,798 --> 00:22:54,374 Você ainda é bom, mas previsível. 217 00:22:54,729 --> 00:22:57,145 Eu disse ao Dwight que ele só precisava ser visto 218 00:22:57,145 --> 00:22:58,445 e você viria até ele. 219 00:22:59,412 --> 00:23:01,342 Ainda poderia fazer o trabalho. 220 00:23:01,719 --> 00:23:03,970 Quero dizer, ele é um traidor de merda. 221 00:23:03,970 --> 00:23:05,270 Chega! 222 00:23:08,009 --> 00:23:09,910 É sua chance de ter sua vida de volta. 223 00:23:09,910 --> 00:23:11,691 Eu disse que não quero de volta. 224 00:23:12,023 --> 00:23:13,513 Foda-se, Nic Shaw! 225 00:23:13,513 --> 00:23:14,938 Foda-se a Agência. 226 00:23:14,938 --> 00:23:18,428 Se não vai fazer isso por você, então peço que faça por mim. 227 00:23:19,292 --> 00:23:20,906 Ajude-me a encontrar minha filha. 228 00:23:26,993 --> 00:23:28,341 - Não com ele. - O quê? 229 00:23:28,341 --> 00:23:29,643 Ele não está envolvido. 230 00:23:29,643 --> 00:23:31,625 - Ele é bom, Nicolas. - É descuidado. 231 00:23:31,625 --> 00:23:33,974 - Eu estava tentando ser visto. - Fala demais. 232 00:23:34,334 --> 00:23:36,023 Foda-se esse barulho. 233 00:23:36,023 --> 00:23:37,509 Só nós. 234 00:23:39,578 --> 00:23:41,545 Tudo bem. Só nós. 235 00:23:56,595 --> 00:23:57,976 Sério? 236 00:23:58,696 --> 00:24:00,505 Há muito para você fazer. 237 00:24:10,994 --> 00:24:13,205 Nunca fomos oficialmente fechados, 238 00:24:13,205 --> 00:24:15,518 então ainda tenho acesso aos fundos de apoio. 239 00:24:15,518 --> 00:24:17,840 Se houver algo que precisamos, posso conseguir. 240 00:24:18,997 --> 00:24:20,854 Oito em cinco dias. 241 00:24:27,298 --> 00:24:29,906 Quem quer que tenha puxado o gatilho era muito bom. 242 00:24:35,005 --> 00:24:36,711 Mortos no próprio aniversário. 243 00:24:36,711 --> 00:24:38,597 Não faça isso. 244 00:24:39,588 --> 00:24:42,616 A família nunca pode saber a verdade. Esse é o nosso jogo. 245 00:24:44,096 --> 00:24:47,609 Minha ex-mulher não sabe que sua filha é uma de nós. 246 00:24:48,312 --> 00:24:49,998 Bem, você traria Monica. 247 00:24:49,998 --> 00:24:52,180 Ela é muito inteligente para ser enganada. 248 00:24:53,236 --> 00:24:55,200 Muito inteligente para seu próprio bem. 249 00:24:55,799 --> 00:24:59,150 Nicolas, você se lembra de alguma coisa? 250 00:24:59,568 --> 00:25:01,040 Não, não muito. 251 00:25:01,040 --> 00:25:03,126 Você fugiu, você escapou. Como? 252 00:25:04,417 --> 00:25:06,416 Não sei. As memórias não são claras. 253 00:25:06,914 --> 00:25:08,805 - Rostos? - Não. 254 00:25:09,879 --> 00:25:12,016 Quase certeza que fui torturado com água. 255 00:25:14,654 --> 00:25:15,954 Eu cedi. 256 00:25:17,806 --> 00:25:19,475 Entreguei os nomes deles. 257 00:25:19,475 --> 00:25:20,775 CONFIDENCIAL 258 00:25:59,794 --> 00:26:02,312 Questionei alguns vizinhos dela. 259 00:26:02,312 --> 00:26:04,755 Não conheciam ela, não ajudaram muito. 260 00:26:04,755 --> 00:26:06,100 Vigilância? 261 00:26:06,100 --> 00:26:08,970 Sim, mas nada no celular dela ou qualquer outra coisa. 262 00:26:09,363 --> 00:26:11,319 Nenhuma pista além dela ter acreditado 263 00:26:11,319 --> 00:26:13,724 que o Quentin tinha a informação que ela queria. 264 00:26:14,829 --> 00:26:16,685 Então, quem é ela nesse mundo? 265 00:26:16,685 --> 00:26:18,457 Se chama, Rebecca. 266 00:26:19,109 --> 00:26:21,545 Técnica médica, solteira. 267 00:26:21,545 --> 00:26:23,209 Viaja metade do ano 268 00:26:23,209 --> 00:26:26,731 ensinando instalações como usar os novos equipamentos dela. 269 00:26:28,825 --> 00:26:30,125 Malawi? 270 00:26:30,549 --> 00:26:32,320 O único vício dela, que... 271 00:26:32,320 --> 00:26:34,835 lamentavelmente, eu passei para ela. 272 00:26:39,015 --> 00:26:41,162 Isso é necessário? 273 00:26:42,006 --> 00:26:43,819 Já verifiquei tudo aqui. 274 00:27:03,705 --> 00:27:05,005 CONFIDENCIAL 275 00:27:07,761 --> 00:27:09,061 Javier? 276 00:27:14,598 --> 00:27:17,222 Ninguém mais sabia sobre ela e o Javier. 277 00:27:18,507 --> 00:27:20,616 É óbvio que ela está arrasada. 278 00:27:21,594 --> 00:27:25,124 Ela está determinada para descobrir quem matou ele. 279 00:27:27,294 --> 00:27:28,691 Parece certo. 280 00:27:30,400 --> 00:27:33,137 Ela me lembra mais de você do que eu. 281 00:28:02,698 --> 00:28:04,020 Recente. 282 00:28:04,602 --> 00:28:06,535 O atirador sabia que estávamos vindo. 283 00:28:07,440 --> 00:28:09,613 Estou dizendo, estamos sozinhos nessa! 284 00:28:09,925 --> 00:28:11,935 Alguém em seu círculo então. 285 00:28:11,935 --> 00:28:14,496 Dwight é o único envolvido e confio minha vida nele. 286 00:28:14,496 --> 00:28:16,008 Bem, talvez não devesse. 287 00:28:16,705 --> 00:28:18,005 Hora de ir. 288 00:28:18,982 --> 00:28:20,282 Eu dirijo. 289 00:28:30,074 --> 00:28:32,115 - Quem mais nos quer mortos? - Não sei. 290 00:28:32,115 --> 00:28:34,805 O assassino? Terminando o serviço? 291 00:28:35,255 --> 00:28:36,774 E se for o Quentin? 292 00:28:36,774 --> 00:28:38,968 E se ele não só souber quem é o assassino, 293 00:28:38,968 --> 00:28:40,982 mas o tiver contratado em primeiro lugar? 294 00:28:40,982 --> 00:28:43,066 E se ele estiver por trás disso tudo? 295 00:28:43,066 --> 00:28:45,286 Monica chegou muito perto e agora nós também. 296 00:28:45,286 --> 00:28:47,176 O cara é um maldito senhor da guerra, 297 00:28:47,176 --> 00:28:50,926 drogas, armas, o que precisar, inclusive eliminação de quem for 298 00:28:50,926 --> 00:28:52,482 e onde for o melhor lucro. 299 00:28:52,482 --> 00:28:55,323 Tirar nossa equipe é suicídio e ele sabe disso. 300 00:28:55,639 --> 00:28:58,056 - Tinha que ser outro. - Maldição, não importa. 301 00:28:58,056 --> 00:29:00,716 Ele é nossa única conexão com Monica e o assassino. 302 00:29:00,716 --> 00:29:02,619 Precisamos achá-lo e parar de brincar. 303 00:29:02,619 --> 00:29:04,948 Não faz o menor sentido. Não entendo por que... 304 00:29:06,064 --> 00:29:07,435 O que está fazendo? 305 00:29:09,028 --> 00:29:10,471 Preciso de um corte. 306 00:29:11,303 --> 00:29:12,668 Jesus. 307 00:29:57,776 --> 00:29:59,177 Achei que você estava morto. 308 00:30:01,846 --> 00:30:03,711 Como ficou lá embaixo por tanto tempo? 309 00:30:04,290 --> 00:30:05,590 Sorte, eu acho. 310 00:30:08,640 --> 00:30:10,876 As mortes abalaram o nosso mundo, irmão. 311 00:30:10,876 --> 00:30:13,159 Quase ninguém subiu para respirar desde então. 312 00:30:14,684 --> 00:30:16,298 Você sabe o por que estou aqui. 313 00:30:18,876 --> 00:30:20,425 Pensei que tinha sido você. 314 00:30:22,261 --> 00:30:25,511 Se fosse eu, acha que deixaria você tocar no 38 em sua gaveta? 315 00:30:37,483 --> 00:30:40,095 Quentin? Esse não é o meu estilo. 316 00:30:40,095 --> 00:30:41,834 Vocês eram muito valiosos para ele. 317 00:30:42,287 --> 00:30:43,665 Valores mudam. 318 00:30:44,097 --> 00:30:46,328 Sim, talvez, mas não faz sentido. 319 00:30:46,328 --> 00:30:48,331 Você sabe como o Quentin trabalha, certo? 320 00:30:48,331 --> 00:30:50,031 Ele adora brincar com os fantoches. 321 00:30:51,862 --> 00:30:55,738 Na verdade, há algumas conversas que ele está segurando agora. 322 00:30:56,435 --> 00:30:58,518 Um prêmio. Um dos seus? 323 00:30:59,311 --> 00:31:00,852 Sabe onde? 324 00:31:00,852 --> 00:31:02,152 Isso eu não sei. 325 00:31:02,514 --> 00:31:05,892 Mas se ela não está morta, ele a está usando como isca. 326 00:31:06,706 --> 00:31:08,094 Eu só preciso de um corte. 327 00:31:10,363 --> 00:31:12,365 Ele só precisa de um corte. 328 00:31:14,293 --> 00:31:15,593 Vamos lá. 329 00:31:21,973 --> 00:31:23,724 Esse cara está com a boca molhada. 330 00:31:23,724 --> 00:31:25,025 Tudo bem. 331 00:31:25,025 --> 00:31:26,743 E ele é um idiota, então... 332 00:31:29,008 --> 00:31:31,925 Eu o pegaria rapidamente antes que ele seque de vez. 333 00:31:33,679 --> 00:31:34,979 Obrigado. 334 00:31:35,701 --> 00:31:37,502 É uma proposta perigosa, irmão. 335 00:31:37,878 --> 00:31:40,686 Bem, pode ser a única maneira para limpar o meu nome. 336 00:31:40,686 --> 00:31:43,412 Estão me perguntando se realmente existe um Quentin. 337 00:31:44,729 --> 00:31:46,233 Que bom te ver. 338 00:31:49,621 --> 00:31:51,330 - Cabelo legal. - Obrigado. 339 00:32:38,163 --> 00:32:39,463 Obrigado. 340 00:33:28,373 --> 00:33:30,048 Por que não se sentam, rapazes? 341 00:33:31,196 --> 00:33:32,765 "Mi casa es su casa". 342 00:34:12,602 --> 00:34:15,234 Então, quer me dizer por que veio me encontrar. 343 00:34:15,234 --> 00:34:16,819 Estamos procurando alguém. 344 00:34:17,196 --> 00:34:19,268 Não foi isso que perguntei, idiota. 345 00:34:20,086 --> 00:34:21,521 E eu estava falando com ele. 346 00:34:27,105 --> 00:34:28,405 Não conheço você, 347 00:34:29,027 --> 00:34:30,817 e eu já não gosto de você, 348 00:34:31,491 --> 00:34:33,420 e eu com certeza, não confio em você. 349 00:34:33,899 --> 00:34:36,903 Vem aqui perguntando por mim, no meu local de trabalho, 350 00:34:36,903 --> 00:34:39,841 mas o foda é que ninguém me conhece 351 00:34:39,841 --> 00:34:42,614 pelo nome no meu local de trabalho. 352 00:34:43,555 --> 00:34:45,704 Você só não está morto agora, 353 00:34:45,704 --> 00:34:48,291 é porque quero saber quem mandou você aqui. 354 00:34:49,361 --> 00:34:50,666 Não peguei o nome. 355 00:34:50,666 --> 00:34:52,674 Pegou o nome do cara que nos trouxe aqui? 356 00:34:53,483 --> 00:34:55,918 - Não vai responder à pergunta? - Não. 357 00:34:58,391 --> 00:35:03,229 Esse cigarro que está fumando, é feito de tabaco do Malawi. 358 00:35:03,798 --> 00:35:05,398 De uma cidade próxima a Lilongué. 359 00:35:06,303 --> 00:35:08,654 Só é vendido na África Central. 360 00:35:10,909 --> 00:35:14,231 O estranho é que só conheço duas pessoas que os fumam. 361 00:35:15,792 --> 00:35:17,092 Ele é uma dessas pessoas. 362 00:35:20,961 --> 00:35:22,261 E esta mulher... 363 00:35:24,300 --> 00:35:25,600 ela é a outra. 364 00:35:31,472 --> 00:35:32,900 Eu treparia com ela. 365 00:35:33,905 --> 00:35:35,206 Onde ela está? 366 00:35:35,206 --> 00:35:37,735 Eu faço as perguntas. 367 00:35:47,599 --> 00:35:49,120 Que porra é essa? 368 00:35:57,691 --> 00:35:59,112 Ninguém está vindo. 369 00:35:59,940 --> 00:36:02,514 Ele é muito bom nesse tipo de coisa. 370 00:36:06,391 --> 00:36:09,325 Fodam-se vocês! Atire na cabeça deles. 371 00:36:10,387 --> 00:36:11,687 Porra! 372 00:36:13,212 --> 00:36:14,512 Caralho! 373 00:36:14,814 --> 00:36:16,114 Você a pegou? 374 00:36:20,495 --> 00:36:22,442 - Você a pegou? - Sim. 375 00:36:23,952 --> 00:36:25,252 Ela está em cativeiro? 376 00:36:27,485 --> 00:36:28,785 Ela está no The Orchard. 377 00:36:29,092 --> 00:36:30,392 Que lugar é esse? 378 00:36:30,838 --> 00:36:33,281 É uma fazenda de produção. 379 00:36:33,687 --> 00:36:36,347 Como se fosse uma estufa, à 160km ao norte. 380 00:36:36,347 --> 00:36:38,900 Há muitas estufas nessa direção. 381 00:36:38,900 --> 00:36:41,407 É saindo da rodovia 55, não tem como se perder. 382 00:36:41,785 --> 00:36:45,052 Juro por Deus que foi o último lugar onde a vi. 383 00:36:45,454 --> 00:36:47,228 É um jogo. 384 00:36:47,228 --> 00:36:50,773 Eles a mantém em uma das estufas esperando que você apareça. 385 00:36:50,773 --> 00:36:52,073 Quem, o Quentin? 386 00:36:55,796 --> 00:36:57,096 Sim ou não? 387 00:36:58,312 --> 00:37:01,923 Qual é, caubói! 388 00:37:02,252 --> 00:37:04,205 Eu lhe disse o que você queria saber. 389 00:37:05,177 --> 00:37:07,917 Só não conte a ninguém como obteve essa informação. 390 00:37:09,042 --> 00:37:10,707 Ou ele vai me matar. 391 00:37:34,106 --> 00:37:35,406 Pegue. 392 00:37:39,302 --> 00:37:41,181 - Está preparado? - Sim, tudo certo. 393 00:37:41,181 --> 00:37:42,982 Não gosto de ficar sentado esperando. 394 00:37:42,982 --> 00:37:44,899 Preciso que fique aqui de olho. 395 00:37:44,899 --> 00:37:46,691 Como nos velhos tempos. 396 00:37:48,035 --> 00:37:49,604 Que divertido! 397 00:40:36,367 --> 00:40:38,032 Vou tirar um intervalo. 398 00:41:16,968 --> 00:41:18,268 Nicolas? 399 00:41:18,645 --> 00:41:20,137 O que está fazendo aqui? 400 00:41:20,137 --> 00:41:21,540 Estou com seu pai. 401 00:41:22,011 --> 00:41:23,628 - Cadê ele? - Perto daqui. 402 00:41:23,628 --> 00:41:25,616 Elias, estou com ela. 403 00:41:27,308 --> 00:41:28,613 Graças a Deus. 404 00:41:28,613 --> 00:41:31,556 - Papai? - Ótimo ouvir sua voz, querida. 405 00:41:31,556 --> 00:41:34,294 É aqui. Quase consegui. 406 00:41:34,294 --> 00:41:36,754 Não me importo. Só saia daí, eles estão chegando. 407 00:41:36,754 --> 00:41:38,207 Não sem o arquivo. 408 00:41:38,650 --> 00:41:40,639 Tudo bem. Mas se apresse. 409 00:41:46,190 --> 00:41:47,569 Espere! 410 00:41:52,670 --> 00:41:53,987 Tome, pegue isto. 411 00:41:54,433 --> 00:41:55,733 Por aqui. 412 00:41:57,560 --> 00:41:59,778 O cartão nos dará acesso ao escritório. 413 00:42:00,811 --> 00:42:02,111 Entendido. 414 00:42:17,963 --> 00:42:19,575 Parem! 415 00:42:22,741 --> 00:42:24,667 - Merda. - Devemos ir ao escritório. 416 00:42:24,667 --> 00:42:27,092 - O arquivo é o que importa. - Cacete. 417 00:42:42,981 --> 00:42:44,299 Aqui dentro. 418 00:43:01,039 --> 00:43:05,001 Loguei antes que me pegassem, mas não quebrei a criptografia. 419 00:43:05,001 --> 00:43:06,301 LOGIN COMO ADMISTRADOR 420 00:43:06,871 --> 00:43:08,211 Certo, chegue para lá. 421 00:43:11,362 --> 00:43:13,057 USB... 422 00:43:14,406 --> 00:43:16,984 - Qual deles? - No topo à direita. 423 00:43:23,147 --> 00:43:24,447 Bom. 424 00:43:27,125 --> 00:43:28,627 Não há tempo para decodificar. 425 00:43:28,627 --> 00:43:30,280 Só ache a base de dados principal. 426 00:43:30,280 --> 00:43:32,254 É o que estou fazendo. Estou baixando. 427 00:43:33,754 --> 00:43:35,356 Tudo bem, estamos quase lá. 428 00:43:44,198 --> 00:43:45,956 Se movam! 429 00:43:48,596 --> 00:43:50,299 Rápido, eles estão vindo. 430 00:43:50,299 --> 00:43:51,643 Tudo bem, terminei. 431 00:44:02,524 --> 00:44:04,250 Obrigada por fazer a parte difícil. 432 00:44:05,508 --> 00:44:09,015 - Você ficou louca? - Agradeço o resgate. Acabou. 433 00:44:09,015 --> 00:44:10,625 O arquivo, agora! 434 00:44:11,791 --> 00:44:13,885 Dê a ela o arquivo, Nicolas. 435 00:44:19,300 --> 00:44:20,600 Me dê. 436 00:44:25,634 --> 00:44:27,526 Boa tentativa, Elias. 437 00:44:27,526 --> 00:44:28,826 Droga! 438 00:44:31,904 --> 00:44:33,287 Vamos lá. 439 00:44:35,939 --> 00:44:37,239 Parem! 440 00:44:37,804 --> 00:44:39,108 Vamos. 441 00:45:03,180 --> 00:45:05,061 Vamos! 442 00:45:05,061 --> 00:45:06,361 Entrem! 443 00:45:21,966 --> 00:45:23,266 Vamos lá. 444 00:45:24,404 --> 00:45:26,183 Por que você não me mata logo? 445 00:45:26,183 --> 00:45:28,009 Apenas continue andando. 446 00:45:28,009 --> 00:45:29,309 Vamos. 447 00:46:02,154 --> 00:46:03,454 Deus. 448 00:46:06,621 --> 00:46:08,246 Que merda. 449 00:47:35,059 --> 00:47:36,359 Tudo bem... 450 00:47:41,145 --> 00:47:42,445 Porra. 451 00:48:04,082 --> 00:48:06,084 Muito bem, Dwight. Obrigado. 452 00:48:07,045 --> 00:48:08,345 Como ele escapou? 453 00:48:08,987 --> 00:48:10,287 Como você pensa? 454 00:48:10,774 --> 00:48:12,390 Ele ainda é melhor que todos nós. 455 00:48:14,153 --> 00:48:15,453 E agora? 456 00:48:15,791 --> 00:48:17,823 Ele não vai ser muito tolerante com ela. 457 00:48:17,823 --> 00:48:19,981 Se ela conseguir sair, saberá onde me achar. 458 00:48:20,399 --> 00:48:21,699 Todo o resto está pronto? 459 00:48:22,226 --> 00:48:23,526 Estamos preparados. 460 00:48:54,266 --> 00:48:56,535 A bala não foi funda, você teve sorte. 461 00:48:56,535 --> 00:48:58,970 Tente não se mover. Tive que queimar a ferida. 462 00:48:58,970 --> 00:49:01,106 Não consegui encontrar nada para suturar. 463 00:49:02,494 --> 00:49:04,396 Deveria ter me deixado morrer. 464 00:49:08,180 --> 00:49:10,739 Primeiro queria saber por que tentou me matar. 465 00:49:12,719 --> 00:49:15,979 Na próxima, não poderá evitar. 466 00:49:16,455 --> 00:49:19,099 Geralmente sei quem são meus inimigos. 467 00:49:20,439 --> 00:49:21,973 Você me surpreendeu. 468 00:49:29,301 --> 00:49:31,051 Eles irão ver a fumaça. 469 00:49:32,504 --> 00:49:34,311 Sim, essa é a ideia. 470 00:50:03,502 --> 00:50:05,003 O que você está fazendo? 471 00:50:31,723 --> 00:50:33,324 Você já tem uma arma. 472 00:50:34,533 --> 00:50:37,618 Gastei a minha munição antes de chegar na floresta. 473 00:50:55,205 --> 00:50:57,179 Dê outra injeção. 474 00:50:57,763 --> 00:50:59,850 Outra injeção vai matá-lo. 475 00:50:59,850 --> 00:51:02,226 Não importa, se ele não falar. 476 00:51:03,875 --> 00:51:05,477 Dê outra injeção. 477 00:51:08,300 --> 00:51:10,261 Outra injeção vai matá-lo. 478 00:51:12,035 --> 00:51:13,696 O que você vai fazer comigo? 479 00:51:14,606 --> 00:51:16,107 Não foi a tortura. 480 00:51:18,202 --> 00:51:19,517 Do que você está falando? 481 00:51:20,679 --> 00:51:22,429 Não foi a tortura que me quebrou. 482 00:51:24,015 --> 00:51:25,399 Eles me drogaram. 483 00:51:26,685 --> 00:51:30,671 Você trabalhou com o Quentin. Ia assumir as operações dele. 484 00:51:31,423 --> 00:51:33,671 Por isso que você o deixou eliminar o time. 485 00:51:33,671 --> 00:51:34,971 Não foi por isso. 486 00:51:35,494 --> 00:51:38,012 Você teve uma escolha e cometeu traição. 487 00:51:38,997 --> 00:51:40,532 Não. Eu me lembro. 488 00:51:41,800 --> 00:51:45,661 Meu pai sabia disso. Ele ia derrubar vocês dois. 489 00:51:45,661 --> 00:51:48,787 Quando você descobriu, entregou os nomes ao Quentin. 490 00:51:55,514 --> 00:51:57,239 Tiopental sódico. 491 00:51:58,216 --> 00:52:00,107 - Quebra todo mundo. - Não. 492 00:52:00,107 --> 00:52:03,027 Você entregou os nomes a eles antes de ser drogado. 493 00:52:03,027 --> 00:52:05,584 O tiopental sódico cria perda de memória. 494 00:52:05,584 --> 00:52:07,217 E é usado para lavagem cerebral. 495 00:52:07,217 --> 00:52:09,735 Se estou por trás de tudo, por que salvei sua vida? 496 00:52:09,735 --> 00:52:11,540 Por que não matei você e o seu pai? 497 00:52:13,131 --> 00:52:16,100 Quando você se lembrar de tudo, nos matará. 498 00:52:28,245 --> 00:52:29,945 São os homens do Quentin. 499 00:52:33,757 --> 00:52:35,372 Eles a querem morta também. 500 00:53:55,706 --> 00:53:57,006 Oi, pai. 501 00:53:58,095 --> 00:54:00,892 Acho que deveríamos nos encontrar no Ritz Carlton. 502 00:54:02,405 --> 00:54:05,505 - Vamos te levar ao médico. - Não, estou bem. 503 00:54:05,505 --> 00:54:07,006 Vamos fazer isso primeiro. 504 00:54:07,006 --> 00:54:08,307 Por favor. 505 00:54:08,307 --> 00:54:09,607 Tudo bem? 506 00:54:30,654 --> 00:54:31,954 Não tem dados. 507 00:54:32,590 --> 00:54:33,890 Vi ele baixando o arquivo. 508 00:54:34,893 --> 00:54:36,193 Não... 509 00:54:36,699 --> 00:54:39,723 pensou que o viu baixando o arquivo. 510 00:54:39,723 --> 00:54:41,024 Eu vi! 511 00:54:41,024 --> 00:54:43,080 Isso é o que ele queria que você pensasse. 512 00:54:44,918 --> 00:54:46,870 Ele destruiu as provas. 513 00:54:50,089 --> 00:54:51,389 Ele sabia o tempo todo. 514 00:54:52,504 --> 00:54:53,804 Estava nos usando. 515 00:54:55,293 --> 00:54:56,593 Então... 516 00:54:57,095 --> 00:54:58,395 o que vamos fazer agora? 517 00:54:59,844 --> 00:55:03,511 Matamos o Nicolas antes dele nos pegar, novamente. 518 00:55:06,958 --> 00:55:08,258 Sim. 519 00:55:27,996 --> 00:55:29,916 Licença, posso usar o seu telefone? 520 00:55:29,916 --> 00:55:31,217 Quem diabos é você? 521 00:55:31,217 --> 00:55:32,518 Ligação rápida. 522 00:55:32,518 --> 00:55:33,819 Não. 523 00:55:33,819 --> 00:55:35,218 Tenho um, você pode usar. 524 00:55:36,596 --> 00:55:38,818 Obrigado, de verdade. 525 00:55:41,404 --> 00:55:42,900 Não brinca! 526 00:55:42,900 --> 00:55:44,990 Não sabia que ele ia pagar. 527 00:55:44,990 --> 00:55:46,290 Não seja um babaca. 528 00:55:52,002 --> 00:55:53,514 Pode usar o quanto precisar. 529 00:55:53,514 --> 00:55:54,814 Obrigado. 530 00:56:01,198 --> 00:56:02,498 Oi, sou eu. 531 00:56:02,901 --> 00:56:04,750 Tem um livro que quero encomendar. 532 00:56:05,308 --> 00:56:06,608 Pronto? 533 00:56:07,357 --> 00:56:11,399 Número da conta: 55498... 534 00:56:11,399 --> 00:56:13,301 1222, 535 00:56:13,604 --> 00:56:16,700 Tango, Delta, 5744, 536 00:56:17,021 --> 00:56:18,879 Juliette, Kilo, X-Ray... 537 00:56:20,324 --> 00:56:21,624 entendeu? 538 00:56:22,146 --> 00:56:23,815 Certo, te vejo em breve. 539 00:56:25,581 --> 00:56:26,882 Obrigado. 540 00:56:26,882 --> 00:56:28,592 Precisa de carona? 541 00:56:28,592 --> 00:56:29,893 Sim. 542 00:56:29,893 --> 00:56:31,193 Pode me dar uma carona? 543 00:56:31,501 --> 00:56:32,906 Claro. 544 00:56:38,198 --> 00:56:40,106 Isso pode acabar, Nicolas. 545 00:56:40,999 --> 00:56:42,500 Quem é, Quentin? 546 00:56:43,049 --> 00:56:44,350 Onde ele está? 547 00:56:44,350 --> 00:56:45,650 Senhor? 548 00:56:46,950 --> 00:56:48,250 Senhor... 549 00:56:50,102 --> 00:56:51,403 Chegamos. 550 00:56:51,403 --> 00:56:52,703 Sim... 551 00:56:53,666 --> 00:56:55,178 Você já me pagou o suficiente. 552 00:56:55,178 --> 00:56:56,919 Que tal eu levá-lo até a cidade? 553 00:56:58,290 --> 00:57:00,375 Não precisa. Obrigado, cara. 554 00:57:33,825 --> 00:57:36,172 Tudo bem. Quer o recibo? 555 00:57:36,172 --> 00:57:37,473 Ótimo. 556 00:57:37,473 --> 00:57:39,433 Pronto, assine aqui. 557 00:57:42,125 --> 00:57:45,837 Veja só quem está aqui! Que bela surpresa! 558 00:57:45,837 --> 00:57:48,590 Não o vejo há tempos, estava ficando preocupada. 559 00:57:48,590 --> 00:57:50,634 Alguém procurou por mim? 560 00:57:50,634 --> 00:57:52,507 Não posso dizer que sim. 561 00:57:53,971 --> 00:57:56,056 O livro que pedi já chegou? 562 00:57:56,056 --> 00:57:58,232 Chegou. Espere um pouco. 563 00:58:00,181 --> 00:58:02,267 Tchau, obrigada. Volte sempre. 564 00:58:17,247 --> 00:58:18,547 Aqui. 565 00:58:20,288 --> 00:58:22,389 Aquela ligação poderia ser interceptada. 566 00:58:24,042 --> 00:58:27,376 Peguei o arquivo do banco, mas precisa ser decodificado. 567 00:58:27,376 --> 00:58:28,797 Não tive tempo. 568 00:58:28,797 --> 00:58:31,111 - Deixa comigo. - O que tem nele, Nicolas? 569 00:58:31,675 --> 00:58:34,101 Provas de quem está por trás dos ataques. 570 00:58:34,553 --> 00:58:37,096 Quentin usou isso de vantagem para nos atrair. 571 00:58:38,056 --> 00:58:40,406 - Isso vai te ajudar? - Espero que sim. 572 00:58:41,685 --> 00:58:44,271 Tenho memórias voltando aos poucos, 573 00:58:44,271 --> 00:58:46,422 coisas desbloqueando... 574 00:58:46,940 --> 00:58:48,713 tipo sons e cheiros. 575 00:58:49,985 --> 00:58:53,049 Lembro que me drogaram, mas ninguém perguntou 576 00:58:53,049 --> 00:58:55,140 sobre os membros da equipe, só do Quentin. 577 00:58:56,340 --> 00:58:58,805 Alguém entregou o nome deles, mas não fui eu. 578 00:59:05,693 --> 00:59:07,916 Vamos, saia daqui. 579 00:59:09,279 --> 00:59:10,739 Ruim para os negócios. 580 01:01:22,151 --> 01:01:25,154 - Novidades, xerife? - Vou para Montrose. 581 01:01:25,154 --> 01:01:27,758 Farão um churrasco para arrecadar fundos no Corner. 582 01:01:27,758 --> 01:01:30,142 Alguns garotos podem ficar um pouco animados. 583 01:01:30,142 --> 01:01:34,566 Então, vou para St. Boni por alguns dias e depois disso, 584 01:01:35,319 --> 01:01:37,733 volto na quinta-feira, como sempre. 585 01:01:38,126 --> 01:01:40,741 Não. Nada novo. Do jeitinho que eu gosto. 586 01:01:41,324 --> 01:01:44,020 Alguns de nós não ligariam para um pouco de emoção. 587 01:01:44,020 --> 01:01:46,287 O horário de verão inicia no fim de semana. 588 01:01:46,287 --> 01:01:48,413 Alguém vai esquecer de ajustar o relógio. 589 01:01:48,413 --> 01:01:49,713 Empolgante. 590 01:02:11,495 --> 01:02:12,836 Bom dia, xerife. 591 01:02:13,898 --> 01:02:15,198 Bom dia. 592 01:02:15,692 --> 01:02:16,992 Cuidado lá fora. 593 01:02:17,941 --> 01:02:19,509 Agradeço. 594 01:02:19,509 --> 01:02:20,809 Tenha um bom dia. 595 01:02:34,191 --> 01:02:36,209 - Posso ajudá-lo? - Sim. 596 01:02:36,806 --> 01:02:38,106 Conhece este homem? 597 01:02:39,323 --> 01:02:40,804 Louis. 598 01:02:40,804 --> 01:02:42,893 Sim, claro que conheço ele. 599 01:02:42,893 --> 01:02:44,426 Louis e eu trabalhamos juntos. 600 01:02:45,083 --> 01:02:48,223 Ele não atende ao celular, estou ficando preocupado. 601 01:02:49,196 --> 01:02:52,523 - Não o vejo há alguns dias. - Pode passar o endereço dele? 602 01:02:53,364 --> 01:02:55,768 Trabalha com ele, mas não sabe onde ele mora? 603 01:02:56,800 --> 01:02:58,215 Não. 604 01:02:58,215 --> 01:03:00,804 Louis é muito reservado. 605 01:03:02,512 --> 01:03:04,001 Verdade. 606 01:03:04,001 --> 01:03:05,801 Só vejo ele quando vem aqui. 607 01:03:06,117 --> 01:03:07,417 Obrigado. 608 01:03:08,992 --> 01:03:11,299 Pergunte à Irene, na livraria. 609 01:03:11,299 --> 01:03:13,101 - Livraria? - Só atravessar a rua. 610 01:03:13,101 --> 01:03:16,104 Ele lê bastante. Talvez ela entrega os livros? 611 01:03:17,308 --> 01:03:18,608 Farei isso. 612 01:04:01,817 --> 01:04:03,464 - Oi. - Oi. 613 01:04:03,464 --> 01:04:05,891 - Você é a Irene? - Eu mesma. 614 01:04:06,432 --> 01:04:09,359 Preparei um pouco de chá se estiver interessado. 615 01:04:09,359 --> 01:04:10,985 Compre um livro, o chá é grátis. 616 01:04:11,622 --> 01:04:13,566 - Talvez outra hora. - Tudo bem. 617 01:04:41,138 --> 01:04:42,796 Outra injeção vai matá-lo. 618 01:04:43,646 --> 01:04:44,946 Não importa. 619 01:04:46,256 --> 01:04:49,210 Se ele não entregar o Quentin, ele é inútil. 620 01:05:09,166 --> 01:05:11,703 Todos menos o Nicolas. Preciso dele vivo. 621 01:05:11,703 --> 01:05:13,877 - Quando começo? - Imediatamente. 622 01:05:14,231 --> 01:05:17,087 Seja rápida. Assim que a notícia chegar à Agência, 623 01:05:17,087 --> 01:05:18,845 quem viver terá sérios problemas. 624 01:05:18,845 --> 01:05:20,299 Você terá uma chance. 625 01:05:20,811 --> 01:05:22,767 Parece o meu tipo de desafio. 626 01:05:32,488 --> 01:05:35,412 ALERTA 627 01:05:41,810 --> 01:05:43,110 Na verdade, 628 01:05:43,494 --> 01:05:45,289 estou procurando por um amigo. 629 01:05:46,220 --> 01:05:47,708 Louis. 630 01:05:47,708 --> 01:05:49,008 Louis? 631 01:05:49,573 --> 01:05:53,297 Eu conheço mais de um, Louis. Qual o sobrenome desse, Louis? 632 01:05:53,297 --> 01:05:58,101 O nome Nicolas Shaw significa alguma coisa, velha? 633 01:05:58,101 --> 01:05:59,547 Você é a guardiã dele. 634 01:05:59,923 --> 01:06:02,626 Diga-me como chegar na casa dele ou você morre. 635 01:06:02,626 --> 01:06:05,829 Nicolas nunca me diria. Ele é muito cauteloso. 636 01:06:05,829 --> 01:06:07,645 Você não precisa saber onde ele mora, 637 01:06:07,645 --> 01:06:10,977 porque ele está vindo te pegar, traidor desgraçado. 638 01:06:19,589 --> 01:06:20,889 Ela é inútil. 639 01:06:21,898 --> 01:06:24,507 Ele não deve estar longe. Devemos verificar as casas? 640 01:06:24,507 --> 01:06:26,025 Você acha que ele facilitaria? 641 01:06:26,025 --> 01:06:27,611 Não conheço esse cara. 642 01:06:27,611 --> 01:06:29,956 - Ele está em alguma lugar. - Sim, ele está. 643 01:06:47,083 --> 01:06:48,383 Abaixe-se! 644 01:06:50,594 --> 01:06:51,894 Cadê ele? 645 01:06:54,176 --> 01:06:57,511 - O que é engraçado? - Nada, nós já estamos mortos. 646 01:06:58,175 --> 01:06:59,475 Foda-se. 647 01:07:02,405 --> 01:07:03,705 Viu? 648 01:07:04,496 --> 01:07:05,917 Não! Deus... 649 01:07:09,344 --> 01:07:10,644 Deus! 650 01:07:14,417 --> 01:07:17,217 - Vamos! - Fujam! 651 01:07:21,805 --> 01:07:24,134 - Chamarei uma ambulância. - Não. 652 01:07:28,192 --> 01:07:29,492 Louis! 653 01:07:30,574 --> 01:07:32,405 Louis, socorro! 654 01:07:37,840 --> 01:07:39,140 Levante! 655 01:08:00,797 --> 01:08:03,604 - Sei quem está por trás disso. - Tenho certeza que sim. 656 01:08:04,465 --> 01:08:06,933 Tem um arquivo no celular. Vou pegar no meu bolso. 657 01:08:06,933 --> 01:08:11,061 - Não há arquivo. Você o apagou. - Eu decorei os números. 658 01:08:11,061 --> 01:08:12,469 Está decodificado. 659 01:08:12,469 --> 01:08:14,432 A assassina era, Fiona Snow. 660 01:08:15,426 --> 01:08:17,213 Contrata pelo homem perto dela. 661 01:08:17,213 --> 01:08:20,997 Seu pai mandou matar o Javier e os outros. 662 01:08:20,997 --> 01:08:23,387 Ele estava envolvido na operação do Quentin. 663 01:08:23,387 --> 01:08:25,297 Uma fotografia não prova nada. 664 01:08:25,702 --> 01:08:27,308 Ouça a gravação. 665 01:08:27,961 --> 01:08:29,323 Você estava se aproximando. 666 01:08:29,323 --> 01:08:31,141 Ele arriscaria sua vida para impedir. 667 01:08:31,141 --> 01:08:32,444 Não acredito em você. 668 01:08:32,444 --> 01:08:34,412 Elias fez isso comigo, Monica. 669 01:08:36,306 --> 01:08:38,201 Arruinou a minha vida, porra... 670 01:08:40,299 --> 01:08:41,828 apenas para chegar no Quentin. 671 01:08:43,093 --> 01:08:45,054 É a única razão de ainda estar vivo. 672 01:08:47,123 --> 01:08:48,541 Apenas ouça. 673 01:08:55,833 --> 01:08:57,198 Seja rápida. 674 01:08:57,198 --> 01:08:59,043 Assim que a notícia chegar à Agência, 675 01:08:59,043 --> 01:09:00,844 quem viver terá sérios problemas. 676 01:09:00,844 --> 01:09:02,225 Você terá uma chance. 677 01:09:23,652 --> 01:09:25,618 Você está bem? Aqui. 678 01:09:26,292 --> 01:09:28,350 Aqui, segure isso. Está tudo bem. 679 01:09:28,350 --> 01:09:29,980 Está tudo bem, foi de raspão. 680 01:09:29,980 --> 01:09:32,377 Aqui, só pressione isso. 681 01:09:32,903 --> 01:09:34,623 Está tudo bem, é só o choque. 682 01:09:34,623 --> 01:09:36,749 Tudo bem. Tenho que ir. 683 01:09:36,749 --> 01:09:39,449 - Não, Louis, por favor... - Não se preocupe, voltarei. 684 01:10:36,520 --> 01:10:37,820 Porra. 685 01:11:04,994 --> 01:11:06,530 Glock 17. 686 01:11:07,670 --> 01:11:08,970 Dezessete tiros. 687 01:11:13,757 --> 01:11:15,057 Eu perdi a conta. 688 01:11:23,053 --> 01:11:25,292 Sempre adorei essa época do ano. 689 01:11:30,106 --> 01:11:31,406 O negócio é que... 690 01:11:31,948 --> 01:11:33,313 vou sentir saudades. 691 01:11:51,207 --> 01:11:52,507 Puta que pariu... 692 01:11:54,391 --> 01:11:57,111 Nunca houve meio-termo para você. 693 01:11:58,049 --> 01:11:59,349 Certo e errado. 694 01:11:59,796 --> 01:12:01,096 Preto e branco. 695 01:12:02,311 --> 01:12:04,614 O mundo não funciona mais assim. 696 01:12:05,222 --> 01:12:07,917 Inferno, nunca funcionou assim! 697 01:12:10,008 --> 01:12:13,704 A linha entre a sombra e a luz sempre foi borrada. 698 01:12:14,758 --> 01:12:16,823 Sempre tivemos um pé dentro, 699 01:12:17,654 --> 01:12:18,954 um pé fora. 700 01:12:26,241 --> 01:12:27,541 Eu não... 701 01:12:34,357 --> 01:12:36,757 Não era para acontecer da maneira que aconteceu. 702 01:12:38,829 --> 01:12:42,032 Achei que poderia transportar mercadorias sem ser notado. 703 01:12:43,153 --> 01:12:45,823 Operar tanto na sombra quanto na luz. 704 01:12:48,304 --> 01:12:49,939 Me subiu à cabeça. 705 01:12:51,201 --> 01:12:53,035 Eram eles ou eu. 706 01:12:54,083 --> 01:12:55,383 E eu. 707 01:12:59,388 --> 01:13:00,688 E você. 708 01:13:06,730 --> 01:13:09,399 Um dia, terá que fazer uma escolha semelhante. 709 01:13:13,069 --> 01:13:14,849 Se escolher de forma diferente, 710 01:13:15,979 --> 01:13:17,981 você é um homem mais corajoso do que eu. 711 01:13:19,169 --> 01:13:21,439 Você nunca foi corajoso, Elias. 712 01:13:30,359 --> 01:13:31,659 Espere. 713 01:13:36,318 --> 01:13:38,114 Você realmente os matou? 714 01:13:41,682 --> 01:13:42,982 Preciso saber. 715 01:13:43,907 --> 01:13:46,119 Não posso te falar nada, Monica... 716 01:13:48,365 --> 01:13:49,811 além de sinto muito. 717 01:13:51,023 --> 01:13:53,020 Não quero suas desculpas. 718 01:13:54,310 --> 01:13:58,302 Preciso saber se é verdade para poder te matar. 719 01:14:02,047 --> 01:14:04,255 Não há nada que eu possa te dizer, Monica. 720 01:14:07,200 --> 01:14:08,500 Sinto muito. 721 01:16:09,597 --> 01:16:11,294 Você sabia que era o Elias. 722 01:16:13,911 --> 01:16:15,794 Você poderia tê-lo exposto, 723 01:16:16,505 --> 01:16:18,615 mas deixou que ele arruinasse a minha vida. 724 01:16:22,898 --> 01:16:26,193 Você sabe o por quê, Nicolas. Tive que deixar isso acontecer. 725 01:16:28,505 --> 01:16:32,404 Não tinha certeza do papel de cada um, incluindo o seu. 726 01:16:33,114 --> 01:16:36,051 Mas, você fez tudo exatamente como eu pensava. 727 01:16:37,296 --> 01:16:41,219 O mundo é um lugar perigoso. Não posso confiar em ninguém. 728 01:16:42,351 --> 01:16:45,314 Um dos seus tentou nos matar no apartamento da Monica? 729 01:16:49,294 --> 01:16:53,167 Parece que essa conspiração é mais complexa do que imagina. 730 01:16:53,167 --> 01:16:57,812 Realmente acha que era só sobre Elias trabalhando nas sombras? 731 01:16:59,913 --> 01:17:01,809 Você pode fazer melhor que isso. 732 01:17:03,517 --> 01:17:06,096 Melana, você esqueceu de novo! 733 01:17:06,096 --> 01:17:08,529 Não quer ir para casa sem isso, quer? 734 01:17:14,352 --> 01:17:17,021 Encontre o seu assassino e encontrará sua resposta. 735 01:17:18,760 --> 01:17:20,917 Fiona Snow. Onde ela está? 736 01:17:22,506 --> 01:17:24,323 O que eu ganho em troca? 737 01:17:39,388 --> 01:17:40,688 Bonjour. 738 01:17:41,513 --> 01:17:42,813 Eu tenho. 739 01:17:43,302 --> 01:17:45,064 Ainda estamos nas profundezas? 740 01:17:45,064 --> 01:17:48,001 Isso não termina com Elias. E você? 741 01:17:48,413 --> 01:17:50,713 Eu estou de olho nela, nesse exato momento. 742 01:17:56,857 --> 01:17:58,911 Viajarei a negócios por algumas semanas. 743 01:17:59,816 --> 01:18:01,829 Tudo bem. Boa viagem! 744 01:18:03,240 --> 01:18:04,541 Tudo bem. 745 01:18:04,541 --> 01:18:07,042 Quer legendar conosco? griotsteam.weebly.com 746 01:18:07,042 --> 01:18:09,043 GRIOTS Um novo conceito em legendas 747 01:18:09,043 --> 01:18:11,543 Siga nossas redes sociais: @griotsteam 748 01:18:12,043 --> 01:19:11,543 Legenda Baixada em: Subscene "Subs Brasil"