1
00:01:20,564 --> 00:01:22,412
Pelo menos, me fale quem foi.
2
00:01:35,907 --> 00:01:40,005
UM ANO DEPOIS
3
00:03:48,652 --> 00:03:49,952
Garota esperta.
4
00:04:26,006 --> 00:04:28,007
Griots Team apresenta:
5
00:04:28,007 --> 00:04:30,008
Trigger Point
6
00:04:30,008 --> 00:04:31,509
Tradução:
7
00:04:31,509 --> 00:04:33,510
Lets66 - boneco - Darrow
8
00:04:33,510 --> 00:04:35,511
eryckcampista - lollipop
9
00:04:35,511 --> 00:04:37,512
ShrEds - xoxoanne - VeeVee
10
00:04:37,512 --> 00:04:39,513
Anap9 - gkarnikow - TatianeVS
11
00:04:39,513 --> 00:04:41,514
Nero - i_ravena - Join85RS
12
00:04:41,514 --> 00:04:43,515
AlexandreMT - Trench21P - Bee
13
00:04:43,515 --> 00:04:45,515
Revisão: Nyx
14
00:06:06,084 --> 00:06:09,856
Há outras mesas limpas.
Não precisa sentar sempre nesta.
15
00:06:09,856 --> 00:06:11,811
- Bom dia.
- O de sempre?
16
00:06:11,811 --> 00:06:13,471
Sim, obrigado.
17
00:06:40,517 --> 00:06:41,878
Pedido pronto.
18
00:06:41,878 --> 00:06:44,289
Pelo menos,
está um pouco mais quente hoje.
19
00:06:46,049 --> 00:06:50,127
Te falei o que minha filha
quer de aniversário agora?
20
00:06:50,538 --> 00:06:51,839
Um gato.
21
00:06:51,839 --> 00:06:54,864
Como vou cuidar de um gato
trabalhando 12 horas direto?
22
00:06:55,356 --> 00:06:57,525
Eu não quero desapontá-la.
23
00:06:57,525 --> 00:06:59,512
O irmão dela poderia ajudar
com o gato,
24
00:06:59,512 --> 00:07:01,307
mas ele anda muito...
25
00:07:01,904 --> 00:07:04,121
Ele está bem. É bobagem.
26
00:07:04,481 --> 00:07:05,932
Estão pegando no pé dele,
27
00:07:05,932 --> 00:07:08,291
porque ele não passa
do nível 10 no video game.
28
00:07:08,291 --> 00:07:11,713
Sempre falo que se não ajudam,
não são amigos dele.
29
00:07:11,713 --> 00:07:13,270
Crianças são más.
30
00:07:13,270 --> 00:07:16,349
Sempre tem alguma coisa,
Louis. Sempre!
31
00:07:16,349 --> 00:07:18,809
- Já volto com a sua comida.
- Tudo bem, obrigado.
32
00:07:33,506 --> 00:07:35,455
- Gosta de livros cômicos?
- Sim.
33
00:07:35,455 --> 00:07:38,228
Acho que você vai gostar deste.
34
00:07:38,651 --> 00:07:40,705
- Bom dia.
- Bom dia, Louis.
35
00:07:40,705 --> 00:07:42,005
Licença.
36
00:07:42,901 --> 00:07:45,863
Então... você já terminou
o livro?
37
00:07:45,863 --> 00:07:47,202
Fini.
38
00:07:47,202 --> 00:07:49,586
Não aguento quando fala francês.
39
00:07:49,586 --> 00:07:51,183
C'est mon plaisir.
40
00:07:52,215 --> 00:07:54,354
Se eu fosse 20 anos mais jovem.
41
00:07:54,715 --> 00:07:56,867
Talvez 40.
Quem estou tentando enganar?
42
00:07:56,867 --> 00:08:00,601
- Separei seu próximo livro.
- Ótimo.
43
00:08:00,601 --> 00:08:01,902
- Aqui está.
- Obrigado.
44
00:08:01,902 --> 00:08:05,398
Estava fazendo chá para você,
45
00:08:07,032 --> 00:08:09,023
mas meu bule parou de funcionar.
46
00:08:12,166 --> 00:08:14,400
Gengibre e cravo...
47
00:08:16,801 --> 00:08:19,810
É de Guangdong, talvez.
Folhas Quenianas.
48
00:08:19,810 --> 00:08:22,162
Você é bom nisso.
49
00:08:22,162 --> 00:08:24,632
Meu Deus. Sabe quando dizem...
50
00:08:25,073 --> 00:08:29,780
que certos cheiros despertam
memórias de épocas e lugares?
51
00:08:29,780 --> 00:08:31,894
Eu fui mesmo para a Quênia.
52
00:08:32,396 --> 00:08:34,838
Como foi bom!
53
00:08:36,059 --> 00:08:40,112
Estava ansiosa para tomar chá
com você.
54
00:08:41,389 --> 00:08:43,605
Parece que foi um curto.
Você tem um clipe?
55
00:08:43,605 --> 00:08:46,043
Claro que tenho, tome aqui.
56
00:08:46,500 --> 00:08:49,727
Não vendem mais dessas,
eu já procurei.
57
00:08:53,062 --> 00:08:54,362
Legal.
58
00:09:00,734 --> 00:09:02,034
Voila.
59
00:09:02,942 --> 00:09:04,242
Você é o meu herói.
60
00:09:04,926 --> 00:09:06,514
- Por conta da casa.
- Obrigado.
61
00:09:06,514 --> 00:09:09,232
E não esqueça de colocar
o meu ingrediente secreto.
62
00:09:09,232 --> 00:09:11,822
Tenho um Balvenie 50 anos
me aguardando.
63
00:09:12,719 --> 00:09:14,020
Au revoir.
64
00:09:14,020 --> 00:09:15,320
Au revoir.
65
00:09:15,801 --> 00:09:18,801
LIVRARIA À VILA
66
00:09:32,204 --> 00:09:33,504
- Oi.
- Oi!
67
00:09:36,990 --> 00:09:38,290
E aí, amigo?
68
00:10:19,286 --> 00:10:20,913
Essa não é sua obrigação.
69
00:10:22,533 --> 00:10:24,232
Todo mundo fala.
70
00:10:25,597 --> 00:10:27,991
Vou repetir a pergunta,
Nicolas...
71
00:10:51,517 --> 00:10:52,817
Te peguei.
72
00:10:59,914 --> 00:11:01,214
Olá.
73
00:11:16,495 --> 00:11:17,964
- Bom dia.
- Bom dia.
74
00:11:20,585 --> 00:11:22,112
Você estava certo.
75
00:11:22,112 --> 00:11:23,848
Você pegou na hora certa.
76
00:11:23,848 --> 00:11:25,153
Está quase parindo.
77
00:11:25,626 --> 00:11:28,338
Não acho que os gatinhos
resistiriam lá fora sem ela.
78
00:11:28,338 --> 00:11:29,853
Isso paga?
79
00:11:29,853 --> 00:11:31,810
A maioria das pessoas teriam
envenenado.
80
00:11:32,199 --> 00:11:33,500
Não gosta de gatos?
81
00:11:33,500 --> 00:11:36,826
Não, obrigado. Se você puder dar
um para a Janice, seria ótimo.
82
00:11:36,826 --> 00:11:38,126
Claro.
83
00:11:39,355 --> 00:11:40,655
- Até mais.
- Até mais.
84
00:11:42,875 --> 00:11:46,468
Acho o meu filho perfeito,
não preciso exigir, mas Emma?
85
00:11:46,468 --> 00:11:49,179
Parece que eu tenho que bater
na cabeça para me ouvir,
86
00:11:49,179 --> 00:11:51,920
está sempre com a mente
em outro lugar.
87
00:11:52,898 --> 00:11:55,506
Ela tem um coração de ouro,
eu juro que tem.
88
00:11:56,993 --> 00:11:58,293
Mas...
89
00:11:59,106 --> 00:12:00,406
faço o meu melhor.
90
00:12:00,742 --> 00:12:02,042
Tenho uma coisa para você.
91
00:12:04,517 --> 00:12:05,818
O que é isso?
92
00:12:05,818 --> 00:12:08,992
Esse é o código para o seu filho
passar para o nível 10.
93
00:12:09,923 --> 00:12:11,423
- Gatekeeper?
- Sim.
94
00:12:11,785 --> 00:12:14,835
Olhei ontem à noite e todos
os outros garotos estão usando.
95
00:12:18,295 --> 00:12:20,367
Você é um cara muito legal.
96
00:12:26,781 --> 00:12:29,011
- Quem é?
- Tony, eu acho.
97
00:12:29,399 --> 00:12:31,225
Começou tem alguns dias.
98
00:12:31,225 --> 00:12:32,527
Não sei muito sobre ele.
99
00:12:34,130 --> 00:12:36,084
Precisa de mais alguma coisa?
100
00:12:36,084 --> 00:12:37,384
Não, estou bem.
101
00:12:37,992 --> 00:12:39,936
- Obrigada.
- De nada.
102
00:12:48,024 --> 00:12:49,595
- Oi, Louis...
- Oi.
103
00:12:50,176 --> 00:12:51,978
Tem um homem procurando
por você.
104
00:12:51,978 --> 00:12:54,485
Ele estava no mercado
e tinha uma foto sua.
105
00:12:55,039 --> 00:12:56,819
Estava perguntando
a outras pessoas.
106
00:12:56,819 --> 00:12:58,945
Você não me disse
que era procurado.
107
00:12:59,724 --> 00:13:01,875
De qualquer forma,
achei que deveria saber.
108
00:13:02,355 --> 00:13:03,655
Espere...
109
00:13:04,233 --> 00:13:06,253
Ele. É aquele ali.
110
00:13:58,555 --> 00:13:59,855
Jesus.
111
00:14:01,821 --> 00:14:03,396
Quem é você?
112
00:14:03,396 --> 00:14:05,260
Dwight Logan.
113
00:14:05,792 --> 00:14:07,092
Trabalho para a Agência.
114
00:14:07,755 --> 00:14:10,491
Tenho um recado de Elias Kane.
115
00:14:11,480 --> 00:14:12,881
Cale a boca e dirija.
116
00:14:46,626 --> 00:14:48,426
Agora saia e entre no celeiro.
117
00:15:31,374 --> 00:15:33,349
Qual desses números é o
de Elias?
118
00:15:34,981 --> 00:15:38,464
Vai se foder.
Tente pesquisar por K, idiota.
119
00:16:25,389 --> 00:16:26,689
Esvazie os bolsos.
120
00:16:29,850 --> 00:16:31,562
Não estou confortável com isso.
121
00:16:33,909 --> 00:16:35,209
Esvazie.
122
00:16:57,419 --> 00:16:58,719
Sente-se, parceiro.
123
00:17:01,114 --> 00:17:02,414
Dwight?
124
00:17:02,874 --> 00:17:05,508
Vai ficar bem,
se eu voltar dentro de uma hora.
125
00:17:06,246 --> 00:17:08,639
- Não confia em mim?
- Não confio em ninguém.
126
00:17:10,736 --> 00:17:12,036
Sabe disso.
127
00:17:16,294 --> 00:17:18,021
Ainda fuma cigarros de Malawi?
128
00:17:19,400 --> 00:17:20,700
É o seu último.
129
00:17:21,317 --> 00:17:24,023
Infelizmente, sim,
mas parei de fumar.
130
00:17:24,703 --> 00:17:26,003
É um vício complicado.
131
00:17:26,398 --> 00:17:28,123
Não, é um vício nojento.
132
00:17:28,766 --> 00:17:30,073
O prazer, não.
133
00:17:30,073 --> 00:17:32,952
Em meu último suspiro,
imaginei que teria o sabor doce
134
00:17:32,952 --> 00:17:34,821
percorrendo os pulmões
uma última vez,
135
00:17:34,821 --> 00:17:36,435
se tivesse a oportunidade.
136
00:17:37,490 --> 00:17:39,218
Talvez o momento seja agora?
137
00:17:41,218 --> 00:17:42,541
Como me encontrou?
138
00:17:43,105 --> 00:17:45,086
O Big Brother sempre observa,
Nicolas.
139
00:17:45,927 --> 00:17:48,580
A Agência fez varreduras
desde que você sumiu.
140
00:17:49,314 --> 00:17:52,585
Acharam uma semelhança.
Interceptei-a para te proteger.
141
00:17:52,585 --> 00:17:53,885
Como seu amigo.
142
00:17:54,843 --> 00:17:56,414
Meu amigo?
143
00:17:56,414 --> 00:17:59,992
Só eu fiquei do seu lado
depois do que aconteceu.
144
00:17:59,992 --> 00:18:01,681
Ainda estou do seu lado.
145
00:18:01,681 --> 00:18:04,559
Seus amigos te querem mais morto
do que os seus inimigos.
146
00:18:08,191 --> 00:18:09,693
Monica está desaparecida.
147
00:18:11,713 --> 00:18:13,013
A sua Monica?
148
00:18:13,372 --> 00:18:14,875
Sim.
149
00:18:14,875 --> 00:18:18,408
Ela quer descobrir o responsável
pelos assassinatos.
150
00:18:19,841 --> 00:18:21,708
Ela sempre te adorou, Nicolas.
151
00:18:22,782 --> 00:18:24,419
Ela pensa o mesmo que eu,
152
00:18:24,419 --> 00:18:26,386
ela quer saber
quem está por trás disso.
153
00:18:27,112 --> 00:18:29,234
Eu a avisei como era perigoso.
154
00:18:30,130 --> 00:18:31,709
Ela é muito habilidosa.
155
00:18:31,709 --> 00:18:34,029
Mas não tem a nossa experiência.
156
00:18:34,451 --> 00:18:36,730
Ela chegou muito perto
e ele a levou.
157
00:18:36,730 --> 00:18:38,030
Quem?
158
00:18:38,396 --> 00:18:39,696
Quentin.
159
00:18:40,325 --> 00:18:41,833
Ela tinha alguma pista.
160
00:18:42,587 --> 00:18:46,548
Algo que ele tinha e era prova
de quem armou para você.
161
00:18:46,548 --> 00:18:47,879
Quem armou para todos nós.
162
00:18:49,649 --> 00:18:50,949
Alguma demanda?
163
00:18:52,104 --> 00:18:53,404
Nada.
164
00:18:58,103 --> 00:18:59,403
Se Quentin a levou,
165
00:19:00,707 --> 00:19:02,211
ela já está morta.
166
00:19:02,211 --> 00:19:03,511
Acho que não.
167
00:19:05,951 --> 00:19:08,699
Por que veio até mim?
Onde a Agência entra nisso?
168
00:19:08,699 --> 00:19:11,130
A Agência praticamente fechou
depois do ocorrido.
169
00:19:11,130 --> 00:19:12,500
E o que eles fariam de bom?
170
00:19:13,610 --> 00:19:16,669
Você é o único que conhece
a verdadeira identidade dele,
171
00:19:16,669 --> 00:19:17,969
e como encontrá-lo.
172
00:19:19,133 --> 00:19:21,242
Então, você não me expôs porque,
173
00:19:21,242 --> 00:19:23,442
somos amigos ou porque precisa
de mim?
174
00:19:25,442 --> 00:19:26,742
Ambos.
175
00:19:27,401 --> 00:19:29,208
Ninguém sabe quem é o Quentin.
176
00:19:30,499 --> 00:19:32,110
Por isso ele é poderoso.
177
00:19:34,317 --> 00:19:35,618
Mas ele é um dos seus.
178
00:19:35,618 --> 00:19:37,678
- Apenas de forma não oficial.
- Já chega!
179
00:19:38,703 --> 00:19:41,134
Não sabemos
se ele está mesmo envolvido,
180
00:19:41,134 --> 00:19:43,595
mas a Monica encontrou algo
que a convenceu
181
00:19:43,595 --> 00:19:45,822
de que ele sabe
a identidade do assassino.
182
00:19:46,218 --> 00:19:48,495
Está em algum arquivo
ou coisa assim.
183
00:19:48,495 --> 00:19:51,092
Isso foi a pista
para colocar as mãos no arquivo,
184
00:19:51,092 --> 00:19:52,456
quando ela desapareceu.
185
00:19:58,759 --> 00:20:00,622
Oito de nossos amigos
estão mortos.
186
00:20:03,410 --> 00:20:05,924
Alguém o obrigou
a entregar os nomes.
187
00:20:11,688 --> 00:20:13,101
Não quer saber quem foi?
188
00:20:22,703 --> 00:20:24,003
Levante-se!
189
00:20:35,721 --> 00:20:37,021
Vamos!
190
00:21:17,002 --> 00:21:19,697
Jesus Cristo!
As coisas nunca mudam?
191
00:21:31,089 --> 00:21:33,123
Que merda, Nicolas!
192
00:21:36,052 --> 00:21:37,902
Desde quando
sabe a minha localização?
193
00:21:38,503 --> 00:21:40,206
- Há várias semanas.
- Você não!
194
00:21:40,599 --> 00:21:42,445
Tivemos uma pista
há algumas semanas.
195
00:21:42,890 --> 00:21:45,890
Muito trabalho para achar você
depois de tudo,
196
00:21:46,211 --> 00:21:48,220
eu só tinha
uma localização aproximada.
197
00:21:49,704 --> 00:21:52,296
Não foi assim
que imaginei que você estivesse.
198
00:21:53,003 --> 00:21:56,293
Pensei em Bruxelas,
até mesmo Buenos Aires.
199
00:21:57,996 --> 00:21:59,800
Por isso estou aqui e não lá.
200
00:22:00,596 --> 00:22:03,608
Você não combina
com cidades pequenas, Nicolas.
201
00:22:03,608 --> 00:22:04,992
Não sei.
202
00:22:04,992 --> 00:22:06,812
Louis fez muitos amigos aqui.
203
00:22:07,240 --> 00:22:08,540
Louis?
204
00:22:09,896 --> 00:22:12,849
Pode ser acolhedor, Nicolas,
mas não está em seu sangue.
205
00:22:16,312 --> 00:22:18,073
Nic Shaw, não existe.
206
00:22:18,073 --> 00:22:19,511
Você sabe disso.
207
00:22:19,511 --> 00:22:21,104
Não depois do que aconteceu.
208
00:22:22,101 --> 00:22:23,949
Estou fora dessa vida, Elias.
209
00:22:26,498 --> 00:22:27,798
Não mais.
210
00:22:31,890 --> 00:22:33,990
Você vai me denunciar
se eu não te ajudar?
211
00:22:33,990 --> 00:22:35,601
Você estará ajudando a si mesmo.
212
00:22:36,256 --> 00:22:38,018
O que está feito, está feito.
213
00:22:42,007 --> 00:22:45,300
Eu deveria ter tido permissão
para matá-lo. Eu deveria mesmo.
214
00:22:45,300 --> 00:22:47,829
Tem sorte que ele não
te matou primeiro, Dwight.
215
00:22:47,829 --> 00:22:49,129
Verdade.
216
00:22:51,798 --> 00:22:54,374
Você ainda é bom,
mas previsível.
217
00:22:54,729 --> 00:22:57,145
Eu disse ao Dwight
que ele só precisava ser visto
218
00:22:57,145 --> 00:22:58,445
e você viria até ele.
219
00:22:59,412 --> 00:23:01,342
Ainda poderia fazer o trabalho.
220
00:23:01,719 --> 00:23:03,970
Quero dizer,
ele é um traidor de merda.
221
00:23:03,970 --> 00:23:05,270
Chega!
222
00:23:08,009 --> 00:23:09,910
É sua chance
de ter sua vida de volta.
223
00:23:09,910 --> 00:23:11,691
Eu disse que não quero de volta.
224
00:23:12,023 --> 00:23:13,513
Foda-se, Nic Shaw!
225
00:23:13,513 --> 00:23:14,938
Foda-se a Agência.
226
00:23:14,938 --> 00:23:18,428
Se não vai fazer isso por você,
então peço que faça por mim.
227
00:23:19,292 --> 00:23:20,906
Ajude-me
a encontrar minha filha.
228
00:23:26,993 --> 00:23:28,341
- Não com ele.
- O quê?
229
00:23:28,341 --> 00:23:29,643
Ele não está envolvido.
230
00:23:29,643 --> 00:23:31,625
- Ele é bom, Nicolas.
- É descuidado.
231
00:23:31,625 --> 00:23:33,974
- Eu estava tentando ser visto.
- Fala demais.
232
00:23:34,334 --> 00:23:36,023
Foda-se esse barulho.
233
00:23:36,023 --> 00:23:37,509
Só nós.
234
00:23:39,578 --> 00:23:41,545
Tudo bem. Só nós.
235
00:23:56,595 --> 00:23:57,976
Sério?
236
00:23:58,696 --> 00:24:00,505
Há muito para você fazer.
237
00:24:10,994 --> 00:24:13,205
Nunca fomos
oficialmente fechados,
238
00:24:13,205 --> 00:24:15,518
então ainda tenho acesso
aos fundos de apoio.
239
00:24:15,518 --> 00:24:17,840
Se houver algo que precisamos,
posso conseguir.
240
00:24:18,997 --> 00:24:20,854
Oito em cinco dias.
241
00:24:27,298 --> 00:24:29,906
Quem quer que tenha puxado
o gatilho era muito bom.
242
00:24:35,005 --> 00:24:36,711
Mortos no próprio aniversário.
243
00:24:36,711 --> 00:24:38,597
Não faça isso.
244
00:24:39,588 --> 00:24:42,616
A família nunca pode saber
a verdade. Esse é o nosso jogo.
245
00:24:44,096 --> 00:24:47,609
Minha ex-mulher não sabe
que sua filha é uma de nós.
246
00:24:48,312 --> 00:24:49,998
Bem, você traria Monica.
247
00:24:49,998 --> 00:24:52,180
Ela é muito inteligente
para ser enganada.
248
00:24:53,236 --> 00:24:55,200
Muito inteligente
para seu próprio bem.
249
00:24:55,799 --> 00:24:59,150
Nicolas, você se lembra
de alguma coisa?
250
00:24:59,568 --> 00:25:01,040
Não, não muito.
251
00:25:01,040 --> 00:25:03,126
Você fugiu, você escapou. Como?
252
00:25:04,417 --> 00:25:06,416
Não sei.
As memórias não são claras.
253
00:25:06,914 --> 00:25:08,805
- Rostos?
- Não.
254
00:25:09,879 --> 00:25:12,016
Quase certeza que fui
torturado com água.
255
00:25:14,654 --> 00:25:15,954
Eu cedi.
256
00:25:17,806 --> 00:25:19,475
Entreguei os nomes deles.
257
00:25:19,475 --> 00:25:20,775
CONFIDENCIAL
258
00:25:59,794 --> 00:26:02,312
Questionei alguns vizinhos dela.
259
00:26:02,312 --> 00:26:04,755
Não conheciam ela,
não ajudaram muito.
260
00:26:04,755 --> 00:26:06,100
Vigilância?
261
00:26:06,100 --> 00:26:08,970
Sim, mas nada no celular dela
ou qualquer outra coisa.
262
00:26:09,363 --> 00:26:11,319
Nenhuma pista além dela
ter acreditado
263
00:26:11,319 --> 00:26:13,724
que o Quentin tinha
a informação que ela queria.
264
00:26:14,829 --> 00:26:16,685
Então, quem é ela nesse mundo?
265
00:26:16,685 --> 00:26:18,457
Se chama, Rebecca.
266
00:26:19,109 --> 00:26:21,545
Técnica médica, solteira.
267
00:26:21,545 --> 00:26:23,209
Viaja metade do ano
268
00:26:23,209 --> 00:26:26,731
ensinando instalações como usar
os novos equipamentos dela.
269
00:26:28,825 --> 00:26:30,125
Malawi?
270
00:26:30,549 --> 00:26:32,320
O único vício dela, que...
271
00:26:32,320 --> 00:26:34,835
lamentavelmente,
eu passei para ela.
272
00:26:39,015 --> 00:26:41,162
Isso é necessário?
273
00:26:42,006 --> 00:26:43,819
Já verifiquei tudo aqui.
274
00:27:03,705 --> 00:27:05,005
CONFIDENCIAL
275
00:27:07,761 --> 00:27:09,061
Javier?
276
00:27:14,598 --> 00:27:17,222
Ninguém mais sabia
sobre ela e o Javier.
277
00:27:18,507 --> 00:27:20,616
É óbvio que ela está arrasada.
278
00:27:21,594 --> 00:27:25,124
Ela está determinada
para descobrir quem matou ele.
279
00:27:27,294 --> 00:27:28,691
Parece certo.
280
00:27:30,400 --> 00:27:33,137
Ela me lembra mais de você
do que eu.
281
00:28:02,698 --> 00:28:04,020
Recente.
282
00:28:04,602 --> 00:28:06,535
O atirador sabia
que estávamos vindo.
283
00:28:07,440 --> 00:28:09,613
Estou dizendo,
estamos sozinhos nessa!
284
00:28:09,925 --> 00:28:11,935
Alguém em seu círculo então.
285
00:28:11,935 --> 00:28:14,496
Dwight é o único envolvido
e confio minha vida nele.
286
00:28:14,496 --> 00:28:16,008
Bem, talvez não devesse.
287
00:28:16,705 --> 00:28:18,005
Hora de ir.
288
00:28:18,982 --> 00:28:20,282
Eu dirijo.
289
00:28:30,074 --> 00:28:32,115
- Quem mais nos quer mortos?
- Não sei.
290
00:28:32,115 --> 00:28:34,805
O assassino? Terminando
o serviço?
291
00:28:35,255 --> 00:28:36,774
E se for o Quentin?
292
00:28:36,774 --> 00:28:38,968
E se ele não só souber
quem é o assassino,
293
00:28:38,968 --> 00:28:40,982
mas o tiver contratado
em primeiro lugar?
294
00:28:40,982 --> 00:28:43,066
E se ele estiver por trás
disso tudo?
295
00:28:43,066 --> 00:28:45,286
Monica chegou muito perto
e agora nós também.
296
00:28:45,286 --> 00:28:47,176
O cara é um maldito
senhor da guerra,
297
00:28:47,176 --> 00:28:50,926
drogas, armas, o que precisar,
inclusive eliminação de quem for
298
00:28:50,926 --> 00:28:52,482
e onde for o melhor lucro.
299
00:28:52,482 --> 00:28:55,323
Tirar nossa equipe é suicídio
e ele sabe disso.
300
00:28:55,639 --> 00:28:58,056
- Tinha que ser outro.
- Maldição, não importa.
301
00:28:58,056 --> 00:29:00,716
Ele é nossa única conexão
com Monica e o assassino.
302
00:29:00,716 --> 00:29:02,619
Precisamos achá-lo e parar
de brincar.
303
00:29:02,619 --> 00:29:04,948
Não faz o menor sentido.
Não entendo por que...
304
00:29:06,064 --> 00:29:07,435
O que está fazendo?
305
00:29:09,028 --> 00:29:10,471
Preciso de um corte.
306
00:29:11,303 --> 00:29:12,668
Jesus.
307
00:29:57,776 --> 00:29:59,177
Achei que você estava morto.
308
00:30:01,846 --> 00:30:03,711
Como ficou lá embaixo
por tanto tempo?
309
00:30:04,290 --> 00:30:05,590
Sorte, eu acho.
310
00:30:08,640 --> 00:30:10,876
As mortes abalaram
o nosso mundo, irmão.
311
00:30:10,876 --> 00:30:13,159
Quase ninguém subiu
para respirar desde então.
312
00:30:14,684 --> 00:30:16,298
Você sabe o por que estou aqui.
313
00:30:18,876 --> 00:30:20,425
Pensei que tinha sido você.
314
00:30:22,261 --> 00:30:25,511
Se fosse eu, acha que deixaria
você tocar no 38 em sua gaveta?
315
00:30:37,483 --> 00:30:40,095
Quentin? Esse não é
o meu estilo.
316
00:30:40,095 --> 00:30:41,834
Vocês eram muito valiosos
para ele.
317
00:30:42,287 --> 00:30:43,665
Valores mudam.
318
00:30:44,097 --> 00:30:46,328
Sim, talvez,
mas não faz sentido.
319
00:30:46,328 --> 00:30:48,331
Você sabe
como o Quentin trabalha, certo?
320
00:30:48,331 --> 00:30:50,031
Ele adora brincar
com os fantoches.
321
00:30:51,862 --> 00:30:55,738
Na verdade, há algumas conversas
que ele está segurando agora.
322
00:30:56,435 --> 00:30:58,518
Um prêmio. Um dos seus?
323
00:30:59,311 --> 00:31:00,852
Sabe onde?
324
00:31:00,852 --> 00:31:02,152
Isso eu não sei.
325
00:31:02,514 --> 00:31:05,892
Mas se ela não está morta,
ele a está usando como isca.
326
00:31:06,706 --> 00:31:08,094
Eu só preciso de um corte.
327
00:31:10,363 --> 00:31:12,365
Ele só precisa de um corte.
328
00:31:14,293 --> 00:31:15,593
Vamos lá.
329
00:31:21,973 --> 00:31:23,724
Esse cara está
com a boca molhada.
330
00:31:23,724 --> 00:31:25,025
Tudo bem.
331
00:31:25,025 --> 00:31:26,743
E ele é um idiota, então...
332
00:31:29,008 --> 00:31:31,925
Eu o pegaria rapidamente antes
que ele seque de vez.
333
00:31:33,679 --> 00:31:34,979
Obrigado.
334
00:31:35,701 --> 00:31:37,502
É uma proposta perigosa, irmão.
335
00:31:37,878 --> 00:31:40,686
Bem, pode ser a única maneira
para limpar o meu nome.
336
00:31:40,686 --> 00:31:43,412
Estão me perguntando
se realmente existe um Quentin.
337
00:31:44,729 --> 00:31:46,233
Que bom te ver.
338
00:31:49,621 --> 00:31:51,330
- Cabelo legal.
- Obrigado.
339
00:32:38,163 --> 00:32:39,463
Obrigado.
340
00:33:28,373 --> 00:33:30,048
Por que não se sentam, rapazes?
341
00:33:31,196 --> 00:33:32,765
"Mi casa es su casa".
342
00:34:12,602 --> 00:34:15,234
Então, quer me dizer
por que veio me encontrar.
343
00:34:15,234 --> 00:34:16,819
Estamos procurando alguém.
344
00:34:17,196 --> 00:34:19,268
Não foi isso que perguntei,
idiota.
345
00:34:20,086 --> 00:34:21,521
E eu estava falando com ele.
346
00:34:27,105 --> 00:34:28,405
Não conheço você,
347
00:34:29,027 --> 00:34:30,817
e eu já não gosto de você,
348
00:34:31,491 --> 00:34:33,420
e eu com certeza,
não confio em você.
349
00:34:33,899 --> 00:34:36,903
Vem aqui perguntando por mim,
no meu local de trabalho,
350
00:34:36,903 --> 00:34:39,841
mas o foda é
que ninguém me conhece
351
00:34:39,841 --> 00:34:42,614
pelo nome no meu local
de trabalho.
352
00:34:43,555 --> 00:34:45,704
Você só não está morto agora,
353
00:34:45,704 --> 00:34:48,291
é porque quero saber
quem mandou você aqui.
354
00:34:49,361 --> 00:34:50,666
Não peguei o nome.
355
00:34:50,666 --> 00:34:52,674
Pegou o nome do cara
que nos trouxe aqui?
356
00:34:53,483 --> 00:34:55,918
- Não vai responder à pergunta?
- Não.
357
00:34:58,391 --> 00:35:03,229
Esse cigarro que está fumando,
é feito de tabaco do Malawi.
358
00:35:03,798 --> 00:35:05,398
De uma cidade próxima
a Lilongué.
359
00:35:06,303 --> 00:35:08,654
Só é vendido na África Central.
360
00:35:10,909 --> 00:35:14,231
O estranho é que só conheço
duas pessoas que os fumam.
361
00:35:15,792 --> 00:35:17,092
Ele é uma dessas pessoas.
362
00:35:20,961 --> 00:35:22,261
E esta mulher...
363
00:35:24,300 --> 00:35:25,600
ela é a outra.
364
00:35:31,472 --> 00:35:32,900
Eu treparia com ela.
365
00:35:33,905 --> 00:35:35,206
Onde ela está?
366
00:35:35,206 --> 00:35:37,735
Eu faço as perguntas.
367
00:35:47,599 --> 00:35:49,120
Que porra é essa?
368
00:35:57,691 --> 00:35:59,112
Ninguém está vindo.
369
00:35:59,940 --> 00:36:02,514
Ele é muito bom
nesse tipo de coisa.
370
00:36:06,391 --> 00:36:09,325
Fodam-se vocês!
Atire na cabeça deles.
371
00:36:10,387 --> 00:36:11,687
Porra!
372
00:36:13,212 --> 00:36:14,512
Caralho!
373
00:36:14,814 --> 00:36:16,114
Você a pegou?
374
00:36:20,495 --> 00:36:22,442
- Você a pegou?
- Sim.
375
00:36:23,952 --> 00:36:25,252
Ela está em cativeiro?
376
00:36:27,485 --> 00:36:28,785
Ela está no The Orchard.
377
00:36:29,092 --> 00:36:30,392
Que lugar é esse?
378
00:36:30,838 --> 00:36:33,281
É uma fazenda de produção.
379
00:36:33,687 --> 00:36:36,347
Como se fosse uma estufa,
à 160km ao norte.
380
00:36:36,347 --> 00:36:38,900
Há muitas estufas nessa direção.
381
00:36:38,900 --> 00:36:41,407
É saindo da rodovia 55,
não tem como se perder.
382
00:36:41,785 --> 00:36:45,052
Juro por Deus que foi
o último lugar onde a vi.
383
00:36:45,454 --> 00:36:47,228
É um jogo.
384
00:36:47,228 --> 00:36:50,773
Eles a mantém em uma das estufas
esperando que você apareça.
385
00:36:50,773 --> 00:36:52,073
Quem, o Quentin?
386
00:36:55,796 --> 00:36:57,096
Sim ou não?
387
00:36:58,312 --> 00:37:01,923
Qual é, caubói!
388
00:37:02,252 --> 00:37:04,205
Eu lhe disse
o que você queria saber.
389
00:37:05,177 --> 00:37:07,917
Só não conte a ninguém
como obteve essa informação.
390
00:37:09,042 --> 00:37:10,707
Ou ele vai me matar.
391
00:37:34,106 --> 00:37:35,406
Pegue.
392
00:37:39,302 --> 00:37:41,181
- Está preparado?
- Sim, tudo certo.
393
00:37:41,181 --> 00:37:42,982
Não gosto de ficar
sentado esperando.
394
00:37:42,982 --> 00:37:44,899
Preciso que fique aqui de olho.
395
00:37:44,899 --> 00:37:46,691
Como nos velhos tempos.
396
00:37:48,035 --> 00:37:49,604
Que divertido!
397
00:40:36,367 --> 00:40:38,032
Vou tirar um intervalo.
398
00:41:16,968 --> 00:41:18,268
Nicolas?
399
00:41:18,645 --> 00:41:20,137
O que está fazendo aqui?
400
00:41:20,137 --> 00:41:21,540
Estou com seu pai.
401
00:41:22,011 --> 00:41:23,628
- Cadê ele?
- Perto daqui.
402
00:41:23,628 --> 00:41:25,616
Elias, estou com ela.
403
00:41:27,308 --> 00:41:28,613
Graças a Deus.
404
00:41:28,613 --> 00:41:31,556
- Papai?
- Ótimo ouvir sua voz, querida.
405
00:41:31,556 --> 00:41:34,294
É aqui. Quase consegui.
406
00:41:34,294 --> 00:41:36,754
Não me importo. Só saia daí,
eles estão chegando.
407
00:41:36,754 --> 00:41:38,207
Não sem o arquivo.
408
00:41:38,650 --> 00:41:40,639
Tudo bem. Mas se apresse.
409
00:41:46,190 --> 00:41:47,569
Espere!
410
00:41:52,670 --> 00:41:53,987
Tome, pegue isto.
411
00:41:54,433 --> 00:41:55,733
Por aqui.
412
00:41:57,560 --> 00:41:59,778
O cartão nos dará acesso
ao escritório.
413
00:42:00,811 --> 00:42:02,111
Entendido.
414
00:42:17,963 --> 00:42:19,575
Parem!
415
00:42:22,741 --> 00:42:24,667
- Merda.
- Devemos ir ao escritório.
416
00:42:24,667 --> 00:42:27,092
- O arquivo é o que importa.
- Cacete.
417
00:42:42,981 --> 00:42:44,299
Aqui dentro.
418
00:43:01,039 --> 00:43:05,001
Loguei antes que me pegassem,
mas não quebrei a criptografia.
419
00:43:05,001 --> 00:43:06,301
LOGIN COMO ADMISTRADOR
420
00:43:06,871 --> 00:43:08,211
Certo, chegue para lá.
421
00:43:11,362 --> 00:43:13,057
USB...
422
00:43:14,406 --> 00:43:16,984
- Qual deles?
- No topo à direita.
423
00:43:23,147 --> 00:43:24,447
Bom.
424
00:43:27,125 --> 00:43:28,627
Não há tempo para decodificar.
425
00:43:28,627 --> 00:43:30,280
Só ache
a base de dados principal.
426
00:43:30,280 --> 00:43:32,254
É o que estou fazendo.
Estou baixando.
427
00:43:33,754 --> 00:43:35,356
Tudo bem, estamos quase lá.
428
00:43:44,198 --> 00:43:45,956
Se movam!
429
00:43:48,596 --> 00:43:50,299
Rápido, eles estão vindo.
430
00:43:50,299 --> 00:43:51,643
Tudo bem, terminei.
431
00:44:02,524 --> 00:44:04,250
Obrigada por fazer
a parte difícil.
432
00:44:05,508 --> 00:44:09,015
- Você ficou louca?
- Agradeço o resgate. Acabou.
433
00:44:09,015 --> 00:44:10,625
O arquivo, agora!
434
00:44:11,791 --> 00:44:13,885
Dê a ela o arquivo, Nicolas.
435
00:44:19,300 --> 00:44:20,600
Me dê.
436
00:44:25,634 --> 00:44:27,526
Boa tentativa, Elias.
437
00:44:27,526 --> 00:44:28,826
Droga!
438
00:44:31,904 --> 00:44:33,287
Vamos lá.
439
00:44:35,939 --> 00:44:37,239
Parem!
440
00:44:37,804 --> 00:44:39,108
Vamos.
441
00:45:03,180 --> 00:45:05,061
Vamos!
442
00:45:05,061 --> 00:45:06,361
Entrem!
443
00:45:21,966 --> 00:45:23,266
Vamos lá.
444
00:45:24,404 --> 00:45:26,183
Por que você não me mata logo?
445
00:45:26,183 --> 00:45:28,009
Apenas continue andando.
446
00:45:28,009 --> 00:45:29,309
Vamos.
447
00:46:02,154 --> 00:46:03,454
Deus.
448
00:46:06,621 --> 00:46:08,246
Que merda.
449
00:47:35,059 --> 00:47:36,359
Tudo bem...
450
00:47:41,145 --> 00:47:42,445
Porra.
451
00:48:04,082 --> 00:48:06,084
Muito bem, Dwight. Obrigado.
452
00:48:07,045 --> 00:48:08,345
Como ele escapou?
453
00:48:08,987 --> 00:48:10,287
Como você pensa?
454
00:48:10,774 --> 00:48:12,390
Ele ainda é melhor
que todos nós.
455
00:48:14,153 --> 00:48:15,453
E agora?
456
00:48:15,791 --> 00:48:17,823
Ele não vai ser muito tolerante
com ela.
457
00:48:17,823 --> 00:48:19,981
Se ela conseguir sair,
saberá onde me achar.
458
00:48:20,399 --> 00:48:21,699
Todo o resto está pronto?
459
00:48:22,226 --> 00:48:23,526
Estamos preparados.
460
00:48:54,266 --> 00:48:56,535
A bala não foi funda,
você teve sorte.
461
00:48:56,535 --> 00:48:58,970
Tente não se mover.
Tive que queimar a ferida.
462
00:48:58,970 --> 00:49:01,106
Não consegui encontrar nada
para suturar.
463
00:49:02,494 --> 00:49:04,396
Deveria ter me deixado morrer.
464
00:49:08,180 --> 00:49:10,739
Primeiro queria saber
por que tentou me matar.
465
00:49:12,719 --> 00:49:15,979
Na próxima, não poderá evitar.
466
00:49:16,455 --> 00:49:19,099
Geralmente sei
quem são meus inimigos.
467
00:49:20,439 --> 00:49:21,973
Você me surpreendeu.
468
00:49:29,301 --> 00:49:31,051
Eles irão ver a fumaça.
469
00:49:32,504 --> 00:49:34,311
Sim, essa é a ideia.
470
00:50:03,502 --> 00:50:05,003
O que você está fazendo?
471
00:50:31,723 --> 00:50:33,324
Você já tem uma arma.
472
00:50:34,533 --> 00:50:37,618
Gastei a minha munição
antes de chegar na floresta.
473
00:50:55,205 --> 00:50:57,179
Dê outra injeção.
474
00:50:57,763 --> 00:50:59,850
Outra injeção vai matá-lo.
475
00:50:59,850 --> 00:51:02,226
Não importa, se ele não falar.
476
00:51:03,875 --> 00:51:05,477
Dê outra injeção.
477
00:51:08,300 --> 00:51:10,261
Outra injeção vai matá-lo.
478
00:51:12,035 --> 00:51:13,696
O que você vai fazer comigo?
479
00:51:14,606 --> 00:51:16,107
Não foi a tortura.
480
00:51:18,202 --> 00:51:19,517
Do que você está falando?
481
00:51:20,679 --> 00:51:22,429
Não foi a tortura
que me quebrou.
482
00:51:24,015 --> 00:51:25,399
Eles me drogaram.
483
00:51:26,685 --> 00:51:30,671
Você trabalhou com o Quentin.
Ia assumir as operações dele.
484
00:51:31,423 --> 00:51:33,671
Por isso que você
o deixou eliminar o time.
485
00:51:33,671 --> 00:51:34,971
Não foi por isso.
486
00:51:35,494 --> 00:51:38,012
Você teve uma escolha
e cometeu traição.
487
00:51:38,997 --> 00:51:40,532
Não. Eu me lembro.
488
00:51:41,800 --> 00:51:45,661
Meu pai sabia disso.
Ele ia derrubar vocês dois.
489
00:51:45,661 --> 00:51:48,787
Quando você descobriu,
entregou os nomes ao Quentin.
490
00:51:55,514 --> 00:51:57,239
Tiopental sódico.
491
00:51:58,216 --> 00:52:00,107
- Quebra todo mundo.
- Não.
492
00:52:00,107 --> 00:52:03,027
Você entregou os nomes
a eles antes de ser drogado.
493
00:52:03,027 --> 00:52:05,584
O tiopental sódico
cria perda de memória.
494
00:52:05,584 --> 00:52:07,217
E é usado para lavagem cerebral.
495
00:52:07,217 --> 00:52:09,735
Se estou por trás de tudo,
por que salvei sua vida?
496
00:52:09,735 --> 00:52:11,540
Por que não matei você
e o seu pai?
497
00:52:13,131 --> 00:52:16,100
Quando você se lembrar de tudo,
nos matará.
498
00:52:28,245 --> 00:52:29,945
São os homens do Quentin.
499
00:52:33,757 --> 00:52:35,372
Eles a querem morta também.
500
00:53:55,706 --> 00:53:57,006
Oi, pai.
501
00:53:58,095 --> 00:54:00,892
Acho que deveríamos
nos encontrar no Ritz Carlton.
502
00:54:02,405 --> 00:54:05,505
- Vamos te levar ao médico.
- Não, estou bem.
503
00:54:05,505 --> 00:54:07,006
Vamos fazer isso primeiro.
504
00:54:07,006 --> 00:54:08,307
Por favor.
505
00:54:08,307 --> 00:54:09,607
Tudo bem?
506
00:54:30,654 --> 00:54:31,954
Não tem dados.
507
00:54:32,590 --> 00:54:33,890
Vi ele baixando o arquivo.
508
00:54:34,893 --> 00:54:36,193
Não...
509
00:54:36,699 --> 00:54:39,723
pensou que o viu baixando
o arquivo.
510
00:54:39,723 --> 00:54:41,024
Eu vi!
511
00:54:41,024 --> 00:54:43,080
Isso é o que ele queria
que você pensasse.
512
00:54:44,918 --> 00:54:46,870
Ele destruiu as provas.
513
00:54:50,089 --> 00:54:51,389
Ele sabia o tempo todo.
514
00:54:52,504 --> 00:54:53,804
Estava nos usando.
515
00:54:55,293 --> 00:54:56,593
Então...
516
00:54:57,095 --> 00:54:58,395
o que vamos fazer agora?
517
00:54:59,844 --> 00:55:03,511
Matamos o Nicolas antes dele
nos pegar, novamente.
518
00:55:06,958 --> 00:55:08,258
Sim.
519
00:55:27,996 --> 00:55:29,916
Licença, posso usar
o seu telefone?
520
00:55:29,916 --> 00:55:31,217
Quem diabos é você?
521
00:55:31,217 --> 00:55:32,518
Ligação rápida.
522
00:55:32,518 --> 00:55:33,819
Não.
523
00:55:33,819 --> 00:55:35,218
Tenho um, você pode usar.
524
00:55:36,596 --> 00:55:38,818
Obrigado, de verdade.
525
00:55:41,404 --> 00:55:42,900
Não brinca!
526
00:55:42,900 --> 00:55:44,990
Não sabia que ele ia pagar.
527
00:55:44,990 --> 00:55:46,290
Não seja um babaca.
528
00:55:52,002 --> 00:55:53,514
Pode usar o quanto precisar.
529
00:55:53,514 --> 00:55:54,814
Obrigado.
530
00:56:01,198 --> 00:56:02,498
Oi, sou eu.
531
00:56:02,901 --> 00:56:04,750
Tem um livro
que quero encomendar.
532
00:56:05,308 --> 00:56:06,608
Pronto?
533
00:56:07,357 --> 00:56:11,399
Número da conta: 55498...
534
00:56:11,399 --> 00:56:13,301
1222,
535
00:56:13,604 --> 00:56:16,700
Tango, Delta, 5744,
536
00:56:17,021 --> 00:56:18,879
Juliette, Kilo, X-Ray...
537
00:56:20,324 --> 00:56:21,624
entendeu?
538
00:56:22,146 --> 00:56:23,815
Certo, te vejo em breve.
539
00:56:25,581 --> 00:56:26,882
Obrigado.
540
00:56:26,882 --> 00:56:28,592
Precisa de carona?
541
00:56:28,592 --> 00:56:29,893
Sim.
542
00:56:29,893 --> 00:56:31,193
Pode me dar uma carona?
543
00:56:31,501 --> 00:56:32,906
Claro.
544
00:56:38,198 --> 00:56:40,106
Isso pode acabar, Nicolas.
545
00:56:40,999 --> 00:56:42,500
Quem é, Quentin?
546
00:56:43,049 --> 00:56:44,350
Onde ele está?
547
00:56:44,350 --> 00:56:45,650
Senhor?
548
00:56:46,950 --> 00:56:48,250
Senhor...
549
00:56:50,102 --> 00:56:51,403
Chegamos.
550
00:56:51,403 --> 00:56:52,703
Sim...
551
00:56:53,666 --> 00:56:55,178
Você já me pagou o suficiente.
552
00:56:55,178 --> 00:56:56,919
Que tal eu levá-lo até a cidade?
553
00:56:58,290 --> 00:57:00,375
Não precisa. Obrigado, cara.
554
00:57:33,825 --> 00:57:36,172
Tudo bem. Quer o recibo?
555
00:57:36,172 --> 00:57:37,473
Ótimo.
556
00:57:37,473 --> 00:57:39,433
Pronto, assine aqui.
557
00:57:42,125 --> 00:57:45,837
Veja só quem está aqui!
Que bela surpresa!
558
00:57:45,837 --> 00:57:48,590
Não o vejo há tempos,
estava ficando preocupada.
559
00:57:48,590 --> 00:57:50,634
Alguém procurou por mim?
560
00:57:50,634 --> 00:57:52,507
Não posso dizer que sim.
561
00:57:53,971 --> 00:57:56,056
O livro que pedi já chegou?
562
00:57:56,056 --> 00:57:58,232
Chegou. Espere um pouco.
563
00:58:00,181 --> 00:58:02,267
Tchau, obrigada. Volte sempre.
564
00:58:17,247 --> 00:58:18,547
Aqui.
565
00:58:20,288 --> 00:58:22,389
Aquela ligação
poderia ser interceptada.
566
00:58:24,042 --> 00:58:27,376
Peguei o arquivo do banco,
mas precisa ser decodificado.
567
00:58:27,376 --> 00:58:28,797
Não tive tempo.
568
00:58:28,797 --> 00:58:31,111
- Deixa comigo.
- O que tem nele, Nicolas?
569
00:58:31,675 --> 00:58:34,101
Provas de quem está por trás
dos ataques.
570
00:58:34,553 --> 00:58:37,096
Quentin usou isso de vantagem
para nos atrair.
571
00:58:38,056 --> 00:58:40,406
- Isso vai te ajudar?
- Espero que sim.
572
00:58:41,685 --> 00:58:44,271
Tenho memórias voltando
aos poucos,
573
00:58:44,271 --> 00:58:46,422
coisas desbloqueando...
574
00:58:46,940 --> 00:58:48,713
tipo sons e cheiros.
575
00:58:49,985 --> 00:58:53,049
Lembro que me drogaram,
mas ninguém perguntou
576
00:58:53,049 --> 00:58:55,140
sobre os membros da equipe,
só do Quentin.
577
00:58:56,340 --> 00:58:58,805
Alguém entregou o nome deles,
mas não fui eu.
578
00:59:05,693 --> 00:59:07,916
Vamos, saia daqui.
579
00:59:09,279 --> 00:59:10,739
Ruim para os negócios.
580
01:01:22,151 --> 01:01:25,154
- Novidades, xerife?
- Vou para Montrose.
581
01:01:25,154 --> 01:01:27,758
Farão um churrasco
para arrecadar fundos no Corner.
582
01:01:27,758 --> 01:01:30,142
Alguns garotos podem ficar
um pouco animados.
583
01:01:30,142 --> 01:01:34,566
Então, vou para St. Boni
por alguns dias e depois disso,
584
01:01:35,319 --> 01:01:37,733
volto na quinta-feira,
como sempre.
585
01:01:38,126 --> 01:01:40,741
Não. Nada novo.
Do jeitinho que eu gosto.
586
01:01:41,324 --> 01:01:44,020
Alguns de nós não ligariam
para um pouco de emoção.
587
01:01:44,020 --> 01:01:46,287
O horário de verão inicia
no fim de semana.
588
01:01:46,287 --> 01:01:48,413
Alguém vai esquecer de ajustar
o relógio.
589
01:01:48,413 --> 01:01:49,713
Empolgante.
590
01:02:11,495 --> 01:02:12,836
Bom dia, xerife.
591
01:02:13,898 --> 01:02:15,198
Bom dia.
592
01:02:15,692 --> 01:02:16,992
Cuidado lá fora.
593
01:02:17,941 --> 01:02:19,509
Agradeço.
594
01:02:19,509 --> 01:02:20,809
Tenha um bom dia.
595
01:02:34,191 --> 01:02:36,209
- Posso ajudá-lo?
- Sim.
596
01:02:36,806 --> 01:02:38,106
Conhece este homem?
597
01:02:39,323 --> 01:02:40,804
Louis.
598
01:02:40,804 --> 01:02:42,893
Sim, claro que conheço ele.
599
01:02:42,893 --> 01:02:44,426
Louis e eu trabalhamos juntos.
600
01:02:45,083 --> 01:02:48,223
Ele não atende ao celular,
estou ficando preocupado.
601
01:02:49,196 --> 01:02:52,523
- Não o vejo há alguns dias.
- Pode passar o endereço dele?
602
01:02:53,364 --> 01:02:55,768
Trabalha com ele,
mas não sabe onde ele mora?
603
01:02:56,800 --> 01:02:58,215
Não.
604
01:02:58,215 --> 01:03:00,804
Louis é muito reservado.
605
01:03:02,512 --> 01:03:04,001
Verdade.
606
01:03:04,001 --> 01:03:05,801
Só vejo ele quando vem aqui.
607
01:03:06,117 --> 01:03:07,417
Obrigado.
608
01:03:08,992 --> 01:03:11,299
Pergunte à Irene, na livraria.
609
01:03:11,299 --> 01:03:13,101
- Livraria?
- Só atravessar a rua.
610
01:03:13,101 --> 01:03:16,104
Ele lê bastante.
Talvez ela entrega os livros?
611
01:03:17,308 --> 01:03:18,608
Farei isso.
612
01:04:01,817 --> 01:04:03,464
- Oi.
- Oi.
613
01:04:03,464 --> 01:04:05,891
- Você é a Irene?
- Eu mesma.
614
01:04:06,432 --> 01:04:09,359
Preparei um pouco de chá
se estiver interessado.
615
01:04:09,359 --> 01:04:10,985
Compre um livro,
o chá é grátis.
616
01:04:11,622 --> 01:04:13,566
- Talvez outra hora.
- Tudo bem.
617
01:04:41,138 --> 01:04:42,796
Outra injeção vai matá-lo.
618
01:04:43,646 --> 01:04:44,946
Não importa.
619
01:04:46,256 --> 01:04:49,210
Se ele não entregar o Quentin,
ele é inútil.
620
01:05:09,166 --> 01:05:11,703
Todos menos o Nicolas.
Preciso dele vivo.
621
01:05:11,703 --> 01:05:13,877
- Quando começo?
- Imediatamente.
622
01:05:14,231 --> 01:05:17,087
Seja rápida. Assim que
a notícia chegar à Agência,
623
01:05:17,087 --> 01:05:18,845
quem viver
terá sérios problemas.
624
01:05:18,845 --> 01:05:20,299
Você terá uma chance.
625
01:05:20,811 --> 01:05:22,767
Parece o meu tipo de desafio.
626
01:05:32,488 --> 01:05:35,412
ALERTA
627
01:05:41,810 --> 01:05:43,110
Na verdade,
628
01:05:43,494 --> 01:05:45,289
estou procurando por um amigo.
629
01:05:46,220 --> 01:05:47,708
Louis.
630
01:05:47,708 --> 01:05:49,008
Louis?
631
01:05:49,573 --> 01:05:53,297
Eu conheço mais de um, Louis.
Qual o sobrenome desse, Louis?
632
01:05:53,297 --> 01:05:58,101
O nome Nicolas Shaw significa
alguma coisa, velha?
633
01:05:58,101 --> 01:05:59,547
Você é a guardiã dele.
634
01:05:59,923 --> 01:06:02,626
Diga-me como chegar na casa dele
ou você morre.
635
01:06:02,626 --> 01:06:05,829
Nicolas nunca me diria.
Ele é muito cauteloso.
636
01:06:05,829 --> 01:06:07,645
Você não precisa saber
onde ele mora,
637
01:06:07,645 --> 01:06:10,977
porque ele está vindo te pegar,
traidor desgraçado.
638
01:06:19,589 --> 01:06:20,889
Ela é inútil.
639
01:06:21,898 --> 01:06:24,507
Ele não deve estar longe.
Devemos verificar as casas?
640
01:06:24,507 --> 01:06:26,025
Você acha que ele facilitaria?
641
01:06:26,025 --> 01:06:27,611
Não conheço esse cara.
642
01:06:27,611 --> 01:06:29,956
- Ele está em alguma lugar.
- Sim, ele está.
643
01:06:47,083 --> 01:06:48,383
Abaixe-se!
644
01:06:50,594 --> 01:06:51,894
Cadê ele?
645
01:06:54,176 --> 01:06:57,511
- O que é engraçado?
- Nada, nós já estamos mortos.
646
01:06:58,175 --> 01:06:59,475
Foda-se.
647
01:07:02,405 --> 01:07:03,705
Viu?
648
01:07:04,496 --> 01:07:05,917
Não! Deus...
649
01:07:09,344 --> 01:07:10,644
Deus!
650
01:07:14,417 --> 01:07:17,217
- Vamos!
- Fujam!
651
01:07:21,805 --> 01:07:24,134
- Chamarei uma ambulância.
- Não.
652
01:07:28,192 --> 01:07:29,492
Louis!
653
01:07:30,574 --> 01:07:32,405
Louis, socorro!
654
01:07:37,840 --> 01:07:39,140
Levante!
655
01:08:00,797 --> 01:08:03,604
- Sei quem está por trás disso.
- Tenho certeza que sim.
656
01:08:04,465 --> 01:08:06,933
Tem um arquivo no celular.
Vou pegar no meu bolso.
657
01:08:06,933 --> 01:08:11,061
- Não há arquivo. Você o apagou.
- Eu decorei os números.
658
01:08:11,061 --> 01:08:12,469
Está decodificado.
659
01:08:12,469 --> 01:08:14,432
A assassina era, Fiona Snow.
660
01:08:15,426 --> 01:08:17,213
Contrata pelo homem perto dela.
661
01:08:17,213 --> 01:08:20,997
Seu pai mandou matar o Javier
e os outros.
662
01:08:20,997 --> 01:08:23,387
Ele estava envolvido
na operação do Quentin.
663
01:08:23,387 --> 01:08:25,297
Uma fotografia não prova nada.
664
01:08:25,702 --> 01:08:27,308
Ouça a gravação.
665
01:08:27,961 --> 01:08:29,323
Você estava se aproximando.
666
01:08:29,323 --> 01:08:31,141
Ele arriscaria sua vida
para impedir.
667
01:08:31,141 --> 01:08:32,444
Não acredito em você.
668
01:08:32,444 --> 01:08:34,412
Elias fez isso comigo, Monica.
669
01:08:36,306 --> 01:08:38,201
Arruinou a minha vida, porra...
670
01:08:40,299 --> 01:08:41,828
apenas para chegar no Quentin.
671
01:08:43,093 --> 01:08:45,054
É a única razão
de ainda estar vivo.
672
01:08:47,123 --> 01:08:48,541
Apenas ouça.
673
01:08:55,833 --> 01:08:57,198
Seja rápida.
674
01:08:57,198 --> 01:08:59,043
Assim que
a notícia chegar à Agência,
675
01:08:59,043 --> 01:09:00,844
quem viver
terá sérios problemas.
676
01:09:00,844 --> 01:09:02,225
Você terá uma chance.
677
01:09:23,652 --> 01:09:25,618
Você está bem? Aqui.
678
01:09:26,292 --> 01:09:28,350
Aqui, segure isso.
Está tudo bem.
679
01:09:28,350 --> 01:09:29,980
Está tudo bem, foi de raspão.
680
01:09:29,980 --> 01:09:32,377
Aqui, só pressione isso.
681
01:09:32,903 --> 01:09:34,623
Está tudo bem, é só o choque.
682
01:09:34,623 --> 01:09:36,749
Tudo bem. Tenho que ir.
683
01:09:36,749 --> 01:09:39,449
- Não, Louis, por favor...
- Não se preocupe, voltarei.
684
01:10:36,520 --> 01:10:37,820
Porra.
685
01:11:04,994 --> 01:11:06,530
Glock 17.
686
01:11:07,670 --> 01:11:08,970
Dezessete tiros.
687
01:11:13,757 --> 01:11:15,057
Eu perdi a conta.
688
01:11:23,053 --> 01:11:25,292
Sempre adorei essa época do ano.
689
01:11:30,106 --> 01:11:31,406
O negócio é que...
690
01:11:31,948 --> 01:11:33,313
vou sentir saudades.
691
01:11:51,207 --> 01:11:52,507
Puta que pariu...
692
01:11:54,391 --> 01:11:57,111
Nunca houve meio-termo
para você.
693
01:11:58,049 --> 01:11:59,349
Certo e errado.
694
01:11:59,796 --> 01:12:01,096
Preto e branco.
695
01:12:02,311 --> 01:12:04,614
O mundo não funciona mais assim.
696
01:12:05,222 --> 01:12:07,917
Inferno, nunca funcionou assim!
697
01:12:10,008 --> 01:12:13,704
A linha entre a sombra e a luz
sempre foi borrada.
698
01:12:14,758 --> 01:12:16,823
Sempre tivemos um pé dentro,
699
01:12:17,654 --> 01:12:18,954
um pé fora.
700
01:12:26,241 --> 01:12:27,541
Eu não...
701
01:12:34,357 --> 01:12:36,757
Não era para acontecer
da maneira que aconteceu.
702
01:12:38,829 --> 01:12:42,032
Achei que poderia transportar
mercadorias sem ser notado.
703
01:12:43,153 --> 01:12:45,823
Operar tanto na sombra
quanto na luz.
704
01:12:48,304 --> 01:12:49,939
Me subiu à cabeça.
705
01:12:51,201 --> 01:12:53,035
Eram eles ou eu.
706
01:12:54,083 --> 01:12:55,383
E eu.
707
01:12:59,388 --> 01:13:00,688
E você.
708
01:13:06,730 --> 01:13:09,399
Um dia, terá que fazer
uma escolha semelhante.
709
01:13:13,069 --> 01:13:14,849
Se escolher de forma diferente,
710
01:13:15,979 --> 01:13:17,981
você é um homem
mais corajoso do que eu.
711
01:13:19,169 --> 01:13:21,439
Você nunca foi corajoso, Elias.
712
01:13:30,359 --> 01:13:31,659
Espere.
713
01:13:36,318 --> 01:13:38,114
Você realmente os matou?
714
01:13:41,682 --> 01:13:42,982
Preciso saber.
715
01:13:43,907 --> 01:13:46,119
Não posso te falar nada,
Monica...
716
01:13:48,365 --> 01:13:49,811
além de sinto muito.
717
01:13:51,023 --> 01:13:53,020
Não quero suas desculpas.
718
01:13:54,310 --> 01:13:58,302
Preciso saber se é verdade
para poder te matar.
719
01:14:02,047 --> 01:14:04,255
Não há nada
que eu possa te dizer, Monica.
720
01:14:07,200 --> 01:14:08,500
Sinto muito.
721
01:16:09,597 --> 01:16:11,294
Você sabia que era o Elias.
722
01:16:13,911 --> 01:16:15,794
Você poderia tê-lo exposto,
723
01:16:16,505 --> 01:16:18,615
mas deixou que ele arruinasse
a minha vida.
724
01:16:22,898 --> 01:16:26,193
Você sabe o por quê, Nicolas.
Tive que deixar isso acontecer.
725
01:16:28,505 --> 01:16:32,404
Não tinha certeza do papel
de cada um, incluindo o seu.
726
01:16:33,114 --> 01:16:36,051
Mas, você fez tudo
exatamente como eu pensava.
727
01:16:37,296 --> 01:16:41,219
O mundo é um lugar perigoso.
Não posso confiar em ninguém.
728
01:16:42,351 --> 01:16:45,314
Um dos seus tentou nos matar
no apartamento da Monica?
729
01:16:49,294 --> 01:16:53,167
Parece que essa conspiração
é mais complexa do que imagina.
730
01:16:53,167 --> 01:16:57,812
Realmente acha que era só sobre
Elias trabalhando nas sombras?
731
01:16:59,913 --> 01:17:01,809
Você pode fazer melhor que isso.
732
01:17:03,517 --> 01:17:06,096
Melana, você esqueceu de novo!
733
01:17:06,096 --> 01:17:08,529
Não quer ir para casa sem isso,
quer?
734
01:17:14,352 --> 01:17:17,021
Encontre o seu assassino
e encontrará sua resposta.
735
01:17:18,760 --> 01:17:20,917
Fiona Snow. Onde ela está?
736
01:17:22,506 --> 01:17:24,323
O que eu ganho em troca?
737
01:17:39,388 --> 01:17:40,688
Bonjour.
738
01:17:41,513 --> 01:17:42,813
Eu tenho.
739
01:17:43,302 --> 01:17:45,064
Ainda estamos nas profundezas?
740
01:17:45,064 --> 01:17:48,001
Isso não termina com Elias.
E você?
741
01:17:48,413 --> 01:17:50,713
Eu estou de olho nela,
nesse exato momento.
742
01:17:56,857 --> 01:17:58,911
Viajarei a negócios
por algumas semanas.
743
01:17:59,816 --> 01:18:01,829
Tudo bem. Boa viagem!
744
01:18:03,240 --> 01:18:04,541
Tudo bem.
745
01:18:04,541 --> 01:18:07,042
Quer legendar conosco?
griotsteam.weebly.com
746
01:18:07,042 --> 01:18:09,043
GRIOTS
Um novo conceito em legendas
747
01:18:09,043 --> 01:18:11,543
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam
748
01:18:12,043 --> 01:19:11,543
Legenda Baixada em:
Subscene "Subs Brasil"