1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,080 --> 00:00:08,240 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:03:25,320 --> 00:03:26,640 ‎Xem này. 5 00:03:26,720 --> 00:03:28,040 ‎Sắp bị chiếu bí rồi. 6 00:03:32,480 --> 00:03:33,480 ‎Đến lượt con đấy. 7 00:03:35,360 --> 00:03:38,040 ‎- Nào, Nika, phải nghĩ chứ. ‎- Con có nghĩ mà. 8 00:03:38,120 --> 00:03:40,440 ‎- Bố không thấy thế. ‎- Mẹ. 9 00:03:40,520 --> 00:03:41,720 ‎- Mẹ! ‎- Mẹ! 10 00:03:42,320 --> 00:03:44,240 ‎- Đừng giẫm lên cỏ. Đừng… ‎- Mẹ! 11 00:03:44,800 --> 00:03:46,000 ‎- Mela! ‎- Mẹ! 12 00:03:46,080 --> 00:03:48,360 ‎- Đã dặn đi dặn lại rồi. ‎- Đây, Mela! 13 00:03:50,200 --> 00:03:51,400 ‎Mela, ở im đấy. 14 00:03:51,480 --> 00:03:53,800 ‎- Mela. ‎- Được rồi, ăn đi. 15 00:03:53,880 --> 00:03:55,560 ‎- Cảm ơn con. ‎- Cảm ơn mẹ. 16 00:03:55,640 --> 00:03:56,960 ‎Mỗi đứa lấy một cái. 17 00:03:58,000 --> 00:03:59,040 ‎Bố dặn thế nào? 18 00:04:01,680 --> 00:04:02,520 ‎Đường đông à? 19 00:04:02,600 --> 00:04:05,200 ‎Không. Đồ cho chế độ ăn của anh hiếm quá. 20 00:04:05,280 --> 00:04:08,560 ‎- Nhưng em mua được chưa? ‎- Rồi. Sao anh vẫn chưa đi? 21 00:04:08,640 --> 00:04:09,600 ‎Để lũ trẻ lại à? 22 00:04:10,880 --> 00:04:12,360 ‎Để hỏng vườn của anh à? 23 00:04:13,440 --> 00:04:14,680 ‎Anh vừa bón phân đấy. 24 00:04:16,160 --> 00:04:17,079 ‎Anh đi vui nhé. 25 00:04:18,839 --> 00:04:20,240 ‎Để mắt đến bọn trẻ đấy. 26 00:04:30,400 --> 00:04:33,600 ‎Con yêu, đừng ăn nhanh thế. Không tốt đâu. 27 00:04:33,680 --> 00:04:34,760 ‎Phải nhai thật kĩ. 28 00:04:37,360 --> 00:04:40,800 ‎Mì này mà là mì ‎al dente ‎thì đã có thứ để nhai rồi. 29 00:04:43,040 --> 00:04:46,760 ‎Rồi, mẹ bảo này. Chiều mai, ‎đi nhà thờ xong, ta đi xem phim nhé? 30 00:04:49,840 --> 00:04:52,280 ‎Em vui lòng hỏi ý anh trước được không? 31 00:04:52,360 --> 00:04:53,560 ‎Mai anh bận rồi. 32 00:04:53,640 --> 00:04:55,880 ‎Chơi tennis ở nhà đối tác Czerwiński. 33 00:04:56,720 --> 00:04:58,040 ‎À, em biết. 34 00:04:59,000 --> 00:05:01,680 ‎- Ông chủ nhà hàng. ‎- Không chỉ có thế. 35 00:05:02,400 --> 00:05:04,920 ‎Mối quan hệ này sẽ rất tốt cho chúng ta. 36 00:05:06,480 --> 00:05:07,760 ‎Ông ấy chơi giỏi không? 37 00:05:08,360 --> 00:05:09,600 ‎Vợ ông ta chơi. 38 00:05:11,320 --> 00:05:12,720 ‎Em biết ai rồi. 39 00:05:14,440 --> 00:05:15,320 ‎Cô vợ mới. 40 00:05:16,080 --> 00:05:17,360 ‎Với bộ ngực nhựa. 41 00:05:21,200 --> 00:05:22,680 ‎Có sao đâu? 42 00:05:23,680 --> 00:05:25,800 ‎Thời nay, làm thế là có gu ấy chứ. 43 00:05:44,320 --> 00:05:46,080 ‎Sao lại thế này được nhỉ? 44 00:05:46,840 --> 00:05:48,400 ‎Mela, để đấy. 45 00:05:48,480 --> 00:05:50,440 ‎Sáng nay vẫn còn ngăn nắp cơ mà. 46 00:05:51,360 --> 00:05:55,280 ‎Nhà có trẻ con là thế mà. ‎Tối ngày bận rộn. 47 00:05:56,760 --> 00:05:59,680 ‎Năm nay ta tham gia ‎Lễ hội Vườn Đẹp được không? 48 00:06:01,960 --> 00:06:04,440 ‎Không được. Cỏ của anh bị giẫm nát mất. 49 00:06:08,800 --> 00:06:09,720 ‎Tomek. 50 00:06:11,280 --> 00:06:12,920 ‎Em dẫn chó đi dạo đây. 51 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 ‎Lại đây nào, Mela cưng. Lại đây. 52 00:06:15,560 --> 00:06:16,760 ‎Đi nào, mau lên. 53 00:06:17,480 --> 00:06:18,320 ‎Mela. 54 00:06:32,520 --> 00:06:34,520 ‎Có gấp không? Chị đang tập múa quạt. 55 00:06:34,600 --> 00:06:35,960 ‎Chị không tin nổi đâu. 56 00:06:36,040 --> 00:06:37,800 ‎Tomek mua nước hoa cho em. 57 00:06:39,360 --> 00:06:42,520 ‎Em biết mấy lọ nhỏ xíu ‎là hàng dùng thử miễn phí chứ? 58 00:06:44,000 --> 00:06:46,960 ‎Không phải, anh ấy mua loại xịn cơ. ‎Khá đắt đấy. 59 00:06:47,640 --> 00:06:50,320 ‎Ờ. Sao em biết? ‎Anh ta cho em xem hóa đơn à? 60 00:06:51,040 --> 00:06:53,080 ‎Không, em tìm thấy hóa đơn. 61 00:06:53,800 --> 00:06:55,200 ‎Chí ít cũng thơm chứ? 62 00:06:56,440 --> 00:06:59,840 ‎Em không biết, anh ấy chưa đưa em. ‎Mela, lại đây. 63 00:07:00,400 --> 00:07:01,480 ‎Chạy ra công viên đi. 64 00:07:03,320 --> 00:07:04,960 ‎Có khi là tặng người khác. 65 00:07:06,040 --> 00:07:07,120 ‎Tặng ai cơ chứ? 66 00:07:07,200 --> 00:07:09,280 ‎Có bao giờ anh ta mua gì tặng em? 67 00:07:12,720 --> 00:07:15,400 ‎Một tấm ván. ‎Rất đẹp, hàng thiết kế hẳn hoi. 68 00:07:17,360 --> 00:07:18,920 ‎Ván lướt ấy à? 69 00:07:19,000 --> 00:07:21,280 ‎Vâng, lướt bằng bàn ủi. 70 00:07:23,400 --> 00:07:25,080 ‎Chắc chắn anh ta ngoại tình. 71 00:07:31,280 --> 00:07:32,120 ‎Mela! 72 00:07:33,880 --> 00:07:34,720 ‎Mela! 73 00:07:36,880 --> 00:07:37,800 ‎Magda? 74 00:07:38,680 --> 00:07:39,520 ‎Này! 75 00:07:40,840 --> 00:07:41,760 ‎Này, Magda. 76 00:07:42,880 --> 00:07:44,640 ‎Chị đùa thôi. Em nghe không? 77 00:07:45,640 --> 00:07:47,680 ‎Khiếu hài hước của em đâu rồi? 78 00:07:49,200 --> 00:07:50,360 ‎Magda! 79 00:08:22,560 --> 00:08:23,640 ‎Cậu không sao chứ? 80 00:08:24,360 --> 00:08:25,360 ‎Ừ, tớ không sao. 81 00:08:27,600 --> 00:08:31,320 ‎Đây hẳn là vụ án mạng đầu tiên ‎ở Podkota Leśna trong đời chúng ta. 82 00:08:33,000 --> 00:08:34,039 ‎Cậu quen cô ấy à? 83 00:08:34,120 --> 00:08:35,960 ‎Không. Cô ấy là người nơi khác. 84 00:08:36,039 --> 00:08:37,039 ‎Sao cậu biết? 85 00:08:37,120 --> 00:08:38,960 ‎Cô ấy mặc váy dự tiệc. 86 00:08:39,039 --> 00:08:41,280 ‎Đi bộ đến nhà ga để về nhà. 87 00:08:41,360 --> 00:08:43,320 ‎Nên cô ấy không sống ở đây. À, 88 00:08:43,840 --> 00:08:44,840 ‎hồi còn sống. 89 00:08:45,400 --> 00:08:47,320 ‎Tớ cũng nghĩ y như thế. 90 00:08:50,480 --> 00:08:51,760 ‎Cậu có thấy gì không? 91 00:08:51,840 --> 00:08:54,880 ‎Chẳng thấy gì. ‎Tớ tìm thấy cô ấy đúng 37 phút trước. 92 00:08:54,960 --> 00:08:58,080 ‎Chắc vừa chết trước đó. ‎Lúc đó máu vẫn đang chảy. 93 00:08:58,160 --> 00:08:59,400 ‎Nhưng… đừng nói kỹ. 94 00:08:59,480 --> 00:09:02,920 ‎- Nếu cậu muốn hỏi thời điểm tử vong… ‎- Không. 95 00:09:03,000 --> 00:09:04,360 ‎Chắc là khoảng 22:20. 96 00:09:04,440 --> 00:09:05,520 ‎Tớ đâu có hỏi. 97 00:09:08,800 --> 00:09:11,320 ‎Và tớ thấy Stefan trên phố Lạc Diệp Tùng. 98 00:09:11,400 --> 00:09:13,400 ‎- Đi từ công viên ra. ‎- Vậy à? 99 00:09:13,480 --> 00:09:15,120 ‎Sao cậu biết là anh ta? 100 00:09:15,200 --> 00:09:16,800 ‎Trời tối thế mà nhận ra à? 101 00:09:16,880 --> 00:09:18,240 ‎Không phải. 102 00:09:18,320 --> 00:09:19,440 ‎Nhờ cái mũ. 103 00:09:22,320 --> 00:09:26,520 ‎Sao cậu biết mấy việc này? Cậu làm ‎ở Sở Cảnh sát Scontland Yard gì đó à? 104 00:09:26,600 --> 00:09:28,840 ‎Agatha Christie. Tớ có thể cho cậu mượn. 105 00:09:31,200 --> 00:09:32,240 ‎Điều tra viên. 106 00:09:32,920 --> 00:09:34,400 ‎Bên Công tố đang tìm anh. 107 00:09:36,200 --> 00:09:37,800 ‎Dừng lại đi. 108 00:09:39,920 --> 00:09:40,800 ‎Jacek. 109 00:09:52,880 --> 00:09:56,200 ‎Ái chà. Chỉ một vụ giết người ‎là em thành ngôi sao. 110 00:09:56,280 --> 00:09:58,520 ‎- Mẹ ơi, có mua kem không ạ? ‎- Có. 111 00:09:58,600 --> 00:09:59,960 ‎Con muốn ăn bốn viên. 112 00:10:00,440 --> 00:10:03,760 ‎Bốn viên. Phải rồi. ‎Hai thôi. Tối đa là hai viên. 113 00:10:03,840 --> 00:10:04,800 ‎- Ba. ‎- Madzia. 114 00:10:04,880 --> 00:10:07,560 ‎- Trẻ con thì phải biết nghe lời. ‎- Magdunia! 115 00:10:09,160 --> 00:10:10,280 ‎Magdunia. 116 00:10:10,360 --> 00:10:12,760 ‎- Mẹ ơi, mẹ nổi tiếng quá. ‎- Ừ. 117 00:10:12,840 --> 00:10:14,680 ‎- Nổi tiếng thật. ‎- Magdunia! 118 00:10:14,760 --> 00:10:15,960 ‎Bọn anh sẽ xếp hàng. 119 00:10:16,040 --> 00:10:16,920 ‎Vâng. 120 00:10:21,920 --> 00:10:23,800 ‎- Cháu chào cô chú. ‎- Chào cháu. 121 00:10:23,880 --> 00:10:26,040 ‎Có thật không, cháu yêu? 122 00:10:27,040 --> 00:10:28,800 ‎Cháu tìm thấy cô gái đó à? 123 00:10:29,800 --> 00:10:32,000 ‎Có phải người ở đây không? 124 00:10:32,080 --> 00:10:35,160 ‎- Thôi đi, anh không chịu nổi đâu. ‎- Cháu vẫn đeo nó. 125 00:10:35,760 --> 00:10:37,520 ‎Weronika cũng có một cái. 126 00:10:39,000 --> 00:10:41,040 ‎Hôm nào qua nhà cô chú chơi đi. 127 00:10:41,600 --> 00:10:44,000 ‎Để uống trà. Cô sẽ nướng bánh. 128 00:10:44,080 --> 00:10:47,440 ‎Thôi đi. Trước không đến ‎thì giờ cũng không đến đâu. 129 00:10:47,520 --> 00:10:48,360 ‎Không đâu ạ. 130 00:10:49,520 --> 00:10:50,440 ‎Cháu sẽ ghé qua. 131 00:10:53,640 --> 00:10:55,560 ‎Xin lỗi, cháu có việc. Cháu đi ạ. 132 00:10:56,600 --> 00:10:57,480 ‎Chào cháu. 133 00:11:00,560 --> 00:11:01,400 ‎Mẹ ơi? 134 00:11:02,000 --> 00:11:03,760 ‎Vừa rồi là ai thế ạ? 135 00:11:06,440 --> 00:11:07,760 ‎Bố mẹ của Weronika. 136 00:11:07,840 --> 00:11:09,200 ‎Người đã chết ấy ạ? 137 00:11:11,280 --> 00:11:14,560 ‎Mất tích. Không ai biết ‎cô ấy ở đâu, có vậy thôi. 138 00:11:14,640 --> 00:11:16,000 ‎Mẹ cũng không biết ạ? 139 00:11:17,480 --> 00:11:19,480 ‎Không ai biết. Kể cả mẹ. 140 00:11:19,560 --> 00:11:20,520 ‎Cô Magda. 141 00:11:21,680 --> 00:11:23,920 ‎- Trùng hợp quá. ‎- Chào anh. 142 00:11:25,880 --> 00:11:29,080 ‎Anh yêu, đây là bác sĩ Walczak. 143 00:11:29,720 --> 00:11:31,760 ‎Ta vẫn đưa Mela đến chỗ anh ấy khám. 144 00:11:32,320 --> 00:11:34,320 ‎Chỉ có em thôi. Chào anh. 145 00:11:34,920 --> 00:11:36,040 ‎Chào anh. 146 00:11:37,680 --> 00:11:39,800 ‎- Chắc cô đọc được suy nghĩ của tôi. ‎- Vậy ư? 147 00:11:39,880 --> 00:11:42,080 ‎Cô nhớ bác sĩ Milaszewski không? 148 00:11:42,160 --> 00:11:44,280 ‎- Có. ‎- Anh ấy chuyển đến Warsaw rồi. 149 00:11:44,360 --> 00:11:47,720 ‎Có lẽ tôi có thể dụ cô ‎làm thêm ở phòng khám của tôi? 150 00:11:50,560 --> 00:11:51,920 ‎À, 151 00:11:52,000 --> 00:11:54,560 ‎nếu được quay lại làm việc thì tuyệt quá. 152 00:11:54,640 --> 00:11:58,000 ‎Đúng vậy, nhưng… ‎bao nhiêu năm nay tôi không đi làm, nên… 153 00:11:58,080 --> 00:12:00,920 ‎Cô sẽ sớm quen thôi. Tự tin vào là được. 154 00:12:01,520 --> 00:12:02,440 ‎À, phải rồi. 155 00:12:02,520 --> 00:12:07,960 ‎Em yêu, ta đã quyết định là em sẽ ở nhà ‎đến khi con cái trưởng thành, đúng không? 156 00:12:09,360 --> 00:12:11,120 ‎Đúng chứ? Ta đã quyết thế. 157 00:12:11,200 --> 00:12:13,040 ‎Vâng, đúng vậy, phải. 158 00:12:13,520 --> 00:12:14,520 ‎Thật tiếc quá. 159 00:12:16,960 --> 00:12:18,760 ‎Dù sao thì tôi vẫn cứ mời cô. 160 00:12:18,840 --> 00:12:22,040 ‎Nhưng không biết có đợi được ‎đến khi con cô kết hôn không. 161 00:12:25,760 --> 00:12:27,680 ‎- Nhưng cứ hi vọng đi. ‎- Được. 162 00:12:28,280 --> 00:12:29,160 ‎Tạm biệt. 163 00:12:32,320 --> 00:12:33,480 ‎Hài hước lắm. 164 00:12:53,520 --> 00:12:56,320 ‎ROBERT MAZUR ‎THẦY ĐỒNG, CHUYÊN GIA TRỊ LIỆU 165 00:13:04,960 --> 00:13:06,000 ‎Tôi nghe đây? 166 00:13:08,360 --> 00:13:09,440 ‎Bạn tôi…  167 00:13:10,520 --> 00:13:11,760 ‎đang mất tích. 168 00:13:16,040 --> 00:13:17,480 ‎Cô ấy có một cái giống tôi. 169 00:13:22,840 --> 00:13:24,320 ‎Tôi chỉ có mỗi thế thôi. 170 00:13:28,320 --> 00:13:29,320 ‎Tôi xin lỗi. 171 00:13:30,280 --> 00:13:33,240 ‎Tôi biết cô nói tới ai, ‎nhưng không thể giúp cô. 172 00:13:37,560 --> 00:13:38,600 ‎Tại sao? 173 00:13:39,400 --> 00:13:40,680 ‎Thế này chưa đủ sao? 174 00:13:42,920 --> 00:13:44,720 ‎Đây là vấn đề nghiêm trọng. 175 00:13:45,880 --> 00:13:49,120 ‎Trong thế giới năng lượng, ‎mọi thứ phải… cân bằng. 176 00:13:49,200 --> 00:13:52,800 ‎Với chuyện nghiêm trọng thế này, ‎cái giá phải trả rất cao. 177 00:13:53,600 --> 00:13:55,920 ‎Nếu không, sẽ không có kết quả gì. 178 00:13:58,360 --> 00:14:01,800 ‎Anh còn chưa biết ‎nó đáng giá bao nhiêu mà. 179 00:14:03,160 --> 00:14:04,200 ‎Tôi rất xin lỗi. 180 00:14:05,200 --> 00:14:07,280 ‎Đó là quy luật của Vũ trụ. 181 00:14:25,640 --> 00:14:26,480 ‎Chà. 182 00:14:26,560 --> 00:14:28,280 ‎Hôm nay tôi khỏe quá! 183 00:14:28,360 --> 00:14:31,240 ‎- Bay thẳng sang nhà bên. ‎- Năng lượng tràn đầy! 184 00:14:41,360 --> 00:14:43,320 ‎Chơi với cô rất vui. 185 00:14:53,880 --> 00:14:54,880 ‎Đi đi. 186 00:15:01,880 --> 00:15:05,520 ‎- Mèo con, anh thấy không? ‎- Có, anh thấy hết. 187 00:15:06,520 --> 00:15:09,720 ‎Zuza tiến bộ liên tục. ‎Gần bằng dân chuyên nghiệp rồi. 188 00:15:09,800 --> 00:15:13,920 ‎Tôi bỏ từng ấy tiền thuê thầy dạy, ‎cô ấy phải thắng Wimbledon mới đúng. 189 00:15:14,800 --> 00:15:17,360 ‎Hôm qua ở nhà Szeliga, ‎anh không nên uống nhiều thế. 190 00:15:17,440 --> 00:15:20,200 ‎Bữa tiệc toàn ngôi sao. ‎Cứ như tạp chí Pudelek. 191 00:15:20,280 --> 00:15:22,520 ‎Tôi có ảnh đấy, mọi người phải xem. 192 00:15:22,600 --> 00:15:23,640 ‎Tuyệt quá. 193 00:15:23,720 --> 00:15:26,000 ‎Tối nay đến nhà tôi uống rượu nhé. 194 00:15:26,080 --> 00:15:27,640 ‎- Coi như tái đấu. ‎- Thôi. 195 00:15:27,720 --> 00:15:30,240 ‎Cảm ơn anh, hôm nay tôi sẽ nghỉ. Cảm ơn. 196 00:15:31,960 --> 00:15:33,560 ‎Đây là vợ tôi, Magda. 197 00:15:33,640 --> 00:15:36,680 ‎Em biết Zuza rồi. ‎Đây là chồng cô ấy, Jarosław Czerwiński. 198 00:15:36,760 --> 00:15:38,880 ‎Anh đã mời họ đến ăn tối hôm nay. 199 00:15:38,960 --> 00:15:42,520 ‎Tôi hiểu là ông thấy mệt. ‎Chúng tôi cũng có một đêm mất ngủ. 200 00:15:42,600 --> 00:15:45,400 ‎Vợ tôi phát hiện một thi thể ‎ở công viên cơ đấy. 201 00:15:46,200 --> 00:15:47,600 ‎Thật à? 202 00:15:47,680 --> 00:15:49,080 ‎Xác chết thật ấy hả? 203 00:15:49,960 --> 00:15:50,960 ‎Ở đâu? 204 00:15:51,520 --> 00:15:55,080 ‎Trong công viên. Bên cạnh Tòa thị chính. 205 00:15:55,160 --> 00:15:56,480 ‎Tuyệt thật đấy. 206 00:15:57,360 --> 00:15:59,160 ‎Trời đất, cô may mắn quá. 207 00:15:59,920 --> 00:16:00,960 ‎Đau tim mà chết à? 208 00:16:01,040 --> 00:16:01,920 ‎Bị sát hại. 209 00:16:02,000 --> 00:16:03,680 ‎Trời đất! 210 00:16:03,760 --> 00:16:05,320 ‎Em nổi cả da gà đây này. 211 00:16:05,400 --> 00:16:06,840 ‎- Anh nhìn đi. ‎- Ừ. 212 00:16:08,760 --> 00:16:10,080 ‎Bữa tối lúc mấy giờ? 213 00:16:13,000 --> 00:16:15,880 ‎- Không tệ, phải không? ‎- Rất tuyệt. 214 00:16:15,960 --> 00:16:17,800 ‎- Diễn viên phim dài tập. ‎- Chà. 215 00:16:20,680 --> 00:16:22,680 ‎Cô là người Podkowa à? 216 00:16:22,760 --> 00:16:24,320 ‎Vâng, tôi sinh ra ở đây. 217 00:16:24,400 --> 00:16:25,760 ‎Ghen tị quá. 218 00:16:25,840 --> 00:16:28,280 ‎Lớn lên ở nơi này hẳn là tuyệt lắm. 219 00:16:28,360 --> 00:16:31,080 ‎Vâng, đúng vậy. 220 00:16:31,160 --> 00:16:34,800 ‎Ai mà ngờ một nơi đẹp thế này ‎lại xảy ra án mạng cơ chứ. 221 00:16:34,880 --> 00:16:37,720 ‎Bé gấu, đừng khơi chuyện đó nữa. 222 00:16:37,800 --> 00:16:39,680 ‎Nghe chuyện về thi thể đó…  223 00:16:39,760 --> 00:16:42,360 ‎Làm em nổi da gà, em yêu. Anh biết. 224 00:16:44,680 --> 00:16:45,880 ‎Chuyện là thế nào? 225 00:16:47,520 --> 00:16:50,600 ‎Tối qua, tôi đang dẫn chó đi dạo. 226 00:16:50,680 --> 00:16:53,400 ‎Đột nhiên, con chó chạy mất. ‎Tôi bèn đuổi theo. 227 00:16:53,480 --> 00:16:56,680 ‎Và tôi thấy… ‎xác một cô gái nằm trong bụi cây. 228 00:16:57,520 --> 00:16:58,480 ‎Ở đâu vậy? 229 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 ‎Trong công viên, gần nhà ga. 230 00:17:01,920 --> 00:17:03,840 ‎- Không có máy quay à? ‎- Có một cái. 231 00:17:03,920 --> 00:17:06,560 ‎Nhưng nó có một điểm mù. 232 00:17:07,319 --> 00:17:09,079 ‎Thủ phạm đã gặp may. 233 00:17:09,160 --> 00:17:10,720 ‎Cô không thấy thủ phạm à? 234 00:17:10,800 --> 00:17:11,640 ‎Không. 235 00:17:11,720 --> 00:17:15,160 ‎Tôi chỉ thấy Stefan. ‎Đó là tay bợm rượu của khu này. 236 00:17:15,240 --> 00:17:18,040 ‎Cảnh sát nghi anh ta, ‎nhưng tôi thấy không phải. 237 00:17:19,920 --> 00:17:20,960 ‎Tại sao? 238 00:17:21,040 --> 00:17:26,079 ‎Magda em yêu, đừng kể ‎mấy chuyện tẻ nhạt nữa. Thôi đi. 239 00:17:30,480 --> 00:17:31,520 ‎Là cô ấy! 240 00:17:32,160 --> 00:17:33,320 ‎Cái gì? Ai cơ? 241 00:17:34,720 --> 00:17:36,640 ‎Đó là cô gái bị giết hại. 242 00:17:37,960 --> 00:17:39,680 ‎Tôi phải gọi Sikora. 243 00:17:39,760 --> 00:17:41,240 ‎Magda. 244 00:17:43,520 --> 00:17:46,800 ‎Sikora? Điều tra viên Jacek Sikora? 245 00:17:46,880 --> 00:17:49,440 ‎Vâng. Họ là bạn học cùng trường. 246 00:17:49,520 --> 00:17:51,640 ‎Và là hàng xóm, có khi sẽ sang đây đấy. 247 00:17:52,160 --> 00:17:53,640 ‎Tôi vô cùng xin lỗi. 248 00:18:04,360 --> 00:18:06,680 ‎Cậu ấy không bắt máy, chắc là đang ngủ. 249 00:18:10,400 --> 00:18:12,280 ‎Hai vị khách đâu rồi? 250 00:18:12,360 --> 00:18:13,640 ‎Về rồi. Chúc mừng. 251 00:18:16,000 --> 00:18:17,040 ‎Gì cơ? 252 00:18:17,960 --> 00:18:20,520 ‎Sao em lại nói về cái thi thể đó? 253 00:18:20,600 --> 00:18:22,920 ‎Em quên là đây là chuyện làm ăn à? 254 00:18:24,160 --> 00:18:26,480 ‎Em xin lỗi, nhưng tại ông ấy hỏi… 255 00:18:26,560 --> 00:18:27,560 ‎Ừ. 256 00:18:27,640 --> 00:18:30,400 ‎Họ bỏ về gấp đến nỗi quên cả ảnh ở đây. 257 00:18:30,480 --> 00:18:33,480 ‎Thật không hiểu nổi ‎sao chẳng ai mời ta dự tiệc. 258 00:18:39,120 --> 00:18:40,160 ‎Em xin lỗi. 259 00:18:42,120 --> 00:18:43,880 ‎Được rồi, em sẽ dọn dẹp. 260 00:18:43,960 --> 00:18:46,920 ‎Dọn hay không cũng mặc. 261 00:19:16,480 --> 00:19:18,960 ‎- Gì đây? ‎- Tớ và Weronika ở hội chợ. 262 00:19:20,000 --> 00:19:20,880 ‎Thì sao? 263 00:19:22,360 --> 00:19:23,240 ‎Cậu nhìn đi. 264 00:19:25,400 --> 00:19:27,600 ‎- Gì? ‎- Cô ấy đeo vòng của Weronika. 265 00:19:30,440 --> 00:19:31,880 ‎Cô gái bị giết đây mà? 266 00:19:33,080 --> 00:19:36,160 ‎- Cậu lấy ở đâu vậy? ‎- Từ cô vợ mới của Czerwiński. 267 00:19:36,680 --> 00:19:38,360 ‎Cô ấy đã dự tiệc ở nhà Szeliga. 268 00:19:39,800 --> 00:19:43,480 ‎Tớ đang định kiểm tra xem ‎tối đó có nhà ai mở tiệc không. 269 00:19:43,560 --> 00:19:47,080 ‎Có một nhà. Szeliga. ‎Để tuyên bố tranh cử vào Thượng viện. 270 00:19:47,160 --> 00:19:48,160 ‎Tớ vừa nói mà! 271 00:19:50,800 --> 00:19:52,320 ‎Kiểm tra khách mời đi. 272 00:19:53,160 --> 00:19:55,120 ‎Ta sẽ biết cô ấy là ai. 273 00:19:55,200 --> 00:19:57,280 ‎Tớ đang định làm thế! 274 00:19:59,920 --> 00:20:01,200 ‎Còn ảnh nào không? 275 00:20:02,240 --> 00:20:03,080 ‎Còn. 276 00:20:07,760 --> 00:20:08,680 ‎Đưa cho tớ. 277 00:20:10,680 --> 00:20:12,120 ‎Đây là việc của cảnh sát. 278 00:20:19,920 --> 00:20:20,880 ‎Grażyna! 279 00:20:22,360 --> 00:20:24,600 ‎Jacek, đây cũng là việc của tớ. 280 00:20:24,680 --> 00:20:27,040 ‎Tớ muốn biết cô ấy lấy đâu ra cái vòng. 281 00:20:27,120 --> 00:20:29,280 ‎In ra đi. Chỉ là cùng kiểu thôi. 282 00:20:29,360 --> 00:20:30,520 ‎Chính là nó. 283 00:20:30,600 --> 00:20:32,280 ‎Tớ biết rõ vì tớ tặng cô ấy. 284 00:20:32,360 --> 00:20:35,560 ‎Tớ đang điều tra án mạng, ‎không phải án trộm vòng cổ. 285 00:20:35,640 --> 00:20:38,760 ‎Tớ phải biết. ‎Nó có thể dẫn tớ đến chỗ Weronika. 286 00:20:38,840 --> 00:20:42,160 ‎Vụ án đó đã kết thúc. ‎Cô ấy bỏ nhà đi 15 năm trước. 287 00:20:42,240 --> 00:20:45,600 ‎Giờ thì ở chỗ nảo chỗ nào rồi ‎và chả màng đến chuyện này. 288 00:20:46,680 --> 00:20:49,040 ‎Jacek, cô ấy sẽ không bỏ tớ lại như thế. 289 00:20:49,120 --> 00:20:51,720 ‎Có lẽ đã đến lúc cậu bỏ cô ấy lại rồi đấy. 290 00:22:29,640 --> 00:22:30,680 ‎Elka! 291 00:22:32,080 --> 00:22:32,920 ‎Gì thế? 292 00:22:33,960 --> 00:22:36,120 ‎- Lần này là chuyện gì? ‎- Nghe này. 293 00:22:36,200 --> 00:22:38,040 ‎Chị nhớ mấy cái vòng này không? 294 00:22:38,120 --> 00:22:40,720 ‎Cái của Weronika chỉ khác là có chữ "W". 295 00:22:40,800 --> 00:22:43,040 ‎Nếu nói về Weronika thì chị xin kiếu. 296 00:22:43,120 --> 00:22:46,600 ‎Nhưng cô gái em tìm thấy ‎có một cái vòng giống hệt. 297 00:22:47,440 --> 00:22:50,120 ‎Đổi đề tài đi. Tomek đưa nước hoa chưa? 298 00:22:50,200 --> 00:22:53,120 ‎Đổi đề tài đi. Ai làm ra mấy cái vòng đó? 299 00:22:53,200 --> 00:22:56,760 ‎Em xem hóa đơn chưa? ‎Nếu lâu rồi thì chắc tặng ai khác rồi. 300 00:22:59,040 --> 00:23:00,920 ‎Sao ai cũng không thích anh ấy? 301 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 ‎Em mà có đủ thời gian ‎thì chị sẵn lòng nói cụ thể. 302 00:23:05,120 --> 00:23:06,440 ‎Có thể là Bodzio đấy. 303 00:23:06,520 --> 00:23:09,200 ‎Căn nhà gỗ. Kiểu Hitchcock. Ở Phố Hoa. 304 00:23:10,760 --> 00:23:11,680 ‎Em yêu chị. 305 00:23:13,200 --> 00:23:14,320 ‎Chị cũng yêu em. 306 00:23:39,360 --> 00:23:46,360 ‎THỢ CHẾ TÁC VÀNG 307 00:24:01,280 --> 00:24:02,760 ‎Xin chào, có ai không? 308 00:24:19,200 --> 00:24:21,160 ‎NGHỆ SĨ PODKOWA TỎA SÁNG Ở NEW YORK! 309 00:24:30,880 --> 00:24:32,080 ‎Súng giả thôi. 310 00:24:32,920 --> 00:24:35,600 ‎Tôi không thường đón khách như thế này, 311 00:24:36,200 --> 00:24:38,720 ‎nhưng ở đây đang để chút đồ. 312 00:24:40,080 --> 00:24:42,480 ‎Tiểu vương Qatar sắp đến đây gặp Mazur. 313 00:24:42,560 --> 00:24:44,280 ‎Các tiểu vương thích vàng mà. 314 00:24:44,360 --> 00:24:46,160 ‎Nên tôi làm mấy món tuyệt đẹp này. 315 00:24:46,240 --> 00:24:48,560 ‎À, đẹp lắm. 316 00:24:50,160 --> 00:24:54,080 ‎Cô có biết là Mazur đã chữa lành ‎cho mèo của tiểu vương đó không? 317 00:24:54,680 --> 00:24:55,640 ‎Qua ảnh. 318 00:24:56,120 --> 00:24:57,240 ‎Anh ta chỉ nhìn ảnh 319 00:24:57,840 --> 00:24:58,960 ‎mà chữa khỏi cho nó. 320 00:24:59,880 --> 00:25:00,920 ‎Đúng là phép màu. 321 00:25:01,520 --> 00:25:03,120 ‎Phép màu. Đúng vậy. 322 00:25:04,480 --> 00:25:05,320 ‎Phải. 323 00:25:05,400 --> 00:25:08,240 ‎Giờ thì vị tiểu vương đó ‎đích thân đến cảm tạ. 324 00:25:08,320 --> 00:25:09,200 ‎Ra vậy. 325 00:25:11,160 --> 00:25:13,520 ‎Fifi, đồ tiểu quỷ. 326 00:25:14,160 --> 00:25:16,520 ‎Ăn như thế là không ngoan đâu nhé. 327 00:25:16,600 --> 00:25:19,200 ‎Fifi hư quá. 328 00:25:19,280 --> 00:25:20,440 ‎Chúa ơi! 329 00:25:20,520 --> 00:25:23,640 ‎Cục cưng, đúng là bé yêu tham ăn. 330 00:25:23,720 --> 00:25:26,520 ‎Sôcôla đen. Phải đưa nó đến bác sĩ thú y. 331 00:25:26,600 --> 00:25:29,000 ‎- Đi ngay. Nó sẽ bị ngộ độc. ‎- Nhưng…  332 00:25:33,640 --> 00:25:35,280 ‎Chúng tôi cần bác sĩ. 333 00:25:36,160 --> 00:25:38,280 ‎Xin chào. Bác sĩ không ở đây. 334 00:25:38,360 --> 00:25:39,960 ‎Fifi run bần bật rồi. 335 00:25:41,360 --> 00:25:43,520 ‎Magda Borowska. Tôi làm việc ở đây. 336 00:25:43,600 --> 00:25:45,600 ‎- Đi nào. ‎- Xin lỗi! 337 00:25:45,680 --> 00:25:48,360 ‎- Cô không được vào. Phải xếp hàng. ‎- Cảm ơn. 338 00:25:50,160 --> 00:25:51,520 ‎Bé yêu của tao. 339 00:25:52,360 --> 00:25:55,200 ‎Của báu của tao. ‎Đúng là một chuyến hết hồn. 340 00:25:57,600 --> 00:25:58,560 ‎Xin chào. 341 00:26:00,520 --> 00:26:01,720 ‎Cô đã đến làm rồi à? 342 00:26:02,680 --> 00:26:04,080 ‎Tại có việc khẩn cấp. 343 00:26:04,160 --> 00:26:06,120 ‎Ngộ độc sôcôla đen. 344 00:26:07,680 --> 00:26:09,160 ‎- Xin chào. ‎- Chào anh. 345 00:26:09,240 --> 00:26:10,720 ‎Chào bé con. 346 00:26:11,560 --> 00:26:12,480 ‎Chà chà. 347 00:26:12,560 --> 00:26:16,440 ‎Cô làm tốt lắm. Ven bé thế này, ‎lắm khi đến tôi còn chật vật. 348 00:26:17,760 --> 00:26:19,440 ‎Tại tôi may thôi. 349 00:26:20,320 --> 00:26:21,360 ‎Giờ thì sao? 350 00:26:21,440 --> 00:26:23,040 ‎Hẹn cô 8:00 sáng mai nhé? 351 00:26:25,040 --> 00:26:29,080 ‎Không, chỉ lần này thôi. 352 00:26:29,160 --> 00:26:30,320 ‎Cô Magda. 353 00:26:31,240 --> 00:26:33,560 ‎Đến lúc làm gì đó cho bản thân rồi đấy. 354 00:26:48,880 --> 00:26:51,120 ‎- Tôi muốn hỏi một chuyện. ‎- Gì vậy? 355 00:26:51,200 --> 00:26:53,560 ‎Anh có nhận ra cái vòng này không? 356 00:26:54,720 --> 00:26:55,560 ‎Có chứ. 357 00:26:55,640 --> 00:26:56,960 ‎Đây là tác phẩm của tôi. 358 00:26:57,040 --> 00:26:59,680 ‎Tôi làm mỗi chữ cái một cái vòng. 359 00:27:00,440 --> 00:27:01,920 ‎Đẹp đúng không? 360 00:27:02,000 --> 00:27:03,000 ‎Vâng. 361 00:27:03,720 --> 00:27:05,760 ‎Vậy là chỉ có một cái chữ "W"? 362 00:27:05,840 --> 00:27:09,120 ‎Nếu không có ai bắt chước tôi ‎thì đúng vậy. 363 00:27:22,880 --> 00:27:25,040 ‎CẢNH SÁT ‎997 364 00:28:37,280 --> 00:28:38,400 ‎Ai tìm thấy anh ta? 365 00:28:38,480 --> 00:28:39,760 ‎Người của bọn tôi. 366 00:28:39,840 --> 00:28:42,840 ‎Họ rà các căn phòng trống như anh yêu cầu. 367 00:28:43,480 --> 00:28:44,640 ‎Tốt lắm. 368 00:28:48,080 --> 00:28:50,080 ‎- Anh ta sặc mùi rượu. ‎- Đúng vậy. 369 00:28:51,040 --> 00:28:52,120 ‎Say khướt. 370 00:28:52,760 --> 00:28:53,960 ‎Nhưng có tiền rượu. 371 00:28:54,840 --> 00:28:57,040 ‎Vậy thì động cơ là cướp. Rất tốt. 372 00:28:57,120 --> 00:28:58,720 ‎Nhanh gọn và hiệu quả. 373 00:28:59,200 --> 00:29:01,200 ‎Theo tớ thấy thì hơi nhanh quá. 374 00:29:02,440 --> 00:29:03,400 ‎Ai để cô ấy vào? 375 00:29:03,480 --> 00:29:05,640 ‎- Đó là cô Magda mà. ‎- Thì sao? 376 00:29:05,720 --> 00:29:06,560 ‎Là Magda mà. 377 00:29:12,600 --> 00:29:15,960 ‎Vụ giết người cướp tiền này là giả. 378 00:29:18,000 --> 00:29:23,320 ‎Stefan chuyên đi cắt cỏ thuê ‎và thu nhặt đồng nát. 379 00:29:34,200 --> 00:29:35,400 ‎Chứ giết người ấy à? 380 00:29:36,960 --> 00:29:38,000 ‎Giờ cậu là gì? 381 00:29:38,640 --> 00:29:39,720 ‎Chuyên viên tâm lý à? 382 00:29:40,600 --> 00:29:42,840 ‎Vòng đó của Weronika, tớ xác nhận rồi. 383 00:29:42,920 --> 00:29:45,160 ‎- Thì sao? ‎- Họ quen nhau. 384 00:29:46,600 --> 00:29:49,960 ‎Có cả tỷ lý do để cô ấy có nó. 385 00:29:50,920 --> 00:29:51,880 ‎Trong khi ở đây 386 00:29:52,360 --> 00:29:55,440 ‎có thủ phạm, có động cơ. ‎Vụ án đã giải quyết xong. 387 00:29:55,520 --> 00:29:59,400 ‎Được rồi. Tớ chỉ muốn biết ‎cô ấy có đeo cái vòng không thôi. 388 00:30:00,440 --> 00:30:02,880 ‎- Cô ấy có đeo nó không? ‎- Không. 389 00:30:02,960 --> 00:30:05,800 ‎- Không. ‎- Chính xác. Vậy là có kẻ đã lấy nó. 390 00:30:05,880 --> 00:30:09,680 ‎Là Stefan. Và đem bán lấy tiền ‎mua chai rượu làm anh ta mất mạng. 391 00:30:09,760 --> 00:30:10,840 ‎- Jacek… ‎- Đủ rồi. 392 00:30:10,920 --> 00:30:12,920 ‎Mau đưa cô ấy đi kẻo tôi điên mất. 393 00:30:13,000 --> 00:30:14,480 ‎- Thế này nhạt nhẽo quá. ‎- Chào. 394 00:30:15,360 --> 00:30:17,560 ‎Tôi chỉ muốn nói, thật tiếc cho Stefan. 395 00:30:18,600 --> 00:30:22,360 ‎Alô? Vâng. Hãy bảo ông Mazur ‎là tôi đang đến. Và tôi xin lỗi. 396 00:30:22,440 --> 00:30:23,920 ‎Thầy đồng Mazur ấy à? 397 00:30:24,000 --> 00:30:25,600 ‎Cậu vẫn chưa đi à? 398 00:30:31,360 --> 00:30:32,760 ‎Cút đi, acetone. 399 00:30:33,760 --> 00:30:35,280 ‎Cút đi, ammonia. 400 00:30:35,760 --> 00:30:37,400 ‎Cút đi, arsenic. 401 00:30:39,680 --> 00:30:41,240 ‎Cút đi, benzopyrene, 402 00:30:41,320 --> 00:30:44,040 ‎butane, vinyl chloride. 403 00:30:46,120 --> 00:30:48,000 ‎Cút đi, những chất dầu nhớt, 404 00:30:48,080 --> 00:30:49,960 ‎hydrogen cyanide và chất DDT. 405 00:30:50,040 --> 00:30:51,880 ‎Anh trễ quá. Bắt đầu trị liệu rồi. 406 00:30:51,960 --> 00:30:55,680 ‎Cút đi, formaldehyde, ‎cadmium, methanol, naphthylamin, 407 00:30:55,760 --> 00:30:57,520 ‎polonium, carbon monoxide. 408 00:30:57,600 --> 00:31:01,160 ‎Toluidine, urethane và nicotine, đi đi! 409 00:31:01,240 --> 00:31:03,000 ‎Hãy đi mau! Đi…  410 00:31:05,480 --> 00:31:06,320 ‎Điều tra viên? 411 00:31:07,160 --> 00:31:08,120 ‎Vâng. 412 00:31:08,200 --> 00:31:09,520 ‎Tôi đến vì công việc. 413 00:31:09,600 --> 00:31:10,920 ‎Về vị tiểu vương. 414 00:31:11,000 --> 00:31:12,720 ‎Làm ơn chờ tôi một lát. 415 00:31:12,800 --> 00:31:14,800 ‎Cảm ơn mọi người. Ta xong rồi. 416 00:31:14,880 --> 00:31:16,560 ‎Xin mời ra bàn lễ tân. 417 00:31:18,080 --> 00:31:20,760 ‎Xua tay xả hết cặn bã nào. Cảm ơn nhiều. 418 00:31:20,840 --> 00:31:22,000 ‎Mời ra bàn lễ tân. 419 00:31:34,200 --> 00:31:36,240 ‎Anh nói thêm 420 00:31:36,320 --> 00:31:38,600 ‎về con mèo đó và…  421 00:31:39,640 --> 00:31:43,000 ‎Sao anh chữa được cho nó ‎từ xa được không? Tuyệt diệu. 422 00:31:43,080 --> 00:31:45,600 ‎Tôi chỉ cần một cái ảnh thôi. 423 00:31:45,680 --> 00:31:47,280 ‎Giải thích thế nào đây nhỉ? 424 00:31:48,640 --> 00:31:50,000 ‎Nói ngắn gọn thì, 425 00:31:50,840 --> 00:31:53,520 ‎trong thế giới năng lượng bí truyền, 426 00:31:55,160 --> 00:31:57,120 ‎không gian và thời gian không tồn tại. 427 00:31:58,520 --> 00:31:59,920 ‎Anh hiểu chứ? 428 00:32:01,280 --> 00:32:03,760 ‎Vâng. Đúng rồi. Dĩ nhiên. 429 00:32:03,840 --> 00:32:05,520 ‎Và tiểu vương đó trả rất hậu. 430 00:32:06,520 --> 00:32:08,520 ‎À, cô Magda. 431 00:32:08,600 --> 00:32:12,280 ‎- Sao cậu lại đến đây? ‎- Cô ấy xưng là cộng sự của anh. 432 00:32:13,800 --> 00:32:14,880 ‎Cộng sự à? 433 00:32:15,600 --> 00:32:16,680 ‎Cộng sự gì? 434 00:32:16,760 --> 00:32:19,080 ‎Dạo này chữa bệnh cho mèo tốn bao tiền? 435 00:32:21,840 --> 00:32:23,640 ‎Cô Magda, không phải vậy. 436 00:32:24,360 --> 00:32:26,760 ‎Xin lỗi, tôi sẽ quay lại ngay. 437 00:32:28,880 --> 00:32:30,000 ‎Jacek… 438 00:32:30,080 --> 00:32:32,440 ‎Tớ biết cách làm anh ta nói. ‎Có vài chuyện… 439 00:32:32,520 --> 00:32:34,440 ‎Miễn bàn. 440 00:32:34,520 --> 00:32:36,080 ‎Jacek, thôi nào, để…  441 00:32:37,080 --> 00:32:41,080 ‎Anh ta chỉ là một tên lừa đảo ‎tham lam, vênh váo bình thường thôi. 442 00:32:41,600 --> 00:32:45,400 ‎Anh ta đã từ chối tìm Weronika ‎chỉ vì tớ không có đủ tiền. 443 00:32:46,880 --> 00:32:48,320 ‎Tớ sẽ tiết lộ cho cậu. 444 00:32:48,840 --> 00:32:51,200 ‎Cậu biết có ai sắp đến Podkowa không? 445 00:32:52,160 --> 00:32:53,520 ‎Tiểu vương Qatar. 446 00:32:54,000 --> 00:32:55,840 ‎- Sao cậu biết? ‎- Ai chả biết? 447 00:32:56,320 --> 00:32:57,240 ‎Thế à? 448 00:32:57,320 --> 00:33:00,800 ‎Cậu giỏi thế thì tìm hiểu xem ‎chồng mua nước hoa cho ai đi. 449 00:33:46,760 --> 00:33:48,240 ‎Anh ta mua từ bao giờ? 450 00:33:48,320 --> 00:33:49,480 ‎Hai tuần trước. 451 00:33:51,120 --> 00:33:52,360 ‎Em thấy chưa? 452 00:33:52,960 --> 00:33:55,120 ‎Chắc là có lý do gì đó. 453 00:33:55,200 --> 00:33:56,240 ‎Thì hỏi đi. 454 00:33:56,960 --> 00:33:59,680 ‎Em nhát lắm, nên sẽ không hỏi. 455 00:34:00,640 --> 00:34:01,600 ‎Chị biết. 456 00:34:05,360 --> 00:34:06,480 ‎Chị nghĩ 457 00:34:07,160 --> 00:34:08,440 ‎anh ấy có ly dị không? 458 00:34:09,239 --> 00:34:10,760 ‎Chắc là không ly dị đâu, 459 00:34:10,840 --> 00:34:12,960 ‎có thể đó chỉ là nông nổi nhất thời. 460 00:34:14,040 --> 00:34:17,840 ‎- Thế thì tốt hơn à? ‎- Em không đi làm. 461 00:34:17,920 --> 00:34:20,000 ‎Anh ta có toàn quyền và bao cấp em. 462 00:34:20,080 --> 00:34:22,320 ‎- Bọn em thống nhất thế vì lũ trẻ. ‎- Ừ. 463 00:34:22,400 --> 00:34:23,800 ‎Nhưng anh ta biết rõ, 464 00:34:23,880 --> 00:34:26,760 ‎một cô vợ có chồng ăn nằm với tình nhân 465 00:34:26,840 --> 00:34:29,560 ‎có thể làm loạn hoặc làm thinh. 466 00:34:29,639 --> 00:34:31,679 ‎Em có nên làm thinh không? 467 00:34:31,760 --> 00:34:33,840 ‎Chị muốn làm loạn hơn. 468 00:34:36,080 --> 00:34:39,199 ‎Em không biết… ‎Hiện tại mới chỉ là suy đoán thôi mà? 469 00:34:40,320 --> 00:34:41,639 ‎Vậy thì làm thinh đi. 470 00:34:44,719 --> 00:34:46,280 ‎À, em trai. 471 00:34:49,440 --> 00:34:50,639 ‎Chúa ơi. 472 00:34:50,719 --> 00:34:51,920 ‎Em cần vodka. 473 00:34:52,000 --> 00:34:54,840 ‎Em biết là không được mà. ‎Vodka làm em đau bụng. 474 00:34:54,920 --> 00:34:56,440 ‎Để chị rót rượu vang. 475 00:34:57,400 --> 00:34:58,480 ‎Magda? 476 00:34:59,240 --> 00:35:01,320 ‎- Xin lỗi cậu. ‎- Tớ đang hít le cậu. 477 00:35:03,360 --> 00:35:04,560 ‎Không phải Stefan. 478 00:35:05,840 --> 00:35:06,840 ‎Cái gì? 479 00:35:06,920 --> 00:35:08,000 ‎Không phải Stefan! 480 00:35:09,280 --> 00:35:10,160 ‎Tớ bảo rồi mà. 481 00:35:14,360 --> 00:35:15,320 ‎Tớ biết chắc. 482 00:35:15,400 --> 00:35:17,120 ‎Tớ biết là không phải Stefan. 483 00:35:17,200 --> 00:35:18,680 ‎Tớ đã bảo thế từ đầu rồi. 484 00:35:19,800 --> 00:35:22,360 ‎Cậu có cần… nhảy múa ăn mừng không? 485 00:35:22,440 --> 00:35:24,200 ‎Được rồi, ta có những gì? 486 00:35:24,280 --> 00:35:25,560 ‎Thứ nhất, 487 00:35:25,640 --> 00:35:28,320 ‎bọn tớ đã phân tích dấu tay trên hung khí. 488 00:35:29,280 --> 00:35:30,600 ‎Không phải của Stefan. 489 00:35:30,680 --> 00:35:33,040 ‎Biết rồi. Được rồi, dấu tay. Tiếp đi. 490 00:35:33,600 --> 00:35:34,680 ‎Thứ hai, 491 00:35:35,440 --> 00:35:37,720 ‎anh ta cũng bị giết, rõ chưa? 492 00:35:37,800 --> 00:35:40,440 ‎Thương tổn ở đầu do va đập mạnh. 493 00:35:40,920 --> 00:35:42,440 ‎Dàn dựng thành tai nạn. 494 00:35:43,480 --> 00:35:44,440 ‎Rõ rành rành. 495 00:35:44,520 --> 00:35:45,600 ‎Thôi đi. 496 00:35:45,680 --> 00:35:47,200 ‎- Đưa máy đây. ‎- Làm gì? 497 00:35:47,280 --> 00:35:48,600 ‎Đưa máy cho tớ. 498 00:35:49,160 --> 00:35:50,440 ‎Được rồi, đây. 499 00:35:51,160 --> 00:35:52,080 ‎Được rồi. 500 00:35:53,560 --> 00:35:56,960 ‎Tớ đã đặt số của tớ là liên lạc khẩn cấp. 501 00:35:57,040 --> 00:36:00,520 ‎Nếu cậu bấm nút nguồn ba lần liên tục, 502 00:36:00,600 --> 00:36:03,360 ‎tớ sẽ nhận được vị trí của cậu 503 00:36:03,440 --> 00:36:06,080 ‎và ảnh chụp từ cả camera trước và sau. 504 00:36:06,160 --> 00:36:07,200 ‎Rồi sao? 505 00:36:07,920 --> 00:36:09,920 ‎- Tớ sẽ đến ngay. ‎- Bật còi hú chứ? 506 00:36:11,520 --> 00:36:14,440 ‎Stefan bị giết vì đã thấy thủ phạm, 507 00:36:14,520 --> 00:36:16,760 ‎nên cậu cũng đang bị nguy hiểm. 508 00:36:17,920 --> 00:36:19,600 ‎Nhưng tớ có thấy hắn đâu. 509 00:36:19,680 --> 00:36:22,400 ‎Nhưng hắn đâu có biết là cậu không thấy. 510 00:36:27,960 --> 00:36:28,800 ‎Tomek gọi. 511 00:36:29,800 --> 00:36:30,680 ‎Alô? 512 00:36:32,120 --> 00:36:32,960 ‎Vâng. 513 00:36:34,760 --> 00:36:36,120 ‎Em sẽ về ngay. 514 00:36:38,200 --> 00:36:39,040 ‎Tớ phải về gấp. 515 00:36:39,520 --> 00:36:41,680 ‎Không chừng là để tặng nước hoa đấy. 516 00:36:43,160 --> 00:36:45,560 ‎Tớ sẽ chở cậu về. Để đề phòng. 517 00:37:05,000 --> 00:37:09,200 ‎Anh không thích ‎em đi xe máy với người lạ đâu. 518 00:37:10,040 --> 00:37:12,360 ‎Có phải người lạ đâu. Jacek mà. 519 00:37:13,520 --> 00:37:15,760 ‎Và biết vì sao cậu ấy chở em về không? 520 00:37:15,840 --> 00:37:17,760 ‎Anh háo hức muốn biết lắm đấy. 521 00:37:18,800 --> 00:37:21,120 ‎Vì tính mạng của em đang bị đe dọa. 522 00:37:24,000 --> 00:37:25,960 ‎Magda ơi, tính mạng bị đe dọa à? 523 00:37:26,040 --> 00:37:28,640 ‎Khả năng em chết vì donut còn cao hơn. 524 00:37:28,720 --> 00:37:30,240 ‎Đường là sát thủ thầm lặng đấy. 525 00:37:31,840 --> 00:37:33,840 ‎Tính mạng bị đe dọa cơ đấy. 526 00:38:00,960 --> 00:38:01,800 ‎Mời vào. 527 00:38:11,080 --> 00:38:12,200 ‎Xin chào. 528 00:38:12,280 --> 00:38:14,160 ‎Chào anh. 8:00 đúng rồi. 529 00:38:15,720 --> 00:38:18,520 ‎Tôi không nghĩ cô sẽ đến, mà chỉ hy vọng. 530 00:38:20,200 --> 00:38:21,280 ‎Chờ chút nhé. 531 00:38:21,800 --> 00:38:23,640 ‎Phòng khám đây, có việc gì ạ? 532 00:38:29,120 --> 00:38:30,680 ‎Vâng, tốt. 533 00:38:31,800 --> 00:38:33,280 ‎Tôi sẽ cử người đến. 534 00:38:34,480 --> 00:38:36,960 ‎Cô Magda, phải nhờ cô việc khó rồi. 535 00:38:37,040 --> 00:38:39,640 ‎Chó, có thể nhiễm trùng tai, ‎số 18 Phố Hoa Ly. 536 00:38:39,720 --> 00:38:41,840 ‎Cô đi được không? Giờ tôi bận rồi. 537 00:39:04,200 --> 00:39:05,320 ‎Khỉ thật. 538 00:39:33,360 --> 00:39:36,440 ‎Điều tra viên Sikora. ‎Anh đến đây có việc gì vậy? 539 00:39:36,520 --> 00:39:38,240 ‎Anh có muốn ngồi không? 540 00:39:38,880 --> 00:39:39,720 ‎Cảm ơn anh. 541 00:39:42,560 --> 00:39:44,360 ‎Nhà ta đẹp quá. 542 00:39:44,440 --> 00:39:46,720 ‎Quả vậy, lần đầu tôi được…  543 00:39:47,360 --> 00:39:48,520 ‎Vô cùng ấn tượng. 544 00:39:48,600 --> 00:39:51,920 ‎Sao lại thế được? Từ giờ, ‎anh sẽ ở trong danh sách khách mời. 545 00:39:52,720 --> 00:39:53,920 ‎Được rồi. 546 00:39:58,720 --> 00:40:02,080 ‎Cô gái này đã dự tiệc hôm thứ Bảy. ‎Anh biết cô ấy không? 547 00:40:03,040 --> 00:40:04,320 ‎Cô ấy đã bị giết. 548 00:40:05,520 --> 00:40:07,240 ‎Vâng, tôi có nghe nói. 549 00:40:08,600 --> 00:40:09,840 ‎Thật là khủng khiếp. 550 00:40:10,920 --> 00:40:12,160 ‎Ngay tại Podkowa này… 551 00:40:13,000 --> 00:40:15,480 ‎Tôi không muốn để cánh báo chí biết. 552 00:40:17,600 --> 00:40:19,560 ‎Nhưng tôi không biết cô ấy. 553 00:40:19,640 --> 00:40:21,560 ‎Đáng tiếc là tôi có nhớ cô ấy. 554 00:40:23,960 --> 00:40:26,520 ‎Cô ấy đến cùng người làm ở studio in ảnh. 555 00:40:26,600 --> 00:40:29,160 ‎Tên anh ta là… Cieślak. ‎Đúng không, ông xã? 556 00:41:43,760 --> 00:41:45,280 ‎Xin thưa quý vị. 557 00:41:45,360 --> 00:41:46,720 ‎Tôi vô cùng vinh hạnh 558 00:41:46,800 --> 00:41:50,240 ‎khi được giới thiệu, phu quân của tôi, 559 00:41:50,880 --> 00:41:52,560 ‎thượng nghị sĩ tương lai, 560 00:41:53,320 --> 00:41:55,680 ‎ông Brunon Szeliga! 561 00:41:57,600 --> 00:41:58,880 ‎Xin cảm ơn. 562 00:41:58,960 --> 00:42:00,680 ‎ỨNG CỬ VIÊN CỦA CÁC BẠN 563 00:42:00,760 --> 00:42:04,040 ‎Cảm ơn mọi người đã đến đây hôm nay. 564 00:42:04,120 --> 00:42:07,080 ‎Thưa quý vị, tôi sẽ ‎không thể đứng đây hôm nay… 565 00:42:10,560 --> 00:42:12,440 ‎Tôi sẽ không đứng đây hôm nay 566 00:42:12,960 --> 00:42:14,280 ‎nếu không nhờ vợ tôi. 567 00:42:14,760 --> 00:42:16,040 ‎Cảm ơn em yêu. 568 00:42:16,920 --> 00:42:18,160 ‎Thưa cô, cô nói rằng, 569 00:42:18,240 --> 00:42:20,440 ‎"đáng tiếc là" cô có nhớ cô ấy. 570 00:42:21,680 --> 00:42:24,120 ‎Tôi xin hỏi, tại sao lại là "đáng tiếc?" 571 00:42:25,480 --> 00:42:29,640 ‎Đáng tiếc, bởi vì đã có ‎vài chuyện không hay xảy ra. 572 00:42:32,000 --> 00:42:35,760 ‎Họ đã cãi cọ rất lớn tiếng. ‎Cieślak và cô gái đó ấy. 573 00:42:36,320 --> 00:42:37,680 ‎Họ cãi nhau chuyện gì? 574 00:42:37,760 --> 00:42:39,120 ‎Tôi không biết. 575 00:42:39,200 --> 00:42:41,680 ‎Cả hai người đều đã say, nên…  576 00:42:42,360 --> 00:42:43,840 ‎hẳn chỉ là chuyện vặt. 577 00:42:44,720 --> 00:42:47,360 ‎Chỗ này đẹp quá. 578 00:42:47,440 --> 00:42:49,600 ‎Rất, rất nhiều không gian! 579 00:42:49,680 --> 00:42:54,960 ‎Rất sáng. Rất nhiều ánh nắng. ‎Đúng là hiếm thấy ở Podkowa này. 580 00:42:55,040 --> 00:42:55,880 ‎Vâng. 581 00:42:57,200 --> 00:43:00,760 ‎Dân ở đây thích cây cối ‎đến mức cả đời chỉ sống…  582 00:43:01,360 --> 00:43:02,440 ‎dưới bóng cây. 583 00:43:09,440 --> 00:43:10,760 ‎Vitamin D. 584 00:43:17,240 --> 00:43:18,880 ‎Sao cậu lại ở đây? 585 00:43:18,960 --> 00:43:21,960 ‎- Tớ sẽ bắt cậu vì tội cản trở. ‎- Cậu hiểu lầm rồi. 586 00:43:22,040 --> 00:43:23,160 ‎Đừng dạy hiểu gì. 587 00:43:23,240 --> 00:43:25,080 ‎- À, dạy tớ hiểu gì. ‎- Chào cô. 588 00:43:26,480 --> 00:43:27,800 ‎Tôi đến vì chú chó. 589 00:43:35,680 --> 00:43:37,280 ‎Chú chó đẹp quá. 590 00:43:39,920 --> 00:43:41,280 ‎Vừa đẹp vừa khôn. 591 00:43:41,960 --> 00:43:43,400 ‎Vô cùng vâng lời. 592 00:43:44,320 --> 00:43:48,520 ‎Vậy thì đáng ghen tị quá, ‎vì chó của tôi chẳng nghe lời tí nào. 593 00:43:48,600 --> 00:43:50,120 ‎Không phải tại con chó. 594 00:43:51,240 --> 00:43:52,440 ‎Tại người chủ đấy. 595 00:43:56,680 --> 00:43:57,560 ‎Bruno. 596 00:43:57,640 --> 00:43:58,680 ‎Mời cô vào. 597 00:44:10,960 --> 00:44:12,680 ‎Bruno, chó yêu. 598 00:44:12,760 --> 00:44:15,040 ‎Bruno, cún cưng của tao. 599 00:44:18,120 --> 00:44:19,560 ‎Không nên tỏ ra sợ hãi. 600 00:44:21,320 --> 00:44:22,520 ‎Chúng cảm nhận được. 601 00:44:49,160 --> 00:44:56,160 ‎ALEBOSCO ‎QUÁN ĂN & NHÀ HÀNG 602 00:45:12,880 --> 00:45:13,840 ‎Này cô. 603 00:45:50,840 --> 00:45:52,280 ‎Tín hiệu khẩn cấp 604 00:45:52,360 --> 00:45:55,280 ‎kèm vị trí và ảnh chụp của ta ‎đã gửi đến cảnh sát. 605 00:45:55,360 --> 00:45:56,960 ‎Giờ anh không thể giết tôi. 606 00:45:58,440 --> 00:46:00,680 ‎Cô quên tiền thừa. Đây. 607 00:46:06,960 --> 00:46:08,320 ‎Chúc cô ngon miệng. 608 00:46:28,760 --> 00:46:31,560 ‎Biết tớ chờ bao lâu rồi không? Biết không? 609 00:46:31,640 --> 00:46:32,640 ‎Đến khám chó à? 610 00:46:33,280 --> 00:46:34,920 ‎Số khẩn cấp. 611 00:46:35,000 --> 00:46:37,840 ‎Số khẩn cấp. ‎Nãy giờ họ giết tớ được 500 lần rồi. 612 00:46:38,320 --> 00:46:41,200 ‎- Có ai giết cậu đâu. ‎- Nhưng pizza nguội rồi. 613 00:46:41,280 --> 00:46:43,960 ‎Chuyện gì quan trọng hơn ‎mạng sống của tớ hả? 614 00:46:45,640 --> 00:46:47,960 ‎Thứ nhất, tớ đã biết nạn nhân là ai. 615 00:46:49,560 --> 00:46:54,200 ‎Thứ hai, vị hôn phu của cô ấy ở trong xe. ‎Nghi phạm chính. Tớ sắp đưa về đồn. 616 00:46:54,280 --> 00:46:55,640 ‎Tên cô ấy là gì? 617 00:46:56,480 --> 00:46:57,600 ‎Joanna Maj. 618 00:46:57,680 --> 00:46:59,440 ‎Một thợ làm tóc ở Brwinów. 619 00:47:01,560 --> 00:47:04,560 ‎Còn vị hôn phu… Cậu nghĩ là anh ta… 620 00:47:04,640 --> 00:47:05,760 ‎Họ đã cãi nhau. 621 00:47:05,840 --> 00:47:09,320 ‎Và bọn tớ tìm thấy ‎dấu tay của anh ta trên hung khí. 622 00:47:11,120 --> 00:47:13,520 ‎Không. Tớ thấy không đúng. 623 00:47:13,600 --> 00:47:15,800 ‎Anh ta phải lau đi chứ. Cho tớ hỏi nhé? 624 00:47:17,200 --> 00:47:18,280 ‎Cậu điên rồi. 625 00:47:18,920 --> 00:47:21,840 ‎Lỡ đâu anh ta biết ‎sao cô ấy có vòng của Weronika. 626 00:47:21,920 --> 00:47:23,280 ‎Đây là đầu mối duy nhất. 627 00:47:23,360 --> 00:47:24,800 ‎Cậu mất trí rồi! 628 00:47:25,400 --> 00:47:27,000 ‎Không được nói chuyện với thủ phạm. 629 00:47:27,560 --> 00:47:30,760 ‎Xóa số khẩn cấp đi, hết nguy hiểm rồi. 630 00:47:30,840 --> 00:47:33,200 ‎Giờ tớ sẽ đưa kẻ nguy hiểm về đồn. 631 00:47:33,280 --> 00:47:35,080 ‎- Được rồi. ‎- Yên lặng. 632 00:47:36,520 --> 00:47:37,440 ‎Vâng, thưa sếp. 633 00:47:45,440 --> 00:47:47,280 ‎Xin chào. Xin lỗi anh. 634 00:47:47,360 --> 00:47:50,000 ‎Vị hôn thê của anh có một cái ‎có chữ "W". Nhớ chứ? 635 00:47:50,080 --> 00:47:51,800 ‎Cậu quá đà rồi đấy! 636 00:47:52,520 --> 00:47:54,520 ‎Cô ấy chưa từng đeo nó. 637 00:47:54,600 --> 00:47:57,280 ‎Cô ấy không tìm ra nó ‎lúc bọn tôi chuẩn bị đi. 638 00:47:57,360 --> 00:47:59,960 ‎Tôi đã bảo cô ấy đeo cái khác đi, 639 00:48:00,040 --> 00:48:01,880 ‎vì cô ấy có cả tá vòng cổ. 640 00:48:01,960 --> 00:48:03,120 ‎Nhưng phải là nó. 641 00:48:03,760 --> 00:48:05,960 ‎Không có nó thì cô ấy không chịu đi. 642 00:48:06,040 --> 00:48:08,440 ‎Anh biết cô ấy lấy nó ở đâu không? 643 00:48:08,520 --> 00:48:12,960 ‎- Liên quan gì đến tôi chứ? ‎- Sao cô ấy coi trọng nó thế? 644 00:48:13,040 --> 00:48:14,400 ‎Tôi không biết. 645 00:48:14,480 --> 00:48:18,760 ‎Nhưng đúng là khi tôi nói chỗ mở tiệc, ‎cô ấy đã cuống cuồng lên. 646 00:48:44,360 --> 00:48:51,360 ‎CHÚNG TA CÓ SỨC MẠNH 647 00:48:53,360 --> 00:48:55,600 ‎Lễ tang của Aśka ‎vào 16:00 ngày mai ở Żyrardów. 648 00:48:55,680 --> 00:48:56,600 ‎Xin lỗi. 649 00:48:57,160 --> 00:49:01,000 ‎Hai cô đang nói về Joanna Maj, ‎cô gái bị sát hại à? 650 00:49:02,160 --> 00:49:03,600 ‎Cô biết cô ấy à? 651 00:49:05,080 --> 00:49:06,840 ‎Mới biết gần đây thôi. 652 00:49:19,640 --> 00:49:20,720 ‎Joanna Maj. 653 00:49:20,800 --> 00:49:22,280 ‎Cô ấy làm việc ở đây. 654 00:49:34,680 --> 00:49:37,360 ‎Cô thợ đó nói ‎vị hôn phu không phải thủ phạm. 655 00:49:37,440 --> 00:49:40,120 ‎Cô thợ đó cũng là điều tra viên à? 656 00:49:40,200 --> 00:49:41,920 ‎Chắc tớ cũng nên làm cắt tóc. 657 00:49:42,960 --> 00:49:44,000 ‎Cậu sao vậy? 658 00:49:45,880 --> 00:49:49,400 ‎Chúa ơi, không… ‎Cái tên Mazur ấy làm tớ bỏ thuốc rồi. 659 00:49:53,800 --> 00:49:55,040 ‎Không phải vị hôn phu. 660 00:49:55,120 --> 00:49:57,480 ‎Tìm thấy đoạn phim có mặt anh ta ở tiệc. 661 00:49:57,560 --> 00:50:00,760 ‎Lúc án mạng xảy ra, ‎anh ta đang trong hồ bơi. 662 00:50:01,320 --> 00:50:02,560 ‎Còn dấu tay? 663 00:50:02,640 --> 00:50:04,840 ‎Là que xiên thịt. Ai cầm cũng được. 664 00:50:04,920 --> 00:50:06,000 ‎Nghe này. 665 00:50:06,080 --> 00:50:09,360 ‎Tớ nghĩ cô ấy đeo cái vòng ‎để cho ai đó nhìn thấy. 666 00:50:09,440 --> 00:50:12,280 ‎Ngày mai là đám tang của cô ấy. ‎Tớ định đến đó. 667 00:50:12,360 --> 00:50:14,480 ‎Đi với tớ đi, có thể tìm được gì đó. 668 00:50:16,720 --> 00:50:17,840 ‎Ngẩng đầu lên đi. 669 00:50:17,920 --> 00:50:21,240 ‎- Đừng an ủi tớ. ‎- Đâu có, tớ muốn đóng cửa. 670 00:50:26,560 --> 00:50:28,000 ‎JOANNA MAJ ‎HƯỞNG DƯƠNG 35 TUỔI 671 00:50:28,080 --> 00:50:30,200 ‎Đừng cười nữa, đây là đám tang đấy. 672 00:50:30,280 --> 00:50:33,360 ‎Tớ biết, nhưng tớ nghĩ ‎ta sẽ sớm giải đáp được bí ẩn. 673 00:50:33,440 --> 00:50:35,640 ‎Cậu thấy ai khả nghi không? 674 00:50:35,720 --> 00:50:36,920 ‎Có. Cậu đấy. 675 00:50:37,000 --> 00:50:38,040 ‎Henio. 676 00:50:41,560 --> 00:50:42,880 ‎Anh giúp một tay với? 677 00:50:42,960 --> 00:50:44,040 ‎- Tôi ấy ạ? ‎- Vâng. 678 00:50:44,120 --> 00:50:45,360 ‎Lại giúp một tay đi. 679 00:50:45,440 --> 00:50:47,160 ‎Tớ sẽ không bao giờ tha thứ vụ này. 680 00:50:52,080 --> 00:50:54,720 ‎Cô đi ô tô hay xe buýt đến? 681 00:50:54,800 --> 00:50:56,880 ‎- Ô tô ạ. ‎- Cô chở cô tôi về nhé? 682 00:50:56,960 --> 00:50:58,040 ‎Về đâu ạ? 683 00:50:58,120 --> 00:50:59,520 ‎Về ăn bữa cơm thân mật. 684 00:51:00,000 --> 00:51:02,920 ‎- Sau đám tang. ‎- Vâng. Cháu sẵn lòng ạ. 685 00:51:03,600 --> 00:51:05,040 ‎Xin lỗi. 686 00:51:30,840 --> 00:51:32,960 ‎Henio, rót rượu cho họ đi. 687 00:51:36,680 --> 00:51:38,600 ‎Dạ thôi, đừng rót cho tôi. 688 00:51:39,800 --> 00:51:40,840 ‎Tôi còn lái xe. 689 00:51:40,920 --> 00:51:43,480 ‎Cô không muốn uống vì Joanna à? 690 00:51:44,080 --> 00:51:46,040 ‎Vậy… để chồng tôi uống. 691 00:51:46,560 --> 00:51:47,440 ‎Gì cơ? 692 00:51:48,200 --> 00:51:51,160 ‎- Jacek anh yêu… ‎- Cô là bạn Joanna à? 693 00:51:52,280 --> 00:51:53,120 ‎Vâng. 694 00:51:53,200 --> 00:51:54,840 ‎- Vâng. ‎- Đúng vậy. 695 00:51:54,920 --> 00:51:55,880 ‎- Vâng. ‎- Vâng. 696 00:51:55,960 --> 00:51:58,280 ‎Joanna thân mến cắt tóc cho bọn cháu. 697 00:52:01,600 --> 00:52:04,920 ‎Ý cháu là, đau buồn thay ‎là cô ấy không kịp cắt cho cháu. 698 00:52:05,720 --> 00:52:06,600 ‎Còn của cháu, 699 00:52:07,080 --> 00:52:08,400 ‎đau buồn thay 700 00:52:09,080 --> 00:52:10,240 ‎là lại kịp. 701 00:52:14,400 --> 00:52:18,600 ‎Có lẽ… cho cháu dùng nhờ phòng vệ sinh ‎được không ạ? 702 00:52:18,680 --> 00:52:19,880 ‎Ở trên tầng đấy. 703 00:52:23,000 --> 00:52:24,320 ‎Uống đi, cậu nhóc. 704 00:52:49,440 --> 00:52:50,520 ‎Không phải bên đó. 705 00:54:11,000 --> 00:54:11,920 ‎Này cô? 706 00:54:13,440 --> 00:54:15,000 ‎Cô làm gì ở đây? 707 00:54:17,840 --> 00:54:19,560 ‎Người trong ảnh…  708 00:54:21,600 --> 00:54:24,200 ‎Tên cô ấy là Weronika. ‎Cô có nhớ không ạ? 709 00:54:24,280 --> 00:54:27,840 ‎Đó là bạn của Joanna. ‎Hai đứa nó hay chơi chung. 710 00:54:29,080 --> 00:54:30,520 ‎- Bạn ạ? ‎- Phải. 711 00:54:31,040 --> 00:54:34,200 ‎Tôi bảo rồi, là bạn. ‎Hai đứa nó thân thiết như chị em. 712 00:54:34,280 --> 00:54:36,120 ‎Cái gì cũng dùng chung. 713 00:54:36,200 --> 00:54:38,920 ‎Mỹ phẩm, quần áo, đồ trang sức. 714 00:54:41,760 --> 00:54:43,160 ‎Đồ trang sức. 715 00:54:43,240 --> 00:54:47,280 ‎Nhưng ở đây không có nữ trang đâu. ‎Tiền mặt cũng không. 716 00:54:47,360 --> 00:54:49,680 ‎Vâng, dĩ nhiên rồi. 717 00:54:49,760 --> 00:54:52,720 ‎- Xin lỗi cô, cháu nhầm. ‎- Nhầm gì? 718 00:54:53,280 --> 00:54:54,680 ‎Cô là đồ ăn cắp. 719 00:54:54,760 --> 00:54:57,360 ‎- Không, không phải… ‎- Henio. 720 00:54:57,440 --> 00:54:59,400 ‎- Cháu biết cô ta chứ? ‎- Không ạ. 721 00:54:59,480 --> 00:55:01,360 ‎Nhưng cháu chở cô về đây mà. 722 00:55:01,440 --> 00:55:03,960 ‎Ở đây chẳng ai biết họ cả. 723 00:55:04,040 --> 00:55:06,840 ‎Chắc chắn là kẻ cắp rồi. 724 00:55:16,440 --> 00:55:18,360 ‎Cô hiểu nhầm rồi, cháu…  725 00:55:18,840 --> 00:55:20,840 ‎Các vị khách thân mến. 726 00:55:20,920 --> 00:55:22,640 ‎Tôi muốn nâng ly. 727 00:55:23,360 --> 00:55:24,480 ‎Vì… 728 00:55:25,200 --> 00:55:27,480 ‎nạn nhân mới qua đời thân yêu. 729 00:55:28,960 --> 00:55:30,080 ‎Mong cho cô ấy 730 00:55:30,600 --> 00:55:31,960 ‎sống đến trăm tuổi! 731 00:55:32,720 --> 00:55:33,600 ‎Nâng ly! 732 00:55:34,240 --> 00:55:35,160 ‎Jacek! 733 00:55:35,880 --> 00:55:36,800 ‎Không. 734 00:55:37,520 --> 00:55:39,680 ‎Chân thành cảm ơn gia đình… 735 00:55:40,520 --> 00:55:41,760 ‎đã dành thời gian… 736 00:55:42,400 --> 00:55:43,880 ‎đón tiếp. Cảm ơn. 737 00:55:48,320 --> 00:55:51,320 ‎Giờ thì tớ đã biết ‎vì sao Joanna đeo vòng của tớ. 738 00:55:51,960 --> 00:55:54,640 ‎Cô ấy là bạn của Weronika, ‎cậu hiểu không? 739 00:55:55,200 --> 00:55:57,520 ‎Có người ở bữa tiệc biết Weronika. 740 00:55:57,600 --> 00:56:00,560 ‎Và Joanna biết điều đó. ‎Thế nên cô ấy mới bị giết. 741 00:56:00,640 --> 00:56:03,240 ‎Cậu thấy không? ‎Ta điều tra cùng một chuyện, 742 00:56:03,320 --> 00:56:06,120 ‎vì Joanna chết vì Weronika. 743 00:56:06,960 --> 00:56:08,040 ‎Họ thật tốt… 744 00:56:08,800 --> 00:56:09,840 ‎Jacek. 745 00:56:24,200 --> 00:56:25,840 ‎Họ quá tốt. 746 00:56:25,920 --> 00:56:29,760 ‎Bọn em đã hứa với nhau là ‎sẽ không bao giờ tháo vòng. 747 00:56:31,040 --> 00:56:34,000 ‎Em rất áy náy ‎vì không phải là một người bạn tốt. 748 00:56:34,080 --> 00:56:36,160 ‎Vì em không, chị biết đấy… 749 00:56:42,760 --> 00:56:44,960 ‎quan tâm đủ đến cuộc sống của cô ấy. 750 00:56:45,520 --> 00:56:46,800 ‎Vậy mà còn chưa đủ à? 751 00:56:47,880 --> 00:56:50,240 ‎Cô ấy có một cuộc đời khác. ‎Ở chỗ khác. 752 00:56:51,000 --> 00:56:54,920 ‎- Một cuộc đời khác hẳn. Mà không có em. ‎- Họ rất tốt… Tớ ước là… 753 00:56:57,320 --> 00:56:58,400 ‎Magda. 754 00:56:59,880 --> 00:57:02,920 ‎Chị vẫn luôn nghĩ là ‎nếu cô ấy không biến mất, 755 00:57:03,760 --> 00:57:05,480 ‎em sẽ không cưới Tomek. 756 00:57:07,840 --> 00:57:08,720 ‎Gì cơ? 757 00:57:10,080 --> 00:57:13,160 ‎Hồi đó em ủ ê lắm. ‎Ai mà chẳng chinh phục được em. 758 00:57:14,400 --> 00:57:15,800 ‎Chỉ vì Tomek đến trước. 759 00:57:21,800 --> 00:57:23,960 ‎Đôi khi chị tiếc vì đó không phải Jacek. 760 00:57:27,680 --> 00:57:28,880 ‎Jacek… 761 00:57:31,280 --> 00:57:33,080 ‎Jacek cảm mến… 762 00:57:34,680 --> 00:57:36,840 ‎Ai cũng cảm mến Weronika mà. 763 00:57:39,320 --> 00:57:40,360 ‎Thật ra, 764 00:57:41,240 --> 00:57:42,280 ‎có người không đấy. 765 00:58:12,920 --> 00:58:14,080 ‎Madzia? 766 00:58:16,280 --> 00:58:17,400 ‎Cháu chào cô. 767 00:58:17,480 --> 00:58:18,560 ‎Chào cháu. 768 00:58:19,040 --> 00:58:20,920 ‎Vui quá. Cháu vào đi. 769 00:58:30,560 --> 00:58:31,800 ‎Cô biết chắc 770 00:58:32,360 --> 00:58:33,760 ‎là cháu sẽ đến mà. 771 00:58:35,200 --> 00:58:36,480 ‎Cô Wanda, 772 00:58:36,560 --> 00:58:38,160 ‎cháu sẽ không nói dối. 773 00:58:39,520 --> 00:58:40,760 ‎Có một lý do 774 00:58:41,360 --> 00:58:43,600 ‎khiến cháu muốn gặp cô. 775 00:58:43,680 --> 00:58:47,160 ‎Vậy sao? Cháu đến thăm cô chú ‎lúc nào cũng được mà. 776 00:58:52,120 --> 00:58:55,480 ‎Cháu đã dự đám tang ‎của cô gái bị giết, Joanna Maj. 777 00:58:56,120 --> 00:58:59,440 ‎Hóa ra cô ấy là bạn của Weronika. 778 00:59:00,600 --> 00:59:03,440 ‎- Đừng nói chuyện này nữa. ‎- Nhưng cháu… 779 00:59:05,640 --> 00:59:07,240 ‎Đừng nói chuyện này nữa. 780 00:59:13,360 --> 00:59:17,400 ‎Quan hệ của Weronika với bố ‎không được êm thấm lắm. 781 00:59:18,560 --> 00:59:21,400 ‎Bố con nó suốt ngày xích mích, cãi vã. 782 00:59:23,600 --> 00:59:25,000 ‎Nếu ông ấy biết… 783 00:59:27,000 --> 00:59:28,760 ‎nó có bầu…  784 00:59:29,920 --> 00:59:31,080 ‎Cháu hiểu chứ? 785 00:59:32,000 --> 00:59:32,840 ‎Dù chưa chồng. 786 00:59:34,640 --> 00:59:36,160 ‎Cô ấy có bầu ạ? 787 00:59:36,240 --> 00:59:37,160 ‎Phải. 788 00:59:38,480 --> 00:59:40,120 ‎Là người quen của Maj. 789 00:59:40,200 --> 00:59:41,440 ‎- Ai ạ? ‎- À… 790 00:59:42,400 --> 00:59:44,880 ‎Anh ta thường đến nhà hàng để gặp nó. 791 00:59:44,960 --> 00:59:46,720 ‎Anh ta tên gì? Nhà hàng nào? 792 00:59:47,720 --> 00:59:51,040 ‎Ở trường đua ấy. ‎Hai đứa nó làm bồi bàn ở đó. 793 00:59:54,760 --> 00:59:59,520 ‎Weronika biết dù cô có bênh nó ‎thì cũng không ngăn được ông ấy. 794 01:00:02,600 --> 01:00:04,440 ‎Thế nên nó trốn đi. 795 01:00:24,240 --> 01:00:25,240 ‎Cháu chào chú. 796 01:01:32,400 --> 01:01:34,560 ‎- Cô Magda. ‎- Xin lỗi. 797 01:01:34,640 --> 01:01:35,920 ‎Cô làm gì vậy? 798 01:01:36,400 --> 01:01:40,120 ‎Cái xe đó cứ bám theo tôi. ‎Chắc anh sẽ nghĩ tôi điên, nhưng thật đấy. 799 01:01:40,200 --> 01:01:41,640 ‎Mấy ngày nay rồi. 800 01:01:41,720 --> 01:01:44,520 ‎- Vậy phải báo cảnh sát. ‎- Cảnh sát đang ngủ. 801 01:01:45,040 --> 01:01:46,560 ‎Anh chở tôi về nhà nhé? 802 01:01:48,320 --> 01:01:49,400 ‎Vâng, hẳn rồi. 803 01:01:50,200 --> 01:01:52,840 ‎- Hãy lấy số của tôi, có gì cứ gọi. ‎- Vâng. 804 01:01:52,920 --> 01:01:55,120 ‎Tôi sẽ lưu là số khẩn cấp. 805 01:01:56,760 --> 01:01:57,600 ‎Được. 806 01:02:13,920 --> 01:02:16,000 ‎Không biết giờ em nói gì đây. 807 01:02:16,080 --> 01:02:18,360 ‎Em làm gì với thằng cha đó? 808 01:02:20,560 --> 01:02:21,920 ‎Bọn em đang ngoại tình. 809 01:02:26,600 --> 01:02:29,480 ‎Xin lỗi. Em sẽ hâm nóng bữa tối ‎cho anh ngay. 810 01:02:31,400 --> 01:02:33,040 ‎Không cần. Ta sẽ ra ngoài. 811 01:02:34,840 --> 01:02:35,720 ‎Đi đâu? 812 01:02:37,120 --> 01:02:38,160 ‎Bất ngờ cho em đấy. 813 01:02:50,400 --> 01:02:51,600 ‎Tomek… 814 01:02:54,000 --> 01:02:56,080 ‎Anh cần…  815 01:02:58,520 --> 01:03:02,600 ‎làm gì đó để cảm ơn ‎việc em chăm sóc ngôi nhà 816 01:03:02,680 --> 01:03:04,320 ‎và lũ trẻ…  817 01:03:06,760 --> 01:03:08,560 ‎Anh có một món quà nhỏ cho em. 818 01:03:14,360 --> 01:03:15,600 ‎Em không mở à? 819 01:03:20,720 --> 01:03:21,680 ‎Nào. 820 01:03:23,600 --> 01:03:24,720 ‎Mở ra đi. 821 01:03:35,760 --> 01:03:39,640 ‎Ôi, Magda. Không sao đâu. 822 01:03:41,040 --> 01:03:42,560 ‎Anh cũng cảm động lắm. 823 01:03:44,360 --> 01:03:45,600 ‎Tomek… 824 01:03:47,800 --> 01:03:51,720 ‎Em muốn nói với anh một điều, ‎vì gần đây có rất nhiều việc xảy ra. 825 01:03:54,320 --> 01:03:56,320 ‎Và hôm nay lại càng nhiều chuyện…  826 01:03:56,400 --> 01:03:57,680 ‎Anh tha thứ cho em. 827 01:04:06,600 --> 01:04:07,680 ‎Tráng miệng chứ ạ? 828 01:04:11,800 --> 01:04:13,320 ‎Tuyệt vời. 829 01:04:15,160 --> 01:04:16,720 ‎Anh thật tốt bụng. 830 01:04:38,120 --> 01:04:39,400 ‎Ăn sắp xong chưa? 831 01:04:43,720 --> 01:04:45,960 ‎Hôm nay cho mẹ nghỉ đi. 832 01:04:46,040 --> 01:04:47,560 ‎Bố sẽ chở hai con đi học. 833 01:04:48,160 --> 01:04:49,400 ‎Trời ơi. 834 01:04:49,480 --> 01:04:50,600 ‎Gì đấy? 835 01:04:50,680 --> 01:04:52,120 ‎Ra xe đi. 836 01:04:54,040 --> 01:04:55,840 ‎Gì nữa? Mau lên không muộn. 837 01:05:01,600 --> 01:05:03,120 ‎Đừng bày bừa đấy. 838 01:05:15,680 --> 01:05:17,440 ‎Mùi nước hoa anh ưa thích. 839 01:05:24,320 --> 01:05:26,120 ‎Mau lên, chuẩn bị đi rồi. 840 01:05:51,240 --> 01:05:53,000 ‎Không được đặt chân lên ghế. 841 01:06:44,400 --> 01:06:47,280 ‎- Cô muốn nói chuyện với chủ nhà hàng? ‎- Vâng. 842 01:06:48,320 --> 01:06:49,560 ‎Ilona Czerwińska. 843 01:06:50,080 --> 01:06:52,640 ‎Bà là vợ Jarosław Czerwiński? 844 01:06:54,040 --> 01:06:54,880 ‎Vợ cũ. 845 01:06:58,480 --> 01:07:00,320 ‎Cô gái đó quả có một không hai. 846 01:07:01,000 --> 01:07:03,680 ‎Được boa gấp đôi những người khác. 847 01:07:03,760 --> 01:07:05,040 ‎Ai cũng mến cô ấy. 848 01:07:05,880 --> 01:07:07,480 ‎Nhưng cả hai đều làm ở đây? 849 01:07:09,760 --> 01:07:11,480 ‎Người kia là đồ đĩ điếm. 850 01:07:12,240 --> 01:07:14,120 ‎Cô ta nhắm vào chồng tôi. 851 01:07:15,200 --> 01:07:16,160 ‎Joanna hả? 852 01:07:17,320 --> 01:07:20,040 ‎Tôi chẳng biết tên. ‎Nhiều cô nàng như thế quá. 853 01:07:24,000 --> 01:07:26,480 ‎Bà xem lại được không? 854 01:07:26,560 --> 01:07:27,920 ‎Không phải Weronika à? 855 01:07:32,760 --> 01:07:34,400 ‎Tôi biết anh ta ngủ với ai. 856 01:07:37,960 --> 01:07:40,440 ‎Cô gái kia lại là chuyện khác. 857 01:07:40,520 --> 01:07:42,160 ‎Đó là tình yêu chân chính. 858 01:07:44,640 --> 01:07:49,320 ‎Chồng cũ của tôi chỉ lang chạ vớ vẩn, ‎còn người kia thật sự yêu cô gái kia. 859 01:07:50,720 --> 01:07:53,080 ‎Yêu sâu sắc. Tôi nghĩ cô ấy cũng vậy. 860 01:07:53,720 --> 01:07:56,160 ‎Dù với đàn ông nhiều tiền như vậy, 861 01:07:56,240 --> 01:07:58,840 ‎cũng khó nói là ‎cô ấy yêu người hay yêu tiền. 862 01:08:02,400 --> 01:08:04,080 ‎Bà biết anh ta không? 863 01:08:04,720 --> 01:08:05,560 ‎Có. 864 01:08:05,640 --> 01:08:08,800 ‎Họ rất hay đến đây. Ăn uống, đặt cược. 865 01:08:08,880 --> 01:08:10,680 ‎Đôi khi còn thắng cược. 866 01:08:12,600 --> 01:08:13,600 ‎Cứ như… 867 01:08:14,720 --> 01:08:16,040 ‎trong cổ tích vậy. 868 01:08:19,000 --> 01:08:20,840 ‎Bà nhớ tên anh ta không? 869 01:08:26,600 --> 01:08:27,479 ‎Có. 870 01:08:29,200 --> 01:08:30,560 ‎Bruno Szeliga. 871 01:11:18,440 --> 01:11:20,840 ‎Cậu biết tớ chưa từng ‎đến trường đua không? 872 01:11:22,760 --> 01:11:24,680 ‎Tớ nghĩ Weronika chết rồi. 873 01:11:32,240 --> 01:11:33,480 ‎Hôm nay tớ đã thấy…  874 01:11:35,280 --> 01:11:37,480 ‎Hôm nay tớ đã thấy họ đứng đó. 875 01:11:37,560 --> 01:11:39,080 ‎Trên khán đài. 876 01:11:41,200 --> 01:11:42,960 ‎Jacek, tớ cảm nhận rất rõ. 877 01:11:47,640 --> 01:11:49,400 ‎Biết tớ đã tìm ra gì không? 878 01:11:51,040 --> 01:11:53,680 ‎Czerwiński đang tài trợ ‎cho chiến dịch của Szeliga. 879 01:11:55,200 --> 01:11:57,760 ‎Còn có nhiều người khác nữa. ‎Vụ này rất lớn. 880 01:11:58,800 --> 01:12:00,560 ‎Weronika mang bầu với anh ta. 881 01:12:02,000 --> 01:12:02,920 ‎Cái gì? 882 01:12:04,840 --> 01:12:07,560 ‎Một doanh nhân ‎kiêm nhà từ thiện nổi tiếng. 883 01:12:09,200 --> 01:12:11,240 ‎Nhưng chưa chắc là cô ấy đã chết. 884 01:12:11,920 --> 01:12:14,080 ‎Cô ấy có bầu với người đã có vợ. 885 01:12:14,160 --> 01:12:15,560 ‎Cậu biết thế nào mà? 886 01:12:16,200 --> 01:12:18,440 ‎Anh ta đem lòng yêu một cô gái đẹp. 887 01:12:18,520 --> 01:12:22,600 ‎Một tình yêu đích thực. ‎Nhưng cô ấy có bầu là thành vấn đề ngay. 888 01:12:25,240 --> 01:12:27,520 ‎Hay anh ta đưa cô ấy ‎đến Berlin hoặc Bali? 889 01:12:28,080 --> 01:12:29,680 ‎Và trả tiền cắt đứt quan hệ? 890 01:12:30,520 --> 01:12:32,800 ‎Có thể, nhưng Joanna lại bị giết. 891 01:12:32,880 --> 01:12:34,320 ‎Và cô ấy biết tất cả. 892 01:12:34,400 --> 01:12:38,840 ‎Cô ấy đến bữa tiệc mà anh ta tuyên bố ‎bắt đầu sự nghiệp chính trị. 893 01:12:38,920 --> 01:12:40,760 ‎Lại còn đeo vòng của Weronika. 894 01:12:41,280 --> 01:12:42,120 ‎Và mất mạng. 895 01:12:43,920 --> 01:12:47,160 ‎- Cô ấy muốn đe dọa ai đó. ‎- Không phải ai đó. Szeliga. 896 01:12:47,640 --> 01:12:49,040 ‎Cậu phải bắt anh ta. 897 01:12:49,520 --> 01:12:53,360 ‎Đâu có được. ‎Không có bằng chứng thì không thể bắt. 898 01:12:53,440 --> 01:12:54,800 ‎Còn Weronika thì sao? 899 01:12:54,880 --> 01:12:57,680 ‎Chỉ là giả thuyết thôi. Đâu có xác. 900 01:13:02,960 --> 01:13:05,960 ‎LỄ HỘI VƯỜN ĐẸP 901 01:13:18,680 --> 01:13:19,680 ‎Sáu mươi. 902 01:13:23,000 --> 01:13:24,080 ‎Tám mươi. 903 01:13:27,200 --> 01:13:28,200 ‎Chín mươi. 904 01:13:29,400 --> 01:13:30,800 ‎Một trăm phần trăm. 905 01:13:31,880 --> 01:13:32,880 ‎Xong rồi đây. 906 01:13:34,640 --> 01:13:36,720 ‎Không, xin mời ra bàn lễ tân. 907 01:13:38,080 --> 01:13:39,120 ‎Cảm ơn thầy. 908 01:13:41,880 --> 01:13:43,600 ‎Anh biến nước thành rượu à? 909 01:13:45,200 --> 01:13:46,240 ‎Không. 910 01:13:46,320 --> 01:13:50,240 ‎- Tôi truyền năng lượng để thêm bổ dưỡng. ‎- Và tăng giá tiền. 911 01:13:50,840 --> 01:13:52,720 ‎Mọi thứ phải cân bằng. 912 01:13:54,520 --> 01:13:56,120 ‎Đó là quy luật của Vũ trụ. 913 01:13:56,680 --> 01:13:59,560 ‎Cô sẽ không bao giờ bỏ qua cho tôi, ‎phải không? 914 01:14:01,840 --> 01:14:03,840 ‎Chuyện này rất quan trọng. 915 01:14:03,920 --> 01:14:05,720 ‎- Bọn tôi cần anh giúp. ‎- Miễn phí. 916 01:14:06,480 --> 01:14:07,840 ‎Vì lợi ích chung. 917 01:14:09,360 --> 01:14:10,360 ‎Vì Podkowa. 918 01:14:10,920 --> 01:14:13,120 ‎Miễn phí vì lợi ích của Podkowa. 919 01:14:13,680 --> 01:14:15,400 ‎Vậy phải nói ngay chứ. 920 01:14:16,280 --> 01:14:17,480 ‎Xin chào quý khách. 921 01:14:17,560 --> 01:14:21,400 ‎Vợ chồng tôi xin chào đón mọi người ‎đến thăm vườn. 922 01:14:21,480 --> 01:14:24,040 ‎Thị trưởng của Podkowa Leśna cũng tham dự. 923 01:14:24,120 --> 01:14:27,840 ‎Artur, mời anh khai mạc lễ hội. 924 01:14:27,920 --> 01:14:29,560 ‎- Xin mời. ‎- Cảm ơn anh. 925 01:14:30,120 --> 01:14:34,640 ‎Thưa các vị quan khách, ‎lại đến mùa Lễ hội Vườn Đẹp. 926 01:14:34,720 --> 01:14:38,240 ‎Suốt 15 năm nay, ‎quý vị đã mở rộng cửa vườn và trái tim 927 01:14:38,320 --> 01:14:40,920 ‎để chào đón những người xung quanh. 928 01:14:41,000 --> 01:14:45,360 ‎Sự kiện chính của hôm nay ‎là màn biểu diễn của nữ ca sĩ opera 929 01:14:45,440 --> 01:14:47,520 ‎Ewa Warta-Śmietana. 930 01:14:48,000 --> 01:14:48,840 ‎Chúc vui vẻ! 931 01:14:48,920 --> 01:14:49,760 ‎Hoan hô! 932 01:15:36,600 --> 01:15:39,360 ‎Anh Robert, tôi xin anh đấy, ‎cố thêm nữa đi. 933 01:15:39,440 --> 01:15:42,000 ‎Tin tôi đi, tôi đang cố lắm đây. 934 01:15:42,080 --> 01:15:43,120 ‎Tôi chả thấy gì. 935 01:15:43,200 --> 01:15:45,280 ‎Vì ở trong thế giới năng lượng. 936 01:15:45,360 --> 01:15:46,680 ‎- Chả mấy… ‎- Anh ta đến. 937 01:15:46,760 --> 01:15:50,480 ‎Nhà thấu thị nổi tiếng thần thông ‎lại hạ cố đến vườn nhà tôi. 938 01:15:51,200 --> 01:15:53,040 ‎Vậy ra hai người quen nhau. 939 01:15:53,120 --> 01:15:55,200 ‎Vâng, cô Magda nhờ tôi giúp 940 01:15:55,280 --> 01:15:58,360 ‎tìm một trường hợp mất tích ‎từ nhiều năm trước. 941 01:15:58,440 --> 01:15:59,440 ‎Đúng vậy. 942 01:15:59,520 --> 01:16:00,720 ‎Thú vị thật. 943 01:16:03,440 --> 01:16:05,640 ‎Nhưng hai người không nên vào đây. Đây… 944 01:16:06,400 --> 01:16:07,880 ‎là nhà riêng. 945 01:16:07,960 --> 01:16:11,520 ‎- Nhưng hôm nay anh mở cửa đón khách mà. ‎- Dĩ nhiên. 946 01:16:12,320 --> 01:16:14,240 ‎Cho hỏi ở kia có gì được không? 947 01:16:17,200 --> 01:16:20,480 ‎Phần đó của khu vườn cũ rồi. ‎Chúng tôi không dùng nữa. 948 01:16:21,840 --> 01:16:23,760 ‎Mời hai người ra nghe nhạc. 949 01:16:24,640 --> 01:16:26,720 ‎Ở đây không nghe rõ đâu. 950 01:17:32,040 --> 01:17:35,040 ‎- Khó ngủ à? ‎- Anh làm gì ở đây? 951 01:17:37,840 --> 01:17:39,320 ‎Đây là nhà riêng. 952 01:17:39,880 --> 01:17:41,720 ‎Sao anh gắt gỏng thế? 953 01:17:41,800 --> 01:17:42,880 ‎Là tôi đây mà. 954 01:17:46,400 --> 01:17:48,000 ‎Các anh không được ở đây. 955 01:17:50,440 --> 01:17:52,280 ‎Thật tình cờ là, anh Szeliga ạ, 956 01:17:53,680 --> 01:17:55,520 ‎chúng tôi đang tìm một cái xác. 957 01:18:00,360 --> 01:18:01,480 ‎Ở đây à? 958 01:18:03,440 --> 01:18:05,080 ‎Anh có lệnh khám không? 959 01:18:05,160 --> 01:18:06,120 ‎Có. 960 01:18:07,160 --> 01:18:09,280 ‎Chỉ có điều chưa biết đào ở đâu. 961 01:18:11,840 --> 01:18:15,080 ‎Thú vị nhỉ, ‎anh không hề hỏi là xác của ai. 962 01:18:22,440 --> 01:18:23,600 ‎Đưa anh ta đi. 963 01:18:57,200 --> 01:18:58,640 ‎Cậu vẫn ổn chứ? 964 01:19:03,080 --> 01:19:04,000 ‎Ừ. 965 01:19:05,400 --> 01:19:06,360 ‎Jacek. 966 01:19:07,000 --> 01:19:08,800 ‎Cho tớ vào cùng được không? 967 01:19:10,320 --> 01:19:13,080 ‎Tớ không thể ‎cho cậu hỏi cung nghi phạm được. 968 01:19:52,320 --> 01:19:54,160 ‎Nhớ về cô ấy thế này không tốt hơn à? 969 01:19:59,400 --> 01:20:00,520 ‎Chúng tôi biết cả rồi. 970 01:20:02,200 --> 01:20:03,960 ‎Về vụ ngoại tình, trường đua… 971 01:20:05,480 --> 01:20:06,440 ‎và cái thai. 972 01:20:15,640 --> 01:20:17,240 ‎Anh đã từng yêu ai chưa? 973 01:20:22,120 --> 01:20:23,160 ‎Yêu thật lòng ấy. 974 01:20:24,480 --> 01:20:25,600 ‎Yêu say đắm. 975 01:20:28,120 --> 01:20:29,040 ‎Yêu mê mẩn. 976 01:20:35,360 --> 01:20:36,560 ‎Hôm đó là cuối tuần. 977 01:20:37,720 --> 01:20:39,280 ‎Vợ tôi đi vắng. 978 01:20:39,360 --> 01:20:41,320 ‎Tôi đã mời Weronika đến nhà. 979 01:20:43,360 --> 01:20:45,680 ‎Thứ Bảy ấy thật tuyệt diệu. 980 01:20:47,760 --> 01:20:50,400 ‎Đến sáng Chủ nhật, Wera thấy không khỏe. 981 01:20:54,160 --> 01:20:56,440 ‎Tôi không có thuốc giảm đau, nên…  982 01:21:05,680 --> 01:21:07,000 ‎Cô ấy bị trượt chân. 983 01:21:08,680 --> 01:21:11,080 ‎Cô ấy ngã cầu thang và bị đập đầu. 984 01:21:15,080 --> 01:21:17,360 ‎Tôi không nhớ rõ những việc sau đó. 985 01:21:19,200 --> 01:21:22,720 ‎Vậy là anh không nhớ ‎mình đã chôn xác cô ấy ở vườn? 986 01:21:28,200 --> 01:21:31,400 ‎Sẽ không ai tin đó là tai nạn, nên… 987 01:21:35,080 --> 01:21:37,160 ‎Tôi đã chôn cô ấy ở gốc cây phong. 988 01:21:40,640 --> 01:21:42,960 ‎Vừa khóc vừa cầu xin cô ấy tha thứ. 989 01:21:44,880 --> 01:21:46,320 ‎Còn Joanna thì sao? 990 01:21:47,280 --> 01:21:48,760 ‎Cô gái ở công viên ấy? 991 01:21:50,920 --> 01:21:53,480 ‎Anh cũng khóc và xin cô ấy tha thứ chứ? 992 01:21:55,280 --> 01:21:56,520 ‎Tôi không giết cô ấy. 993 01:22:00,920 --> 01:22:05,360 ‎Nếu anh điều tra thấu đáo hơn ‎thì đã biết tôi không hề rời bữa tiệc rồi. 994 01:22:07,520 --> 01:22:08,840 ‎Dù chỉ là một phút. 995 01:22:40,280 --> 01:22:41,480 ‎Chào cô. 996 01:22:42,440 --> 01:22:43,360 ‎Chào cô. 997 01:22:44,000 --> 01:22:45,080 ‎Cô xong rồi à? 998 01:22:45,720 --> 01:22:46,840 ‎Xong cái gì? 999 01:22:46,920 --> 01:22:49,120 ‎- Việc thẩm vấn. ‎- Vâng. 1000 01:22:49,720 --> 01:22:51,920 ‎Chàng điều tra viên ấy đẹp trai đấy. 1001 01:22:57,760 --> 01:22:59,560 ‎Có thể anh ta sẽ bắt tôi. 1002 01:23:11,240 --> 01:23:15,160 ‎Một ngày sau khi tìm thấy Weronika, ‎em phát hiện ra chồng mình ngoại tình. 1003 01:23:21,000 --> 01:23:21,920 ‎Giờ thì sao? 1004 01:23:22,600 --> 01:23:24,800 ‎Làm thinh hay làm loạn? 1005 01:23:28,960 --> 01:23:29,920 ‎Tiêm một mũi. 1006 01:23:32,080 --> 01:23:34,040 ‎- Gì cơ? ‎- Em phải đi đây. 1007 01:23:35,080 --> 01:23:37,120 ‎Chó của Szeliga cần chữa bệnh. 1008 01:23:37,880 --> 01:23:39,680 ‎Không, chị không tin. 1009 01:24:11,960 --> 01:24:13,640 ‎Tiền của tôi đâu? 1010 01:24:14,200 --> 01:24:16,800 ‎Tôi đã đưa Szeliga một triệu ‎cho chiến dịch, 1011 01:24:16,880 --> 01:24:20,320 ‎nhưng chắc là khó mà trúng cử được rồi. 1012 01:24:21,840 --> 01:24:23,880 ‎Tôi chẳng biết tiền nong gì cả. 1013 01:24:23,960 --> 01:24:25,840 ‎Bruno đảm nhận hết. 1014 01:24:25,920 --> 01:24:30,080 ‎Ý cô là tôi mất một triệu ‎trong khi chiến dịch còn chưa bắt đầu à? 1015 01:24:31,640 --> 01:24:32,920 ‎Có gì khó hiểu nhỉ? 1016 01:24:33,960 --> 01:24:35,480 ‎Chả liên quan gì đến tôi. 1017 01:24:35,560 --> 01:24:37,520 ‎Chuyện tiền bạc là giữa hai anh thôi. 1018 01:24:38,240 --> 01:24:40,880 ‎Đừng lòe bịp tôi, Barbara. Thôi đi. 1019 01:24:40,960 --> 01:24:43,600 ‎Ở cái nhà này, ‎con chuột hắt hơi cô còn biết. 1020 01:24:43,680 --> 01:24:44,920 ‎Mở két ra đi. 1021 01:24:45,000 --> 01:24:46,840 ‎Không thì tôi phải ra tay đấy. 1022 01:24:46,920 --> 01:24:47,840 ‎Vậy à? 1023 01:24:48,440 --> 01:24:50,880 ‎Tôi cần nhắc anh là ‎ai gây ra cơ sự này không? 1024 01:24:50,960 --> 01:24:52,640 ‎- Cái gì? ‎- Chính anh đấy. 1025 01:24:53,680 --> 01:24:55,880 ‎Tại anh giới thiệu Brunon với ả điếm đó. 1026 01:24:57,840 --> 01:24:59,040 ‎Anh không biết 1027 01:24:59,760 --> 01:25:01,520 ‎tôi ê chề đến mức nào đâu. 1028 01:25:02,080 --> 01:25:04,640 ‎Bao nhiêu năm nay chúng tôi cố có con, 1029 01:25:05,200 --> 01:25:08,120 ‎thế mà đột nhiên… ‎ả ta xuất hiện rồi có bầu. 1030 01:25:10,480 --> 01:25:13,080 ‎Tôi biết họ ngoại tình từ lâu rồi. 1031 01:25:13,680 --> 01:25:16,400 ‎Tôi muốn bắt quả tang ‎rồi mắng chửi bọn họ. 1032 01:25:17,880 --> 01:25:19,440 ‎Tôi đã giả vờ đi xa. 1033 01:25:21,200 --> 01:25:22,800 ‎Khi về nhà…  1034 01:25:45,320 --> 01:25:46,680 ‎Con khốn gian díu này. 1035 01:25:47,160 --> 01:25:49,120 ‎Mày nghĩ mày chiếm được hết à? 1036 01:25:49,200 --> 01:25:50,920 ‎Chiếm hết khỏi tay tao à? 1037 01:25:51,000 --> 01:25:52,200 ‎Con điếm. 1038 01:25:52,280 --> 01:25:55,280 ‎- Tao sẽ giết mày! ‎- Không, đừng! 1039 01:26:09,680 --> 01:26:13,360 ‎Khác với chồng cô, ‎tôi hoàn toàn không tin vụ trượt chân đó. 1040 01:26:13,440 --> 01:26:15,920 ‎Nhưng anh ta sẽ vào tù, không phải cô. 1041 01:26:16,000 --> 01:26:18,400 ‎Tôi mà không đến thì cô giết cả anh ta. 1042 01:26:18,480 --> 01:26:19,600 ‎Trả tiền cho tôi! 1043 01:26:21,240 --> 01:26:22,920 ‎Còn con nhỏ ở công viên nữa. 1044 01:26:23,680 --> 01:26:25,680 ‎Cô ta muốn đe dọa Bruno. 1045 01:26:25,760 --> 01:26:27,080 ‎Tôi không cho phép. 1046 01:26:27,160 --> 01:26:29,520 ‎- Tôi không đi… ‎- Tôi không hiểu cô nói… 1047 01:26:29,600 --> 01:26:31,280 ‎Anh muốn chơi gái trẻ à? 1048 01:26:31,360 --> 01:26:33,920 ‎Mấy cô em non tơ hả? Weronika đâu rồi? 1049 01:26:34,000 --> 01:26:35,760 ‎Bạn tôi đâu? 1050 01:26:35,840 --> 01:26:39,120 ‎Nói mau, bạn tôi… ‎Không có gì, chỉ nói chuyện thôi. 1051 01:26:39,200 --> 01:26:40,680 ‎Bạn tôi đâu? 1052 01:26:42,400 --> 01:26:43,800 ‎Anh định lừa tôi à? 1053 01:26:43,880 --> 01:26:46,000 ‎Tôi muốn biết Weronika đang ở đâu! 1054 01:26:52,360 --> 01:26:54,960 ‎- Tại anh cả đấy! ‎- Thôi đi, được không? 1055 01:28:01,960 --> 01:28:05,920 ‎Cô không ngẫm ra là ‎chính tôi bảo vệ Bruno suốt bao năm nay à? 1056 01:28:06,000 --> 01:28:08,080 ‎Ai đã xử lý vụ lộn xộn Weronika? 1057 01:28:08,800 --> 01:28:11,520 ‎Cô nghĩ tôi sẽ để ‎ả điếm đó hủy hoại anh ta à? 1058 01:28:12,160 --> 01:28:14,120 ‎Nhưng tôi muốn theo cách của tôi. 1059 01:28:14,760 --> 01:28:16,360 ‎Như với gã bợm rượu đó. 1060 01:28:16,440 --> 01:28:17,760 ‎Nhưng cô phá hỏng hết. 1061 01:28:37,320 --> 01:28:38,360 ‎Xin chào. 1062 01:28:40,320 --> 01:28:41,720 ‎Tôi đến vì chú chó. 1063 01:28:47,840 --> 01:28:48,920 ‎Chết tiệt! 1064 01:28:52,720 --> 01:28:53,800 ‎Bắt cô ta lại! 1065 01:28:53,880 --> 01:28:55,120 ‎Không. 1066 01:29:03,400 --> 01:29:04,680 ‎Đang trên đường. 1067 01:29:04,760 --> 01:29:06,160 ‎Rõ. Hết. Ngắt liên lạc. 1068 01:29:09,080 --> 01:29:10,120 ‎Sếp. 1069 01:29:10,640 --> 01:29:11,720 ‎Anh ta có ở đó. 1070 01:29:11,800 --> 01:29:12,880 ‎Ai ở đâu? 1071 01:29:12,960 --> 01:29:16,240 ‎Szeliga, trong phim quay tại bữa tiệc. ‎Không phải anh ta. 1072 01:29:22,480 --> 01:29:25,480 ‎POKOWA XIN CHÀO MỪNG 1073 01:29:30,720 --> 01:29:32,120 ‎CHÚNG TÔI YÊU TIỂU VƯƠNG 1074 01:29:35,640 --> 01:29:37,360 ‎…Podkowa Leśna! 1075 01:29:42,320 --> 01:29:43,160 ‎Cảm ơn! 1076 01:29:44,520 --> 01:29:46,960 ‎Tôi rất vui khi được đến đây. 1077 01:29:47,040 --> 01:29:48,080 ‎Cảm ơn! 1078 01:29:49,360 --> 01:29:50,720 ‎As-salaam alaikum. 1079 01:29:57,720 --> 01:29:58,680 ‎Chào ngài. 1080 01:29:59,240 --> 01:30:00,320 ‎Chào cô. 1081 01:30:00,400 --> 01:30:01,840 ‎As-salaam alaikum. 1082 01:30:03,160 --> 01:30:06,360 ‎Chào mừng ngài đến… Rừng Móng Ngựa. 1083 01:30:09,720 --> 01:30:10,960 ‎Tôi biết… 1084 01:30:23,080 --> 01:30:24,200 ‎Khỉ thật. 1085 01:30:30,440 --> 01:30:31,640 ‎Tôi chịu thôi. 1086 01:30:33,480 --> 01:30:34,640 ‎Tôi xin lỗi. 1087 01:30:48,200 --> 01:30:49,440 ‎Sao anh lại…  1088 01:30:51,080 --> 01:30:53,680 ‎Vì dạo này làm ăn không tốt. 1089 01:30:54,240 --> 01:30:57,000 ‎Tôi muốn làm sống lại ‎thương hiệu thất bại này. 1090 01:31:00,560 --> 01:31:02,840 ‎Vậy nên anh bịa ra một tiểu vương à? 1091 01:31:03,560 --> 01:31:04,400 ‎Phải. 1092 01:31:05,040 --> 01:31:08,520 ‎Thế ra anh vừa chữa bệnh ‎vừa lừa gạt mọi người à? 1093 01:31:08,600 --> 01:31:10,600 ‎Tôi có chữa được gì đâu. 1094 01:31:10,680 --> 01:31:13,800 ‎Tôi chỉ là cựu giám đốc marketing ‎của một tập đoàn lớn. 1095 01:31:13,880 --> 01:31:17,440 ‎Tôi chỉ muốn bắt đầu ‎làm gì đó cho bản thân thôi. 1096 01:31:17,520 --> 01:31:18,560 ‎Và chữa lành bệnh? 1097 01:31:21,600 --> 01:31:22,680 ‎Cô Magda ơi. 1098 01:31:23,240 --> 01:31:24,600 ‎Người ta tự khỏi cả. 1099 01:31:25,880 --> 01:31:28,640 ‎Có thể có năng lượng tích cực hay… 1100 01:31:29,920 --> 01:31:30,880 ‎niềm tin gì đó. 1101 01:31:32,680 --> 01:31:33,720 ‎Niềm tin kì diệu lắm. 1102 01:31:33,800 --> 01:31:35,840 ‎Nhưng Sikora đã ngừng hút thuốc. 1103 01:31:35,920 --> 01:31:37,200 ‎- Thật sao? ‎- Vâng. 1104 01:31:37,800 --> 01:31:38,640 ‎Do tâm lý đấy. 1105 01:31:41,680 --> 01:31:43,320 ‎Khi cô đến nhờ tôi 1106 01:31:44,360 --> 01:31:45,600 ‎tìm giúp 1107 01:31:46,320 --> 01:31:47,560 ‎người bạn mất tích, 1108 01:31:49,120 --> 01:31:50,600 ‎tôi rất muốn giúp cô. 1109 01:31:51,920 --> 01:31:53,400 ‎Nhưng không thể được. 1110 01:31:54,520 --> 01:31:56,800 ‎Chuyện lớn như vậy, nói dối sao được? 1111 01:31:57,680 --> 01:32:00,120 ‎Giúp bỏ thuốc là một chuyện, còn đây…  1112 01:32:02,120 --> 01:32:03,160 ‎Tôi xin lỗi. 1113 01:32:06,200 --> 01:32:08,080 ‎Nhưng trong vườn nhà Szeliga, 1114 01:32:08,680 --> 01:32:12,080 ‎anh đã cảm nhận được ‎chỗ chôn xác của Weronika. 1115 01:32:12,160 --> 01:32:15,280 ‎- Thật sao? Cái xác ở đó sao? ‎- Phải. 1116 01:32:15,360 --> 01:32:16,480 ‎- Đằng sau… ‎- Phải. 1117 01:32:16,560 --> 01:32:18,760 ‎- Tự dưng cái que… ‎- Phải! 1118 01:32:18,840 --> 01:32:21,440 ‎Vì anh có thiên khiếu giúp anh… 1119 01:32:21,920 --> 01:32:23,600 ‎- Cô nghĩ vậy sao? ‎- Vâng. 1120 01:32:23,680 --> 01:32:25,600 ‎Anh phải tin vào chính mình. 1121 01:32:31,080 --> 01:32:33,960 ‎- Được rồi. Tôi phải đi đây. ‎- Cô sẽ giữ kín chứ? 1122 01:32:34,040 --> 01:32:35,280 ‎- Ừ! ‎- Cảm ơn cô. 1123 01:32:52,000 --> 01:32:53,960 ‎Bé ngoan. 1124 01:32:54,520 --> 01:32:56,200 ‎Thật xinh đẹp. 1125 01:33:01,760 --> 01:33:05,360 ‎Chú chó này khỏe như trâu, ‎và tôi vừa có cuộc gọi gấp từ nhà. 1126 01:33:07,000 --> 01:33:08,400 ‎Tạm biệt. Hẹn gặp lại. 1127 01:33:12,400 --> 01:33:13,560 ‎Khỉ thật. 1128 01:34:07,760 --> 01:34:10,680 ‎Elka! Có người đuổi theo em. 1129 01:34:10,760 --> 01:34:12,120 ‎Thật à? Đẹp trai không? 1130 01:34:12,200 --> 01:34:14,160 ‎- Là kẻ giết Joanna. ‎- Múa đi! 1131 01:34:24,600 --> 01:34:25,480 ‎Là hắn đấy! 1132 01:34:26,880 --> 01:34:28,040 ‎Quạt! 1133 01:34:32,680 --> 01:34:33,680 ‎Lên xe đi. 1134 01:35:15,400 --> 01:35:16,480 ‎Ra ngoài! 1135 01:35:17,320 --> 01:35:18,200 ‎Ra mau! 1136 01:35:18,280 --> 01:35:20,280 ‎Đau quá! 1137 01:35:22,480 --> 01:35:24,240 ‎Không. 1138 01:35:36,400 --> 01:35:37,520 ‎Cắn cô ta đi! 1139 01:35:54,440 --> 01:35:57,080 ‎- Đứng im! Cảnh sát đây! ‎- Magda! 1140 01:35:57,160 --> 01:35:58,400 ‎- Suỵt. ‎- Chìa khóa đâu? 1141 01:35:58,480 --> 01:35:59,320 ‎Magda. 1142 01:36:00,080 --> 01:36:01,000 ‎Hãy bình tĩnh. 1143 01:36:01,640 --> 01:36:02,560 ‎Đứng lên đi. 1144 01:36:04,240 --> 01:36:05,160 ‎Magda. 1145 01:36:05,880 --> 01:36:06,880 ‎Đừng sợ. 1146 01:36:06,960 --> 01:36:07,920 ‎Cứ bình tĩnh. 1147 01:36:08,480 --> 01:36:09,440 ‎Đứng lên. 1148 01:36:10,760 --> 01:36:12,480 ‎Cô đã quen con chó đó. 1149 01:36:14,200 --> 01:36:15,640 ‎Sẽ không sao đâu. 1150 01:36:17,400 --> 01:36:20,400 ‎Cô làm được mà. Cô từng làm việc này rồi. 1151 01:36:24,920 --> 01:36:26,920 ‎Đây. Lại đây. 1152 01:36:30,840 --> 01:36:31,960 ‎Chó ngoan. 1153 01:36:33,320 --> 01:36:34,600 ‎Ngoan lắm. 1154 01:36:38,440 --> 01:36:39,840 ‎Ngoan lắm. 1155 01:36:39,920 --> 01:36:43,080 ‎Được rồi, các quý ông, ‎làm quen với nhau được rồi đấy. 1156 01:36:43,160 --> 01:36:44,960 ‎Bọn tớ gặp nhau rồi. 1157 01:36:46,040 --> 01:36:48,200 ‎Lại là tôi đây. Jacek Sikora. 1158 01:36:48,720 --> 01:36:49,840 ‎Walczak. 1159 01:36:49,920 --> 01:36:51,320 ‎Rất hân hạnh. 1160 01:37:06,080 --> 01:37:07,680 ‎Tớ có cái này cho cậu. 1161 01:37:21,480 --> 01:37:22,400 ‎Đây không phải 1162 01:37:22,960 --> 01:37:24,560 ‎là bằng chứng vụ án sao? 1163 01:37:26,120 --> 01:37:27,120 ‎Đúng vậy. 1164 01:37:28,040 --> 01:37:30,520 ‎Nhưng đằng nào ‎họ cũng sẽ tố cáo nhau thôi. 1165 01:37:31,200 --> 01:37:34,200 ‎Tớ nghĩ cậu xứng đáng có nó ‎sau bấy nhiêu chuyện. 1166 01:37:36,400 --> 01:37:37,720 ‎Ôi, Jacek thân mến. 1167 01:37:38,680 --> 01:37:41,080 ‎Cậu đúng là không hợp làm cảnh sát. 1168 01:37:44,720 --> 01:37:45,760 ‎Nhưng không. 1169 01:37:47,520 --> 01:37:49,240 ‎Đây không còn là câu chuyện của tớ. 1170 01:37:50,560 --> 01:37:52,160 ‎Nhưng cảm ơn cậu nhiều. 1171 01:38:01,520 --> 01:38:03,640 ‎Có cần tớ vào giúp việc gì không? 1172 01:38:06,560 --> 01:38:08,680 ‎Tớ phải tự mình vào cái lồng này. 1173 01:38:48,400 --> 01:38:49,400 ‎Gì đây? 1174 01:38:51,640 --> 01:38:53,160 ‎Em sắp đi đâu à? 1175 01:38:54,680 --> 01:38:56,760 ‎Anh lại bỏ lỡ chuyện gì à? Magda? 1176 01:39:01,000 --> 01:39:02,840 ‎Đó là va ly của anh. 1177 01:39:02,920 --> 01:39:03,920 ‎Gì cơ? 1178 01:39:05,000 --> 01:39:07,480 ‎Em biết anh mua lọ nước hoa đó cho cô ta. 1179 01:39:08,200 --> 01:39:10,840 ‎Lúc em phát hiện ra, anh mới mua cho em. 1180 01:39:10,920 --> 01:39:14,280 ‎- Em yêu, em nói gì vậy? ‎- Cứ coi như thế này. 1181 01:39:15,160 --> 01:39:16,720 ‎Czerwiński sẽ ngồi tù. 1182 01:39:16,800 --> 01:39:18,840 ‎Zuza của anh cần người bao dưỡng. 1183 01:39:19,480 --> 01:39:21,320 ‎Và em đang cho anh tự do. 1184 01:39:23,800 --> 01:39:25,520 ‎Được rồi. Tomek. 1185 01:39:26,480 --> 01:39:28,560 ‎Vấn đề không phải là lọ nước hoa. 1186 01:39:29,440 --> 01:39:31,920 ‎Mà em đang sửa sai lầm ‎từ 15 năm trước của ta. 1187 01:39:33,720 --> 01:39:34,760 ‎Madzia, em yêu. 1188 01:39:35,600 --> 01:39:36,680 ‎Sai lầm gì? 1189 01:40:35,120 --> 01:40:42,120 ‎HẾT 1190 01:44:05,520 --> 01:44:08,720 ‎Biên dịch: Hà Đậu