1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,080 --> 00:00:08,240 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:03:25,280 --> 00:03:26,600 ‫עכשיו, תראי.‬ 5 00:03:26,680 --> 00:03:28,000 ‫הנה מגיע המט.‬ 6 00:03:32,440 --> 00:03:33,440 ‫תורך.‬ 7 00:03:35,320 --> 00:03:38,000 ‫נו, ניקה, תחשבי.‬ ‫-אני חושבת, אבא.‬ 8 00:03:38,080 --> 00:03:40,120 ‫לי זה לא נראה כך.‬ ‫-אימא.‬ 9 00:03:40,600 --> 00:03:41,800 ‫אימא!‬ ‫-אימא!‬ 10 00:03:42,280 --> 00:03:44,200 ‫-לא על הדשא. לא על…‬ ‫-אימא!‬ 11 00:03:44,800 --> 00:03:46,000 ‫מלה.‬ ‫-אימא!‬ 12 00:03:46,080 --> 00:03:48,360 ‫אני אומר את זה שוב ושוב.‬ ‫-בואי, מלה!‬ 13 00:03:50,160 --> 00:03:51,360 ‫מלה, תישארי.‬ 14 00:03:51,440 --> 00:03:53,760 ‫מלה.‬ ‫-טוב, קח את זה.‬ 15 00:03:54,280 --> 00:03:55,520 ‫אוקיי, תודה.‬ ‫-תודה.‬ 16 00:03:55,600 --> 00:03:56,720 ‫שניכם לוקחים אחד.‬ 17 00:03:57,920 --> 00:03:58,960 ‫מה אמרתי?‬ 18 00:04:01,560 --> 00:04:02,640 ‫היו פקקים?‬ 19 00:04:02,720 --> 00:04:05,320 ‫לא. קשה למצוא דברים לדיאטה שלך.‬ 20 00:04:05,400 --> 00:04:08,680 ‫אבל השגת אותם?‬ ‫-כן. למה לא הלכת?‬ 21 00:04:08,760 --> 00:04:09,720 ‫מה, לעזוב אותם?‬ 22 00:04:10,720 --> 00:04:12,200 ‫להרוס לי את הדשא?‬ 23 00:04:13,280 --> 00:04:14,520 ‫בדיוק דישנתי אותו.‬ 24 00:04:15,960 --> 00:04:16,880 ‫יום נעים לך.‬ 25 00:04:18,720 --> 00:04:20,120 ‫שימי עליהם עין.‬ 26 00:04:30,160 --> 00:04:33,360 ‫מותק, אל תאכלי כל כך מהר. זה לא בריא.‬ 27 00:04:33,440 --> 00:04:34,520 ‫צריך ללעוס, כן?‬ 28 00:04:37,080 --> 00:04:40,520 ‫אם הפסטה הייתה אל דנטה, היה לי משהו ללעוס.‬ 29 00:04:42,760 --> 00:04:46,480 ‫טוב, תקשיבו.‬ ‫מה דעתכם על סרט מחר אחרי הכנסייה?‬ 30 00:04:49,640 --> 00:04:52,400 ‫תואילי בטובך להתייעץ איתי קודם?‬ 31 00:04:52,480 --> 00:04:53,720 ‫מחר לא מתאים לי.‬ 32 00:04:53,800 --> 00:04:55,840 ‫משחק טניס עסקי אצל צ'רבינסקי.‬ 33 00:04:56,600 --> 00:04:57,920 ‫אה, אני יודעת.‬ 34 00:04:58,800 --> 00:05:01,480 ‫זה עם המסעדה.‬ ‫-לא רק זה.‬ 35 00:05:02,360 --> 00:05:04,880 ‫איש קשר נהדר. הוא יכול לסדר אותנו יפה.‬ 36 00:05:06,520 --> 00:05:07,600 ‫הוא שחקן טוב?‬ 37 00:05:08,200 --> 00:05:09,440 ‫אני משחק נגד אשתו.‬ 38 00:05:11,240 --> 00:05:12,640 ‫אני יודעת מי זו.‬ 39 00:05:14,400 --> 00:05:15,280 ‫החדשה.‬ 40 00:05:15,880 --> 00:05:17,160 ‫עם ציצים מפלסטיק.‬ 41 00:05:21,000 --> 00:05:22,480 ‫מה רע בזה?‬ 42 00:05:23,480 --> 00:05:25,600 ‫בימינו זה אפילו נעשה בטוב טעם.‬ 43 00:05:44,280 --> 00:05:46,040 ‫איך זה יכול להיות?‬ 44 00:05:46,800 --> 00:05:48,360 ‫מלה, עזבי את זה.‬ 45 00:05:48,440 --> 00:05:50,400 ‫היה מסודר פה הבוקר.‬ 46 00:05:51,440 --> 00:05:55,360 ‫ככה זה עם ילדים. עבודה ללא הפסקה.‬ 47 00:05:56,720 --> 00:05:59,640 ‫אפשר להצטרף לפסטיבל הגנים הפתוחים השנה?‬ 48 00:06:01,920 --> 00:06:04,400 ‫אין סיכוי. הם ירמסו לי את הדשא.‬ 49 00:06:08,760 --> 00:06:09,680 ‫טומק.‬ 50 00:06:11,120 --> 00:06:12,760 ‫אני יוצאת לטיול עם הכלב.‬ 51 00:06:12,840 --> 00:06:14,840 ‫בואי, מלה. בואי.‬ 52 00:06:15,640 --> 00:06:16,840 ‫קדימה, בואי.‬ 53 00:06:17,360 --> 00:06:18,200 ‫מלה.‬ 54 00:06:32,320 --> 00:06:34,480 ‫זה דחוף? אני עסוקה עם המניפות שלי.‬ 55 00:06:34,560 --> 00:06:35,920 ‫את לא תאמיני.‬ 56 00:06:36,000 --> 00:06:37,560 ‫טומק קנה לי בושם.‬ 57 00:06:39,120 --> 00:06:42,280 ‫את יודעת שהבקבוקונים הקטנים האלה‬ ‫הם דוגמיות בחינם?‬ 58 00:06:43,760 --> 00:06:46,720 ‫לא, הוא קנה לי אחד מהטובים. די יקר.‬ 59 00:06:47,600 --> 00:06:50,280 ‫בטח. איך את יודעת?‬ ‫הוא הראה לך את הקבלה?‬ 60 00:06:51,160 --> 00:06:53,200 ‫לא, מצאתי את הקבלה.‬ 61 00:06:53,720 --> 00:06:55,120 ‫יש לזה ריח טוב לפחות?‬ 62 00:06:56,240 --> 00:06:59,640 ‫אני לא יודעת,‬ ‫הוא עוד לא נתן לי את זה. מלה, בואי.‬ 63 00:07:00,320 --> 00:07:01,400 ‫רוצי לפארק.‬ 64 00:07:03,440 --> 00:07:05,080 ‫אולי זה לא בשבילך.‬ 65 00:07:06,120 --> 00:07:07,240 ‫אז למי?‬ 66 00:07:07,320 --> 00:07:09,080 ‫מתי הוא קנה לך משהו?‬ 67 00:07:12,680 --> 00:07:15,360 ‫הוא נתן לי לוח. מגניב כזה, של מעצבים.‬ 68 00:07:17,040 --> 00:07:18,880 ‫לגלישה?‬ 69 00:07:18,960 --> 00:07:21,240 ‫כן, לגלישה עם מגהץ.‬ 70 00:07:23,360 --> 00:07:25,040 ‫בטוח יש לו מאהבת.‬ 71 00:07:31,200 --> 00:07:32,040 ‫מלה!‬ 72 00:07:33,680 --> 00:07:34,520 ‫מלה!‬ 73 00:07:36,680 --> 00:07:37,600 ‫מגדה?‬ 74 00:07:38,640 --> 00:07:39,480 ‫היי!‬ 75 00:07:40,800 --> 00:07:41,720 ‫היי, מגדה.‬ 76 00:07:42,760 --> 00:07:44,520 ‫זאת הייתה בדיחה. את שומעת?‬ 77 00:07:45,520 --> 00:07:47,560 ‫איפה חוש ההומור שלך?‬ 78 00:07:49,320 --> 00:07:50,480 ‫מגדה!‬ 79 00:08:22,640 --> 00:08:23,720 ‫אתה בסדר?‬ 80 00:08:24,320 --> 00:08:25,320 ‫כן, אני בסדר.‬ 81 00:08:27,400 --> 00:08:31,120 ‫זה בטח הרצח הראשון בפודקובה לשנה בחיינו.‬ 82 00:08:32,760 --> 00:08:34,159 ‫הכרת אותה?‬ 83 00:08:34,240 --> 00:08:36,080 ‫לא. היא לא מהסביבה.‬ 84 00:08:36,159 --> 00:08:37,159 ‫איך את יודעת?‬ 85 00:08:37,240 --> 00:08:38,919 ‫היא לבשה שמלה חגיגית.‬ 86 00:08:39,000 --> 00:08:41,240 ‫היא הייתה בדרך לתחנת הרכבת הביתה.‬ 87 00:08:41,320 --> 00:08:43,559 ‫אז היא לא מכאן. כלומר,‬ 88 00:08:43,640 --> 00:08:44,960 ‫לא הייתה מכאן.‬ 89 00:08:45,040 --> 00:08:46,960 ‫בדיוק מה שחשבתי.‬ 90 00:08:50,440 --> 00:08:51,720 ‫ראית משהו?‬ 91 00:08:51,800 --> 00:08:54,840 ‫כלום. מצאתי אותה בדיוק לפני 37 דקות.‬ 92 00:08:54,920 --> 00:08:58,040 ‫היא בטח מתה רגע לפני כן. היא עדיין דיממה.‬ 93 00:08:58,120 --> 00:08:59,360 ‫אבל… בלי פרטים.‬ 94 00:08:59,440 --> 00:09:03,040 ‫אם אתה רוצה לדעת את זמן המוות…‬ ‫-אני לא.‬ 95 00:09:03,120 --> 00:09:04,480 ‫בסביבות 22:20.‬ 96 00:09:04,560 --> 00:09:05,640 ‫לא שאלתי.‬ 97 00:09:08,800 --> 00:09:11,320 ‫וברחוב לרץ' נתקלתי בסטפן.‬ 98 00:09:11,400 --> 00:09:13,120 ‫בדרך מהפארק.‬ ‫-באמת?‬ 99 00:09:13,600 --> 00:09:15,240 ‫איך ידעת שזה הוא?‬ 100 00:09:15,320 --> 00:09:16,680 ‫זיהית אותו בחושך?‬ 101 00:09:16,760 --> 00:09:18,160 ‫לא בחושך.‬ 102 00:09:18,240 --> 00:09:19,360 ‫בכובע.‬ 103 00:09:21,880 --> 00:09:26,080 ‫ואיך את יודעת את כל זה?‬ ‫את מ"סקונטלנד" יארד?‬ 104 00:09:26,720 --> 00:09:28,960 ‫אגתה כריסטי. אני יכולה להשאיל לך את זה.‬ 105 00:09:31,160 --> 00:09:32,200 ‫המפקח.‬ 106 00:09:33,040 --> 00:09:34,520 ‫התובע המחוזי מחפש אותך.‬ 107 00:09:36,160 --> 00:09:37,760 ‫די.‬ 108 00:09:39,880 --> 00:09:40,760 ‫יאצק?‬ 109 00:09:52,840 --> 00:09:56,160 ‫טוב. רצח אחד ואת כבר מפורסמת.‬ 110 00:09:56,240 --> 00:09:58,480 ‫אימא, אנחנו מקבלים גלידה?‬ ‫-כן.‬ 111 00:09:58,560 --> 00:09:59,920 ‫אני רוצה ארבעה כדורים.‬ 112 00:10:00,400 --> 00:10:03,720 ‫ארבעה. ממש. שניים. מקסימום שניים.‬ 113 00:10:03,800 --> 00:10:04,760 ‫שלושה.‬ ‫-מגדה.‬ 114 00:10:04,840 --> 00:10:07,520 ‫ילדים צריכים להיראות ולא להישמע.‬ ‫-מגדוניה!‬ 115 00:10:08,920 --> 00:10:10,240 ‫מגדוניה.‬ 116 00:10:10,320 --> 00:10:12,720 ‫אימא, את מפורסמת.‬ ‫-כן.‬ 117 00:10:12,800 --> 00:10:14,640 ‫אכן.‬ ‫-מגדוניה!‬ 118 00:10:14,720 --> 00:10:15,920 ‫נעמוד בתור.‬ 119 00:10:16,000 --> 00:10:16,880 ‫בסדר.‬ 120 00:10:21,760 --> 00:10:23,640 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 121 00:10:23,720 --> 00:10:25,880 ‫זה נכון, יקירתי?‬ 122 00:10:26,560 --> 00:10:28,320 ‫מצאת את האישה הזאת?‬ 123 00:10:29,600 --> 00:10:31,800 ‫היא הייתה מכאן?‬ 124 00:10:31,880 --> 00:10:34,960 ‫די, אני לא יכול להקשיב לזה.‬ ‫-את עדיין עונדת אותו.‬ 125 00:10:35,560 --> 00:10:37,320 ‫לוורוניקה היה כזה.‬ 126 00:10:38,680 --> 00:10:40,720 ‫תקפצי אלינו.‬ 127 00:10:41,400 --> 00:10:44,120 ‫לכוס תה. אני אכין פאי.‬ 128 00:10:44,200 --> 00:10:47,560 ‫תפסיקי, ונדה. היא לא באה כל שנים האלו,‬ ‫היא לא תבוא עכשיו.‬ 129 00:10:47,640 --> 00:10:48,480 ‫זה לא העניין.‬ 130 00:10:49,480 --> 00:10:50,400 ‫אני אבוא.‬ 131 00:10:53,440 --> 00:10:55,360 ‫סליחה, אני חייבת ללכת. להתראות.‬ 132 00:10:56,560 --> 00:10:57,440 ‫להתראות.‬ 133 00:11:00,400 --> 00:11:01,240 ‫אימא?‬ 134 00:11:01,960 --> 00:11:03,720 ‫מי היו האנשים האלו?‬ 135 00:11:06,280 --> 00:11:07,600 ‫ההורים של ורוניקה.‬ 136 00:11:07,680 --> 00:11:09,040 ‫הגברת שמתה?‬ 137 00:11:11,240 --> 00:11:14,520 ‫היא נעדרת.‬ ‫אף אחד לא יודע איפה היא, זה הכול.‬ 138 00:11:14,600 --> 00:11:15,960 ‫אפילו את?‬ 139 00:11:17,320 --> 00:11:19,320 ‫אף אחד לא יודע. אפילו אני.‬ 140 00:11:19,400 --> 00:11:20,280 ‫גברת מגדה.‬ 141 00:11:21,440 --> 00:11:23,680 ‫איזה צירוף מקרים.‬ ‫-שלום.‬ 142 00:11:25,840 --> 00:11:29,040 ‫מותק, זה ד"ר ואלצ'ק.‬ 143 00:11:29,560 --> 00:11:31,600 ‫אנחנו לוקחים את מלה שלנו אליו.‬ 144 00:11:32,320 --> 00:11:34,320 ‫את לוקחת אותה. שלום.‬ 145 00:11:34,880 --> 00:11:36,000 ‫שלום.‬ 146 00:11:37,640 --> 00:11:39,760 ‫כנראה קראת את המחשבות שלי.‬ ‫-באמת?‬ 147 00:11:39,840 --> 00:11:42,040 ‫את זוכרת את ד"ר מילשבסקי?‬ 148 00:11:42,120 --> 00:11:44,240 ‫כן.‬ ‫-הוא עבר לוורשה.‬ 149 00:11:44,320 --> 00:11:47,440 ‫תהיי מעוניינת‬ ‫לעבוד במשרה חלקית במרפאה שלי?‬ 150 00:11:50,520 --> 00:11:51,880 ‫טוב,‬ 151 00:11:51,960 --> 00:11:54,520 ‫יהיה נפלא לחזור לעבודה.‬ 152 00:11:54,600 --> 00:11:57,960 ‫כן, אבל… כבר שנים שלא עבדתי, אז…‬ 153 00:11:58,040 --> 00:12:00,720 ‫תסתגלי מהר. פשוט תאמיני בעצמך.‬ 154 00:12:01,480 --> 00:12:02,400 ‫טוב, כן.‬ 155 00:12:02,480 --> 00:12:07,920 ‫מותק, החלטנו שתישארי בבית‬ ‫עד שהילדים יגדלו, לא?‬ 156 00:12:09,240 --> 00:12:11,000 ‫נכון? כן.‬ 157 00:12:11,080 --> 00:12:13,240 ‫כן, זה נכון.‬ 158 00:12:13,320 --> 00:12:14,320 ‫אני מצטער.‬ 159 00:12:16,960 --> 00:12:18,760 ‫בכל אופן, ההצעה פתוחה.‬ 160 00:12:18,840 --> 00:12:21,840 ‫אני פשוט לא יודע אם אוכל לחכות‬ ‫עד שהילדים שלך יתחתנו.‬ 161 00:12:25,680 --> 00:12:27,920 ‫אבל בואו נהיה אופטימיים.‬ ‫-בטח.‬ 162 00:12:28,000 --> 00:12:28,880 ‫להתראות.‬ 163 00:12:32,040 --> 00:12:33,200 ‫מצחיק מאוד.‬ 164 00:12:53,280 --> 00:12:56,080 ‫- רוברט מזור‬ ‫מדיום, תרפיסט -‬ 165 00:13:04,920 --> 00:13:05,960 ‫אפשר לעזור לך?‬ 166 00:13:08,320 --> 00:13:09,400 ‫חברה שלי…‬ 167 00:13:10,480 --> 00:13:11,720 ‫נעדרת.‬ 168 00:13:16,000 --> 00:13:17,440 ‫שלה הייתה כמו שלי.‬ 169 00:13:22,800 --> 00:13:24,280 ‫זה כל מה שיש לי.‬ 170 00:13:28,120 --> 00:13:29,120 ‫אני מצטער.‬ 171 00:13:30,240 --> 00:13:33,200 ‫אני יודע למי את מתכוונת,‬ ‫אבל אני לא יכול לעזור לך.‬ 172 00:13:37,480 --> 00:13:38,520 ‫למה לא?‬ 173 00:13:39,200 --> 00:13:40,480 ‫זה לא מספיק?‬ 174 00:13:42,880 --> 00:13:44,680 ‫זה עניין רציני מאוד.‬ 175 00:13:45,880 --> 00:13:49,120 ‫בעולם האנרגיות הכול צריך להיות… מאוזן.‬ 176 00:13:49,200 --> 00:13:52,600 ‫בעניין כזה רציני,‬ ‫התשלום חייב להיות גבוה מאוד.‬ 177 00:13:53,440 --> 00:13:55,760 ‫אחרת הפעולה לא תעבוד.‬ 178 00:13:58,160 --> 00:14:01,600 ‫אפילו לא בדקת כמה זה.‬ 179 00:14:03,120 --> 00:14:04,160 ‫אני מצטער מאוד.‬ 180 00:14:05,000 --> 00:14:07,080 ‫אלה הם חוקי היקום.‬ 181 00:14:25,240 --> 00:14:26,080 ‫וואו.‬ 182 00:14:26,160 --> 00:14:27,960 ‫אני כל כך חזקה היום!‬ 183 00:14:28,040 --> 00:14:30,920 ‫ישר לשכנים.‬ ‫-וואו. אנרגיה!‬ 184 00:14:41,320 --> 00:14:43,280 ‫תענוג לשחק איתך.‬ 185 00:14:53,760 --> 00:14:54,760 ‫קדימה.‬ 186 00:15:01,840 --> 00:15:05,480 ‫מותק, ראית את זה?‬ ‫-כן, ראיתי הכול.‬ 187 00:15:06,320 --> 00:15:09,840 ‫זוזה ממשיכה להשתפר.‬ ‫היא משחקת כמעט כמו מקצוענית.‬ 188 00:15:09,920 --> 00:15:14,040 ‫עם הסכום שאני משלם למאמן,‬ ‫היא הייתה צריכה לזכות בווימבלדון.‬ 189 00:15:14,760 --> 00:15:17,440 ‫לא היית צריך לשתות כל כך הרבה‬ ‫אצל שליגה אתמול.‬ 190 00:15:17,520 --> 00:15:20,280 ‫איזו מסיבה. כל הסלבריטאים, כמו בעיתונים.‬ 191 00:15:20,360 --> 00:15:22,480 ‫יש לי תמונות, אתה חייב לראות אותן.‬ 192 00:15:22,560 --> 00:15:23,600 ‫נהדר.‬ 193 00:15:23,680 --> 00:15:25,960 ‫אתם מוזמנים לבוא למשקה הערב.‬ 194 00:15:26,040 --> 00:15:27,600 ‫משחק חוזר קצר.‬ ‫-לא.‬ 195 00:15:27,680 --> 00:15:29,840 ‫תודה, אני נח היום. תודה.‬ 196 00:15:31,920 --> 00:15:33,520 ‫אשתי, מגדה.‬ 197 00:15:33,600 --> 00:15:36,640 ‫את מכירה את זוזה.‬ ‫בעלה, מר ירוסלב צ'רבינסקי.‬ 198 00:15:36,720 --> 00:15:38,560 ‫הזמנתי אותם לארוחת ערב היום.‬ 199 00:15:38,640 --> 00:15:41,920 ‫אני מבין שאתה עייף.‬ ‫גם לנו היה לילה ללא שינה.‬ 200 00:15:42,400 --> 00:15:45,200 ‫אשתי מצאה גופה בפארק, תאר לעצמך.‬ 201 00:15:46,040 --> 00:15:47,160 ‫ברצינות?‬ 202 00:15:47,760 --> 00:15:49,160 ‫גופה אמיתית?‬ 203 00:15:49,760 --> 00:15:50,760 ‫איפה?‬ 204 00:15:51,360 --> 00:15:54,920 ‫בפארק. ליד בניין העירייה.‬ 205 00:15:55,000 --> 00:15:56,320 ‫לא ייאמן.‬ 206 00:15:57,160 --> 00:15:58,960 ‫בחיי, איזה מזל יש לך.‬ 207 00:15:59,920 --> 00:16:00,960 ‫התקף לב?‬ 208 00:16:01,040 --> 00:16:02,040 ‫רצח.‬ 209 00:16:02,120 --> 00:16:03,800 ‫אוי!‬ 210 00:16:03,880 --> 00:16:05,280 ‫יש לי צמרמורת.‬ 211 00:16:05,360 --> 00:16:06,800 ‫תראה, מותק.‬ ‫-כן.‬ 212 00:16:08,800 --> 00:16:10,120 ‫באיזו שעה ארוחת הערב?‬ 213 00:16:12,960 --> 00:16:15,840 ‫לא רע, נכון?‬ ‫-מדהים.‬ 214 00:16:15,920 --> 00:16:17,760 ‫הוא בסדרת טלוויזיה.‬ ‫-וואו.‬ 215 00:16:20,680 --> 00:16:22,680 ‫את במקור מפודקובה?‬ 216 00:16:22,760 --> 00:16:24,320 ‫כן, נולדתי כאן.‬ 217 00:16:24,400 --> 00:16:25,720 ‫אני מקנא בך.‬ 218 00:16:25,800 --> 00:16:28,360 ‫בטח היה נפלא לגדול כאן.‬ 219 00:16:28,440 --> 00:16:31,160 ‫כן.‬ 220 00:16:31,240 --> 00:16:34,840 ‫מי היה מאמין שרצח היה‬ ‫יכול לקרות במקום כל כך מקסים.‬ 221 00:16:34,920 --> 00:16:37,760 ‫מותק! אל תתחיל שוב, בבקשה.‬ 222 00:16:37,840 --> 00:16:39,640 ‫לשמוע על הגופה הזאת…‬ 223 00:16:39,720 --> 00:16:42,320 ‫עושה לך צמרמורת, מותק. אני יודע.‬ 224 00:16:44,400 --> 00:16:45,600 ‫איך זה קרה?‬ 225 00:16:47,480 --> 00:16:50,560 ‫יצאתי לטיול עם הכלבה בערב.‬ 226 00:16:50,640 --> 00:16:53,360 ‫ופתאום היא נעלמה. רצתי אחריה.‬ 227 00:16:53,440 --> 00:16:56,640 ‫ומצאתי… אישה מתה בשיחים.‬ 228 00:16:57,480 --> 00:16:58,440 ‫איפה זה היה?‬ 229 00:16:58,920 --> 00:17:00,920 ‫בפארק, ליד תחנת הרכבת.‬ 230 00:17:01,800 --> 00:17:03,720 ‫אין מצלמת אבטחה?‬ ‫-יש אחת.‬ 231 00:17:03,800 --> 00:17:06,440 ‫אבל יש לה שטח מת.‬ 232 00:17:07,280 --> 00:17:09,040 ‫לרוצח היה מזל.‬ 233 00:17:09,119 --> 00:17:10,680 ‫לא ראית את הרוצח?‬ 234 00:17:10,760 --> 00:17:11,640 ‫לא.‬ 235 00:17:11,720 --> 00:17:15,160 ‫כלומר, ראיתי את סטפן. הוא שיכור העיר שלנו.‬ 236 00:17:15,240 --> 00:17:18,040 ‫המשטרה חושבת שזה הוא.‬ ‫אני בטוחה שלא.‬ 237 00:17:19,960 --> 00:17:21,000 ‫למה לא?‬ 238 00:17:21,079 --> 00:17:26,000 ‫מגדה, תפסיקי לשעמם את האורחים שלנו.‬ ‫תניחי לזה.‬ 239 00:17:30,280 --> 00:17:31,320 ‫זאת היא.‬ 240 00:17:32,120 --> 00:17:33,280 ‫מה? מי?‬ 241 00:17:34,680 --> 00:17:36,600 ‫זאת הנרצחת.‬ 242 00:17:37,840 --> 00:17:39,640 ‫אני צריכה להתקשר לשיקורה.‬ 243 00:17:39,720 --> 00:17:41,200 ‫מגדה.‬ 244 00:17:43,320 --> 00:17:46,920 ‫שיקורה? המפקח, יאצק שיקורה?‬ 245 00:17:47,000 --> 00:17:49,560 ‫כן. הם מכירים זה את זה מבית הספר.‬ 246 00:17:49,640 --> 00:17:51,880 ‫יכול להיות שהוא יבוא, הוא גר לידינו.‬ 247 00:17:51,960 --> 00:17:53,440 ‫אני מתנצל.‬ 248 00:18:04,320 --> 00:18:06,640 ‫הוא לא עונה, הוא בטח ישן.‬ 249 00:18:10,360 --> 00:18:12,240 ‫איפה האורחים שלנו?‬ 250 00:18:12,320 --> 00:18:13,600 ‫הם עזבו. כל הכבוד.‬ 251 00:18:15,960 --> 00:18:17,000 ‫סליחה?‬ 252 00:18:17,920 --> 00:18:20,480 ‫למה לעזאזל דיברת על הגופה הזאת?‬ 253 00:18:20,560 --> 00:18:22,880 ‫שכחת שאני עושה עסקים?‬ 254 00:18:24,120 --> 00:18:26,440 ‫סליחה, אבל הוא זה ששאל ו…‬ 255 00:18:26,520 --> 00:18:27,520 ‫כן.‬ 256 00:18:27,600 --> 00:18:30,360 ‫הם עזבו כל כך מהר‬ ‫שהם שכחו את התמונות הארורות.‬ 257 00:18:30,440 --> 00:18:33,440 ‫אני לא מבין‬ ‫למה אף אחד לא מזמין אותנו למסיבות האלה.‬ 258 00:18:39,120 --> 00:18:40,160 ‫אני מצטערת.‬ 259 00:18:42,080 --> 00:18:43,840 ‫טוב, אני אנקה פה.‬ 260 00:18:43,920 --> 00:18:46,880 ‫תנקי או לא, לא מזיז לי.‬ 261 00:19:16,480 --> 00:19:18,960 ‫מה זה?‬ ‫-אני וורוניקה ביריד.‬ 262 00:19:19,960 --> 00:19:20,840 ‫אז מה?‬ 263 00:19:22,320 --> 00:19:23,200 ‫תסתכל.‬ 264 00:19:25,400 --> 00:19:27,600 ‫מה?‬ ‫-יש לה את השרשרת של ורוניקה.‬ 265 00:19:30,240 --> 00:19:31,680 ‫זאת לא המנוחה?‬ 266 00:19:33,040 --> 00:19:36,120 ‫מאיפה השגת את זה?‬ ‫-מאשתו החדשה של צ'רבינסקי.‬ 267 00:19:36,640 --> 00:19:38,320 ‫היא הייתה במסיבה של שליגה.‬ 268 00:19:39,920 --> 00:19:43,600 ‫בדיוק התכוונתי לברר‬ ‫אם היו מסיבות באותו ערב.‬ 269 00:19:43,680 --> 00:19:47,200 ‫הייתה אחת. של שליגה.‬ ‫הוא הכריז שהוא מתמודד לסנאט.‬ 270 00:19:47,280 --> 00:19:48,280 ‫בדיוק אמרתי את זה!‬ 271 00:19:50,640 --> 00:19:52,160 ‫תבדוק את רשימת האורחים.‬ 272 00:19:53,120 --> 00:19:55,040 ‫כך נדע מי היא הייתה.‬ 273 00:19:55,120 --> 00:19:57,200 ‫בדיוק התכוונתי לעשות את זה!‬ 274 00:19:59,720 --> 00:20:01,000 ‫יש לך עוד תמונות?‬ 275 00:20:02,120 --> 00:20:02,960 ‫כן.‬ 276 00:20:07,720 --> 00:20:08,640 ‫תני לי את זה.‬ 277 00:20:10,640 --> 00:20:12,080 ‫זה עניין משטרתי.‬ 278 00:20:20,040 --> 00:20:21,000 ‫גרז'ינה!‬ 279 00:20:22,320 --> 00:20:24,560 ‫יאצק, זה גם ענייני.‬ 280 00:20:24,640 --> 00:20:27,000 ‫אני רוצה לדעת‬ ‫מאיפה היא השיגה את אותה השרשרת.‬ 281 00:20:27,080 --> 00:20:29,240 ‫תדפיסי את זה.‬ ‫לא אותה אחת, אותו סוג.‬ 282 00:20:29,320 --> 00:20:30,480 ‫זאת אותה אחת.‬ 283 00:20:30,560 --> 00:20:32,240 ‫אני יודעת, נתתי לה אותה.‬ 284 00:20:32,320 --> 00:20:35,520 ‫אני חוקר רצח, לא גניבת שרשרת.‬ 285 00:20:35,600 --> 00:20:38,720 ‫אני חייבת לדעת.‬ ‫זה יכול להוביל אותי לוורוניקה.‬ 286 00:20:38,800 --> 00:20:42,120 ‫התיק הזה סגור. היא ברחה מהבית לפני 15 שנה.‬ 287 00:20:42,200 --> 00:20:45,560 ‫היא גרה בלונדון או בפרנמבוקו‬ ‫ולא אכפת לה מזה.‬ 288 00:20:46,760 --> 00:20:49,120 ‫יאצק, היא לא הייתה עוזבת אותי ככה.‬ 289 00:20:49,200 --> 00:20:51,680 ‫אולי הגיע הזמן שתשאירי אותה מאחור.‬ 290 00:22:29,600 --> 00:22:30,640 ‫אלקה!‬ 291 00:22:32,040 --> 00:22:32,880 ‫כן?‬ 292 00:22:33,840 --> 00:22:36,080 ‫מה קרה הפעם?‬ ‫-תקשיבי.‬ 293 00:22:36,160 --> 00:22:38,000 ‫זוכרת את השרשראות האלה?‬ 294 00:22:38,080 --> 00:22:40,680 ‫של ורוניקה הייתה זהה, אבל עם "ו".‬ 295 00:22:40,760 --> 00:22:43,000 ‫אני לא מדברת איתך על ורוניקה.‬ 296 00:22:43,080 --> 00:22:46,400 ‫אבל לאישה שמצאתי הייתה שרשרת זהה.‬ 297 00:22:47,360 --> 00:22:50,040 ‫שינוי נושא. טומק נתן לך את הבושם?‬ 298 00:22:50,120 --> 00:22:53,040 ‫שינוי נושא. מי הכין את השרשראות האלה?‬ 299 00:22:53,120 --> 00:22:56,680 ‫בדקת את הקבלה?‬ ‫אם זה ישן, אולי זה לא בשבילך?‬ 300 00:22:59,000 --> 00:23:00,880 ‫למה אף אחד מכם לא מחבב אותו?‬ 301 00:23:00,960 --> 00:23:03,960 ‫אספר לך בכיף, אם יש לך מספיק זמן.‬ 302 00:23:05,240 --> 00:23:06,560 ‫אולי זה היה בודז'ו.‬ 303 00:23:06,640 --> 00:23:09,320 ‫בית מעץ בסגנון היצ'קוק. רחוב הפרחים.‬ 304 00:23:10,560 --> 00:23:11,480 ‫אני אוהבת אותך.‬ 305 00:23:13,160 --> 00:23:14,280 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 306 00:23:39,160 --> 00:23:46,160 ‫- צורף -‬ 307 00:24:01,080 --> 00:24:02,560 ‫הלו, מישהו נמצא?‬ 308 00:24:19,000 --> 00:24:20,960 ‫- אמן מפודקובה מדהים את ניו יורק! -‬ 309 00:24:30,960 --> 00:24:32,160 ‫זה מזויף.‬ 310 00:24:32,880 --> 00:24:35,560 ‫אני בדרך כלל לא מקבל אורחים ככה,‬ 311 00:24:36,160 --> 00:24:38,680 ‫אבל יש לי כמה פריטים כאן כרגע.‬ 312 00:24:40,000 --> 00:24:42,400 ‫השייח מקטאר מגיע לראות את מזור.‬ 313 00:24:42,480 --> 00:24:44,400 ‫כל השייחים אוהבים זהב, נכון?‬ 314 00:24:44,480 --> 00:24:46,280 ‫אז אני מכין את היפהפיות האלה.‬ 315 00:24:46,360 --> 00:24:48,600 ‫הו, יפה.‬ 316 00:24:49,960 --> 00:24:53,880 ‫את יודעת שמזור ריפא את החתול של השייח?‬ 317 00:24:54,760 --> 00:24:55,840 ‫בעזרת תמונה.‬ 318 00:24:55,920 --> 00:24:57,360 ‫הוא הסתכל עליה‬ 319 00:24:57,440 --> 00:24:58,560 ‫וריפא את החתול.‬ 320 00:24:59,840 --> 00:25:00,880 ‫זה נס.‬ 321 00:25:01,400 --> 00:25:03,000 ‫נס. כן.‬ 322 00:25:04,440 --> 00:25:05,280 ‫כן.‬ 323 00:25:05,360 --> 00:25:08,280 ‫עכשיו השייח מגיע להודות לו באופן אישי.‬ 324 00:25:08,360 --> 00:25:09,240 ‫כן.‬ 325 00:25:11,120 --> 00:25:13,480 ‫פיפי, שובבה קטנה.‬ 326 00:25:13,960 --> 00:25:16,440 ‫לא יפה לאכול ככה.‬ 327 00:25:16,520 --> 00:25:19,120 ‫כלבה רעה.‬ 328 00:25:19,200 --> 00:25:20,400 ‫הו, אלוהים!‬ 329 00:25:20,480 --> 00:25:23,600 ‫זללנית מתוקה קטנה שלי.‬ 330 00:25:23,680 --> 00:25:26,480 ‫שוקולד מריר.‬ ‫אנחנו חייבים לקחת אותה לווטרינר.‬ 331 00:25:26,560 --> 00:25:28,960 ‫מיד. זה רעיל לכלבים.‬ ‫-אבל…‬ 332 00:25:33,440 --> 00:25:35,080 ‫אנחנו צריכים לראות את הרופא.‬ 333 00:25:36,120 --> 00:25:38,240 ‫שלום. הוא לא נמצא כרגע.‬ 334 00:25:38,320 --> 00:25:39,920 ‫פיפי כולה רועדת.‬ 335 00:25:41,480 --> 00:25:43,640 ‫מגדה בורובסקה. אני עובדת כאן.‬ 336 00:25:43,720 --> 00:25:45,560 ‫קדימה.‬ ‫-סליחה!‬ 337 00:25:45,640 --> 00:25:48,320 ‫את לא יכולה להיכנס. יש פה תור.‬ ‫-תודה.‬ 338 00:25:50,120 --> 00:25:51,480 ‫תינוקת קטנה שלי.‬ 339 00:25:52,160 --> 00:25:55,000 ‫אוצר קטן שלי. איזו הרפתקה.‬ 340 00:25:57,480 --> 00:25:58,440 ‫שלום.‬ 341 00:26:00,240 --> 00:26:01,440 ‫את כבר עובדת כאן?‬ 342 00:26:02,760 --> 00:26:04,160 ‫מקרה חירום.‬ 343 00:26:04,240 --> 00:26:06,200 ‫הרעלת שוקולד מריר.‬ 344 00:26:07,640 --> 00:26:09,120 ‫שלום.‬ ‫-שלום.‬ 345 00:26:11,680 --> 00:26:12,600 ‫טוב.‬ 346 00:26:12,680 --> 00:26:16,560 ‫כל הכבוד. הווריד כזה צר,‬ ‫אפילו לי יש בעיות לפעמים.‬ 347 00:26:17,560 --> 00:26:19,240 ‫היה לי מזל.‬ 348 00:26:20,240 --> 00:26:21,280 ‫עכשיו מה?‬ 349 00:26:21,360 --> 00:26:22,960 ‫נתראה מחר ב-8:00 בבוקר?‬ 350 00:26:25,000 --> 00:26:29,040 ‫לא, זה היה מקרה חד פעמי.‬ 351 00:26:29,120 --> 00:26:30,280 ‫גברת מגדה.‬ 352 00:26:31,040 --> 00:26:33,360 ‫הגיע הזמן לעשות משהו בשביל עצמך.‬ 353 00:26:48,840 --> 00:26:51,080 ‫רציתי לשאול לגבי משהו.‬ ‫-כן?‬ 354 00:26:51,160 --> 00:26:53,520 ‫אתה מזהה את השרשרת הזאת?‬ 355 00:26:54,360 --> 00:26:55,200 ‫אה, כן.‬ 356 00:26:55,760 --> 00:26:57,080 ‫זו עבודת היד שלי.‬ 357 00:26:57,160 --> 00:26:59,800 ‫הכנתי אחת לכל אות באלפבית.‬ 358 00:27:00,400 --> 00:27:01,880 ‫נחמד, נכון?‬ 359 00:27:01,960 --> 00:27:02,960 ‫כן.‬ 360 00:27:03,680 --> 00:27:05,720 ‫אז יש רק אחת עם האות וי"ו?‬ 361 00:27:05,800 --> 00:27:09,080 ‫אם אף אחד לא העתיק ממני, אז כן.‬ 362 00:27:22,680 --> 00:27:24,840 ‫- משטרה 997 -‬ 363 00:28:37,360 --> 00:28:38,480 ‫מי מצא אותו?‬ 364 00:28:38,560 --> 00:28:39,840 ‫החבר'ה שלנו.‬ 365 00:28:39,920 --> 00:28:42,920 ‫הם סרקו את הדירות הריקות‬ ‫כמו שביקשת, אדוני.‬ 366 00:28:43,440 --> 00:28:44,600 ‫טוב מאוד.‬ 367 00:28:48,040 --> 00:28:50,040 ‫הוא מסריח מאלכוהול.‬ ‫-נכון.‬ 368 00:28:51,160 --> 00:28:52,360 ‫די שיכור.‬ 369 00:28:52,840 --> 00:28:54,040 ‫הוא היה יכול להרשות לעצמו.‬ 370 00:28:54,920 --> 00:28:57,120 ‫אז המניע היה שוד. מעולה.‬ 371 00:28:57,200 --> 00:28:59,080 ‫מהיר ויעיל.‬ 372 00:28:59,160 --> 00:29:01,160 ‫קצת מהר מדי בשבילי.‬ 373 00:29:02,400 --> 00:29:03,360 ‫מי נתן לה להיכנס?‬ 374 00:29:03,440 --> 00:29:05,600 ‫זאת גברת מגדה.‬ ‫-אז מה?‬ 375 00:29:05,680 --> 00:29:06,520 ‫זאת מגדה.‬ 376 00:29:12,560 --> 00:29:15,920 ‫כל העניין של "רצח תמורת כסף"‬ ‫זה שטויות במיץ.‬ 377 00:29:17,960 --> 00:29:23,280 ‫סטפן כיסח מדשאות תמורת כסף,‬ ‫אסף גרוטאות מתכת.‬ 378 00:29:34,160 --> 00:29:35,360 ‫אבל רצח?‬ 379 00:29:36,920 --> 00:29:37,960 ‫מה את עכשיו?‬ 380 00:29:38,600 --> 00:29:39,680 ‫פרופילאית?‬ 381 00:29:40,560 --> 00:29:42,800 ‫זאת הייתה השרשרת של ורוניקה, בדקתי.‬ 382 00:29:42,880 --> 00:29:45,120 ‫אז מה?‬ ‫-אז הן הכירו.‬ 383 00:29:46,560 --> 00:29:49,920 ‫היא יכלה להשיג אותה במיליארד דרכים שונות.‬ 384 00:29:50,880 --> 00:29:51,840 ‫והנה זה,‬ 385 00:29:52,320 --> 00:29:55,400 ‫הרוצח, המניע. תיק סגור.‬ 386 00:29:55,480 --> 00:29:59,360 ‫בסדר. אני רק רוצה לדעת אם המנוח ענד שרשרת.‬ 387 00:30:00,400 --> 00:30:02,840 ‫האם המנוח עונד שרשרת?‬ ‫-לא.‬ 388 00:30:02,920 --> 00:30:05,760 ‫לא.‬ ‫-בדיוק. אז מישהו לקח אותה.‬ 389 00:30:05,840 --> 00:30:09,640 ‫סטפן. ואז הוא מכר אותה‬ ‫וקנה לעצמו אלכוהול שהרג אותו.‬ 390 00:30:09,720 --> 00:30:10,840 ‫יאצק…‬ ‫-מספיק.‬ 391 00:30:10,920 --> 00:30:12,920 ‫תעיפו אותה לפני שאני אשתגע.‬ 392 00:30:13,000 --> 00:30:14,480 ‫זה שגרתי מדי.‬ ‫-ביי.‬ 393 00:30:15,400 --> 00:30:17,600 ‫רציתי לומר שאני מצטערת לגבי סטפן.‬ 394 00:30:18,480 --> 00:30:22,240 ‫שלום? כן. בבקשה תמסרי למר מזור שאני בדרך.‬ ‫ואני מצטער.‬ 395 00:30:22,320 --> 00:30:23,800 ‫מזור?‬ 396 00:30:23,880 --> 00:30:25,480 ‫את עדיין כאן?‬ 397 00:30:31,240 --> 00:30:32,640 ‫הסתלק, אצטון.‬ 398 00:30:33,720 --> 00:30:35,240 ‫הסתלקי, אמוניה.‬ 399 00:30:35,720 --> 00:30:37,360 ‫הסתלק, ארסן.‬ 400 00:30:39,640 --> 00:30:41,200 ‫הסתלקו, בנזופירן,‬ 401 00:30:41,280 --> 00:30:44,000 ‫בוטאן, ויניל כלוריד.‬ 402 00:30:46,240 --> 00:30:48,120 ‫לכו, חומרי זפת,‬ 403 00:30:48,200 --> 00:30:50,080 ‫מימן ציאנידי ו-DDT.‬ 404 00:30:50,160 --> 00:30:52,000 ‫איחרת. הטיפול התחיל.‬ 405 00:30:52,080 --> 00:30:55,800 ‫הסתלקו, פורמלין, קדמיום, מתנול, נפתילאמין,‬ 406 00:30:55,880 --> 00:30:57,640 ‫פולוניום, פחמן חד-חמצני.‬ 407 00:30:57,720 --> 00:31:01,280 ‫טולואידין, אוריטן וניקוטין, לכו מכאן!‬ 408 00:31:01,360 --> 00:31:03,120 ‫תסתלקו! לכו…‬ 409 00:31:05,280 --> 00:31:06,120 ‫המפקח?‬ 410 00:31:07,120 --> 00:31:08,080 ‫כן, אדוני.‬ 411 00:31:08,160 --> 00:31:09,480 ‫אני כאן בענייני עסקים.‬ 412 00:31:09,560 --> 00:31:10,640 ‫לגבי השייח.‬ 413 00:31:11,120 --> 00:31:12,840 ‫בבקשה תן לי רגע.‬ 414 00:31:12,920 --> 00:31:14,920 ‫תודה לכולם. סיימנו פה.‬ 415 00:31:15,000 --> 00:31:16,680 ‫בבקשה גשו לדלפק הקבלה.‬ 416 00:31:18,200 --> 00:31:20,880 ‫בואו נתנער. תודה רבה.‬ 417 00:31:20,960 --> 00:31:22,120 ‫דלפק קבלה, בבקשה.‬ 418 00:31:34,040 --> 00:31:36,080 ‫אז בבקשה ספר לי‬ 419 00:31:36,160 --> 00:31:38,440 ‫לי על החתול ש…‬ 420 00:31:39,600 --> 00:31:42,960 ‫איך עשית את זה ממרחק כזה? מדהים.‬ 421 00:31:43,040 --> 00:31:45,560 ‫אני רק צריך תמונה, אתה יודע.‬ 422 00:31:45,640 --> 00:31:47,240 ‫איך אני יכול להסביר את זה?‬ 423 00:31:48,600 --> 00:31:49,960 ‫בקיצור,‬ 424 00:31:50,640 --> 00:31:53,320 ‫בעולם האנרגיות האזוטריות‬ 425 00:31:55,200 --> 00:31:57,160 ‫הזמן והחלל פשוט לא קיימים.‬ 426 00:31:58,440 --> 00:31:59,840 ‫אתה מבין?‬ 427 00:32:01,000 --> 00:32:03,480 ‫כן. כמובן.‬ 428 00:32:03,960 --> 00:32:05,640 ‫והשייח משלם יפה.‬ 429 00:32:06,320 --> 00:32:08,320 ‫אה, גברת מגדה.‬ 430 00:32:08,400 --> 00:32:12,080 ‫מה את עושה כאן?‬ ‫-היא אמרה שהיא שותפה שלך.‬ 431 00:32:13,760 --> 00:32:14,840 ‫שותפה?‬ 432 00:32:15,720 --> 00:32:16,800 ‫באיזה מובן?‬ 433 00:32:16,880 --> 00:32:19,200 ‫כמה עולה לרפא חתול כיום?‬ 434 00:32:21,800 --> 00:32:23,600 ‫גברת מגדה, זה לא ככה.‬ 435 00:32:24,320 --> 00:32:26,720 ‫סלחו לי. אני כבר חוזר.‬ 436 00:32:29,000 --> 00:32:30,120 ‫יאצק…‬ 437 00:32:30,200 --> 00:32:32,560 ‫אני יודעת איך למצוא אותו. כמה דברים…‬ 438 00:32:32,640 --> 00:32:34,560 ‫זה לא פתוח לדיון.‬ 439 00:32:34,640 --> 00:32:36,200 ‫יאצק, בחייך, רק…‬ 440 00:32:37,000 --> 00:32:41,000 ‫הוא סתם אידיוט פשוט, יהיר וחמדן.‬ 441 00:32:41,480 --> 00:32:45,280 ‫הוא סירב לעזור למצוא את ורוניקה‬ ‫כי לא היה לי מספיק כסף.‬ 442 00:32:46,840 --> 00:32:48,280 ‫אני אגיד לך משהו.‬ 443 00:32:48,800 --> 00:32:51,160 ‫את יודעת מי מגיע לפודקובה בקרוב?‬ 444 00:32:52,120 --> 00:32:53,480 ‫השייח של קטאר.‬ 445 00:32:53,960 --> 00:32:55,800 ‫איך את יודעת?‬ ‫-כולם יודעים.‬ 446 00:32:56,280 --> 00:32:57,200 ‫כן?‬ 447 00:32:57,280 --> 00:33:00,760 ‫אם את כל כך חכמה,‬ ‫תגלי למי בעלך קנה את הבושם.‬ 448 00:33:46,720 --> 00:33:48,200 ‫מתי הוא קנה אותו?‬ 449 00:33:48,280 --> 00:33:49,440 ‫לפני שבועיים.‬ 450 00:33:50,880 --> 00:33:52,120 ‫את רואה?‬ 451 00:33:52,880 --> 00:33:55,040 ‫אולי יש הסבר.‬ 452 00:33:55,120 --> 00:33:56,160 ‫תשאלי אותו.‬ 453 00:33:56,680 --> 00:33:59,400 ‫לא אשאל אותו כי אני פחדנית.‬ 454 00:34:00,440 --> 00:34:01,400 ‫אני יודעת.‬ 455 00:34:05,240 --> 00:34:06,360 ‫את חושבת‬ 456 00:34:06,880 --> 00:34:08,159 ‫שהוא יתגרש ממני?‬ 457 00:34:09,199 --> 00:34:10,719 ‫אולי זה לא יגיע לגירושים,‬ 458 00:34:10,800 --> 00:34:12,920 ‫זה יכול להיות סתם סטוץ.‬ 459 00:34:14,000 --> 00:34:17,800 ‫זה אמור לגרום לי להרגיש טוב יותר?‬ ‫-את לא עובדת.‬ 460 00:34:17,880 --> 00:34:19,960 ‫יש לו שליטה מלאה, הוא תומך בך כלכלית.‬ 461 00:34:20,040 --> 00:34:22,440 ‫הסכמנו על כך. בשביל הילדים.‬ ‫-כן.‬ 462 00:34:22,520 --> 00:34:23,920 ‫אבל הוא יודע היטב‬ 463 00:34:24,000 --> 00:34:26,880 ‫שאישה שבעלה נמצא במיטה עם מאהבת‬ 464 00:34:26,960 --> 00:34:29,679 ‫יכולה לעשות לו את המוות‬ ‫או להכין לו ארוחת בוקר.‬ 465 00:34:29,760 --> 00:34:31,800 ‫שאכין לו ארוחת בוקר?‬ 466 00:34:31,880 --> 00:34:33,960 ‫אני מעדיפה לעשות לו את המוות.‬ 467 00:34:36,040 --> 00:34:39,159 ‫אני לא יודעת… בינתיים, הכול נסיבתי, לא?‬ 468 00:34:40,280 --> 00:34:41,600 ‫אז ארוחת בוקר.‬ 469 00:34:44,679 --> 00:34:46,239 ‫אוי, אח קטן.‬ 470 00:34:49,400 --> 00:34:50,600 ‫אלוהים.‬ 471 00:34:50,679 --> 00:34:51,880 ‫אני צריך וודקה.‬ 472 00:34:51,960 --> 00:34:54,800 ‫אתה יודע שאתה לא יכול.‬ ‫וודקה עושה לך כאבי בטן.‬ 473 00:34:54,880 --> 00:34:56,400 ‫אמזוג לך יין.‬ 474 00:34:57,320 --> 00:34:58,400 ‫מגדה?‬ 475 00:34:59,040 --> 00:35:01,120 ‫סליחה.‬ ‫-אני לא מדברת איתך.‬ 476 00:35:03,320 --> 00:35:04,520 ‫זה לא היה סטפן.‬ 477 00:35:05,800 --> 00:35:06,800 ‫מה?‬ 478 00:35:06,880 --> 00:35:07,960 ‫זה לא היה סטפן!‬ 479 00:35:09,080 --> 00:35:09,960 ‫אמרתי לך.‬ 480 00:35:14,200 --> 00:35:15,160 ‫ידעתי.‬ 481 00:35:15,240 --> 00:35:17,080 ‫ידעתי שזה לא היה סטפן.‬ 482 00:35:17,160 --> 00:35:18,640 ‫אמרתי לך מההתחלה.‬ 483 00:35:19,720 --> 00:35:22,280 ‫את רוצה… לעשות ריקוד ניצחון?‬ 484 00:35:22,360 --> 00:35:24,120 ‫טוב, מה יש לנו?‬ 485 00:35:24,200 --> 00:35:25,520 ‫קודם כל,‬ 486 00:35:25,600 --> 00:35:28,280 ‫ניתחנו טביעות אצבע על כלי הרצח.‬ 487 00:35:29,240 --> 00:35:30,560 ‫הן לא היו של סטפן.‬ 488 00:35:30,640 --> 00:35:33,000 ‫אנחנו יודעים את זה. טביעות אצבעות. הלאה.‬ 489 00:35:33,480 --> 00:35:34,560 ‫שנית,‬ 490 00:35:35,480 --> 00:35:37,760 ‫הוא גם נרצח, קולטת?‬ 491 00:35:37,840 --> 00:35:40,400 ‫הוא נפגע בראשו עם חפץ קהה.‬ 492 00:35:40,880 --> 00:35:42,400 ‫תאונה מבוימת.‬ 493 00:35:43,600 --> 00:35:44,560 ‫שגרתי.‬ 494 00:35:44,640 --> 00:35:45,720 ‫תפסיקי.‬ 495 00:35:45,800 --> 00:35:47,320 ‫הנייד שלך.‬ ‫-בשביל מה?‬ 496 00:35:47,400 --> 00:35:48,880 ‫תני לי את הנייד שלך.‬ 497 00:35:48,960 --> 00:35:50,240 ‫טוב, הנה.‬ 498 00:35:51,160 --> 00:35:52,080 ‫בסדר.‬ 499 00:35:53,520 --> 00:35:56,920 ‫אני מגדיר את עצמי‬ ‫כאיש הקשר שלך לשעת חירום.‬ 500 00:35:57,000 --> 00:36:00,480 ‫אם תלחצי על כפתור ההפעלה שלושה פעמים,‬ 501 00:36:00,560 --> 00:36:03,320 ‫המיקום שלך יישלח אליי באופן מיידי‬ 502 00:36:03,400 --> 00:36:06,040 ‫יחד עם תמונות מהמצלמה הקדמית והאחורית.‬ 503 00:36:06,120 --> 00:36:07,160 ‫ואז מה?‬ 504 00:36:07,880 --> 00:36:09,880 ‫אני אגיע אלייך.‬ ‫-עם הסירנה?‬ 505 00:36:11,520 --> 00:36:14,440 ‫סטפן נהרג כי הוא ראה את הרוצח,‬ 506 00:36:14,520 --> 00:36:16,760 ‫אז גם את בסכנה.‬ 507 00:36:17,880 --> 00:36:19,560 ‫אבל לא ראיתי את הרוצח.‬ 508 00:36:19,640 --> 00:36:22,360 ‫אבל הרוצח לא ראה שלא ראית.‬ 509 00:36:27,920 --> 00:36:28,760 ‫טומק.‬ 510 00:36:29,760 --> 00:36:30,640 ‫הלו?‬ 511 00:36:31,720 --> 00:36:32,560 ‫כן.‬ 512 00:36:34,640 --> 00:36:36,000 ‫אהיה שם בעוד דקה.‬ 513 00:36:38,160 --> 00:36:39,000 ‫אני חייבת ללכת.‬ 514 00:36:39,640 --> 00:36:41,800 ‫אולי הוא ייתן לך את הבושם.‬ 515 00:36:42,960 --> 00:36:45,360 ‫אסיע אותך. רק ליתר ביטחון.‬ 516 00:37:04,880 --> 00:37:09,080 ‫אני לא אוהב שאת רוכבת על קטנועים עם זרים.‬ 517 00:37:09,840 --> 00:37:12,160 ‫הוא לא זר. זה יאצק.‬ 518 00:37:13,560 --> 00:37:15,800 ‫ואתה יודע למה הוא הקפיץ אותי?‬ 519 00:37:15,880 --> 00:37:17,800 ‫אני מת לשמוע.‬ 520 00:37:18,720 --> 00:37:21,040 ‫כי אני בסכנת חיים.‬ 521 00:37:23,880 --> 00:37:25,840 ‫מגדה, סכנת חיים?‬ 522 00:37:26,600 --> 00:37:28,760 ‫סביר יותר שתמותי מאכילת דונאטס.‬ 523 00:37:28,840 --> 00:37:30,360 ‫סוכר, הרוצח השקט.‬ 524 00:37:31,840 --> 00:37:33,840 ‫סכנת מוות.‬ 525 00:38:00,920 --> 00:38:01,760 ‫היכנס.‬ 526 00:38:11,000 --> 00:38:12,160 ‫בוקר טוב.‬ 527 00:38:12,240 --> 00:38:14,120 ‫בוקר טוב. השעה 8:00 בדיוק.‬ 528 00:38:15,520 --> 00:38:18,320 ‫לא ציפיתי שתבואי, רק קיוויתי.‬ 529 00:38:20,080 --> 00:38:21,160 ‫סליחה.‬ 530 00:38:21,720 --> 00:38:23,560 ‫מרפאה, במה אוכל לעזור?‬ 531 00:38:28,920 --> 00:38:30,480 ‫בסדר, יופי.‬ 532 00:38:31,720 --> 00:38:33,200 ‫אני אשלח לשם מישהו.‬ 533 00:38:34,600 --> 00:38:37,080 ‫גברת מגדה, אזרוק אותך ישר למים העמוקים.‬ 534 00:38:37,160 --> 00:38:39,760 ‫כלב, סיכוי לדלקת אוזניים. רחוב לילי 18.‬ 535 00:38:39,840 --> 00:38:41,960 ‫תוכלי ללכת? אני לא יכול לעזוב עכשיו.‬ 536 00:39:04,000 --> 00:39:05,120 ‫לעזאזל.‬ 537 00:39:33,480 --> 00:39:36,560 ‫המפקח שיקורה. מה מביא אותך הנה?‬ 538 00:39:36,640 --> 00:39:38,120 ‫אתה רוצה לשבת?‬ 539 00:39:38,600 --> 00:39:39,440 ‫תודה.‬ 540 00:39:42,520 --> 00:39:44,320 ‫בית מפואר.‬ 541 00:39:44,400 --> 00:39:46,680 ‫כן, הפעם הראשונה שלי…‬ 542 00:39:47,360 --> 00:39:48,520 ‫מרשים מאוד.‬ 543 00:39:48,600 --> 00:39:51,920 ‫איך זה יכול להיות?‬ ‫אתה ברשימת האורחים שלנו מעכשיו.‬ 544 00:39:52,440 --> 00:39:53,640 ‫בסדר.‬ 545 00:39:58,520 --> 00:40:01,880 ‫הבחורה הזאת הייתה במסיבה שלך בשבת.‬ ‫אתה מכיר אותה?‬ 546 00:40:03,160 --> 00:40:04,440 ‫היא נרצחה.‬ 547 00:40:05,480 --> 00:40:07,200 ‫כן, שמעתי.‬ 548 00:40:08,400 --> 00:40:09,640 ‫מצב נורא.‬ 549 00:40:10,880 --> 00:40:12,120 ‫כאן בפודקובה…‬ 550 00:40:13,120 --> 00:40:15,600 ‫אני לא רוצה שזה ידלוף לתקשורת.‬ 551 00:40:17,560 --> 00:40:19,520 ‫אבל לא, אני לא מזהה אותה.‬ 552 00:40:19,600 --> 00:40:21,520 ‫לצערי, אני זוכרת אותה.‬ 553 00:40:23,920 --> 00:40:26,480 ‫היא הגיעה עם האיש מסטודיו הדפוס.‬ 554 00:40:26,560 --> 00:40:29,120 ‫קוראים לו צ'ייסלק. נכון, מותק?‬ 555 00:41:43,640 --> 00:41:45,160 ‫שימו לב, בבקשה.‬ 556 00:41:45,240 --> 00:41:46,600 ‫לעונג לי‬ 557 00:41:46,680 --> 00:41:50,120 ‫להציג את בעלי,‬ 558 00:41:50,680 --> 00:41:52,360 ‫הסנאטור העתידי,‬ 559 00:41:53,280 --> 00:41:55,640 ‫מר ברונון שליגה!‬ 560 00:41:57,480 --> 00:41:58,760 ‫תודה.‬ 561 00:41:58,840 --> 00:42:00,560 ‫- המועמד שלך -‬ 562 00:42:00,720 --> 00:42:04,200 ‫תודה לכולכם שבאתם הערב.‬ 563 00:42:04,280 --> 00:42:07,240 ‫גבירותיי ורבותיי, לא הייתי נמצא כאן…‬ 564 00:42:10,520 --> 00:42:12,400 ‫לא הייתי נמצא כאן היום‬ 565 00:42:12,920 --> 00:42:14,240 ‫לולא אשתי.‬ 566 00:42:14,720 --> 00:42:16,000 ‫תודה, יקירתי.‬ 567 00:42:16,800 --> 00:42:18,040 ‫גברת, אמרת‬ 568 00:42:18,120 --> 00:42:20,320 ‫ש"לצערך" את זוכרת אותה.‬ 569 00:42:21,480 --> 00:42:23,920 ‫לכן השאלה שלי היא, למה "לצערך"?‬ 570 00:42:25,440 --> 00:42:29,600 ‫כי לצערי הנסיבות היו מאוד לא נעימות.‬ 571 00:42:31,800 --> 00:42:35,560 ‫היה ביניהם ויכוח גדול,‬ ‫בין צ'ייסלק לאישה הזאת.‬ 572 00:42:36,360 --> 00:42:37,720 ‫על מה הם התווכחו?‬ 573 00:42:37,800 --> 00:42:39,160 ‫אין לי מושג.‬ 574 00:42:39,240 --> 00:42:41,720 ‫שניהם היו שיכורים, אז…‬ 575 00:42:42,240 --> 00:42:43,720 ‫בטח לא על משהו חשוב.‬ 576 00:42:44,680 --> 00:42:47,320 ‫כל כך יפה פה.‬ 577 00:42:47,400 --> 00:42:49,720 ‫כל כך מרווח!‬ 578 00:42:49,800 --> 00:42:55,080 ‫כל כך בהיר. כל כך הרבה אור יום.‬ ‫זה דבר כל כך נדיר בפודקובה שלנו.‬ 579 00:42:55,160 --> 00:42:56,000 ‫כן.‬ 580 00:42:57,080 --> 00:43:00,640 ‫המקומיים כל כך אוהבים את העצים שלהם‬ ‫שהם מבלים חיים שלמים…‬ 581 00:43:01,320 --> 00:43:02,400 ‫בצילם.‬ 582 00:43:09,400 --> 00:43:10,720 ‫ויטמין די.‬ 583 00:43:17,200 --> 00:43:18,920 ‫מה את עושה כאן?‬ 584 00:43:19,000 --> 00:43:22,000 ‫אני אעצור אותך על שיבוש.‬ ‫-זה לא מה שאתה חושב.‬ 585 00:43:22,080 --> 00:43:23,200 ‫אל תגידי לי שאני חושב.‬ 586 00:43:23,280 --> 00:43:25,120 ‫כלומר, מה אני חושב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 587 00:43:26,520 --> 00:43:27,840 ‫אני כאן בשביל הכלב.‬ 588 00:43:35,640 --> 00:43:37,240 ‫איזו חיה יפה.‬ 589 00:43:39,720 --> 00:43:41,080 ‫יפה וחכמה.‬ 590 00:43:41,840 --> 00:43:43,280 ‫צייתנית לחלוטין.‬ 591 00:43:44,280 --> 00:43:48,480 ‫אז אני מקנאה, כי שלי לא מקשיבה לי בכלל.‬ 592 00:43:48,560 --> 00:43:50,080 ‫זאת לא אשמת הכלב.‬ 593 00:43:51,160 --> 00:43:52,360 ‫אלא של הבעלים.‬ 594 00:43:56,600 --> 00:43:57,560 ‫ברונו.‬ 595 00:43:57,640 --> 00:43:58,680 ‫היכנסי.‬ 596 00:44:10,920 --> 00:44:12,640 ‫ברונו, חמוד.‬ 597 00:44:12,720 --> 00:44:15,000 ‫ברונו, הכלבלב הקטן שלי.‬ 598 00:44:17,800 --> 00:44:19,240 ‫אסור להפגין פחד.‬ 599 00:44:21,280 --> 00:44:22,480 ‫הם מרגישים את זה.‬ 600 00:44:49,280 --> 00:44:56,280 ‫- אלבוסקו‬ ‫ביסטרו ומסעדה -‬ 601 00:45:12,800 --> 00:45:13,760 ‫שלום.‬ 602 00:45:50,520 --> 00:45:51,960 ‫אות החירום‬ 603 00:45:52,480 --> 00:45:55,400 ‫נשלח למשטרה עם המיקום והתמונה שלנו.‬ 604 00:45:55,480 --> 00:45:57,080 ‫אתה לא יכול להרוג אותי עכשיו.‬ 605 00:45:58,280 --> 00:46:00,520 ‫שכחת את העודף שלך. הנה.‬ 606 00:46:06,840 --> 00:46:08,200 ‫תיהני מהארוחה שלך.‬ 607 00:46:28,880 --> 00:46:31,680 ‫אתה יודע כמה זמן חיכיתי? אתה יודע?‬ 608 00:46:31,760 --> 00:46:32,760 ‫באת בשביל הכלב?‬ 609 00:46:32,840 --> 00:46:34,480 ‫מספר חירום.‬ 610 00:46:35,240 --> 00:46:38,080 ‫חירום. הם היו יכולים להרוג אותי 500 פעמים.‬ 611 00:46:38,160 --> 00:46:41,040 ‫אף אחד לא הרג אותך.‬ ‫-אבל הפיצה שלי התקררה.‬ 612 00:46:41,120 --> 00:46:43,800 ‫ומה חשוב לך יותר מהחיים שלי?‬ 613 00:46:45,760 --> 00:46:48,080 ‫דבר ראשון, זיהיתי את הקורבן.‬ 614 00:46:49,520 --> 00:46:54,160 ‫דבר שני, הארוס שלה במכונית שלי.‬ ‫החשוד העיקרי. אני לוקח אותו לתחנה.‬ 615 00:46:54,240 --> 00:46:55,600 ‫איך קראו לה?‬ 616 00:46:56,440 --> 00:46:57,560 ‫יואנה מאי.‬ 617 00:46:57,640 --> 00:46:59,400 ‫היא הייתה ספרית מברווינוב.‬ 618 00:47:01,480 --> 00:47:04,480 ‫והארוס הזה… אתה חושב שהוא…?‬ 619 00:47:04,560 --> 00:47:05,680 ‫הם התווכחו.‬ 620 00:47:05,760 --> 00:47:09,240 ‫ומצאנו את טביעות האצבע שלו על כלי הרצח.‬ 621 00:47:10,920 --> 00:47:13,320 ‫לא. זה לא נראה לי נכון.‬ 622 00:47:13,400 --> 00:47:15,600 ‫הוא היה מנגב אותו. אפשר לדבר איתו?‬ 623 00:47:16,880 --> 00:47:17,960 ‫את משוגעת.‬ 624 00:47:18,920 --> 00:47:21,840 ‫אולי הוא ידע איך היא השיגה‬ ‫את השרשרת של ורוניקה.‬ 625 00:47:21,920 --> 00:47:23,280 ‫זה קצה החוט היחיד שלנו.‬ 626 00:47:23,360 --> 00:47:24,800 ‫יצאת מדעתך!‬ 627 00:47:25,520 --> 00:47:27,120 ‫את לא יכולה לדבר עם הרוצח.‬ 628 00:47:27,640 --> 00:47:30,840 ‫תמחקי את מספר החירום, כבר אין סכנה.‬ 629 00:47:30,920 --> 00:47:33,280 ‫אני לוקח אותו לתחנה עכשיו.‬ 630 00:47:33,360 --> 00:47:35,160 ‫בסדר.‬ ‫-שקט.‬ 631 00:47:36,320 --> 00:47:37,240 ‫כן, אדוני.‬ 632 00:47:45,400 --> 00:47:47,240 ‫שלום. סליחה, אדוני.‬ 633 00:47:47,320 --> 00:47:49,960 ‫לארוסתך הייתה כזו עם האות וי"ו. זוכר?‬ 634 00:47:50,040 --> 00:47:51,760 ‫לא, עכשיו הגזמת.‬ 635 00:47:52,640 --> 00:47:54,640 ‫היא מעולם לא ענדה אותה.‬ 636 00:47:54,720 --> 00:47:57,400 ‫לא הצלחנו למצוא אותה כשעזבנו.‬ 637 00:47:57,480 --> 00:48:00,080 ‫התחננתי בפניה שתענוד משהו אחר,‬ 638 00:48:00,160 --> 00:48:01,880 ‫היו לה המון תכשיטים.‬ 639 00:48:01,960 --> 00:48:03,120 ‫אבל היא התעקשה.‬ 640 00:48:03,880 --> 00:48:06,080 ‫היא אמרה שהיא לא תלך בלעדיה.‬ 641 00:48:06,160 --> 00:48:08,560 ‫אתה יודע מאיפה היא השיגה אותה?‬ 642 00:48:08,640 --> 00:48:13,080 ‫מה אכפת לך?‬ ‫-אבל למה זה היה כל כך חשוב לה?‬ 643 00:48:13,160 --> 00:48:14,520 ‫אני לא יודע.‬ 644 00:48:14,600 --> 00:48:18,880 ‫אבל את צודקת,‬ ‫כשאמרתי לה לאן אנחנו הולכים, היא השתגעה.‬ 645 00:48:44,160 --> 00:48:51,160 ‫- יש לנו כוח -‬ 646 00:48:53,320 --> 00:48:55,560 ‫הלוויה של יואנה מחר ב-16:00 בז'ררדוב.‬ 647 00:48:55,640 --> 00:48:56,560 ‫סליחה.‬ 648 00:48:57,080 --> 00:49:00,920 ‫את מדברת על יואנה מאי, האישה שנרצחה?‬ 649 00:49:01,960 --> 00:49:03,400 ‫הכרת את יואנה שלנו?‬ 650 00:49:04,720 --> 00:49:06,480 ‫רק לזמן קצר.‬ 651 00:49:19,760 --> 00:49:20,840 ‫יואנה מאי.‬ 652 00:49:20,920 --> 00:49:22,400 ‫היא עבדה כאן.‬ 653 00:49:34,800 --> 00:49:37,480 ‫הספרית אמרה שהארוס לא עשה את זה.‬ 654 00:49:37,560 --> 00:49:40,240 ‫אז גם הספרית חוקרת?‬ 655 00:49:40,320 --> 00:49:42,040 ‫אולי אתחיל לעבוד כספר.‬ 656 00:49:42,920 --> 00:49:43,960 ‫מה יש לך?‬ 657 00:49:45,840 --> 00:49:49,360 ‫אלוהים אדירים, לא. הפסקתי לעשן בגלל מזור.‬ 658 00:49:53,880 --> 00:49:55,120 ‫זה לא היה הארוס.‬ 659 00:49:55,200 --> 00:49:57,560 ‫מצאו סרטון שלו במסיבה.‬ 660 00:49:57,640 --> 00:50:00,800 ‫בזמן הרצח הוא היה בבריכה.‬ 661 00:50:01,440 --> 00:50:02,680 ‫וטביעות האצבעות?‬ 662 00:50:02,760 --> 00:50:04,960 ‫זה היה שיפוד. כל אחד יכול היה לגעת בו.‬ 663 00:50:05,040 --> 00:50:06,120 ‫תקשיב.‬ 664 00:50:06,200 --> 00:50:09,480 ‫אני חושבת שהיא ענדה את השרשרת‬ ‫כדי שמישהו יראה אותה.‬ 665 00:50:09,560 --> 00:50:12,400 ‫הלוויה שלה היא מחר. אני מתכוונת להיות שם.‬ 666 00:50:12,480 --> 00:50:14,600 ‫בוא איתי, אולי נמצא משהו.‬ 667 00:50:16,680 --> 00:50:17,800 ‫תרים את הראש.‬ 668 00:50:17,880 --> 00:50:21,200 ‫אל תנסי לעודד אותי.‬ ‫-אני רק רוצה לסגור את הדלת.‬ 669 00:50:26,440 --> 00:50:27,880 ‫- יואנה מאי‬ ‫חיה 35 שנה -‬ 670 00:50:27,960 --> 00:50:30,080 ‫תפסיקי לחייך, זאת לוויה.‬ 671 00:50:30,160 --> 00:50:33,320 ‫אני יודעת, אבל נראה לי‬ ‫שבקרוב נפתור את התעלומה הזאת.‬ 672 00:50:33,400 --> 00:50:35,640 ‫אתה רואה מישהו חשוד?‬ 673 00:50:35,720 --> 00:50:37,040 ‫כן. את.‬ 674 00:50:37,120 --> 00:50:38,160 ‫הנרי.‬ 675 00:50:41,520 --> 00:50:42,840 ‫תוכל לעזור, אדוני?‬ 676 00:50:42,920 --> 00:50:44,000 ‫אני?‬ ‫-כן.‬ 677 00:50:44,080 --> 00:50:45,320 ‫בוא, תעזור לנו.‬ 678 00:50:45,400 --> 00:50:47,120 ‫לא אסלח לך על זה.‬ 679 00:50:52,040 --> 00:50:54,760 ‫הגעת במכונית או באוטובוס?‬ 680 00:50:54,840 --> 00:50:56,920 ‫במכונית.‬ ‫-תוכלי להסיע את דודה שלי?‬ 681 00:50:57,000 --> 00:50:58,080 ‫לאן?‬ 682 00:50:58,160 --> 00:50:59,560 ‫לאשכבה, יקירתי.‬ 683 00:51:00,040 --> 00:51:02,960 ‫אחרי הלוויה.‬ ‫-כן. הכול בשביל דודה.‬ 684 00:51:03,560 --> 00:51:05,000 ‫סליחה.‬ 685 00:51:30,880 --> 00:51:33,000 ‫הנרי, תמזוג להם.‬ 686 00:51:36,640 --> 00:51:38,560 ‫לא, תודה, לא בשבילי.‬ 687 00:51:39,760 --> 00:51:40,800 ‫אני נוהגת.‬ 688 00:51:40,880 --> 00:51:43,440 ‫את לא רוצה לשתות לכבוד יואנה?‬ 689 00:51:44,040 --> 00:51:46,080 ‫תן לבעל לשתות.‬ 690 00:51:46,160 --> 00:51:47,040 ‫סליחה?‬ 691 00:51:48,320 --> 00:51:51,280 ‫יאצק…‬ ‫-היית חברה של יואנה?‬ 692 00:51:52,240 --> 00:51:53,080 ‫כן.‬ 693 00:51:53,160 --> 00:51:54,960 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 694 00:51:55,040 --> 00:51:56,000 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 695 00:51:56,080 --> 00:51:58,400 ‫יואנה הייתה הספרית שלנו.‬ 696 00:52:01,560 --> 00:52:04,880 ‫כלומר, באופן טרגי,‬ ‫היא לא הספיקה לספר אותי.‬ 697 00:52:05,680 --> 00:52:06,560 ‫את שלי,‬ 698 00:52:07,040 --> 00:52:08,360 ‫באופן טרגי,‬ 699 00:52:09,040 --> 00:52:10,200 ‫היא כן.‬ 700 00:52:14,520 --> 00:52:18,720 ‫אפשר אולי… להשתמש בשירותים?‬ 701 00:52:18,800 --> 00:52:20,000 ‫זה למעלה.‬ 702 00:52:22,960 --> 00:52:24,280 ‫תשתה, בחור קטן.‬ 703 00:52:49,440 --> 00:52:51,440 ‫לא שם.‬ 704 00:54:10,960 --> 00:54:11,880 ‫גברת?‬ 705 00:54:13,400 --> 00:54:14,960 ‫מה את עושה כאן?‬ 706 00:54:17,800 --> 00:54:19,520 ‫הבחורה בתמונה…‬ 707 00:54:21,600 --> 00:54:24,200 ‫קוראים לה ורוניקה. את זוכרת אותה?‬ 708 00:54:24,280 --> 00:54:27,840 ‫היא הייתה חברה של יואנה.‬ ‫הן נהגו לבלות יחד.‬ 709 00:54:28,920 --> 00:54:30,360 ‫חברה.‬ ‫-כן.‬ 710 00:54:31,000 --> 00:54:34,160 ‫כמו שאמרתי, חברה. הן היו כמו אחיות.‬ 711 00:54:34,240 --> 00:54:36,080 ‫הן חלקו הכול.‬ 712 00:54:36,160 --> 00:54:38,880 ‫איפור, בגדים, תכשיטים.‬ 713 00:54:41,880 --> 00:54:43,280 ‫תכשיטים.‬ 714 00:54:43,360 --> 00:54:47,400 ‫אבל אין כאן תכשיטים. או מזומן.‬ 715 00:54:47,480 --> 00:54:49,800 ‫כן, כמובן.‬ 716 00:54:49,880 --> 00:54:52,760 ‫אני מצטערת, זו טעות.‬ ‫-איזו טעות?‬ 717 00:54:53,240 --> 00:54:54,640 ‫גנבת.‬ 718 00:54:54,720 --> 00:54:57,320 ‫לא, בהחלט לא…‬ ‫-הנרי.‬ 719 00:54:57,400 --> 00:54:59,360 ‫אתה מכיר את האישה הזאת?‬ ‫-לא.‬ 720 00:54:59,440 --> 00:55:01,320 ‫אבל הסעתי אותך הנה.‬ 721 00:55:01,400 --> 00:55:03,920 ‫אף אחד לא מכיר אותם כאן, אתה יודע?‬ 722 00:55:04,000 --> 00:55:06,800 ‫הם גנבים, אני אומרת לך.‬ 723 00:55:16,400 --> 00:55:18,320 ‫זאת אי הבנה, אני…‬ 724 00:55:18,800 --> 00:55:20,800 ‫אורחים יקרים.‬ 725 00:55:20,880 --> 00:55:22,600 ‫אני רוצה להרים כוסית.‬ 726 00:55:23,320 --> 00:55:24,440 ‫לחיי‬ 727 00:55:25,160 --> 00:55:27,440 ‫המנוחה היקרה שלנו.‬ 728 00:55:28,920 --> 00:55:30,040 ‫מי ייתן והיא תחייה‬ 729 00:55:30,520 --> 00:55:31,880 ‫מאה שנה!‬ 730 00:55:32,840 --> 00:55:33,840 ‫לחיים!‬ 731 00:55:33,920 --> 00:55:34,840 ‫יאצק!‬ 732 00:55:35,680 --> 00:55:36,600 ‫לא, לא.‬ 733 00:55:37,480 --> 00:55:39,640 ‫אנחנו מודים לכם על…‬ 734 00:55:40,360 --> 00:55:41,600 ‫זמנכם ועל…‬ 735 00:55:42,360 --> 00:55:43,840 ‫האירוח. תודה.‬ 736 00:55:48,280 --> 00:55:51,280 ‫עכשיו אני יודעת למה יואנה‬ ‫ענדה את השרשרת שלי.‬ 737 00:55:51,920 --> 00:55:54,600 ‫היא הייתה חברה של ורוניקה, אתה מבין?‬ 738 00:55:55,320 --> 00:55:57,640 ‫מישהו במסיבה הזו הכיר את ורוניקה.‬ 739 00:55:57,720 --> 00:56:00,520 ‫ויואנה ידעה את זה. לכן היא נרצחה.‬ 740 00:56:00,600 --> 00:56:03,200 ‫אתה רואה? אנחנו חוקרים את אותו הדבר‬ 741 00:56:03,280 --> 00:56:06,080 ‫כי יואנה מתה בגלל ורוניקה.‬ 742 00:56:06,920 --> 00:56:08,000 ‫אנשים אדיבים…‬ 743 00:56:08,760 --> 00:56:09,800 ‫יאצק.‬ 744 00:56:24,320 --> 00:56:25,960 ‫אנשים נחמדים מאוד.‬ 745 00:56:26,040 --> 00:56:29,880 ‫הבטחנו זו לזו שלעולם לא נוריד אותן.‬ 746 00:56:31,000 --> 00:56:33,960 ‫הרגשתי רע שלא הייתי חברה טובה.‬ 747 00:56:34,040 --> 00:56:36,120 ‫שלא, את יודעת…‬ 748 00:56:42,600 --> 00:56:44,800 ‫גיליתי מספיק עניין בחייה.‬ 749 00:56:45,280 --> 00:56:46,560 ‫עדיין לא מספיק?‬ 750 00:56:47,680 --> 00:56:50,040 ‫היו לה חיים אחרים. במקום אחר.‬ 751 00:56:51,120 --> 00:56:55,040 ‫שונים. בלעדיי.‬ ‫-אנשים נחמדים מאוד. הלוואי…‬ 752 00:56:57,280 --> 00:56:58,360 ‫מגדה.‬ 753 00:56:59,840 --> 00:57:02,880 ‫תמיד חשבתי שאם היא לא הייתה נעלמת,‬ 754 00:57:03,520 --> 00:57:05,240 ‫לא היית מתחתנת עם טומק.‬ 755 00:57:07,640 --> 00:57:08,520 ‫מה?‬ 756 00:57:09,960 --> 00:57:13,040 ‫היית כמו שלולית.‬ ‫סמרטוט יכול היה לנגב אותך.‬ 757 00:57:14,360 --> 00:57:15,760 ‫הוא הגיע ראשון.‬ 758 00:57:21,800 --> 00:57:23,960 ‫לפעמים אני מתחרטת שזה לא היה יאצק.‬ 759 00:57:27,640 --> 00:57:28,840 ‫יאצק…‬ 760 00:57:31,240 --> 00:57:33,040 ‫יאצק היה דלוק על…‬ 761 00:57:34,640 --> 00:57:36,800 ‫כולם היו דלוקים על ורוניקה.‬ 762 00:57:39,280 --> 00:57:40,320 ‫בעצם,‬ 763 00:57:41,200 --> 00:57:42,240 ‫לא כולם.‬ 764 00:58:12,920 --> 00:58:14,080 ‫מגדה?‬ 765 00:58:16,240 --> 00:58:17,360 ‫שלום.‬ 766 00:58:17,440 --> 00:58:18,520 ‫שלום.‬ 767 00:58:19,000 --> 00:58:20,880 ‫ברוכה הבאה. בבקשה, היכנסי.‬ 768 00:58:30,520 --> 00:58:31,760 ‫הייתי בטוחה‬ 769 00:58:32,360 --> 00:58:33,760 ‫שתבואי.‬ 770 00:58:35,200 --> 00:58:36,480 ‫גברת ונדה,‬ 771 00:58:36,560 --> 00:58:38,160 ‫אני לא אשקר.‬ 772 00:58:39,480 --> 00:58:40,720 ‫יש סיבה‬ 773 00:58:41,320 --> 00:58:43,560 ‫לכך שרציתי לראות אותך.‬ 774 00:58:43,640 --> 00:58:47,120 ‫באמת? את תמיד מוזמנת לבוא לבקר אותנו.‬ 775 00:58:51,920 --> 00:58:55,280 ‫הלכתי להלוויה של האישה שנרצחה, יואנה מאי.‬ 776 00:58:56,080 --> 00:58:59,400 ‫מתברר שהיא הייתה חברה של ורוניקה.‬ 777 00:59:00,600 --> 00:59:03,440 ‫בואי לא נדבר על זה.‬ ‫-אבל זה…‬ 778 00:59:05,440 --> 00:59:07,040 ‫בואי לא נדבר על זה.‬ 779 00:59:13,200 --> 00:59:17,240 ‫לוורוניקה לא הייתה‬ ‫מערכת יחסים טובה עם אביה.‬ 780 00:59:18,440 --> 00:59:21,280 ‫הם כל הזמן רבו והתווכחו.‬ 781 00:59:23,560 --> 00:59:24,960 ‫אם הוא היה מגלה…‬ 782 00:59:26,800 --> 00:59:28,560 ‫שהיא הייתה בהיריון…‬ 783 00:59:29,880 --> 00:59:31,040 ‫את מבינה?‬ 784 00:59:31,680 --> 00:59:32,520 ‫לא נשואה.‬ 785 00:59:34,520 --> 00:59:36,040 ‫היא הייתה בהיריון?‬ 786 00:59:36,120 --> 00:59:37,040 ‫כן.‬ 787 00:59:38,360 --> 00:59:40,000 ‫מאי הציג אותו בפניה.‬ 788 00:59:40,080 --> 00:59:41,320 ‫את מי?‬ ‫-טוב…‬ 789 00:59:42,320 --> 00:59:44,800 ‫הוא נהג להגיע למסעדה לראות אותה.‬ 790 00:59:44,880 --> 00:59:46,640 ‫מה שמו? איזו מסעדה?‬ 791 00:59:47,520 --> 00:59:50,840 ‫במסלול המרוצים. הן היו מלצריות.‬ 792 00:59:54,560 --> 00:59:59,320 ‫ורוניקה ידעה שלא יכולתי להגן עליה מאביה.‬ 793 01:00:02,400 --> 01:00:04,240 ‫לכן היא ברחה.‬ 794 01:00:24,200 --> 01:00:25,200 ‫שלום.‬ 795 01:01:32,320 --> 01:01:34,480 ‫גברת מגדה.‬ ‫-סליחה.‬ 796 01:01:34,560 --> 01:01:35,840 ‫מה את עושה?‬ 797 01:01:36,360 --> 01:01:40,080 ‫הרכב הזה עוקב אחריי.‬ ‫אתה בטח חושב שאני משוגעת. אני לא.‬ 798 01:01:40,160 --> 01:01:41,600 ‫עברו כמה ימים.‬ 799 01:01:41,680 --> 01:01:44,480 ‫אנחנו צריכים להתקשר למשטרה.‬ ‫-הם ישנים.‬ 800 01:01:44,960 --> 01:01:46,480 ‫אתה יכול לקחת אותי הביתה?‬ 801 01:01:48,160 --> 01:01:49,240 ‫כן, כמובן.‬ 802 01:01:50,000 --> 01:01:52,640 ‫קחי את המספר שלי להתקשר מתי שתרצי.‬ ‫-בסדר.‬ 803 01:01:52,720 --> 01:01:54,920 ‫אשמור אותו כמספר חירום.‬ 804 01:01:56,720 --> 01:01:57,560 ‫בסדר.‬ 805 01:02:13,760 --> 01:02:15,840 ‫מעניין מה תגידי לי עכשיו.‬ 806 01:02:15,920 --> 01:02:18,200 ‫מה את עושה עם הדביל הזה?‬ 807 01:02:20,520 --> 01:02:21,880 ‫אנחנו מנהלים רומן.‬ 808 01:02:26,280 --> 01:02:29,160 ‫אני מצטערת. אחמם לך ארוחת ערב עוד דקה.‬ 809 01:02:31,360 --> 01:02:33,000 ‫אין צורך. אנחנו יוצאים.‬ 810 01:02:34,640 --> 01:02:35,520 ‫לאן?‬ 811 01:02:37,160 --> 01:02:38,200 ‫זאת הפתעה.‬ 812 01:02:50,360 --> 01:02:51,560 ‫טומק…‬ 813 01:02:53,960 --> 01:02:56,040 ‫הייתי צריך…‬ 814 01:02:58,400 --> 01:03:02,480 ‫להראות לך איכשהו את הערכתי‬ ‫על כך שאת מטפלת בבית,‬ 815 01:03:02,560 --> 01:03:04,200 ‫בילדים שלנו…‬ 816 01:03:06,720 --> 01:03:08,520 ‫יש לי מתנה קטנה בשבילך.‬ 817 01:03:14,320 --> 01:03:15,560 ‫לא תפתחי אותה?‬ 818 01:03:20,680 --> 01:03:21,640 ‫קדימה.‬ 819 01:03:23,440 --> 01:03:24,560 ‫לכי על זה.‬ 820 01:03:35,880 --> 01:03:39,760 ‫הו, מגדה. זה בסדר.‬ 821 01:03:40,880 --> 01:03:42,400 ‫גם אני מתרגש.‬ 822 01:03:44,280 --> 01:03:45,520 ‫טומק…‬ 823 01:03:47,520 --> 01:03:51,440 ‫רציתי לספר לך משהו,‬ ‫כי הרבה דברים מתרחשים לאחרונה.‬ 824 01:03:54,440 --> 01:03:56,440 ‫והיה לי יום קשה מאוד…‬ 825 01:03:56,520 --> 01:03:58,520 ‫אני סולח לך.‬ 826 01:04:06,480 --> 01:04:07,560 ‫קינוח?‬ 827 01:04:11,880 --> 01:04:13,400 ‫מצוין.‬ 828 01:04:15,280 --> 01:04:16,840 ‫אתה פשוט אדיב מדי.‬ 829 01:04:37,920 --> 01:04:39,200 ‫כמעט סיימת?‬ 830 01:04:43,760 --> 01:04:46,000 ‫בואו ניתן לאימא מנוחה היום.‬ 831 01:04:46,080 --> 01:04:47,600 ‫אני אקח אתכם לבית הספר.‬ 832 01:04:48,080 --> 01:04:49,520 ‫בחיי.‬ 833 01:04:49,600 --> 01:04:50,720 ‫מה זה היה?‬ 834 01:04:50,800 --> 01:04:52,240 ‫למכונית, עכשיו.‬ 835 01:04:54,080 --> 01:04:55,880 ‫מה? מהר, או שתאחרו.‬ 836 01:05:01,560 --> 01:05:03,080 ‫רק אל תעשו בלגן.‬ 837 01:05:15,640 --> 01:05:17,400 ‫הו, הבושם האהוב עליי.‬ 838 01:05:24,160 --> 01:05:25,960 ‫מהר, יוצאים עכשיו.‬ 839 01:05:51,200 --> 01:05:52,960 ‫לא לשים רגליים על המושבים.‬ 840 01:06:44,040 --> 01:06:46,920 ‫רצית לדבר עם הבעלים?‬ ‫-כן.‬ 841 01:06:48,280 --> 01:06:49,520 ‫אילונה צ'רבינסקה.‬ 842 01:06:50,040 --> 01:06:52,600 ‫את אשתו של ירוסלב צ'רבנסקי?‬ 843 01:06:54,160 --> 01:06:55,000 ‫אשתו לשעבר.‬ 844 01:06:58,280 --> 01:07:00,120 ‫הבחורה הזאת הייתה ייחודית.‬ 845 01:07:00,800 --> 01:07:03,480 ‫היא קיבלה טיפים גדולים פי שניים מהשאר.‬ 846 01:07:03,560 --> 01:07:04,840 ‫כולם העריצו אותה.‬ 847 01:07:05,520 --> 01:07:07,120 ‫אבל שניהם עבדו כאן?‬ 848 01:07:09,720 --> 01:07:11,440 ‫השנייה הייתה פרוצה.‬ 849 01:07:12,040 --> 01:07:13,920 ‫היא רדפה אחרי בעלי.‬ 850 01:07:15,000 --> 01:07:15,960 ‫יואנה, נכון?‬ 851 01:07:17,280 --> 01:07:20,000 ‫אין לי מושג איך קראו לה. יותר מדי בנות.‬ 852 01:07:23,960 --> 01:07:26,440 ‫את מוכנה להעיף מבט נוסף?‬ 853 01:07:26,520 --> 01:07:27,880 ‫זאת לא הייתה ורוניקה?‬ 854 01:07:32,560 --> 01:07:34,200 ‫אני יודעת עם מי הוא שכב.‬ 855 01:07:38,080 --> 01:07:40,560 ‫השנייה הייתה סיפור אחר.‬ 856 01:07:40,640 --> 01:07:42,280 ‫זאת הייתה אהבת אמת.‬ 857 01:07:44,440 --> 01:07:49,120 ‫האקס שלי סתם התפרפר,‬ ‫אבל הבחור השני ממש התאהב.‬ 858 01:07:50,760 --> 01:07:53,120 ‫קשות. נראה לי שגם היא התאהבה בו.‬ 859 01:07:53,680 --> 01:07:56,120 ‫אמנם, כשלבחור יש כל כך הרבה כסף,‬ 860 01:07:56,200 --> 01:07:58,800 ‫קשה לומר אם זה מגיע מהלב או מהארנק.‬ 861 01:08:02,200 --> 01:08:03,880 ‫הכרת אותו?‬ 862 01:08:04,840 --> 01:08:05,680 ‫כן.‬ 863 01:08:05,760 --> 01:08:08,920 ‫הם היו כאן לעיתים קרובות.‬ ‫אכלו, שתו, הימרו.‬ 864 01:08:09,000 --> 01:08:10,800 ‫אפילו ניצחו מדי פעם.‬ 865 01:08:12,600 --> 01:08:13,600 ‫זה היה כמו…‬ 866 01:08:14,560 --> 01:08:15,880 ‫אגדה.‬ 867 01:08:18,960 --> 01:08:20,800 ‫את זוכרת את שמו?‬ 868 01:08:26,560 --> 01:08:27,439 ‫בטח.‬ 869 01:08:29,160 --> 01:08:30,520 ‫ברונו שליגה.‬ 870 01:11:18,400 --> 01:11:20,800 ‫את יודעת שמעולם לא הייתי במרוצים?‬ 871 01:11:22,720 --> 01:11:24,640 ‫אני חושבת שוורוניקה מתה.‬ 872 01:11:32,200 --> 01:11:33,440 ‫היום ראיתי…‬ 873 01:11:35,240 --> 01:11:37,440 ‫היום ראיתי אותם שם.‬ 874 01:11:37,520 --> 01:11:39,040 ‫ביציעים.‬ 875 01:11:41,240 --> 01:11:43,000 ‫יאצק, הרגשתי את זה.‬ 876 01:11:47,760 --> 01:11:49,520 ‫את יודעת מה גיליתי?‬ 877 01:11:51,000 --> 01:11:53,640 ‫צ'רבינסקי מממן את הקמפיין של שליגה.‬ 878 01:11:55,280 --> 01:11:57,840 ‫יש עוד מאחוריו. זה גדול.‬ 879 01:11:58,600 --> 01:12:00,360 ‫ורוניקה הייתה בהיריון ממנו.‬ 880 01:12:02,000 --> 01:12:02,920 ‫מה?‬ 881 01:12:04,440 --> 01:12:07,160 ‫איש עסקים ידוע, נדבן.‬ 882 01:12:09,160 --> 01:12:11,200 ‫זה לא אומר שהיא מתה.‬ 883 01:12:11,960 --> 01:12:14,120 ‫היא נכנסה להיריון מבחור נשוי.‬ 884 01:12:14,200 --> 01:12:15,600 ‫אתה יודע איך זה הולך?‬ 885 01:12:16,240 --> 01:12:18,480 ‫הוא התאהב במישהי יפה.‬ 886 01:12:18,560 --> 01:12:22,640 ‫אהבת אמת. אבל זה הפך לבעיה‬ ‫ברגע שהיא נכנסה להיריון.‬ 887 01:12:25,040 --> 01:12:27,320 ‫אולי הוא שלח אותה לברלין או לבאלי?‬ 888 01:12:28,040 --> 01:12:29,640 ‫והוא משלם לה להישאר שם.‬ 889 01:12:30,640 --> 01:12:32,920 ‫יכול להיות, אבל אז יואנה נרצחה.‬ 890 01:12:33,000 --> 01:12:34,440 ‫והיא ידעה הכול.‬ 891 01:12:34,520 --> 01:12:38,960 ‫היא הגיעה למסיבה‬ ‫כשהוא הכריז על השקת הקריירה הפוליטית שלו.‬ 892 01:12:39,040 --> 01:12:40,880 ‫היא ענדה את השרשרת של ורוניקה.‬ 893 01:12:41,400 --> 01:12:42,240 ‫והיא מתה.‬ 894 01:12:43,880 --> 01:12:47,120 ‫היא רצתה לסחוט מישהו.‬ ‫-לא מישהו. שליגה.‬ 895 01:12:47,600 --> 01:12:49,000 ‫אתה חייב לעצור אותו.‬ 896 01:12:49,560 --> 01:12:53,400 ‫זה לא עובד ככה.‬ ‫אי אפשר לעצור אנשים בלי ראיות.‬ 897 01:12:53,480 --> 01:12:54,840 ‫מה לגבי ורוניקה?‬ 898 01:12:54,920 --> 01:12:57,720 ‫זו רק השערה. אין לנו גופה.‬ 899 01:13:03,080 --> 01:13:06,080 ‫- פסטיבל הגנים הפתוחים -‬ 900 01:13:18,640 --> 01:13:19,640 ‫שישים.‬ 901 01:13:22,960 --> 01:13:24,040 ‫שמונים.‬ 902 01:13:27,160 --> 01:13:28,160 ‫תשעים.‬ 903 01:13:29,360 --> 01:13:30,760 ‫מאה אחוז.‬ 904 01:13:31,560 --> 01:13:32,560 ‫בבקשה.‬ 905 01:13:34,640 --> 01:13:36,720 ‫לא, לקבלה, בבקשה.‬ 906 01:13:38,040 --> 01:13:39,080 ‫תודה.‬ 907 01:13:41,680 --> 01:13:43,400 ‫אתה הופך מים לאלכוהול?‬ 908 01:13:45,120 --> 01:13:46,160 ‫לא.‬ 909 01:13:46,240 --> 01:13:50,160 ‫אני ממריץ אותו כדי להפוך אותו למזין יותר.‬ ‫-ויקר יותר.‬ 910 01:13:50,800 --> 01:13:52,680 ‫הכול צריך להיות מאוזן.‬ 911 01:13:54,600 --> 01:13:56,200 ‫אלה חוקי היקום.‬ 912 01:13:56,800 --> 01:13:59,680 ‫אוי, לעולם לא תסלחי לי, נכון?‬ 913 01:14:01,960 --> 01:14:03,960 ‫זה חשוב מאוד.‬ 914 01:14:04,040 --> 01:14:05,840 ‫אנחנו זקוקים לעזרתך.‬ ‫-בחינם.‬ 915 01:14:06,360 --> 01:14:07,720 ‫לטובת הכלל.‬ 916 01:14:09,200 --> 01:14:10,200 ‫למען פודקובה.‬ 917 01:14:10,720 --> 01:14:12,920 ‫לטובת הכלל בפודקובה.‬ 918 01:14:13,640 --> 01:14:15,360 ‫היית צריך לומר זאת.‬ 919 01:14:16,400 --> 01:14:17,600 ‫שלום, אורחים יקרים.‬ 920 01:14:17,680 --> 01:14:21,360 ‫אשתי ואני מברכים את בואכם לגן שלנו.‬ 921 01:14:21,440 --> 01:14:24,000 ‫מצטרף אלינו ראש העיר של פודקובה לשנה.‬ 922 01:14:24,080 --> 01:14:27,800 ‫ארתור, בבקשה,‬ ‫תואיל בטובך לפתוח את הפסטיבל.‬ 923 01:14:27,880 --> 01:14:29,520 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 924 01:14:30,080 --> 01:14:34,600 ‫אורחים מכובדים, ברוכים הבאים שוב‬ ‫לפסטיבל הגנים הפתוחים.‬ 925 01:14:34,680 --> 01:14:38,200 ‫מזה 15 שנים ברצף,‬ ‫אתם פותח בפני השכנים‬ 926 01:14:38,280 --> 01:14:40,880 ‫לא רק את גניכם, אלא גם את לבכם.‬ 927 01:14:40,960 --> 01:14:45,320 ‫האירוע המרכזי היום‬ ‫הוא הופעה של זמרת האופרה,‬ 928 01:14:45,400 --> 01:14:47,480 ‫גברת אווה ורטה-שמיטנה.‬ 929 01:14:47,960 --> 01:14:48,800 ‫תיהנו!‬ 930 01:14:48,880 --> 01:14:49,720 ‫בראבו!‬ 931 01:15:36,720 --> 01:15:39,400 ‫מר רוברט, אני מתחננת בפניך, תתאמץ יותר.‬ 932 01:15:39,480 --> 01:15:41,960 ‫בבקשה תאמיני לי, אני מתאמץ מאוד.‬ 933 01:15:42,040 --> 01:15:43,080 ‫לא רואים.‬ 934 01:15:43,160 --> 01:15:45,240 ‫כי זה עולם האנרגיות.‬ 935 01:15:45,320 --> 01:15:46,720 ‫אין הרבה…‬ ‫-הוא מגיע.‬ 936 01:15:46,800 --> 01:15:50,520 ‫מגד העתידות ומחולל הניסים המפורסם‬ ‫בגינה הצנועה שלי.‬ 937 01:15:51,320 --> 01:15:53,160 ‫אז אתם מכירים.‬ 938 01:15:53,240 --> 01:15:55,320 ‫כן. גברת מגדה ביקשה ממני לעזור לה‬ 939 01:15:55,400 --> 01:15:58,400 ‫עם מקרה היעלמות מלפני שנים.‬ 940 01:15:58,480 --> 01:15:59,480 ‫כן.‬ 941 01:15:59,560 --> 01:16:00,720 ‫מרתק.‬ 942 01:16:03,280 --> 01:16:05,480 ‫אבל אסור לך להיות כאן. זה…‬ 943 01:16:08,080 --> 01:16:11,640 ‫אבל היום זה פתוח לציבור, נכון?‬ ‫-כמובן.‬ 944 01:16:12,120 --> 01:16:14,040 ‫אפשר לשאול מה יש שם?‬ 945 01:16:17,160 --> 01:16:20,440 ‫החלק הישן של הגן. אנחנו כבר לא משתמשים בו.‬ 946 01:16:21,800 --> 01:16:23,720 ‫אנא הצטרפו אלינו להופעה.‬ 947 01:16:24,600 --> 01:16:26,680 ‫אי אפשר לשמוע טוב מכאן.‬ 948 01:17:26,560 --> 01:17:28,040 ‫שטח פרטי.‬ 949 01:17:32,040 --> 01:17:35,040 ‫קשה לך לישון?‬ ‫-מה אתה עושה כאן?‬ 950 01:17:37,640 --> 01:17:39,120 ‫זה שטח פרטי.‬ 951 01:17:39,840 --> 01:17:41,680 ‫למה אתה נסער?‬ 952 01:17:41,760 --> 01:17:42,840 ‫זה רק אני.‬ 953 01:17:46,360 --> 01:17:47,960 ‫כולכם לא צריכים להיות פה.‬ 954 01:17:50,520 --> 01:17:52,360 ‫מסתבר, מר שליגה,‬ 955 01:17:53,480 --> 01:17:55,320 ‫שאנחנו מחפשים גופה.‬ 956 01:18:00,480 --> 01:18:01,600 ‫כאן?‬ 957 01:18:03,400 --> 01:18:05,040 ‫יש לכם צו?‬ 958 01:18:05,120 --> 01:18:06,080 ‫כן.‬ 959 01:18:07,240 --> 01:18:09,360 ‫פשוט לא ידענו איפה לחפור.‬ 960 01:18:11,800 --> 01:18:15,040 ‫מעניין, לא שאלת של מי הגופה.‬ 961 01:18:22,360 --> 01:18:23,520 ‫קחו אותו מכאן.‬ 962 01:18:57,160 --> 01:18:58,600 ‫הכול בסדר?‬ 963 01:19:03,040 --> 01:19:03,960 ‫בטח.‬ 964 01:19:05,360 --> 01:19:06,320 ‫יאצק?‬ 965 01:19:06,880 --> 01:19:08,680 ‫אני יכולה להיכנס איתך?‬ 966 01:19:10,120 --> 01:19:12,880 ‫אני לא יכול לתת לך לחקור חשוד.‬ 967 01:19:52,440 --> 01:19:54,280 ‫למה שלא תזכרי אותה ככה?‬ 968 01:19:59,360 --> 01:20:00,480 ‫אנחנו יודעים הכול.‬ 969 01:20:02,160 --> 01:20:03,920 ‫על הרומן, על המרוצים…‬ 970 01:20:05,440 --> 01:20:06,400 ‫על ההיריון.‬ 971 01:20:15,600 --> 01:20:17,200 ‫היית פעם מאוהב?‬ 972 01:20:22,080 --> 01:20:23,120 ‫באמת.‬ 973 01:20:24,200 --> 01:20:25,320 ‫קשות.‬ 974 01:20:28,160 --> 01:20:29,080 ‫לגמרי.‬ 975 01:20:35,320 --> 01:20:36,520 ‫זה היה סוף השבוע.‬ 976 01:20:37,680 --> 01:20:39,240 ‫אשתי הייתה מחוץ לעיר.‬ 977 01:20:39,320 --> 01:20:41,280 ‫הזמנתי את ורוניקה לבית.‬ 978 01:20:43,160 --> 01:20:45,480 ‫הייתה לנו שבת נהדרת.‬ 979 01:20:47,720 --> 01:20:50,360 ‫ביום ראשון בבוקר, ורה לא הרגישה טוב.‬ 980 01:20:54,120 --> 01:20:56,400 ‫לא היו לי משככי כאבים, אז…‬ 981 01:21:05,680 --> 01:21:07,000 ‫אז זו הייתה תאונה.‬ 982 01:21:08,640 --> 01:21:11,040 ‫היא נפלה במדרגות, פגעה בראשה.‬ 983 01:21:14,880 --> 01:21:17,160 ‫אני בקושי זוכר מה קרה אחר כך.‬ 984 01:21:19,160 --> 01:21:22,680 ‫אז אתה לא זוכר שקברת את גופתה בגינה שלך?‬ 985 01:21:28,280 --> 01:21:31,480 ‫אף אחד לא היה מאמין לי‬ ‫שזו הייתה תאונה, אז…‬ 986 01:21:35,040 --> 01:21:37,120 ‫קברתי אותה מתחת לעצי הלבנה.‬ 987 01:21:40,600 --> 01:21:42,920 ‫בכיתי והתפללתי שהיא תסלח לי.‬ 988 01:21:44,680 --> 01:21:46,120 ‫מה עם יואנה?‬ 989 01:21:47,240 --> 01:21:48,720 ‫הבחורה הזאת בפארק?‬ 990 01:21:50,720 --> 01:21:53,280 ‫בכית והתפללת שגם היא תסלח לך?‬ 991 01:21:55,080 --> 01:21:56,320 ‫לא הרגתי אותה.‬ 992 01:22:00,720 --> 01:22:05,160 ‫אם היית יסודי יותר,‬ ‫היית יודע שלא עזבתי את המסיבה.‬ 993 01:22:40,160 --> 01:22:41,360 ‫אה, היי.‬ 994 01:22:42,280 --> 01:22:43,200 ‫היי.‬ 995 01:22:43,960 --> 01:22:45,040 ‫סיימתם כבר?‬ 996 01:22:45,600 --> 01:22:46,720 ‫עם מה?‬ 997 01:22:46,800 --> 01:22:49,000 ‫החקירה.‬ ‫-כן.‬ 998 01:22:49,680 --> 01:22:51,880 ‫המפקח הזה די נאה.‬ 999 01:22:57,720 --> 01:22:59,520 ‫אולי הוא יעצור אותי.‬ 1000 01:23:11,200 --> 01:23:15,120 ‫ביום לאחר שוורוניקה נמצאת,‬ ‫אני מגלה שבעלי בוגד.‬ 1001 01:23:20,960 --> 01:23:21,880 ‫עכשיו מה?‬ 1002 01:23:22,560 --> 01:23:24,760 ‫ארוחת בוקר או מוות?‬ 1003 01:23:28,840 --> 01:23:29,800 ‫זריקה.‬ 1004 01:23:31,880 --> 01:23:33,840 ‫מה?‬ ‫-אני צריכה ללכת.‬ 1005 01:23:35,040 --> 01:23:37,080 ‫הכלב של שליגה צריך וטרינר.‬ 1006 01:23:37,720 --> 01:23:39,520 ‫לא, אני לא מאמינה.‬ 1007 01:24:11,760 --> 01:24:13,440 ‫איפה הכסף שלי?‬ 1008 01:24:14,240 --> 01:24:16,840 ‫נתתי לשליגה מיליון תמורת הקמפיין,‬ 1009 01:24:16,920 --> 01:24:20,360 ‫אבל לא ממש סביר שהוא יהיה מוצלח בבחירות.‬ 1010 01:24:21,960 --> 01:24:24,000 ‫אני לא יודעת שום דבר על שום כסף.‬ 1011 01:24:24,080 --> 01:24:25,960 ‫ברונו טיפל בכל זה.‬ 1012 01:24:26,040 --> 01:24:30,200 ‫את אומרת לי שהמיליון שלי נעלם‬ ‫לפני שהקמפיין אפילו התחיל?‬ 1013 01:24:31,600 --> 01:24:32,880 ‫מה לא ברור?‬ 1014 01:24:33,920 --> 01:24:35,440 ‫זה לא ענייני.‬ 1015 01:24:35,520 --> 01:24:37,480 ‫הכסף תמיד היה ביניכם.‬ 1016 01:24:38,200 --> 01:24:40,840 ‫אל תנסי לעבוד עליי, ברברה. די.‬ 1017 01:24:40,920 --> 01:24:43,560 ‫את יודעת כל מה שעובר בבית הזה.‬ 1018 01:24:43,640 --> 01:24:44,880 ‫תפתחי את הכספת.‬ 1019 01:24:44,960 --> 01:24:46,560 ‫או שאעשה זאת בדרך שלי.‬ 1020 01:24:47,040 --> 01:24:47,960 ‫כן?‬ 1021 01:24:48,040 --> 01:24:50,480 ‫שאזכיר לך מי גרם לבלגן הזה?‬ 1022 01:24:51,080 --> 01:24:52,760 ‫מה?‬ ‫-אתה.‬ 1023 01:24:53,640 --> 01:24:55,840 ‫אתה הכרת בין ברונון לפרוצה הזאת.‬ 1024 01:24:57,600 --> 01:24:58,800 ‫אין לך מושג‬ 1025 01:24:59,600 --> 01:25:01,360 ‫כמה זה היה משפיל.‬ 1026 01:25:02,040 --> 01:25:04,600 ‫ניסינו להביא ילד במשך כל כך הרבה שנים,‬ 1027 01:25:05,160 --> 01:25:08,080 ‫ופתאום החתיכת… היא מופיעה ונכנסת להיריון.‬ 1028 01:25:10,440 --> 01:25:13,040 ‫ידעתי על הרומן שלהם במשך זמן רב.‬ 1029 01:25:13,640 --> 01:25:16,360 ‫רציתי לתפוס אותם במיטה ולהשפיל אותם.‬ 1030 01:25:17,720 --> 01:25:19,280 ‫העמדתי פנים שאני יוצאת מהעיר.‬ 1031 01:25:20,760 --> 01:25:22,360 ‫כשחזרתי…‬ 1032 01:25:45,400 --> 01:25:47,120 ‫פרוצה.‬ 1033 01:25:47,200 --> 01:25:49,160 ‫את חושבת שכל זה שלך?‬ 1034 01:25:49,240 --> 01:25:51,040 ‫שתקחי ממני את הכול?‬ 1035 01:25:51,120 --> 01:25:52,320 ‫זונה.‬ 1036 01:25:52,400 --> 01:25:55,400 ‫אני אהרוג אותך!‬ ‫-לא, לא!‬ 1037 01:26:09,800 --> 01:26:13,480 ‫בניגוד לבעלך,‬ ‫מעולם לא האמנתי לסיפור הנפילה.‬ 1038 01:26:13,560 --> 01:26:16,040 ‫אבל הוא זה שנכנס לכלא, לא את.‬ 1039 01:26:16,120 --> 01:26:18,400 ‫אם לא הייתי מגיע, היית הורגת גם אותו.‬ 1040 01:26:18,480 --> 01:26:19,600 ‫תנו לי את הכסף שלי!‬ 1041 01:26:21,240 --> 01:26:22,920 ‫ואת הבחורה הזאת בפארק.‬ 1042 01:26:23,800 --> 01:26:25,800 ‫היא רצתה לסחוט את ברונו.‬ 1043 01:26:25,880 --> 01:26:27,200 ‫לא יכולתי להרשות לזה לקרות.‬ 1044 01:26:27,280 --> 01:26:29,640 ‫אני לא עוזב…‬ ‫-אני לא יודעת על מה אתה…‬ 1045 01:26:29,720 --> 01:26:31,240 ‫רצית לזיין צעירה?‬ 1046 01:26:31,320 --> 01:26:33,880 ‫חתיכה צעירה? איפה ורוניקה, אה?‬ 1047 01:26:33,960 --> 01:26:35,720 ‫איפה החברה שלי?‬ 1048 01:26:35,800 --> 01:26:39,240 ‫תגיד לי, איפה… עזוב, אני רק רוצה לדבר.‬ 1049 01:26:39,320 --> 01:26:40,800 ‫איפה חברה שלי?‬ 1050 01:26:42,520 --> 01:26:43,920 ‫אתה עושה ממני צחוק?‬ 1051 01:26:44,000 --> 01:26:46,120 ‫אני רוצה לדעת איפה ורוניקה!‬ 1052 01:26:52,480 --> 01:26:55,080 ‫עכשיו עשית את זה!‬ ‫-תעזבי אותי, בבקשה.‬ 1053 01:28:02,080 --> 01:28:06,040 ‫לא עלה בדעתך‬ ‫שאני זאת שדאגה לברונו במשך שנים?‬ 1054 01:28:06,120 --> 01:28:08,200 ‫מי ניקה את הבלגן של ורוניקה?‬ 1055 01:28:08,800 --> 01:28:11,520 ‫אתה חושב שהייתי מרשה‬ ‫לזונה הזאת להרוס אותו?‬ 1056 01:28:12,520 --> 01:28:14,480 ‫רק רציתי לעשות את זה בדרך שלי.‬ 1057 01:28:14,560 --> 01:28:16,200 ‫כמו עם הקבצן הזה.‬ 1058 01:28:16,280 --> 01:28:17,600 ‫אבל פישלת.‬ 1059 01:28:37,280 --> 01:28:38,320 ‫שלום.‬ 1060 01:28:40,280 --> 01:28:41,680 ‫אני כאן בשביל הכלב.‬ 1061 01:28:47,800 --> 01:28:48,880 ‫לעזאזל!‬ 1062 01:28:52,840 --> 01:28:53,920 ‫תתפסו אותה!‬ 1063 01:28:54,000 --> 01:28:55,240 ‫לא, לא.‬ 1064 01:29:03,360 --> 01:29:04,640 ‫בדרך.‬ 1065 01:29:04,720 --> 01:29:06,120 ‫קיבלתי. רות, סוף.‬ 1066 01:29:09,240 --> 01:29:10,520 ‫בוס.‬ 1067 01:29:10,600 --> 01:29:11,680 ‫הוא היה שם.‬ 1068 01:29:11,760 --> 01:29:12,840 ‫מי היה איפה?‬ 1069 01:29:12,920 --> 01:29:16,200 ‫שליגה, בווידאו מהמסיבה. הוא לא עשה את זה.‬ 1070 01:29:22,200 --> 01:29:25,200 ‫- ברוך הבא לפודקובה -‬ 1071 01:29:30,720 --> 01:29:32,120 ‫- אוהבים את השייח -‬ 1072 01:29:35,720 --> 01:29:37,440 ‫…פודקובה לשנה!‬ 1073 01:29:42,160 --> 01:29:43,000 ‫תודה!‬ 1074 01:29:44,480 --> 01:29:46,920 ‫אני מאוד שמח להיות כאן.‬ 1075 01:29:47,000 --> 01:29:48,040 ‫תודה!‬ 1076 01:29:49,480 --> 01:29:50,840 ‫סלאם עליכום.‬ 1077 01:29:57,560 --> 01:29:58,520 ‫היי.‬ 1078 01:29:59,240 --> 01:30:00,320 ‫היי.‬ 1079 01:30:00,400 --> 01:30:01,840 ‫סלאם עליכום.‬ 1080 01:30:03,120 --> 01:30:06,320 ‫ברוך הבא ליער הפרסה.‬ 1081 01:30:09,680 --> 01:30:10,920 ‫אני יודע ש…‬ 1082 01:30:23,040 --> 01:30:24,160 ‫לעזאזל.‬ 1083 01:30:30,360 --> 01:30:31,560 ‫אני לא מסוגל.‬ 1084 01:30:33,440 --> 01:30:34,600 ‫אני מצטער.‬ 1085 01:30:48,160 --> 01:30:49,400 ‫למה אתה…‬ 1086 01:30:51,040 --> 01:30:53,640 ‫כי העסקים לא מוצלחים כרגע.‬ 1087 01:30:54,240 --> 01:30:57,000 ‫ורציתי להחיות מחדש את המותג הכושל.‬ 1088 01:31:00,520 --> 01:31:02,800 ‫אז המצאת שייח?‬ 1089 01:31:03,480 --> 01:31:04,320 ‫כן.‬ 1090 01:31:05,000 --> 01:31:08,480 ‫אז אתה מרפא ובו בזמן מרמה אנשים?‬ 1091 01:31:08,560 --> 01:31:10,560 ‫אני לא מרפא.‬ 1092 01:31:10,640 --> 01:31:13,760 ‫אני ראש שיווק לשעבר בתאגיד גדול.‬ 1093 01:31:13,840 --> 01:31:17,400 ‫רציתי רק להתחיל לעשות משהו בשבילי.‬ 1094 01:31:17,480 --> 01:31:18,520 ‫ולרפא אנשים?‬ 1095 01:31:21,680 --> 01:31:22,720 ‫גברת מגדה.‬ 1096 01:31:23,120 --> 01:31:24,480 ‫אנשים מרפאים את עצמם.‬ 1097 01:31:25,680 --> 01:31:28,440 ‫אולי יש אנרגיה חיובית או…‬ 1098 01:31:29,800 --> 01:31:30,760 ‫אמונה.‬ 1099 01:31:32,800 --> 01:31:33,840 ‫היא עושה פלאים.‬ 1100 01:31:33,920 --> 01:31:35,960 ‫אבל שיקורה הפסיק לעשן.‬ 1101 01:31:36,040 --> 01:31:37,320 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1102 01:31:37,800 --> 01:31:38,640 ‫פלצבו.‬ 1103 01:31:41,640 --> 01:31:43,280 ‫כשבאת לראות אותי‬ 1104 01:31:44,120 --> 01:31:45,360 ‫לגבי חברה שלך‬ 1105 01:31:46,080 --> 01:31:47,320 ‫שנעדרה,‬ 1106 01:31:48,960 --> 01:31:50,440 ‫רציתי לעזור לך.‬ 1107 01:31:51,800 --> 01:31:53,280 ‫אבל לא יכולתי.‬ 1108 01:31:54,320 --> 01:31:56,600 ‫איך משקרים לגבי משהו כל כך רציני?‬ 1109 01:31:57,480 --> 01:31:59,920 ‫להפסיק לעשן זה דבר אחד, אבל זה…‬ 1110 01:32:02,040 --> 01:32:03,080 ‫אני מצטער.‬ 1111 01:32:06,440 --> 01:32:08,320 ‫אבל בגינה של שליגה‬ 1112 01:32:08,400 --> 01:32:11,800 ‫חשת איפה גופתה של ורוניקה נקברה.‬ 1113 01:32:12,280 --> 01:32:15,400 ‫באמת? שם הייתה הגופה?‬ ‫-כן.‬ 1114 01:32:15,480 --> 01:32:16,600 ‫מאחורי…‬ ‫-כן.‬ 1115 01:32:16,680 --> 01:32:18,920 ‫-השרביט התחיל איכשהו…‬ ‫-כן!‬ 1116 01:32:19,000 --> 01:32:21,560 ‫כי יש לך את הכישרון שגורם לך…‬ 1117 01:32:22,040 --> 01:32:23,720 ‫את חושבת?‬ ‫-הו, כן.‬ 1118 01:32:23,800 --> 01:32:25,720 ‫אתה חייב להאמין בעצמך.‬ 1119 01:32:31,040 --> 01:32:34,080 ‫טוב. אני צריכה ללכת.‬ ‫-לא תספרי להם?‬ 1120 01:32:34,160 --> 01:32:35,400 ‫לא!‬ ‫-תודה.‬ 1121 01:32:51,800 --> 01:32:53,760 ‫מי כלב טוב?‬ 1122 01:32:54,400 --> 01:32:56,080 ‫יפה.‬ 1123 01:33:01,360 --> 01:33:04,960 ‫הכלב בריא כמו שור ויש לי ביקור בית דחוף.‬ 1124 01:33:06,920 --> 01:33:08,320 ‫ביי. להתראות.‬ 1125 01:33:12,080 --> 01:33:13,240 ‫אוי, לעזאזל.‬ 1126 01:34:07,480 --> 01:34:10,400 ‫אלקה! איזה בחור רודף אחריי.‬ 1127 01:34:10,880 --> 01:34:12,240 ‫באמת? הוא חמוד?‬ 1128 01:34:12,320 --> 01:34:14,280 ‫הרוצח של יואנה.‬ ‫-תרקדי!‬ 1129 01:34:24,400 --> 01:34:25,280 ‫זה הוא!‬ 1130 01:34:26,760 --> 01:34:27,920 ‫מניפה!‬ 1131 01:34:32,480 --> 01:34:33,480 ‫תיכנסי, בבקשה.‬ 1132 01:35:15,200 --> 01:35:16,280 ‫החוצה!‬ 1133 01:35:17,320 --> 01:35:18,200 ‫החוצה!‬ 1134 01:35:18,280 --> 01:35:20,280 ‫איי!‬ 1135 01:35:22,440 --> 01:35:24,200 ‫לא.‬ 1136 01:35:35,880 --> 01:35:37,000 ‫תתפסו אותה!‬ 1137 01:35:54,400 --> 01:35:57,040 ‫עצור! משטרה!‬ ‫-מגדה!‬ 1138 01:35:57,120 --> 01:35:58,360 ‫שקט.‬ ‫-איפה המפתח?‬ 1139 01:35:58,440 --> 01:35:59,280 ‫מגדה.‬ 1140 01:35:59,800 --> 01:36:00,720 ‫תישארי רגועה.‬ 1141 01:36:01,600 --> 01:36:02,520 ‫קומי.‬ 1142 01:36:04,000 --> 01:36:04,920 ‫מגדה.‬ 1143 01:36:05,720 --> 01:36:06,720 ‫אל תפחדי.‬ 1144 01:36:06,800 --> 01:36:07,760 ‫תישארי רגועה.‬ 1145 01:36:08,400 --> 01:36:09,360 ‫קומי.‬ 1146 01:36:10,720 --> 01:36:12,440 ‫את כבר מכירה את הכלב הזה.‬ 1147 01:36:14,320 --> 01:36:15,760 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 1148 01:36:17,200 --> 01:36:20,200 ‫את יכולה לעשות את זה. עשית את זה בעבר.‬ 1149 01:36:24,800 --> 01:36:26,800 ‫הנה. בוא הנה.‬ 1150 01:36:30,960 --> 01:36:32,080 ‫כלב טוב.‬ 1151 01:36:33,200 --> 01:36:34,480 ‫טוב.‬ 1152 01:36:38,400 --> 01:36:39,800 ‫כלב טוב.‬ 1153 01:36:39,880 --> 01:36:43,040 ‫טוב, רבותיי, אתם יכולים להכיר זה את זה.‬ 1154 01:36:43,120 --> 01:36:44,920 ‫אנחנו כבר מכירים.‬ 1155 01:36:45,760 --> 01:36:47,920 ‫זה שוב אני. יאצק שיקורה.‬ 1156 01:36:48,600 --> 01:36:49,720 ‫ואלצ'ק.‬ 1157 01:36:49,800 --> 01:36:51,200 ‫נעים מאוד.‬ 1158 01:37:06,080 --> 01:37:07,680 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 1159 01:37:21,440 --> 01:37:22,360 ‫זאת לא‬ 1160 01:37:22,920 --> 01:37:24,520 ‫אחת מהראיות בתיק?‬ 1161 01:37:26,080 --> 01:37:27,080 ‫כן.‬ 1162 01:37:27,920 --> 01:37:30,400 ‫אבל הם יאשימו זה את זה בכל מקרה.‬ 1163 01:37:31,000 --> 01:37:34,000 ‫חשבתי שמגיע לך לקבל אותה אחרי כל זה.‬ 1164 01:37:36,360 --> 01:37:37,680 ‫הו, יאצק.‬ 1165 01:37:38,480 --> 01:37:40,880 ‫אתה לא בנוי להיות שוטר.‬ 1166 01:37:44,520 --> 01:37:45,560 ‫אבל לא.‬ 1167 01:37:47,480 --> 01:37:49,200 ‫זה כבר לא הסיפור שלי.‬ 1168 01:37:50,520 --> 01:37:52,120 ‫אבל תודה רבה לך.‬ 1169 01:38:01,320 --> 01:38:03,440 ‫שאכנס ואעזור לך איכשהו?‬ 1170 01:38:06,520 --> 01:38:08,640 ‫לכלוב הזה עליי להיכנס לבד.‬ 1171 01:38:48,400 --> 01:38:49,400 ‫מה זה?‬ 1172 01:38:51,600 --> 01:38:53,120 ‫את הולכת לאנשהו?‬ 1173 01:38:54,640 --> 01:38:56,720 ‫שוב פספסתי משהו? מגדה?‬ 1174 01:39:00,960 --> 01:39:02,800 ‫זאת המזוודה שלך.‬ 1175 01:39:02,880 --> 01:39:03,880 ‫סליחה?‬ 1176 01:39:05,000 --> 01:39:07,480 ‫אני יודעת שקנית לה את הבושם.‬ 1177 01:39:08,320 --> 01:39:10,960 ‫כשגיליתי, קנית לי את אותו אחד.‬ 1178 01:39:11,040 --> 01:39:14,400 ‫יקירתי, מה את מנסה לומר?‬ ‫-תסתכל על זה ככה.‬ 1179 01:39:15,120 --> 01:39:16,680 ‫צ'רבינסקי בכלא.‬ 1180 01:39:16,760 --> 01:39:18,800 ‫זוזה שלך צריכה שוגר דדי.‬ 1181 01:39:19,360 --> 01:39:21,200 ‫ואני נותנת לך חופש.‬ 1182 01:39:23,800 --> 01:39:25,520 ‫טוב. טומק.‬ 1183 01:39:26,440 --> 01:39:28,520 ‫זה לא באמת קשור לבושם.‬ 1184 01:39:29,120 --> 01:39:31,600 ‫אני מתקנת את הטעות שעשינו לפני 15 שנה.‬ 1185 01:39:33,520 --> 01:39:34,560 ‫מגדה, יקירתי.‬ 1186 01:39:35,440 --> 01:39:36,520 ‫איזו טעות?‬ 1187 01:40:35,080 --> 01:40:42,080 ‫- הסוף -‬ 1188 01:44:05,480 --> 01:44:08,680 ‫תרגום כתוביות: דניאל מוריס‬