1 00:00:33,200 --> 00:00:35,828 „Að hæðast að kölska og neita tilveru hans 2 00:00:35,911 --> 00:00:37,830 er það sem kætir hann mest.“ 3 00:00:37,913 --> 00:00:40,290 -Faðir Gabriele Amorth 4 00:00:40,374 --> 00:00:45,629 yfirsæringamaður Vatíkansins 1986-2016 5 00:01:14,199 --> 00:01:16,535 4. júní 1987 6 00:01:16,618 --> 00:01:19,371 TROPEA Á ÍTALÍU 7 00:01:31,592 --> 00:01:34,011 Þetta er fallegt svín. 8 00:01:34,511 --> 00:01:38,182 Aðeins það besta, faðir. 9 00:01:39,349 --> 00:01:41,185 Það er hérna, faðir. 10 00:02:01,538 --> 00:02:06,668 Drengurinn sýnir öll merki þess að vera andsetinn, faðir Amorth. 11 00:02:07,586 --> 00:02:10,255 Hefur fjölskyldan ráðgast við lækni? 12 00:02:10,339 --> 00:02:13,175 Við marga lækna. 13 00:02:14,093 --> 00:02:17,179 Hver eru merkin um andsetninguna? 14 00:02:17,679 --> 00:02:20,015 Hann talar ensku. 15 00:02:20,933 --> 00:02:23,352 Talaði hann ensku áður? 16 00:02:23,435 --> 00:02:25,229 Nei. Aldrei nokkurn tíma. 17 00:02:26,021 --> 00:02:28,315 Eiga þau sjónvarpstæki? 18 00:02:28,816 --> 00:02:30,192 Já, ég held það. 19 00:02:41,286 --> 00:02:45,124 Hvað ertu að teikna? -Fugl. 20 00:02:52,548 --> 00:02:55,968 Ég hef mikilvægt verk fyrir þig. 21 00:02:59,221 --> 00:03:01,223 Kanntu faðirvorið? 22 00:03:01,306 --> 00:03:02,599 Já, faðir. 23 00:03:06,937 --> 00:03:09,690 Þú getur hjálpað bróður þínum. 24 00:03:10,065 --> 00:03:15,863 Farðu með faðirvorið upp aftur og aftur. 25 00:03:16,363 --> 00:03:21,827 Láttu ekkert trufla þig. Án afláts. Skilurðu það? 26 00:03:23,370 --> 00:03:24,705 Já, faðir. 27 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 Komið með svínið. 28 00:04:04,286 --> 00:04:06,288 Ég er hersveit. 29 00:04:08,707 --> 00:04:10,459 Ég er djöfullinn. 30 00:04:13,504 --> 00:04:17,132 Ég er orðljótt ferlíki. 31 00:04:18,801 --> 00:04:20,677 Því er erfitt að trúa. 32 00:04:23,847 --> 00:04:24,932 Efastu um orð mín? 33 00:04:25,265 --> 00:04:28,727 Ef þú ert djöfullinn, hvað heiti ég? 34 00:04:31,563 --> 00:04:33,190 Lýstu fyrir mér helvíti. 35 00:04:35,776 --> 00:04:39,655 Þú kynnist því brátt sjálfur. 36 00:04:39,738 --> 00:04:41,949 Forðastu spurningar mínar? 37 00:04:42,032 --> 00:04:43,200 Hæðistu að mér? 38 00:04:50,707 --> 00:04:52,960 Svaraðu mér, kölski. 39 00:04:55,963 --> 00:04:58,924 Því heltekurðu þennan dreng? 40 00:04:59,007 --> 00:05:01,635 Því ekki áhrifameiri mann? 41 00:05:01,718 --> 00:05:03,470 Ég get andsetið 42 00:05:03,554 --> 00:05:05,764 hvern sem mér sýnist. 43 00:05:08,767 --> 00:05:11,437 Gætirðu tekið yfir föður Gianni? 44 00:05:12,521 --> 00:05:13,605 Biskup? 45 00:05:13,689 --> 00:05:15,774 Hvern og hvað sem er! 46 00:05:17,025 --> 00:05:18,110 Ég trúi þér ekki. 47 00:05:18,610 --> 00:05:21,613 Ég held þú getir ekki tekið yfir þetta svín. 48 00:05:22,448 --> 00:05:23,699 Geturðu það? 49 00:05:23,782 --> 00:05:24,700 Hefurðu þann mátt? 50 00:05:24,783 --> 00:05:26,535 Gætirðu tekið svínið yfir? 51 00:05:26,618 --> 00:05:28,245 Já, ég get það. -Svona nú, kölski. 52 00:05:28,328 --> 00:05:29,830 Fylgstu með! -Taktu svínið. 53 00:05:29,913 --> 00:05:32,249 Sýndu að þú sért myrkrahöfðinginn. 54 00:05:34,126 --> 00:05:35,335 Sýndu mér mátt þinn. 55 00:05:35,419 --> 00:05:36,462 Ertu búinn að því? 56 00:05:36,837 --> 00:05:39,298 Hefurðu andsetið það? 57 00:05:56,148 --> 00:05:59,026 Guð blessar þig. 58 00:05:59,109 --> 00:06:00,736 Sofðu nú, drengur minn. 59 00:06:01,153 --> 00:06:02,654 Djöfullinn er farinn. 60 00:06:08,994 --> 00:06:10,913 Guð er með þér. 61 00:06:43,445 --> 00:06:45,406 1. júlí 1987 62 00:06:45,489 --> 00:06:48,409 KASTILÍA Á SPÁNI 63 00:07:06,093 --> 00:07:09,596 Amy, við erum ekki í Bandaríkjunum. Þú getur ekki klæðst svona. 64 00:07:11,056 --> 00:07:11,890 Af hverju ekki? 65 00:07:11,974 --> 00:07:14,852 Af því við förum fram hjá mönnum í byggingarvinnu. 66 00:07:17,771 --> 00:07:19,148 Hvernig gengur aftur í? 67 00:07:51,722 --> 00:07:53,307 Fórum við frá öllu fyrir þetta? 68 00:07:53,390 --> 00:07:55,309 Amy, byrjaðu nú ekki. 69 00:07:55,392 --> 00:07:57,102 Af því þú veist hvað ég segi. 70 00:07:57,186 --> 00:07:59,521 Já og ég vil ekki heyra það. 71 00:08:00,898 --> 00:08:02,900 Hvernig líst þér á? Er það ekki flott? 72 00:08:05,736 --> 00:08:07,237 Já, ég veit. 73 00:08:26,548 --> 00:08:27,633 Gabriele. 74 00:08:29,802 --> 00:08:35,557 Af hverju heldurðu að Mikjáll erkiengill hafi ekki drepið kölska þegar færi gafst? 75 00:08:36,350 --> 00:08:39,144 Það er trúfræðileg spurning. 76 00:08:41,271 --> 00:08:42,356 Þú meinar ekki. 77 00:08:42,439 --> 00:08:46,735 Kannski var það miskunn sem stöðvaði sverð Mikjáls. 78 00:08:46,819 --> 00:08:49,530 Það eina sem heldur aftur af kærleika Guðs 79 00:08:50,322 --> 00:08:52,616 er frelsi manna til að velja. 80 00:08:53,200 --> 00:08:58,038 En Guð getur ekki verið Guð nema gera ráð fyrir því vali 81 00:08:58,497 --> 00:09:00,249 jafnvel meðal hinna fordæmdu. 82 00:09:00,332 --> 00:09:01,875 Mikjáll erkiengill veit það. 83 00:09:03,460 --> 00:09:06,296 Við verðum allir dæmdir. 84 00:09:06,380 --> 00:09:08,507 Við verðum allir dæmdir 85 00:09:08,590 --> 00:09:10,592 af þeim kærleika sem við sýnum. 86 00:09:11,510 --> 00:09:13,679 Hafðu engar áhyggjur, Gabriele. 87 00:09:14,430 --> 00:09:17,057 Ég kem þér til varnar. 88 00:09:17,141 --> 00:09:18,183 Mér til varnar? 89 00:09:21,520 --> 00:09:25,065 Trú mín þarfnast ekki verndar. 90 00:09:34,450 --> 00:09:36,076 Hvernig líst ykkur á? 91 00:09:36,160 --> 00:09:37,077 Notalegt. 92 00:09:37,161 --> 00:09:40,581 Vertu ekki svona neikvæð. Þetta er æðislegt. 93 00:09:42,583 --> 00:09:44,001 Halló, Carlos! 94 00:09:44,084 --> 00:09:45,836 Gaman að sjá þig í eigin persónu. 95 00:09:48,756 --> 00:09:50,382 Faðir Esquibel. 96 00:09:50,466 --> 00:09:52,926 En ánægjulegt, frú Vasquez. -Kallaðu mig Juliu. 97 00:09:53,010 --> 00:09:55,637 Carlos var að sýna mér bygginguna. -Gott. 98 00:09:55,721 --> 00:09:58,515 Ég vildi bara bjóða ykkur velkomin í biskupsdæmið. 99 00:09:58,599 --> 00:09:59,725 Afsakaðu mig. 100 00:09:59,808 --> 00:10:01,602 Ekkert að afsaka. 101 00:10:01,685 --> 00:10:03,353 Gott að þið eruð komin. 102 00:10:04,229 --> 00:10:06,231 Finndu herbergið þitt, litli ormur. 103 00:10:11,987 --> 00:10:14,281 Má ég fá eina? 104 00:10:17,993 --> 00:10:19,203 Takk. 105 00:10:19,286 --> 00:10:23,207 Það er dásamlegt að þú gerir upp klaustrið. 106 00:10:23,290 --> 00:10:26,418 Við virðum upprunalegu bygginguna. 107 00:10:26,502 --> 00:10:28,921 Fjölskylda mannsins míns átti það í marga ættliði 108 00:10:29,004 --> 00:10:30,714 og nú erfðum við það. 109 00:10:30,798 --> 00:10:32,633 Er herra Vasquez hér eða... 110 00:10:32,716 --> 00:10:36,553 Hann er reyndar látinn. Fyrir ári eða svo. 111 00:10:36,637 --> 00:10:38,055 Ég samhryggist þér. 112 00:10:38,138 --> 00:10:41,183 Það er allt í lagi. -Láttu mig vita ef þú þarfnast einhvers. 113 00:10:41,266 --> 00:10:43,769 Hikaðu ekki við það. -Gott. 114 00:10:44,103 --> 00:10:45,687 Ég minnist hans í bænum mínum. 115 00:10:45,771 --> 00:10:47,481 Það er fallegt af þér. Takk fyrir. 116 00:10:47,564 --> 00:10:48,774 Indælt að kynnast þér. 117 00:10:49,233 --> 00:10:50,651 Carlos, talaðu við mig. 118 00:10:50,734 --> 00:10:53,612 Hvernig gengur? -Uppgröftur kjallarans er flókinn. 119 00:10:53,695 --> 00:10:56,031 Það er þá dýrara en... -Ég er hræddur um það. 120 00:10:56,115 --> 00:10:58,117 Ég skoða teikningarnar aftur. 121 00:10:58,200 --> 00:10:59,952 Ef þú sýnir mér kjallarann 122 00:11:00,035 --> 00:11:01,120 get ég kannski sent... 123 00:11:01,203 --> 00:11:04,623 Amy, farðu niður áður en þú hálsbrýtur þig. 124 00:11:04,706 --> 00:11:07,543 Er þetta sígaretta? Slökktu í henni strax. 125 00:11:07,626 --> 00:11:09,128 Þá það. -Nei! Ó, Guð. 126 00:11:46,248 --> 00:11:47,249 Sniðugt. 127 00:11:47,583 --> 00:11:48,792 Út úr herberginu mínu. 128 00:13:21,552 --> 00:13:23,053 Hefurðu séð bróður þinn? 129 00:13:24,847 --> 00:13:25,889 Amy. 130 00:13:30,644 --> 00:13:31,520 Heyrðu mig, 131 00:13:32,896 --> 00:13:36,024 ég þoli ekki að bæði börnin mín neiti að tala við mig. 132 00:13:37,693 --> 00:13:40,195 Ég veit þú vilt ekki vera hér. -Það er ekki lygi. 133 00:13:40,279 --> 00:13:41,321 Amy. 134 00:13:42,156 --> 00:13:44,700 Þú verður að hjálpa mér. 135 00:13:44,783 --> 00:13:46,910 Þetta er eini arfurinn eftir pabba þinn. 136 00:13:46,994 --> 00:13:48,954 Við höfum engar tekjur. 137 00:13:49,037 --> 00:13:52,040 Við lagfærum það og seljum og svo förum við heim. 138 00:13:53,083 --> 00:13:55,794 Þú gætir kannski litið eftir bróður þínum. 139 00:13:55,878 --> 00:13:57,337 Reynt að fá hann til að tala. 140 00:13:57,421 --> 00:13:59,965 Hvernig? Hann hefur ekki talað í næstum ár. 141 00:14:00,966 --> 00:14:02,468 Viltu reyna það? 142 00:14:02,551 --> 00:14:04,344 Viltu að ég taki að mér að vera mamma? 143 00:14:04,803 --> 00:14:07,306 Líttu bara eftir bróður þínum. 144 00:14:24,907 --> 00:14:26,992 2. júlí 1987 145 00:14:27,076 --> 00:14:29,453 RÓM Á ÍTALÍU 146 00:14:40,714 --> 00:14:42,549 Faðir Amorth. 147 00:14:44,301 --> 00:14:47,429 Á þessum tíma dags? Ertu eitthvað verri? 148 00:14:49,098 --> 00:14:51,683 Tvöfaldan espressó, systir. 149 00:14:52,893 --> 00:14:54,103 Sykur? 150 00:14:54,186 --> 00:14:57,564 Sykur er verk djöfulsins. Nei, takk. 151 00:15:05,906 --> 00:15:08,492 Komum okkur að verki. 152 00:15:09,993 --> 00:15:11,954 Þetta er formleg yfirheyrsla. 153 00:15:12,037 --> 00:15:15,082 Og eins og samþykkt var fer hún fram á ensku. 154 00:15:15,582 --> 00:15:17,918 Byrjum þá. 155 00:15:18,001 --> 00:15:21,380 Að kvöldi hins 4. júní í bænum Tropeu 156 00:15:21,463 --> 00:15:23,215 framkvæmdirðu andasæringu 157 00:15:23,298 --> 00:15:26,677 án samþykkis biskupsins yfir Reggio Calabria. 158 00:15:28,762 --> 00:15:30,347 Á ensku, faðir Amorth. 159 00:15:32,599 --> 00:15:35,185 Það var ekki andasæring. 160 00:15:35,269 --> 00:15:36,937 Eftir lýsingu föður Giannis 161 00:15:37,020 --> 00:15:40,816 hljómaði atvikið í Reggio Calabria nákvæmlega eins og andasæring 162 00:15:40,899 --> 00:15:42,985 og það með dýrafórn í ofanálag. 163 00:15:43,068 --> 00:15:46,071 Drengurinn var illa á sig kominn. Tímabundin geðbilun. 164 00:15:46,155 --> 00:15:48,991 Ég beiti frumstæðri sálfræði. 165 00:15:49,700 --> 00:15:51,160 Krafti sefjunarinnar. 166 00:15:51,243 --> 00:15:53,537 Þú kallaðir þolandann kölska, 167 00:15:53,620 --> 00:15:55,914 bauðst honum að sýna mátt sinn. 168 00:15:56,457 --> 00:15:57,416 Neitarðu því? 169 00:15:57,499 --> 00:15:58,625 Nei. 170 00:15:59,293 --> 00:16:00,586 Ég gerði það. 171 00:16:00,669 --> 00:16:01,670 Hvers vegna? 172 00:16:01,754 --> 00:16:03,589 Andasæring er mitt starf 173 00:16:04,173 --> 00:16:07,217 en mikill meirihluti tilfella sem mér eru falin 174 00:16:07,301 --> 00:16:10,179 þarfnast ekki andasæringar. 175 00:16:10,804 --> 00:16:13,557 Þau þarfnast aðeins samtals, 176 00:16:14,308 --> 00:16:16,185 dálítils skilnings 177 00:16:16,268 --> 00:16:17,811 og stundum... 178 00:16:18,854 --> 00:16:20,481 svolítils sýndarleiks. 179 00:16:20,564 --> 00:16:24,193 Sullivan kardínáli, ég hef séð 180 00:16:24,276 --> 00:16:27,321 að 98% þeirra mála sem eru falin föður Amorth 181 00:16:27,404 --> 00:16:32,826 er síðan vísað áfram af honum til lækna og sálfræðinga. 182 00:16:32,910 --> 00:16:34,995 Hvað með hin 2%? 183 00:16:35,079 --> 00:16:37,081 Hin 2%? 184 00:16:37,664 --> 00:16:43,170 Þetta hefur lengi verið óskiljanlegt öllum vísindum og læknisfræðinni. 185 00:16:46,215 --> 00:16:47,424 Ég kalla það... 186 00:16:49,009 --> 00:16:50,052 hið illa. 187 00:16:50,135 --> 00:16:53,138 Herra kardínáli, hundruð vel heppnaðra andasæringa 188 00:16:53,222 --> 00:16:57,601 sýna árangur föður Amorth... -Augnablik, Lumumba biskup. 189 00:16:59,103 --> 00:17:01,355 Þú hefur nokkuð til þíns máls, Amorth. 190 00:17:01,814 --> 00:17:04,983 Þú ert ekki læknir en þessar aðferðir þínar 191 00:17:05,067 --> 00:17:07,152 gætu haft skaðleg áhrif á þetta fólk. 192 00:17:07,945 --> 00:17:09,154 Það er rétt. 193 00:17:09,738 --> 00:17:11,240 Ég er ekki læknir. 194 00:17:12,074 --> 00:17:13,826 Ég er ekki sálfræðingur. 195 00:17:15,494 --> 00:17:20,624 En ég er guðfræðingur, lögfræðingur, blaðamaður og ég er hagsýnn maður. 196 00:17:21,125 --> 00:17:25,671 Ég var líka skæruliði í stríðinu svo ég þekki aftökusveit þegar ég sé hana. 197 00:17:28,882 --> 00:17:30,384 Um hvað snýst þetta? 198 00:17:30,467 --> 00:17:35,055 Hið kirkjulega trúarráð hefur lagt til við þessa nefnd 199 00:17:35,139 --> 00:17:39,893 að staða yfirsæringamanns verði formlega lögð af. 200 00:17:39,977 --> 00:17:42,771 Ertu þá að segja að hið illa sé ekki til? 201 00:17:42,855 --> 00:17:45,774 Kirkjan þarf stöðugt að brýna mikilvægi sitt. 202 00:17:45,858 --> 00:17:48,652 Það er tímabært að gleyma þessum úrelta átrúnaði. 203 00:17:48,736 --> 00:17:51,155 Viltu útskýra fyrir mér, herra kardínáli, 204 00:17:51,697 --> 00:17:53,615 ef hið illa er ekki til 205 00:17:53,699 --> 00:17:57,161 hvert er þá hlutverk kirkjunnar? 206 00:17:59,246 --> 00:18:03,167 Ég held við þurfum að vara okkur á kirkjulega trúarráðinu. 207 00:18:03,709 --> 00:18:06,545 Mér heyrist það vilja hafa af okkur störfin. 208 00:18:12,092 --> 00:18:14,511 Við höfum fleiri spurningar, faðir Amorth. 209 00:18:18,140 --> 00:18:20,601 Hvernig stendur á að ég er skyndilega 210 00:18:20,684 --> 00:18:23,937 verður tíma og athygli allra ykkar valdamiklu manna? 211 00:18:24,021 --> 00:18:25,355 Ég spyr aftur, 212 00:18:26,690 --> 00:18:27,858 um hvað snýst þetta? 213 00:18:27,941 --> 00:18:29,276 Tilhlýðilega málsmeðferð. 214 00:18:29,359 --> 00:18:32,696 Snýst það þá ekki um stúlkuna sem lést, Rosariu Velendez, 215 00:18:32,780 --> 00:18:35,616 sem ég skrifaði um í tímaritinu „La Madre di Dio“? 216 00:18:35,699 --> 00:18:37,951 Hver er áreiðanleikaúttektin á því? 217 00:18:38,035 --> 00:18:39,661 Herra kardínáli. -Ég aðvara þig! 218 00:18:39,953 --> 00:18:42,831 Faðir Amorth! Sýndu yfirmönnum þínum virðingu. 219 00:18:42,915 --> 00:18:44,416 Ég geri það! 220 00:18:44,500 --> 00:18:46,835 Ég er yfirsæringamaður Vatíkansins. 221 00:18:46,919 --> 00:18:49,963 Ég var skipaður í stöðuna af biskupi mínum. 222 00:18:50,047 --> 00:18:51,799 Ég heyri undir biskupsdæmi Rómar. 223 00:18:51,882 --> 00:18:54,093 Biskup míns héraðs er páfinn. 224 00:18:54,176 --> 00:18:57,846 Ef þú ert ósáttur við mig talarðu við yfirmann minn. 225 00:18:57,930 --> 00:18:59,264 Allt í lagi? 226 00:18:59,348 --> 00:19:01,266 Páfinn er veikburða! 227 00:19:01,350 --> 00:19:03,894 Faðir Amorth, þér var ekki boðið að fara! 228 00:19:03,977 --> 00:19:05,521 Faðir Amorth! 229 00:19:58,824 --> 00:19:59,825 Halló? 230 00:20:01,660 --> 00:20:02,661 Er nokkur hér? 231 00:20:56,298 --> 00:21:00,010 Ég hlakka til að klára þetta verk. Þessi staður gefur mér hroll. 232 00:21:09,520 --> 00:21:10,562 Hvað er þetta? 233 00:21:13,107 --> 00:21:15,192 Ég veit það ekki. Það er ekkert að sjá. 234 00:21:38,799 --> 00:21:40,426 Það var uppsafnað gas. 235 00:21:40,509 --> 00:21:44,346 Við getum ekki haldið áfram. Ég fer með mennina héðan. 236 00:21:47,474 --> 00:21:48,475 Bíddu. 237 00:22:05,826 --> 00:22:06,827 Henry? 238 00:22:07,286 --> 00:22:08,662 Nei. Henry! 239 00:22:09,955 --> 00:22:10,873 Mamma! 240 00:22:12,583 --> 00:22:15,169 Guð minn góður! Henry? Hvað er þetta? 241 00:22:15,252 --> 00:22:17,004 Ég kom að honum svona. 242 00:22:17,087 --> 00:22:17,921 Henry? 243 00:22:18,714 --> 00:22:20,883 Þetta er mamma. Talaðu við mig. 244 00:22:21,759 --> 00:22:22,593 Guð minn góður. 245 00:22:23,093 --> 00:22:23,927 Mamma. 246 00:22:24,011 --> 00:22:25,471 Hann er að tala. 247 00:22:25,554 --> 00:22:26,430 Henry. 248 00:22:27,389 --> 00:22:28,390 Mamma... 249 00:22:33,937 --> 00:22:35,814 Þið deyið öll. 250 00:22:37,024 --> 00:22:39,735 Henry, hvað ertu að gera? 251 00:22:39,818 --> 00:22:41,236 Henry! 252 00:22:51,371 --> 00:22:52,831 Röntgenmyndir, blóðprufur, 253 00:22:52,915 --> 00:22:56,627 mænustunga og segulómun sýna engan blóðskort eða margúl. 254 00:22:57,377 --> 00:22:58,587 Hvað þýðir það? 255 00:23:02,508 --> 00:23:06,720 Öll lífsmörk hans og heilastarfsemi virðist eðlileg. 256 00:23:07,179 --> 00:23:09,056 Eðlileg? Hvað áttu við? 257 00:23:09,139 --> 00:23:10,349 Hann var í krampakasti. 258 00:23:12,601 --> 00:23:14,895 Hefur hann orðið fyrir áfalli nýlega? 259 00:23:20,692 --> 00:23:24,279 Já, pabbi hans dó fyrir ári. 260 00:23:27,699 --> 00:23:29,201 Hvernig brást hann við? 261 00:23:31,286 --> 00:23:32,788 Hann hefur ekki talað síðan. 262 00:23:38,043 --> 00:23:39,128 Geðveiki? 263 00:23:39,211 --> 00:23:41,839 Það getur ekki verið. Hann er bara lítill drengur. 264 00:23:42,381 --> 00:23:45,092 Við getum ekkert gert sem stendur. 265 00:23:45,175 --> 00:23:49,221 En hann mælir með góðum sálfræðingi. -Hvað er þetta? 266 00:23:51,682 --> 00:23:54,351 Ef sonur þinn heldur áfram að skaða sig 267 00:23:54,435 --> 00:23:56,645 geturðu gefið honum róandi lyf. -Nei. 268 00:23:56,728 --> 00:23:58,188 Mamma. -Mér þykir það leitt. 269 00:23:58,856 --> 00:23:59,815 Elskan mín. 270 00:23:59,898 --> 00:24:01,567 Ó, Guð. 271 00:24:08,198 --> 00:24:10,284 Nei, ég held þú skiljir það ekki. 272 00:24:10,868 --> 00:24:13,287 En þetta er neyðartilfelli. 273 00:24:13,370 --> 00:24:18,500 Nei, ég þarf að biðja einhvern í sendiráðinu um hjálp. 274 00:24:18,584 --> 00:24:20,169 Ég þarf sérfræðing. 275 00:24:26,049 --> 00:24:27,634 Já, takk. 276 00:24:48,530 --> 00:24:49,740 Elskan mín. 277 00:24:55,537 --> 00:24:57,748 Komdu hingað, elskan. 278 00:25:17,684 --> 00:25:18,852 Andskotinn hafi þetta. 279 00:25:25,442 --> 00:25:26,360 Henry, nei. 280 00:25:27,444 --> 00:25:28,612 Henry, hættu! 281 00:25:28,695 --> 00:25:30,489 Barnið þitt er svangt, feita belja! 282 00:25:30,572 --> 00:25:31,907 Hvað ertu að segja? 283 00:25:32,491 --> 00:25:34,493 Þú gafst mér ekki brjóst, mamma. 284 00:25:34,576 --> 00:25:36,370 Hvað? -Hver andskotinn? 285 00:25:40,207 --> 00:25:41,625 HATUR 286 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 Hver andskotinn er þetta? 287 00:25:43,293 --> 00:25:46,088 Komið með prestinn. 288 00:25:47,423 --> 00:25:49,466 Geturðu hjálpað okkur? -Já. 289 00:25:50,050 --> 00:25:51,510 Ég kom til að hjálpa þér. 290 00:25:51,593 --> 00:25:52,719 Gott. 291 00:26:07,985 --> 00:26:10,988 Vitlaus helvítis prestur. 292 00:26:27,546 --> 00:26:29,381 Ert þetta þú, Gabriele? 293 00:26:29,465 --> 00:26:31,091 Já, heilagi faðir. 294 00:26:32,050 --> 00:26:34,261 Þeir segja að þú sért veikur. 295 00:26:34,344 --> 00:26:36,597 Já, þeir vona það. 296 00:26:37,473 --> 00:26:39,349 Þeir vilja sjá mig veikburða. 297 00:26:39,433 --> 00:26:41,185 En það er ég ekki. 298 00:26:44,605 --> 00:26:45,689 Hjálpaðu mér. 299 00:27:07,711 --> 00:27:11,381 Kannski unnum við verk okkar of vel. 300 00:27:11,465 --> 00:27:14,051 Sullivan kardínáli og yngri kynslóðirnar 301 00:27:14,134 --> 00:27:17,054 trúa ekki á tilvist djöfulsins á sama hátt og við. 302 00:27:17,846 --> 00:27:23,811 Fyrir þeim er hann hugmynd. En fyrir okkur er hann bláköld staðreynd. 303 00:27:24,812 --> 00:27:28,065 200 fallnir englar voru gerðir brottrækir af himnum 304 00:27:28,148 --> 00:27:30,150 og reknir neðanjarðar. 305 00:27:31,235 --> 00:27:33,153 Það er engin ævintýrasaga. 306 00:27:34,321 --> 00:27:38,117 Leit þín að sannleikanum er aðdáunarverð, Gabriele, 307 00:27:38,784 --> 00:27:41,995 en varastu löngun þína til að uppfræða. 308 00:27:42,079 --> 00:27:46,500 Dramb sýnir sig á mismunandi vegu. 309 00:27:48,210 --> 00:27:50,462 Dramb? Ég? 310 00:27:53,924 --> 00:27:56,385 Það kom upp mál sem þarfnast þinnar umsjónar. 311 00:27:57,136 --> 00:27:58,470 Drengur á Spáni. 312 00:27:59,054 --> 00:28:03,475 Eitthvað við það truflar mig mjög. 313 00:28:06,061 --> 00:28:10,149 Andsetning drengsins þróast afar hratt. 314 00:28:11,275 --> 00:28:14,653 Atvikið átti sér stað á heilagri jörð, 315 00:28:14,737 --> 00:28:17,448 í San Sebastian klaustrinu í Kastilíu. 316 00:28:19,867 --> 00:28:23,203 Þessi staður hefur áður valdið kirkjunni vanda. 317 00:28:24,413 --> 00:28:27,458 Ég skynja að þaðan kemur mikil illska. 318 00:28:28,584 --> 00:28:32,629 Eitthvað myrkur sem þú einn getur hjálpað við. 319 00:28:34,214 --> 00:28:37,926 Ég hef beðið um að þér verði færðar skrár klaustursins. 320 00:28:39,470 --> 00:28:40,763 Skoðaðu málið. 321 00:28:41,930 --> 00:28:45,934 Ég held áfram rannsókn meðan þú ferðast þangað. 322 00:28:50,856 --> 00:28:52,566 „Syndir okkar 323 00:28:53,734 --> 00:28:56,070 munu ásækja okkur.“ 324 00:28:57,279 --> 00:29:01,867 Gabriele, farðu til Spánar og hjálpaðu þessum dreng. 325 00:29:02,493 --> 00:29:06,830 En farðu varlega, þessi djöfull virðist hættulegur. 326 00:30:03,470 --> 00:30:04,555 Halló? 327 00:30:48,390 --> 00:30:50,851 Bíddu. Faðir Amorth? 328 00:30:52,728 --> 00:30:54,938 Ég bjóst ekki við að þeir sendu þig. 329 00:30:55,022 --> 00:30:56,148 Þekkirðu mig? 330 00:30:56,231 --> 00:31:00,402 Já. Ég hef lesið allar greinarnar þínar. 331 00:31:00,486 --> 00:31:03,447 Og bækurnar? -Nei. Ekki bækurnar. 332 00:31:04,740 --> 00:31:05,741 Þær eru góðar. 333 00:31:05,824 --> 00:31:07,326 Ég les þær þá. 334 00:31:07,409 --> 00:31:08,869 Ég sæki töskuna mína. 335 00:31:08,952 --> 00:31:11,080 Viltu viskí? 336 00:31:11,997 --> 00:31:13,916 Nei. Þakka þér fyrir. 337 00:31:13,999 --> 00:31:16,919 Ég er þurr í hálsinum... rykið. 338 00:31:20,464 --> 00:31:23,842 Julia, nú vorum við heppin. Kirkjan sendi mann. 339 00:31:23,926 --> 00:31:25,427 Sérfræðing í þessum málum. 340 00:31:25,511 --> 00:31:26,637 Gjörðu svo vel, Gabriele. 341 00:31:33,018 --> 00:31:34,311 Ég kem frá Róm. 342 00:31:34,394 --> 00:31:35,521 Gabriele. Komdu sæl. 343 00:31:37,356 --> 00:31:39,149 Leitt að þú komst alla þessa leið 344 00:31:39,233 --> 00:31:41,902 en ég veit ekki af hverju kirkjan hefur áhuga á þessu. 345 00:31:41,985 --> 00:31:43,737 Ég vil bara að syni mínum batni. 346 00:31:44,780 --> 00:31:50,619 Segðu mér, hafa læknarnir veitt þér svör? Eða huggun? 347 00:31:51,203 --> 00:31:53,122 Ef þú vildir í það minnsta 348 00:31:54,415 --> 00:31:55,916 leyfa mér að sjá son þinn. 349 00:31:57,334 --> 00:32:00,879 Ég get gefið mitt álit og þú getur gera við það hvað sem þú vilt. 350 00:32:05,384 --> 00:32:06,552 Það má reyna það. 351 00:32:10,180 --> 00:32:11,640 Þá það. Hann er uppi. 352 00:32:17,688 --> 00:32:19,356 Halló, vinur. 353 00:32:38,208 --> 00:32:39,042 Henry? 354 00:32:40,169 --> 00:32:41,336 Ertu vakandi? 355 00:33:46,443 --> 00:33:49,405 Bænir þínar eru einskis virði hér. 356 00:34:23,856 --> 00:34:24,898 Hver ert þú? 357 00:34:24,982 --> 00:34:29,695 Þinn versti ótti. Ég verð þér að falli. 358 00:34:30,904 --> 00:34:32,990 Af hverju tókstu yfir þennan dreng? 359 00:34:33,073 --> 00:34:38,328 Af því það er svo gott að spilla svo saklausu holdi. 360 00:34:38,412 --> 00:34:42,332 En ég kýs frekar þá áskorun sem sál andasæringamanns er. 361 00:34:42,416 --> 00:34:44,585 Þú birtist bara til að lítillækka þig. 362 00:34:44,668 --> 00:34:47,004 Ekki lesa yfir mér, prestur. 363 00:34:47,087 --> 00:34:48,547 Hver er tilgangur þinn? 364 00:34:48,630 --> 00:34:50,591 Ég kom vegna þín. 365 00:34:52,509 --> 00:34:54,595 Þá hlýturðu að þekkja nafn mitt. 366 00:34:55,262 --> 00:34:57,347 Ég þekki sál þína 367 00:34:57,431 --> 00:34:59,600 og hverja blygðunarlausa synd. 368 00:35:01,059 --> 00:35:03,103 Nefndu eina af syndum mínum. 369 00:35:06,482 --> 00:35:07,608 Þú getur það ekki. 370 00:35:08,901 --> 00:35:13,614 Því ég hef fengið syndaaflausn hjá hinum eina sanna herra, Jesú Kristi. 371 00:35:13,697 --> 00:35:15,949 Minnstu ekki á hann. -Óttastu hann? 372 00:35:16,033 --> 00:35:18,077 Óttastu Jesúm Krist? 373 00:35:19,912 --> 00:35:22,289 Guð er ekki hér. 374 00:35:22,998 --> 00:35:25,542 Guð er alls staðar. 375 00:35:26,585 --> 00:35:27,836 Hvað sem þú gerir, 376 00:35:29,004 --> 00:35:31,131 gerirðu bara af því Guð leyfir það. 377 00:35:34,718 --> 00:35:36,011 Leyfði Hann þetta? 378 00:35:37,096 --> 00:35:38,680 Þetta er bara byrjunin. 379 00:35:38,764 --> 00:35:40,766 Þú veist ekki við hvern þú ert að fást. 380 00:35:42,059 --> 00:35:45,062 Segðu mér það þá. Segðu mér nafn þitt. 381 00:35:45,145 --> 00:35:46,772 Nema þú þorir því ekki. 382 00:35:46,855 --> 00:35:51,151 Ég er ekki heimskur auli sem þú færð til að fara í svín. 383 00:35:51,819 --> 00:35:53,904 Þú vilt þá ekki segja mér nafn þitt. 384 00:35:54,571 --> 00:35:57,408 Ég heiti guðlast. 385 00:35:58,200 --> 00:36:01,995 Ég heiti martröð. 386 00:36:08,085 --> 00:36:13,465 Mín martröð er að Frakkland vinni heimsmeistaratitilinn. 387 00:36:13,549 --> 00:36:15,634 Hrokafulli bjáni. 388 00:36:15,717 --> 00:36:18,429 Þú dylst ekki endalaust með bröndurunum. 389 00:36:19,763 --> 00:36:21,682 Gabriele. 390 00:36:22,933 --> 00:36:25,144 Ég þekki líka martraðir þínar. 391 00:36:52,337 --> 00:36:54,089 Gefðu þig fram. 392 00:36:55,174 --> 00:36:56,467 Bleyða. 393 00:36:57,634 --> 00:37:00,179 Gefðu þig fram, bleyða. 394 00:37:21,033 --> 00:37:24,536 Gættu þín, syndir þínar munu ásækja þig. 395 00:37:27,998 --> 00:37:30,667 Ég bíð þín, Gabe. 396 00:37:33,504 --> 00:37:36,006 Nefndirðu nafn mitt við einhvern hér í húsinu? 397 00:37:36,632 --> 00:37:37,633 Ég er ekki viss. 398 00:37:38,217 --> 00:37:43,138 Þessi djöfull segir ýmislegt sem hann gæti ekki vitað. 399 00:37:44,139 --> 00:37:46,016 Er hann þá raunverulegur? 400 00:37:47,142 --> 00:37:48,727 Hvað veistu um djöfla? 401 00:37:50,604 --> 00:37:51,855 Bara það helsta. 402 00:37:51,939 --> 00:37:54,733 Að þeir eru fallnir englar. 403 00:37:54,817 --> 00:37:56,610 Virðingarröð ríkir meðal þeirra. 404 00:37:58,320 --> 00:37:59,613 Því æðri sem djöfullinn er 405 00:38:00,406 --> 00:38:02,908 þeim mun meiri aðgang hefur hann. 406 00:38:02,991 --> 00:38:05,202 Af hverju fer hann þá í þennan dreng? 407 00:38:05,285 --> 00:38:06,912 Það er góð spurning. 408 00:38:06,995 --> 00:38:08,372 Ég tala við móður hans. 409 00:38:08,455 --> 00:38:11,417 Ég þarf að skilja af hverju þessi djöfull valdi Henry. 410 00:38:11,917 --> 00:38:13,627 Það sem ég ætla að segja 411 00:38:14,128 --> 00:38:15,504 er kannski erfitt. 412 00:38:15,587 --> 00:38:16,839 Ögrandi. 413 00:38:18,549 --> 00:38:23,679 Sonur þinn er undir áhrifum afar máttugs djöfuls. 414 00:38:24,388 --> 00:38:27,641 Að fara með drenginn héðan gæti orðið hans bani. 415 00:38:28,434 --> 00:38:30,519 Ég get sagt þér 416 00:38:30,602 --> 00:38:34,231 að eina leiðin til að fá drenginn aftur til þín 417 00:38:34,314 --> 00:38:35,691 er gegnum trúna. 418 00:38:37,985 --> 00:38:41,864 Frú Vasquez, kom eitthvað fyrir Henry? 419 00:38:42,656 --> 00:38:45,242 Hann lenti í bílslysinu þegar faðir hans lést. 420 00:38:46,869 --> 00:38:48,912 Hann sá föður sinn rekinn í gegn. 421 00:38:53,417 --> 00:38:54,501 Sú minning... 422 00:38:55,210 --> 00:38:56,670 Hún er hans djöfull. 423 00:38:57,379 --> 00:38:59,047 Ég lofa þér 424 00:38:59,631 --> 00:39:02,468 að ég fer ekki frá þér eða syni þínum. 425 00:39:05,095 --> 00:39:08,724 Áfallið sem þú lýsir getur opnað leið fyrir djöfulinn. 426 00:39:10,225 --> 00:39:14,730 Þjáningar geta skapað þrá eftir sambandi hjá sálinni. 427 00:39:15,439 --> 00:39:18,025 Saklausir geta orðið berskjaldaðir. 428 00:39:23,072 --> 00:39:25,741 Þú hlýtur að hafa elskað manninn þinn heitt. 429 00:39:28,827 --> 00:39:30,204 Meira en orð fá lýst. 430 00:39:31,705 --> 00:39:34,917 Hann var sálufélagi þinn. 431 00:39:37,628 --> 00:39:38,962 Hann var mér allt. 432 00:39:42,174 --> 00:39:44,676 Og þú átt tvö falleg börn. 433 00:39:46,136 --> 00:39:47,930 Ást móður 434 00:39:48,013 --> 00:39:52,017 er það sem kemst næst kærleika Guðs. 435 00:39:55,145 --> 00:39:56,647 Segðu mér, Julia... 436 00:39:59,274 --> 00:40:01,151 hefurðu nokkurn tíma haft trú? 437 00:40:02,778 --> 00:40:05,030 Þegar ég var lítil 438 00:40:06,990 --> 00:40:10,577 hélt ég að verndarengillinn minn fylgdi mér í skólann. 439 00:40:14,456 --> 00:40:16,792 Þú ættir að biðja til þess verndarengils. 440 00:40:33,600 --> 00:40:34,643 Henry? 441 00:40:47,281 --> 00:40:48,574 Henry? 442 00:41:04,757 --> 00:41:05,966 Amy. 443 00:41:09,178 --> 00:41:11,013 Ég er í helvíti. 444 00:41:27,362 --> 00:41:31,033 Amy mín, þetta er pabbi. Þú verður að hlusta á mig. 445 00:41:31,116 --> 00:41:32,201 Pabbi? 446 00:41:32,284 --> 00:41:34,203 Þið deyið öll. 447 00:41:36,872 --> 00:41:37,706 Mamma! 448 00:41:39,374 --> 00:41:41,126 Þetta var pabbi. Það var pabbi. 449 00:41:41,210 --> 00:41:43,587 Ég heyrði röddina hans í símanum. 450 00:41:43,670 --> 00:41:45,631 Hann sagði að við myndum öll deyja. -Hvað? 451 00:41:45,714 --> 00:41:48,342 Hann sagði að við myndum öll deyja. -Ó, Guð. 452 00:41:52,387 --> 00:41:53,388 Hvað eigum við að gera? 453 00:41:55,432 --> 00:41:56,266 Kaffi. 454 00:41:59,228 --> 00:42:02,147 Djöflarnir eru kröftugri á nóttunni. 455 00:42:02,231 --> 00:42:05,943 Ég þarf meiri orku en þú ættir að reyna að hvílast. 456 00:42:14,993 --> 00:42:16,537 Hvað tekur þetta langan tíma? 457 00:42:16,620 --> 00:42:17,955 Það er erfitt að segja. 458 00:42:18,330 --> 00:42:19,373 Klukkustundir. 459 00:42:20,290 --> 00:42:21,792 Kannski daga. 460 00:42:21,875 --> 00:42:25,629 Þessi djöfull er afar sterkur. Drengurinn heldur ekki lengi út. 461 00:42:25,712 --> 00:42:29,883 Við þurfum að komast að nafni hans til að særa hann burt. 462 00:42:29,967 --> 00:42:32,386 Það er leiðin til að bjarga drengnum. 463 00:42:32,886 --> 00:42:34,471 Hvernig förum við að því? 464 00:42:34,555 --> 00:42:35,848 Með bænum. 465 00:42:35,931 --> 00:42:37,683 Stöðugum bænum. 466 00:42:37,766 --> 00:42:40,894 Djöflarnir hafa sjálfsbjargarhvöt. 467 00:42:40,978 --> 00:42:42,938 Þeir skilja ekki þjáningar. 468 00:42:43,021 --> 00:42:45,065 Hann gefst upp að lokum 469 00:42:45,149 --> 00:42:48,318 af því hann þolir ekki sársauka bænarinnar. 470 00:42:48,402 --> 00:42:49,737 Skilurðu mig? 471 00:42:49,820 --> 00:42:51,530 Já. -Gott. 472 00:42:51,613 --> 00:42:54,324 Nú verðurðu að játa syndir þínar. -Núna? 473 00:42:54,408 --> 00:42:57,870 Djöfullinn finnur þef af syndum ef þú færð ekki aflausn. Komdu. 474 00:43:00,831 --> 00:43:01,832 Byrjum nú. 475 00:43:04,126 --> 00:43:05,669 Fyrirgefðu mér, faðir, 476 00:43:06,336 --> 00:43:07,671 því ég hef syndgað. 477 00:43:07,755 --> 00:43:08,589 Það eru liðnir... 478 00:43:10,048 --> 00:43:12,050 átta mánuðir frá síðustu játningu... -Nei. 479 00:43:12,134 --> 00:43:15,137 Sagðirðu átta mánuðir frá síðustu játningu? 480 00:43:16,096 --> 00:43:16,930 Já. 481 00:43:17,014 --> 00:43:18,140 Ég... 482 00:43:19,391 --> 00:43:21,268 Jæja, við verðum að ljúka þessu af. 483 00:43:21,351 --> 00:43:23,437 Þú ert guðsmaður, þetta er einfalt. 484 00:43:24,188 --> 00:43:27,149 Og þú ert afar leiður vegna allra þinna synda. 485 00:43:27,232 --> 00:43:28,525 Já. -Ágætt. 486 00:43:28,609 --> 00:43:31,445 Megi Guð almáttugur sýna þér miskunn 487 00:43:31,528 --> 00:43:33,989 og að lokinni fyrirgefningu synda þinna, 488 00:43:34,073 --> 00:43:37,284 veita þér eilífan frið. Amen. 489 00:43:37,367 --> 00:43:39,828 Hvað siði andasæringar kanntu? 490 00:43:40,829 --> 00:43:42,206 Enga. -Enga? 491 00:43:42,748 --> 00:43:43,832 Þess var aldrei þörf. 492 00:43:43,916 --> 00:43:47,169 Hvaða bæn geturðu beðið í sífellu jafnvel undir þrýstingi? 493 00:43:49,129 --> 00:43:50,089 Maríubænina. 494 00:43:51,465 --> 00:43:55,844 En undir þrýstingi myndi ég vilja biðja á spænsku. 495 00:43:55,928 --> 00:43:56,762 Það er allt í lagi. 496 00:43:57,846 --> 00:44:00,766 Þitt verkefni er að biðja. 497 00:44:01,391 --> 00:44:03,310 Ekki hafa samskipti við djöfulinn. 498 00:44:03,393 --> 00:44:06,480 Ekki svara neinu sem hann segir eða gerir. 499 00:44:06,563 --> 00:44:08,857 Þitt verkefni er að vera „implacabile“. 500 00:44:09,400 --> 00:44:11,693 Án afláts. Allt í lagi? 501 00:44:13,278 --> 00:44:14,113 Duglegur strákur. 502 00:44:15,239 --> 00:44:16,156 Kanntu nokkra brandara? 503 00:44:16,907 --> 00:44:17,741 Nei. 504 00:44:17,825 --> 00:44:19,618 Þú ættir að læra nokkra. 505 00:44:19,701 --> 00:44:20,869 Djöflinum er illa við þá. 506 00:44:22,037 --> 00:44:23,122 Komdu með bækurnar. 507 00:44:26,417 --> 00:44:28,877 Ilmur himnanna. 508 00:44:28,961 --> 00:44:31,964 Ég sé að þú kemur með vin þinn. 509 00:44:32,047 --> 00:44:35,342 Mér sýnist hann hálfhræddur, Gabe. 510 00:44:35,801 --> 00:44:40,597 Má ég kalla þig Gabe, Gabe? 511 00:44:41,682 --> 00:44:43,725 Ertu að búast til bardaga? 512 00:44:43,809 --> 00:44:45,894 Síðast hljópstu burt frá mér 513 00:44:45,978 --> 00:44:48,439 eins og heigullinn sem þú ert, 514 00:44:48,522 --> 00:44:49,898 dátastrákur. 515 00:44:49,982 --> 00:44:52,985 Það hæfir ekki yfirandasæringamanni. 516 00:44:53,068 --> 00:44:56,613 Hvern viltu láta yfirbuga þig í dag, Jesú eða móður hans? 517 00:44:56,697 --> 00:44:57,990 Andskotinn hafi Maríu mey. 518 00:44:58,073 --> 00:45:01,618 Eigum við að tala í alla nótt eða viltu berjast? 519 00:45:02,161 --> 00:45:04,872 Veistu hvað ég ætla að gera við þig, Gabriele? 520 00:45:05,497 --> 00:45:06,874 Ég ætla að ríða þér. 521 00:45:07,958 --> 00:45:09,835 Þú munt fá fullnægingu. 522 00:45:10,586 --> 00:45:13,255 Og þú munt hata sjálfan þig fyrir léttinn 523 00:45:13,338 --> 00:45:14,590 þegar ég ríð þér. 524 00:45:16,341 --> 00:45:17,760 Nú biðjum við. 525 00:45:19,762 --> 00:45:22,639 Ég skipa þér, saurugi andi, 526 00:45:22,723 --> 00:45:24,057 hver sem þú ert. 527 00:45:24,141 --> 00:45:28,645 Ásamt öllum þínum púkum sem nú ráðast á þjón Guðs, Henry, 528 00:45:28,729 --> 00:45:30,522 með launhelgi holdgunarinnar. 529 00:45:30,606 --> 00:45:32,983 Andskotinn hafi þig og þína holdgun. -Pína, upprisa 530 00:45:33,067 --> 00:45:35,360 og uppstigning drottins vors Jesúm Krists 531 00:45:35,444 --> 00:45:37,404 í nafni hins heilaga anda, 532 00:45:37,488 --> 00:45:39,656 við komu Drottins til að dæma okkur, 533 00:45:39,740 --> 00:45:41,658 segðu mér með einhverju tákni 534 00:45:41,742 --> 00:45:45,662 nafn þitt og dag og stund brottfarar þinnar. 535 00:45:45,746 --> 00:45:47,498 Thomas, biðstu fyrir! 536 00:45:47,581 --> 00:45:51,460 Ég skipa þér enn fremur að hlýða mér nákvæmlega, 537 00:45:51,543 --> 00:45:55,005 mér sem er prestur Guðs þrátt fyrir óverðugleika minn... 538 00:46:19,696 --> 00:46:20,989 Rosaria? 539 00:46:21,073 --> 00:46:23,450 Syndir þínar munu ásækja þig. 540 00:46:24,743 --> 00:46:26,578 Syndir mínar voru fyrirgefnar. 541 00:46:26,662 --> 00:46:30,624 En þú getur ekki fyrirgefið sjálfum þér, er það, faðir? 542 00:46:31,959 --> 00:46:33,544 Ekki fyrir mig, 543 00:46:33,627 --> 00:46:35,921 stúlkuna sem þú lést deyja. 544 00:46:36,839 --> 00:46:39,383 Af hverju gerðirðu ekkert? 545 00:46:39,466 --> 00:46:41,760 Af hverju trúðirðu mér ekki? 546 00:46:41,844 --> 00:46:43,137 Nú er ég í helvíti! 547 00:46:44,096 --> 00:46:45,013 Svikari. 548 00:46:45,097 --> 00:46:47,266 Sál hennar hvílir í friði. 549 00:46:47,349 --> 00:46:50,269 Sál mín rotnar í helvíti. 550 00:47:05,159 --> 00:47:06,785 En hjartnæmt. 551 00:47:06,869 --> 00:47:08,287 Er þetta allt og sumt? 552 00:47:08,370 --> 00:47:11,248 Og hvað með þig, nærbuxnaþefari? 553 00:47:13,000 --> 00:47:14,793 Þú sagðir honum það ekki, er það? 554 00:47:14,877 --> 00:47:17,337 Um litlu hóruna þína. 555 00:47:17,421 --> 00:47:20,758 Litlu, ljúfu skemmtunina þína, hana Adellu. 556 00:47:21,633 --> 00:47:26,013 Eftir að þú stóðst frammi fyrir söfnuðinum eins og þú værir betri en þau 557 00:47:26,096 --> 00:47:28,223 þegar þú riðlaðist á dætrum þeirra. 558 00:47:28,974 --> 00:47:32,144 Kannski iðrastu ekki mjög fyrir þá synd. 559 00:47:32,227 --> 00:47:33,061 Haltu þér saman! 560 00:47:33,145 --> 00:47:35,731 Thomas. Ekki tala við hann. 561 00:47:35,814 --> 00:47:36,732 Biðstu fyrir. 562 00:47:36,815 --> 00:47:38,317 Flýðu! 563 00:47:38,400 --> 00:47:41,195 Þú vilt ekki vera hér, Thomas. 564 00:47:41,278 --> 00:47:43,614 Þú vilt frekar riðlast á litlu hórunni. 565 00:47:45,532 --> 00:47:46,992 Thomas! Nei! 566 00:47:47,076 --> 00:47:48,577 Þetta er það sem hann vill! 567 00:47:57,002 --> 00:47:58,670 Ég lék á þig, Amorth. 568 00:47:59,880 --> 00:48:01,757 Þú beist á agnið. 569 00:48:02,883 --> 00:48:05,552 Og ég ætla að tortíma þér. 570 00:48:05,636 --> 00:48:09,556 Þín heilaga kirkja mun molna innan frá. 571 00:48:25,030 --> 00:48:27,950 Skrár klaustursins, yðar heilagleiki. 572 00:49:06,572 --> 00:49:08,699 Hún var ástin í lífi mínu. 573 00:49:16,582 --> 00:49:18,876 Það var gefið loforð. 574 00:49:20,377 --> 00:49:21,795 Hún vildi að ég... 575 00:49:23,088 --> 00:49:25,632 segði af mér embættinu fyrir hana. 576 00:49:26,884 --> 00:49:28,051 En ég hafði... 577 00:49:29,178 --> 00:49:32,639 engin áform um að gera það. 578 00:49:33,807 --> 00:49:37,102 Svo ég sagði henni bara það sem hún vildi heyra. 579 00:49:42,816 --> 00:49:44,318 Ást mín á Guði 580 00:49:46,528 --> 00:49:48,947 vóg þyngra en ást mín á henni. 581 00:49:49,031 --> 00:49:51,366 Iðrastu synda þinna? 582 00:49:52,826 --> 00:49:54,036 Já. 583 00:49:54,119 --> 00:49:56,580 Megi Guð almáttugur sýna þér miskunn 584 00:49:56,997 --> 00:49:59,208 og að lokinni fyrirgefningu synda þinna, 585 00:49:59,291 --> 00:50:02,961 veita þér eilífan frið. 586 00:50:04,755 --> 00:50:05,756 Amen. 587 00:50:08,383 --> 00:50:09,510 Amen. 588 00:50:15,224 --> 00:50:16,558 Hver er... 589 00:50:18,310 --> 00:50:19,186 Rosaria? 590 00:50:23,065 --> 00:50:25,859 Hún er stúlka sem ég hefði átt að hjálpa. 591 00:50:25,943 --> 00:50:29,279 Djöfullinn notar minninguna um hana til að blekkja mig. 592 00:50:29,363 --> 00:50:30,823 Hvernig veit hann allt þetta? 593 00:50:30,906 --> 00:50:33,409 Það skynjar sektartilfinningu okkar 594 00:50:33,492 --> 00:50:36,036 og notar hana gegn okkur 595 00:50:36,120 --> 00:50:37,538 til að trufla okkur. 596 00:50:38,831 --> 00:50:42,292 Þessi drengur á ekki langt eftir ólifað. 597 00:50:43,127 --> 00:50:45,629 Við þurfum að komast að nafni þessa djöfuls. 598 00:50:46,213 --> 00:50:48,507 Að vita nafn þeirra dregur úr þeim mátt. 599 00:50:49,466 --> 00:50:51,009 Ég ætlaði ekki að meiða hann. 600 00:50:51,093 --> 00:50:52,428 Ég skil það. 601 00:50:53,554 --> 00:50:56,348 Sjáðu. Ég merkti þessa síðu fyrir þig. 602 00:50:56,932 --> 00:50:58,058 Lærðu þetta. 603 00:51:00,727 --> 00:51:02,729 En þetta er latína. 604 00:51:02,813 --> 00:51:04,648 Hún er nógu lík spænsku. 605 00:51:04,732 --> 00:51:07,109 Bænir eru máttugri á latínu. 606 00:51:12,197 --> 00:51:14,241 „Þú beist á agnið.“ 607 00:51:15,909 --> 00:51:18,370 Hvað? -Það sem hann sagði við mig. 608 00:51:18,454 --> 00:51:20,873 „Þú beist á agnið, Amorth.“ 609 00:51:24,251 --> 00:51:26,086 Þetta snýst ekki um drenginn. 610 00:51:26,170 --> 00:51:27,755 Hann hefur stærri áform. 611 00:51:27,838 --> 00:51:29,882 Ég þarf að skoða nokkuð sem ég sá í garðinum. 612 00:51:30,591 --> 00:51:32,843 Taktu þetta. Bíddu við dyrnar hans. 613 00:51:32,926 --> 00:51:33,886 Hann er enn í hættu. 614 00:51:33,969 --> 00:51:35,971 Við verðum að vernda hann. 615 00:51:36,054 --> 00:51:37,598 Gerðu hvað sem þú þarft. 616 00:51:54,364 --> 00:51:56,241 Signet Vatíkansins. 617 00:51:56,784 --> 00:51:59,953 Þessi staður hefur áður valdið kirkjunni vanda. 618 00:53:02,349 --> 00:53:05,686 Drottinn, í þínu nafni... bjargaðu mér. 619 00:53:12,025 --> 00:53:13,360 Hjálpaðu mér. 620 00:53:20,242 --> 00:53:21,410 Henry? 621 00:54:22,930 --> 00:54:23,764 Henry? 622 00:54:38,070 --> 00:54:40,948 Enginn fer lifandi héðan út! 623 00:54:43,534 --> 00:54:44,535 Enginn. 624 00:55:41,216 --> 00:55:43,594 Sjáum hvaða leyndarmál þú geymir. 625 00:56:08,202 --> 00:56:09,203 Hvað gerðist? 626 00:56:17,836 --> 00:56:18,837 Farðu! 627 00:56:33,393 --> 00:56:34,394 Hjálpið mér! 628 00:56:34,686 --> 00:56:35,604 Amorth! 629 00:56:37,648 --> 00:56:38,649 Hjálpið mér! 630 00:56:39,691 --> 00:56:40,859 Hjálp! 631 00:56:40,943 --> 00:56:41,944 Amy! 632 00:56:49,243 --> 00:56:50,244 Amy! 633 00:56:50,953 --> 00:56:52,413 Hjálp! 634 00:56:55,374 --> 00:56:56,708 Þetta er ég. 635 00:56:56,792 --> 00:56:57,709 Guð minn góður. 636 00:56:57,793 --> 00:56:58,627 Amy. 637 00:57:23,026 --> 00:57:24,653 Þetta er nögl af henni. 638 00:57:25,571 --> 00:57:27,906 Thomas, farðu með þær í kapelluna. 639 00:57:42,087 --> 00:57:44,715 Öllu hefur verið ritstýrt. 640 00:57:47,926 --> 00:57:50,763 „Syndir okkar munu ásækja okkur.“ 641 00:58:06,820 --> 00:58:08,739 Er allt í lagi með þig? -Já. 642 00:58:09,323 --> 00:58:12,659 Maður heldur ekki útlitinu lengi í þessum bransa. 643 00:58:12,743 --> 00:58:14,244 Ekki. 644 00:58:14,328 --> 00:58:19,374 Eitt sinn reyndi púki að stinga róðukrossi í augað á mér. 645 00:58:19,458 --> 00:58:21,126 Þú talar í sífellu. Hættu nú. 646 00:58:23,045 --> 00:58:24,254 Þau eru sofandi. 647 00:58:24,338 --> 00:58:25,506 Ekki fleiri sögur. 648 00:58:29,134 --> 00:58:32,596 Hefurðu íhugað af hverju djöfullinn gerir þetta? 649 00:58:32,679 --> 00:58:35,349 Til að hræða okkur? -Fyrir hvaða ávinning? 650 00:58:35,891 --> 00:58:36,892 Ringulreið. 651 00:58:38,519 --> 00:58:39,561 Uppnám. 652 00:58:40,062 --> 00:58:41,772 Djöfullinn er mikill blekkjari. 653 00:58:41,855 --> 00:58:44,024 Hann getur látið menn sjá fortíð sína. 654 00:58:44,108 --> 00:58:47,861 Sýnir, minningar, hann reynir stöðugt að blekkja okkur. 655 00:58:47,945 --> 00:58:51,532 Svo við vitum ekki hvað hann hugsar, hvað hann ætlar sér. 656 00:58:52,991 --> 00:58:54,660 Ef þú trúir mér ekki 657 00:58:55,411 --> 00:58:57,413 spyrðu bara vin minn. 658 00:58:59,957 --> 00:59:02,084 Komdu, ég skal sýna þér hvað ég fann. 659 00:59:02,960 --> 00:59:03,877 Amorth! 660 00:59:04,461 --> 00:59:06,672 Ég tók eftir þessu þegar ég kom. 661 00:59:12,344 --> 00:59:13,512 Hvað er þetta? 662 00:59:14,221 --> 00:59:15,722 Þekkirðu þetta? 663 00:59:16,473 --> 00:59:18,725 Það er tákn spænska rannsóknarréttarins. 664 00:59:19,435 --> 00:59:22,771 Myrkasti tíminn í sögu kirkjunnar. 665 00:59:23,313 --> 00:59:24,648 Og þetta eru... 666 00:59:25,566 --> 00:59:28,610 Fórnarlömbin. Fólkið sem ekki vildi snúast. 667 00:59:30,863 --> 00:59:33,365 Það er eitthvað undir byggingunni. 668 00:59:33,449 --> 00:59:35,868 Eitthvað er falið hér. Komdu. 669 01:00:00,225 --> 01:00:01,059 Haltu á þessu. 670 01:00:10,360 --> 01:00:12,071 Tveir lyklar í kross. 671 01:00:12,571 --> 01:00:14,031 Þekkirðu þetta? 672 01:00:14,114 --> 01:00:15,491 Það er signet Vatíkansins. 673 01:00:18,077 --> 01:00:20,871 Er þetta gas? -Smávegis gas. 674 01:00:20,954 --> 01:00:22,623 Smávegis brennisteinn. 675 01:00:22,706 --> 01:00:24,124 Smávegis dauði. 676 01:00:24,208 --> 01:00:26,043 Svo engar reykingar. 677 01:00:26,126 --> 01:00:27,086 Farðu frá. 678 01:00:39,389 --> 01:00:41,892 Þetta er hurð. Ýttu með mér. 679 01:01:05,249 --> 01:01:06,792 Katakombur. 680 01:01:06,875 --> 01:01:08,836 Svona grófu þeir hina látnu. 681 01:01:21,807 --> 01:01:24,643 Ég skil að Vatíkanið hafi innsiglað þennan stað. 682 01:01:26,770 --> 01:01:29,231 En af hverju að skilja einhvern eftir hér? 683 01:01:29,648 --> 01:01:32,192 Hringur verndarkardínálans. 684 01:01:36,947 --> 01:01:38,866 Hann var síðasta vonin. 685 01:01:38,949 --> 01:01:40,784 Síðasti verndarinn. 686 01:01:42,828 --> 01:01:44,872 Hann virðist vera fangi 687 01:01:44,955 --> 01:01:46,582 en það er hann ekki. 688 01:01:47,207 --> 01:01:50,377 Búrið er fyrir öryggi hans. 689 01:01:51,044 --> 01:01:52,713 Þetta er gert 690 01:01:53,213 --> 01:01:55,549 þegar andasæring bregst 691 01:01:55,632 --> 01:01:57,926 til að forðast að djöfull geti sloppið, 692 01:01:58,010 --> 01:02:01,513 til að fanga eitthvað sem þeir þurfa að hafa í felum. 693 01:02:04,933 --> 01:02:07,853 Gáðu hvort þú getur opnað þetta hlið. 694 01:02:17,112 --> 01:02:19,698 Verndarkardínálinn skrifar til að upplýsa 695 01:02:19,782 --> 01:02:23,035 um okkar versta ótta. 696 01:02:23,118 --> 01:02:27,414 Hið illa hefur hald á klaustrinu í San Sebastian. 697 01:02:27,498 --> 01:02:29,917 Það verður að grafa það hér að eilífu. 698 01:02:32,920 --> 01:02:33,754 Það er læst. 699 01:02:34,505 --> 01:02:36,006 Þá hlýtur vinur okkar hér 700 01:02:37,174 --> 01:02:38,967 að hafa lykil. 701 01:02:44,848 --> 01:02:47,017 Hvar faldirðu lykilinn þinn? 702 01:02:51,271 --> 01:02:52,856 Í maganum. 703 01:02:56,735 --> 01:02:57,903 Fyrirgefðu mér. 704 01:03:15,003 --> 01:03:16,213 Prófaðu þennan. 705 01:03:19,216 --> 01:03:20,134 Núna. 706 01:03:24,346 --> 01:03:26,807 Tilraunir til andasæringar hafa brugðist. 707 01:03:27,433 --> 01:03:30,769 Nú á djöfullinn þennan stað. 708 01:03:31,728 --> 01:03:35,065 Ég hef aldrei áður séð 709 01:03:35,149 --> 01:03:38,152 svo kraftmikinn djöful. 710 01:03:49,997 --> 01:03:52,040 Gabriele. 711 01:04:00,507 --> 01:04:01,508 Það gekk. 712 01:04:05,095 --> 01:04:06,513 Takk, vinur minn. 713 01:04:19,902 --> 01:04:20,903 Amy? 714 01:04:37,711 --> 01:04:40,047 Þefurinn af gasi og brennisteini magnast. 715 01:04:42,925 --> 01:04:45,385 Við nálgumst helvíti. 716 01:05:01,151 --> 01:05:04,863 Sullivan kardínáli, nær hann sér? -Hann féll saman. 717 01:05:04,947 --> 01:05:06,281 Heilagi faðir. 718 01:05:12,162 --> 01:05:13,414 Segðu honum það. 719 01:05:13,497 --> 01:05:14,915 Hverjum? 720 01:05:17,126 --> 01:05:18,585 Gabriele. 721 01:05:19,044 --> 01:05:20,337 Gabriele? 722 01:05:21,713 --> 01:05:22,589 Amorth? 723 01:05:25,259 --> 01:05:26,427 Amorth? 724 01:05:26,510 --> 01:05:29,138 Í hvaða vanda hefur hann komið okkur nú? 725 01:05:32,724 --> 01:05:34,726 Bróðir Alonso de Ojeda. 726 01:05:36,979 --> 01:05:39,565 Einn mesti andasæringamaður allra tíma. 727 01:05:46,280 --> 01:05:47,990 Tákn spænska rannsóknarréttarins. 728 01:05:55,831 --> 01:05:57,416 Dagbókin hans. 729 01:05:57,499 --> 01:06:02,045 „Í dag var ég boðaður í bæinn Segoviu.“ 730 01:06:02,129 --> 01:06:03,714 Andsetinn munkur. 731 01:06:04,006 --> 01:06:06,759 „Á því Herrans ári, 1475... 732 01:06:08,343 --> 01:06:11,013 þegar ég yfirheyrði djöfulinn sem yfirtók munkinn, 733 01:06:11,096 --> 01:06:13,682 svaraði hann úr munni annars. 734 01:06:14,933 --> 01:06:16,560 Og svo þess þriðja.“ 735 01:06:17,102 --> 01:06:20,397 Margföld andsetning. Það er kraftmikill djöfull. 736 01:06:39,708 --> 01:06:40,709 Amy? 737 01:06:55,641 --> 01:06:57,976 „Særingamaðurinn verður sjálfur andsetinn.“ 738 01:06:58,727 --> 01:06:59,937 Bróðir de Ojeda? 739 01:07:00,020 --> 01:07:03,732 Það var hann sem sannfærði Isabellu drottningu 740 01:07:03,816 --> 01:07:05,734 um nauðsyn rannsóknarréttar. 741 01:07:06,360 --> 01:07:10,406 Það þýðir að frá því hann var andsetinn árið 1475, 742 01:07:10,823 --> 01:07:13,617 allt sem gerðist eftir það 743 01:07:14,660 --> 01:07:16,537 er verk djöfulsins. 744 01:07:17,871 --> 01:07:20,082 Aldir ofsókna og pyntinga, 745 01:07:20,833 --> 01:07:23,001 verstu misþyrmingar rannsóknarréttarins 746 01:07:23,085 --> 01:07:26,505 sem de Ojeda var valdur að og framdar voru í Guðs nafni 747 01:07:27,548 --> 01:07:29,007 af djöflinum. 748 01:07:30,509 --> 01:07:32,678 Vatíkanið hlýtur að hafa vitað þetta. 749 01:07:32,761 --> 01:07:36,390 Kirkjan leyndi því og sannleikurinn var grafinn hér. 750 01:07:36,473 --> 01:07:39,435 „Syndir þínar munu ásækja þig.“ 751 01:07:39,935 --> 01:07:42,604 Byggingarvinnan hefur látið djöfulinn lausan. 752 01:07:44,314 --> 01:07:45,190 Amy? 753 01:07:51,280 --> 01:07:52,281 Amy? 754 01:07:56,952 --> 01:07:57,953 Henry. 755 01:07:58,620 --> 01:08:00,080 Það er allt í lagi, mamma. 756 01:08:00,831 --> 01:08:02,374 Það er allt í lagi með Henry. 757 01:08:02,916 --> 01:08:04,042 Það er gott. 758 01:08:05,419 --> 01:08:07,212 Amy, viltu ekki koma niður? 759 01:08:07,296 --> 01:08:09,214 Fyrirgefðu, mamma. 760 01:08:09,298 --> 01:08:11,133 Ég veit ekki hvað kom yfir mig. 761 01:08:12,968 --> 01:08:14,428 Það er allt í lagi. 762 01:08:15,471 --> 01:08:17,097 Allt í lagi. Ég þarf... 763 01:08:17,181 --> 01:08:18,932 Ég þarf að tala við systur þína. 764 01:08:19,016 --> 01:08:20,434 Geturðu fyrirgefið mér, mamma? 765 01:08:31,862 --> 01:08:34,865 „Drekanum mikla var varpað niður. 766 01:08:35,365 --> 01:08:38,619 Varpað niður á jörðina þar sem hann var fjötraður.“ 767 01:08:38,702 --> 01:08:41,163 „Og englum hans með honum.“ 768 01:08:41,246 --> 01:08:42,831 Opinberunarbókin. 769 01:08:42,915 --> 01:08:46,960 Tvö hundruð útskúfaðir englar grafnir í jörðu. 770 01:08:47,044 --> 01:08:50,047 Þetta klaustur er einn þeirra ömurlegu staða. 771 01:08:50,130 --> 01:08:52,466 Þessi djöfull var að leita þeirra. 772 01:08:52,549 --> 01:08:54,009 Til að stofna her. 773 01:08:54,093 --> 01:08:56,303 Og tortíma kirkjunni. 774 01:08:56,678 --> 01:08:57,679 Amy, komdu hingað. 775 01:08:57,971 --> 01:08:59,932 Á hverju heldurðu, mamma? 776 01:09:00,891 --> 01:09:02,017 Amy, komdu núna strax. 777 01:09:02,101 --> 01:09:04,436 Á hverju heldurðu, mamma? 778 01:09:23,872 --> 01:09:24,873 Sjáðu. 779 01:09:28,377 --> 01:09:29,545 Horfðu á mig, mamma. 780 01:09:29,628 --> 01:09:30,796 Horfðu á mig. 781 01:09:45,519 --> 01:09:46,770 Nafn hans... 782 01:09:48,313 --> 01:09:50,190 Konungur helvítis. 783 01:09:51,108 --> 01:09:52,276 Asmodeus. 784 01:10:02,286 --> 01:10:03,328 Fljótt! 785 01:10:07,916 --> 01:10:09,668 Amy, notaðu deyfilyfið! 786 01:10:18,635 --> 01:10:19,970 Bittu handleggina. 787 01:10:29,563 --> 01:10:31,315 Við vitum nafnið hans. 788 01:10:39,990 --> 01:10:41,283 „Komið með prestinn.“ 789 01:10:42,785 --> 01:10:43,827 Hvað sagðirðu? 790 01:10:43,911 --> 01:10:45,871 Það voru fyrstu orð þessa djöfuls. 791 01:10:46,705 --> 01:10:48,373 „Komið með prestinn.“ 792 01:10:49,416 --> 01:10:51,251 Hann átti ekki við mig. 793 01:10:51,335 --> 01:10:52,586 Hann vill fá þig. 794 01:10:53,003 --> 01:10:55,047 Þessi djöfull nærist á andasæringamönnum. 795 01:10:55,881 --> 01:10:57,549 Hann hafði áform. 796 01:10:58,842 --> 01:11:00,511 Að lokka munkinn hingað, 797 01:11:01,303 --> 01:11:05,265 dyljast meðal réttlátra og fremja illverk í nafni Guðs. 798 01:11:05,349 --> 01:11:07,559 Hann vill gera það sama aftur. 799 01:11:07,643 --> 01:11:10,604 Nota mig til að smjúga inn í kirkjuna. 800 01:11:10,687 --> 01:11:12,731 Hvað væri meiri sigur fyrir djöfulinn 801 01:11:14,566 --> 01:11:17,820 en að ná valdi á sál yfirandasæringamanns páfans. 802 01:11:17,903 --> 01:11:20,906 Kannski en nú vitum við nafn hans. 803 01:11:21,990 --> 01:11:23,992 Svo við höfum leið til að sigra hann 804 01:11:24,785 --> 01:11:25,911 og bjarga barninu. 805 01:11:27,579 --> 01:11:30,624 Það eina sem getur sigrað okkur erum við sjálfir. 806 01:11:33,752 --> 01:11:36,171 Hann mun nota syndir þínar gegn þér. 807 01:11:40,008 --> 01:11:41,468 Ég þarf að gera játningu. 808 01:11:42,219 --> 01:11:45,139 Við mig? -Ertu ekki prestur? 809 01:11:47,850 --> 01:11:50,269 Fyrirgefðu mér, faðir, því ég hef syndgað. 810 01:11:51,353 --> 01:11:52,771 Treystu Drottni. 811 01:11:55,983 --> 01:11:57,818 Ég vil tala við þig 812 01:11:59,153 --> 01:12:01,530 um hluti sem ég hef áður játað 813 01:12:02,948 --> 01:12:04,992 en ásækja mig enn. 814 01:12:05,701 --> 01:12:10,664 Í stríðinu árið 1942 var ég meðlimur í andspyrnuhreyfingunni. 815 01:12:10,748 --> 01:12:13,375 Ég varð skæruliði og barðist gegn fasistum. 816 01:12:16,170 --> 01:12:18,964 Svo margir vina minna féllu fyrir þýskum kúlum. 817 01:12:22,009 --> 01:12:23,218 Af hverju þeir... 818 01:12:24,136 --> 01:12:25,596 en ekki ég? 819 01:12:27,264 --> 01:12:30,350 Lík þeirra töluðu við mig í draumum mínum. 820 01:12:31,685 --> 01:12:33,979 Að deyja í stríði er hetjudáð. 821 01:12:34,980 --> 01:12:36,482 Að lifa af stríð... 822 01:12:37,900 --> 01:12:39,026 flókið. 823 01:12:42,362 --> 01:12:44,281 En svo fór ég að skilja 824 01:12:44,907 --> 01:12:46,700 að lífi mínu hafði verið þyrmt. 825 01:12:46,784 --> 01:12:49,286 Mér bar að gefa því tilgang. 826 01:12:49,369 --> 01:12:52,247 Og í mínu tilfelli þýddi það að þjóna Guði. 827 01:12:55,042 --> 01:12:59,171 Öll árin hef ég reynt að heiðra það sem segir í Matteusarguðspjalli. 828 01:12:59,922 --> 01:13:03,258 „Allt sem þér gerðuð einum minna minnstu bræðra, 829 01:13:03,342 --> 01:13:05,427 það hafið þér gert mér.“ 830 01:13:05,511 --> 01:13:07,471 En þegar það skipti mestu 831 01:13:09,056 --> 01:13:10,224 brást ég. 832 01:13:16,146 --> 01:13:19,024 Ég hjálpaði henni ekki. Ég trúði henni ekki. 833 01:13:19,817 --> 01:13:21,610 Ég hlustaði ekki. 834 01:13:21,693 --> 01:13:22,903 Rosaria? 835 01:13:23,946 --> 01:13:25,697 Rosaria. 836 01:13:25,781 --> 01:13:28,784 Um nætur riðlast djöfullinn á mér. 837 01:13:29,410 --> 01:13:31,912 Hverju líkist þessi djöfull? 838 01:13:33,997 --> 01:13:34,832 Þér. 839 01:13:44,675 --> 01:13:46,552 Hún var ekki andsetin, 840 01:13:47,469 --> 01:13:49,930 hún var ekki heil á geðsmunum. 841 01:13:50,264 --> 01:13:54,268 Svo ég fól öðrum umsjá hennar máls. 842 01:13:55,269 --> 01:13:56,395 Enn og aftur... 843 01:13:57,813 --> 01:13:59,189 stolt mitt. 844 01:13:59,273 --> 01:14:00,941 Ég var andasæringamaður. 845 01:14:01,024 --> 01:14:03,902 Geðveikir tilheyra ekki mínu starfi. 846 01:14:05,154 --> 01:14:06,864 Trúirðu mér nú? 847 01:14:07,698 --> 01:14:11,201 En það breyttist allt vegna hennar. 848 01:14:17,666 --> 01:14:21,378 Að heyra eftir dauða hennar 849 01:14:21,920 --> 01:14:25,090 orðróminn um kynferðislega misnotkun, launungina 850 01:14:25,174 --> 01:14:27,676 innan veggja Vatíkansins. 851 01:14:29,219 --> 01:14:31,054 Þessi saklausa stúlka. 852 01:14:32,639 --> 01:14:35,684 Ég hjálpaði henni ekki þegar hún þarfnaðist mín. 853 01:14:38,645 --> 01:14:40,105 Sál hennar 854 01:14:40,773 --> 01:14:42,357 er mín byrði. 855 01:14:43,317 --> 01:14:45,736 Og það veit þessi djöfull. 856 01:14:50,324 --> 01:14:51,992 Ég þekki þig 857 01:14:53,035 --> 01:14:55,954 sem auðmjúkan guðsmann, 858 01:14:56,038 --> 01:14:57,831 faðir Amorth. 859 01:14:57,915 --> 01:15:00,375 Það er tímabært að þú leggir frá þér þessa byrði. 860 01:15:01,335 --> 01:15:03,087 Fyrirgefðu mér, faðir. 861 01:15:05,255 --> 01:15:08,634 Ég leysi þig af syndum þínum í nafni föðurins, 862 01:15:08,717 --> 01:15:11,637 sonarins og heilags anda. 863 01:15:13,222 --> 01:15:14,348 Amen. 864 01:15:46,630 --> 01:15:50,050 Ég veiti þér kraftaverkaorðuna. 865 01:15:50,134 --> 01:15:53,220 Vernd eldsins helga. Afar öflugt. 866 01:15:55,681 --> 01:15:57,850 Til að sigra konung helvítis 867 01:15:58,642 --> 01:16:00,811 þurfum við brynvörn Drottins. 868 01:16:04,106 --> 01:16:05,691 Til að sigra konung helvítis 869 01:16:06,900 --> 01:16:08,902 þurfum við brynvörn Drottins. 870 01:16:25,711 --> 01:16:30,299 Munið að djöfullinn notar syndir ykkar gegn ykkur. 871 01:16:31,258 --> 01:16:33,719 Trúið ekki öllu sem þið sjáið 872 01:16:33,802 --> 01:16:35,471 eða heyrið. 873 01:16:36,972 --> 01:16:38,265 Við höfum verk að vinna. 874 01:16:40,058 --> 01:16:41,977 Við verðum að bjarga þessu barni. 875 01:17:16,053 --> 01:17:18,263 Ertu búinn að gera játningu? 876 01:17:18,347 --> 01:17:19,515 Faðir. 877 01:17:19,598 --> 01:17:23,060 Beraði hann sál sína fyrir þér, Thomas? 878 01:17:23,143 --> 01:17:26,146 Eins og litla hóran þín beraði á sér brjóstin? 879 01:17:27,815 --> 01:17:29,149 Hunsið hann. 880 01:17:29,233 --> 01:17:30,234 Biðjið fyrir Henry. 881 01:17:30,317 --> 01:17:32,945 Engar bænir geta bjargað Henry. 882 01:17:33,737 --> 01:17:35,906 Hleyptu mér inn, Gabriele. 883 01:17:35,989 --> 01:17:37,699 Þú veist hvað ég vil. 884 01:17:39,326 --> 01:17:40,702 Faðir vor, 885 01:17:40,786 --> 01:17:42,162 þú sem ert á himnum, 886 01:17:42,246 --> 01:17:43,747 helgist þitt nafn. 887 01:17:43,831 --> 01:17:46,125 Til komi þitt ríki, verði þinn vilji... -Var til nokkurs 888 01:17:46,208 --> 01:17:48,961 að játa fyrir Guði þínum? 889 01:17:49,044 --> 01:17:53,966 Gef oss í dag vort daglegt brauð... -Ættirðu ekki að játa fyrir henni? 890 01:18:03,225 --> 01:18:04,685 Þú... 891 01:18:04,768 --> 01:18:05,686 ert ekki þarna. 892 01:18:05,769 --> 01:18:08,605 Þú ert bara í huga mér. 893 01:18:09,857 --> 01:18:12,401 Ég brenn í helvíti vegna þín! 894 01:18:12,943 --> 01:18:13,986 Þú ert ekki þarna. 895 01:18:15,279 --> 01:18:17,406 Þú ert bara í huga mér. 896 01:18:20,743 --> 01:18:23,412 Faðir. -Komdu til okkar í helvíti, Gabe. 897 01:18:23,495 --> 01:18:24,705 Taktu mig inn. 898 01:18:24,788 --> 01:18:27,124 Viltu mig ekki, Thomas? 899 01:18:28,250 --> 01:18:31,211 Segðu mér að krjúpa og fara með bænirnar mínar. 900 01:18:31,295 --> 01:18:32,755 Ríddu mér, Thomas. 901 01:18:33,964 --> 01:18:35,007 Blekkjari... 902 01:18:35,090 --> 01:18:36,175 Ríddu mér, Thomas! 903 01:18:36,258 --> 01:18:38,719 Blekkjari! -Ríddu mér, prestur. 904 01:18:38,802 --> 01:18:40,345 Guð! -Einbeittu þér að bæninni! 905 01:18:40,429 --> 01:18:41,472 Asmodeus! 906 01:18:42,556 --> 01:18:44,308 Asmodeus, konungur Gehenna, 907 01:18:44,391 --> 01:18:46,643 þetta er kross Herrans! 908 01:18:47,144 --> 01:18:50,063 Slepptu barninu og flýðu ljós Guðs! 909 01:18:51,315 --> 01:18:52,775 Sjá yður óverðuga Guði! 910 01:18:52,858 --> 01:18:54,359 Aldrei! Farðu út! 911 01:18:54,443 --> 01:18:56,653 Farðu úr mínu húsi! -Þetta er hús Guðs! 912 01:18:56,737 --> 01:18:59,323 Ekki án sonar míns! -Sonur þinn er dáinn! 913 01:18:59,406 --> 01:19:01,366 Sál hans brennur og rotnar í helvíti. 914 01:19:01,450 --> 01:19:03,952 Viðurkenndu nafn þitt, Asmodeus! -Aldrei! 915 01:19:04,036 --> 01:19:06,538 Og hneigðu þig fyrir krafti almáttugs Guðs! 916 01:19:06,622 --> 01:19:08,332 Taktu mig inn, Gabe! -Ó, María, 917 01:19:09,416 --> 01:19:10,709 sem er með þér. 918 01:19:10,793 --> 01:19:12,461 Blessuð ert þú meðal kvenna... 919 01:19:12,544 --> 01:19:13,587 Ég er konungur! 920 01:19:13,670 --> 01:19:15,380 Þið lútið mér! 921 01:19:15,464 --> 01:19:16,465 Auðmjúk biðjum við þig... 922 01:19:16,548 --> 01:19:18,342 sem þáðir frá Guði... -Og hér verðið þið 923 01:19:18,425 --> 01:19:19,760 fordæmd til eilífðar! 924 01:19:19,843 --> 01:19:21,637 Nú og á dauðastundu vorri. 925 01:19:21,720 --> 01:19:23,180 Að brjóta hauskúpu kölska. 926 01:19:23,263 --> 01:19:26,350 Ég er Asmodeus, konungur helvítis 927 01:19:26,433 --> 01:19:28,769 og ég stjórna ykkur! 928 01:19:28,852 --> 01:19:31,814 Við biðjum þig að senda þína heilaga engla 929 01:19:32,147 --> 01:19:34,691 svo undir þinni stjórn og með mætti þínum 930 01:19:34,775 --> 01:19:37,111 megi þeir elta uppi hina illu anda, 931 01:19:37,194 --> 01:19:38,821 mæta þeim hvarvetna, 932 01:19:38,904 --> 01:19:41,907 standast þeirra ósvífnu árásir og reka þá burt 933 01:19:41,990 --> 01:19:43,659 í hyldýpi eymdar. 934 01:19:59,758 --> 01:20:00,759 Mamma? 935 01:20:03,137 --> 01:20:06,348 Mamma, hjálpaðu mér. 936 01:20:06,432 --> 01:20:07,599 Talaðu við hann, Julia. 937 01:20:07,683 --> 01:20:10,018 Talaðu við hann. Móðurástin bregst aldrei. 938 01:20:10,102 --> 01:20:12,062 Henry! Ég elska þig. 939 01:20:12,146 --> 01:20:13,397 Talaðu við hann! 940 01:20:13,480 --> 01:20:14,690 Komdu aftur til mín! 941 01:20:15,566 --> 01:20:17,276 Henry, talaðu við mig! 942 01:20:21,321 --> 01:20:23,949 Mamma, þeir meiða mig. 943 01:20:24,032 --> 01:20:25,701 Ó, Guð. -Henry... 944 01:20:25,784 --> 01:20:27,286 við þurfum þína hjálp. 945 01:20:27,369 --> 01:20:28,787 Þú verður að veita viðnám. 946 01:20:28,871 --> 01:20:30,080 Ég get það ekki. 947 01:20:30,164 --> 01:20:31,540 Þú verður að veita viðnám! 948 01:20:33,751 --> 01:20:34,626 Mamma? 949 01:20:38,130 --> 01:20:39,173 Henry! 950 01:20:50,017 --> 01:20:52,686 EKKI HÉR 951 01:20:52,770 --> 01:20:54,313 Hvað er um að vera? 952 01:20:55,022 --> 01:20:57,649 GUÐ ER EKKI HÉR 953 01:20:59,026 --> 01:21:00,360 Guð minn góður. 954 01:21:00,444 --> 01:21:01,612 Hver andskotinn. 955 01:21:10,954 --> 01:21:12,247 Hann er í þeim báðum. 956 01:21:22,174 --> 01:21:23,008 Amy. 957 01:21:50,160 --> 01:21:51,703 Gefðu mér það sem ég vil! -Nei! 958 01:21:54,706 --> 01:21:56,291 Gefðu þig á mitt vald! 959 01:22:07,553 --> 01:22:08,762 Julia! 960 01:22:25,446 --> 01:22:27,072 Ég sagði þér það, tík! 961 01:22:27,156 --> 01:22:28,699 Þið deyið öll! 962 01:22:28,782 --> 01:22:31,076 Amy, nei! -Amy er dáin. 963 01:22:32,077 --> 01:22:34,413 Julia, veittu viðnám! 964 01:22:34,496 --> 01:22:35,748 Ekki missa trúna. 965 01:22:36,039 --> 01:22:38,000 Skilaðu börnunum mínum! 966 01:22:38,083 --> 01:22:39,877 Börnin þín eru dáin! 967 01:22:42,337 --> 01:22:43,547 Amy, gerðu það. 968 01:22:43,630 --> 01:22:45,007 Ég elska þig. 969 01:22:55,309 --> 01:22:56,727 Það er ég sem þú vilt. 970 01:22:56,810 --> 01:22:59,772 Slepptu börnunum. -Þau þjást öll vegna þín. 971 01:22:59,855 --> 01:23:01,815 Segðu orðin, grís. 972 01:23:05,736 --> 01:23:09,198 Vertu píslarvotturinn sem þig dreymdi um að vera. 973 01:23:09,281 --> 01:23:11,366 Vertu grísinn minn. 974 01:23:11,450 --> 01:23:12,785 Taktu mig. 975 01:23:27,257 --> 01:23:28,092 Mamma! 976 01:23:31,178 --> 01:23:33,472 Nei, Gabriele! 977 01:23:51,365 --> 01:23:52,199 Faðir! 978 01:24:00,332 --> 01:24:01,166 Mamma? 979 01:24:02,334 --> 01:24:03,544 Hvað hefurðu gert? 980 01:24:03,627 --> 01:24:05,295 Taktu krossinn úr hendi mér. 981 01:24:05,379 --> 01:24:06,588 Taktu hann. 982 01:24:06,672 --> 01:24:08,799 Guð minn góður. 983 01:24:08,882 --> 01:24:11,427 Henry, þú komst aftur til mín. 984 01:24:11,510 --> 01:24:13,554 Nú ertu hólpinn. -Taktu hann! 985 01:24:14,513 --> 01:24:16,056 Komdu þeim héðan út. Núna! 986 01:24:17,474 --> 01:24:18,809 Julia, við verðum að fara! 987 01:24:18,892 --> 01:24:21,311 Haltu utan um mig. -Förum. Fljót, hlaupið! 988 01:24:21,395 --> 01:24:22,771 Amy! 989 01:24:27,317 --> 01:24:29,236 Sál þín er mín. 990 01:24:39,413 --> 01:24:41,915 Sullivan. 991 01:24:41,999 --> 01:24:43,083 Sullivan! 992 01:25:05,105 --> 01:25:08,609 Ég vissi að þú myndir fórna þér til að bjarga börnunum 993 01:25:08,692 --> 01:25:10,486 og nú ertu minn! 994 01:25:19,828 --> 01:25:21,413 Komið þið. Fljót! 995 01:25:23,791 --> 01:25:26,293 Drengurinn er óhultur. Farið bara héðan. 996 01:25:29,797 --> 01:25:31,465 Farið! -Þakka þér fyrir. 997 01:25:39,139 --> 01:25:40,557 Ég þarf svínið mitt, Gabe. 998 01:25:49,149 --> 01:25:51,902 Þú tekur mig ekki. 999 01:25:51,985 --> 01:25:54,071 Þú tekur mig ekki! 1000 01:25:55,114 --> 01:25:57,032 Hrokafulli bjáni. 1001 01:25:57,116 --> 01:25:59,535 Munkurinn sagði nákvæmlega það sama. 1002 01:26:00,452 --> 01:26:02,287 Fyrirgefðu mér, Herra. 1003 01:26:04,957 --> 01:26:05,999 Ekki ennþá! 1004 01:26:06,417 --> 01:26:09,962 Ég þarf grísinn minn til að komast inn í Vatíkanið, Gabe. 1005 01:27:05,225 --> 01:27:06,435 Gabriele! 1006 01:27:17,029 --> 01:27:21,158 Megum við báðir fordæmast í helvíti. 1007 01:27:56,402 --> 01:27:57,569 Gabriele! 1008 01:28:00,656 --> 01:28:01,740 Gabriele! 1009 01:28:30,144 --> 01:28:32,271 Þú kemur of seint. 1010 01:28:32,980 --> 01:28:36,525 Hann er dáinn. Vinur þinn, dáinn. 1011 01:28:40,112 --> 01:28:41,113 Farðu bara. 1012 01:28:42,656 --> 01:28:47,411 Það væri mér mikil ánægja að dæma sál þína 1013 01:28:47,494 --> 01:28:49,788 og uppræta minni þitt. 1014 01:28:49,872 --> 01:28:52,040 Gabriele, hlustaðu á mig. 1015 01:28:52,124 --> 01:28:53,125 Berstu við það. 1016 01:28:53,667 --> 01:28:55,335 Það er bara í höfðinu á þér. 1017 01:28:55,419 --> 01:28:57,296 Við einir getum sigrað sjálfa okkur. 1018 01:28:58,046 --> 01:28:59,673 Hann er ekki hér! 1019 01:28:59,757 --> 01:29:02,760 Litli grísinn slafrar í trogi helvítis 1020 01:29:02,843 --> 01:29:04,678 þar sem hann á heima. 1021 01:29:04,762 --> 01:29:07,681 Ég veit þú ert hér, Gabriele. Biddu með mér! 1022 01:29:09,600 --> 01:29:13,395 Guð er ekki hér! 1023 01:29:13,520 --> 01:29:15,773 Guð er alltaf í hjörtum okkar. 1024 01:29:15,856 --> 01:29:17,107 Einbeittu þér að bæninni. 1025 01:29:18,650 --> 01:29:19,943 „Þar sem tveir koma saman 1026 01:29:20,986 --> 01:29:21,945 í mínu nafni 1027 01:29:22,029 --> 01:29:23,363 þar er ég.“ 1028 01:29:24,114 --> 01:29:26,158 Drottinn, vertu mér náðugur. 1029 01:29:26,241 --> 01:29:29,119 Segðu það! Drottinn, vertu mér náðugur! 1030 01:29:33,165 --> 01:29:35,918 Guð er með þér, Gabriele. Finndu hann! 1031 01:29:36,585 --> 01:29:37,836 Ljúktu því, Thomas. 1032 01:29:37,920 --> 01:29:39,129 Ljúktu því! 1033 01:29:39,213 --> 01:29:44,051 Drottinn, í þínu nafni, bjargaðu mér. 1034 01:29:44,134 --> 01:29:48,597 Dæmdu mig í þínum mætti. 1035 01:29:48,680 --> 01:29:51,725 Guð, heyrðu bæn mína. 1036 01:29:51,809 --> 01:29:54,853 Heyrðu orðin af munni mínum. 1037 01:29:54,937 --> 01:29:58,440 Sjá, Guð er mín hjálparhella. 1038 01:29:59,233 --> 01:30:01,318 Gefstu upp. Hann er minn. 1039 01:30:01,402 --> 01:30:05,614 Ég særi þig í nafni hins flekklausa lambs. 1040 01:30:05,697 --> 01:30:08,283 Orðið lét hold skipa þér. 1041 01:30:08,367 --> 01:30:09,576 Asmodeus! 1042 01:30:09,660 --> 01:30:12,579 Jesús frá Nasaret skipar þér! 1043 01:30:12,663 --> 01:30:14,206 Og nú 1044 01:30:14,289 --> 01:30:17,709 særi ég þig í Hans nafni! 1045 01:30:19,211 --> 01:30:21,797 Drottinn, heyrðu bæn mína! 1046 01:30:21,880 --> 01:30:22,881 Segðu það! 1047 01:30:23,590 --> 01:30:24,758 Nei! 1048 01:30:27,511 --> 01:30:28,429 Gabriele! 1049 01:30:28,512 --> 01:30:29,721 Þessu er ekki lokið enn. 1050 01:30:35,894 --> 01:30:38,272 Þið komið til helvítis, prestar. 1051 01:30:39,106 --> 01:30:41,400 Ég tek ykkur báða. 1052 01:30:45,904 --> 01:30:47,030 Adella. 1053 01:31:11,138 --> 01:31:13,265 Syndir þínar munu ásækja... 1054 01:31:13,348 --> 01:31:14,683 Ásækja þig! 1055 01:31:14,975 --> 01:31:19,521 Thomas, notaðu orðuna! -Drottinn, veittu mér styrk! 1056 01:31:29,406 --> 01:31:30,616 Gabriele! 1057 01:31:33,160 --> 01:31:35,954 Asmodeus! Í nafni hinnar heilögu móður. 1058 01:31:36,038 --> 01:31:39,166 Sjáðu þig neðar Guði. 1059 01:31:40,417 --> 01:31:42,795 Sjáðu þig neðar Guði! 1060 01:31:45,339 --> 01:31:47,174 Thomas! Farðu með lokabænina. 1061 01:31:48,801 --> 01:31:50,385 Í nafni föðurins 1062 01:31:51,178 --> 01:31:52,638 og sonarins 1063 01:31:52,721 --> 01:31:54,515 og heilags anda, 1064 01:31:55,307 --> 01:31:57,267 sjáðu þig neðar Guði! 1065 01:32:19,206 --> 01:32:21,875 Gabriele, er allt í lagi með þig? 1066 01:32:27,506 --> 01:32:28,715 Þetta er ekki svo slæmt. 1067 01:32:33,595 --> 01:32:35,097 Thomas. -Hvað? 1068 01:32:36,640 --> 01:32:38,016 Það er voðalegt að sjá þig. 1069 01:32:42,104 --> 01:32:43,939 Blessi þig, Thomas. 1070 01:32:44,481 --> 01:32:46,108 Þú lærðir latínu. 1071 01:32:47,985 --> 01:32:50,696 Já, hún er svipuð spænsku. 1072 01:32:51,113 --> 01:32:53,490 Mjög svipuð spænsku. 1073 01:32:57,745 --> 01:32:58,746 Jæja þá. 1074 01:33:03,250 --> 01:33:04,418 Þú veist að Guð... 1075 01:33:04,501 --> 01:33:05,711 Vegir Hans 1076 01:33:06,336 --> 01:33:08,464 eru órannsakanlegir. 1077 01:33:14,344 --> 01:33:15,345 Handa þér. 1078 01:33:23,812 --> 01:33:26,482 Já, það er rétt. 1079 01:33:44,833 --> 01:33:46,293 Ert þetta þú, Gabriele? 1080 01:33:48,879 --> 01:33:51,131 Ég kom með föður Esquibel til að hitta þig. 1081 01:33:52,132 --> 01:33:56,512 Þú ert hraustlegur, heilagleiki. -Takk, báðir tveir. Gott að sjá ykkur. 1082 01:33:57,096 --> 01:33:59,556 Þú ollir mér áhyggjum í þetta sinn. 1083 01:33:59,640 --> 01:34:01,058 Það virtist hættulegt. 1084 01:34:04,061 --> 01:34:07,147 Stundum flýgur maður aðeins of nálægt sólinni. 1085 01:34:07,773 --> 01:34:09,358 Það hefur ekki drepið mig enn. 1086 01:34:09,441 --> 01:34:11,568 Kirkjan gleymir ekki því sem þú gerðir. 1087 01:34:11,944 --> 01:34:15,406 Þú veittir mikið högg af okkar hálfu. 1088 01:34:15,489 --> 01:34:18,367 Heilagur Mikjáll væri stoltur. 1089 01:34:19,201 --> 01:34:22,621 Og vegna þessa sendi Guð þig hingað. 1090 01:34:24,581 --> 01:34:29,128 Og Guð hefur líka valið vel þar sem þú ert, faðir Esquibel. 1091 01:34:29,211 --> 01:34:30,504 Takk fyrir, heilagi faðir. 1092 01:34:30,587 --> 01:34:35,884 Biskuparáðið hefur óskað eftir ítarlegri skýrslu um Spán. 1093 01:34:35,968 --> 01:34:37,469 Ítarlegri skýrslu. 1094 01:34:37,553 --> 01:34:42,182 Svo Sullivan kardínáli geti aftur sagt að hið illa sé bara mín ímyndun? 1095 01:34:42,266 --> 01:34:43,851 Hefurðu ekki frétt það? 1096 01:34:43,934 --> 01:34:47,896 Sullivan er í hvíldarleyfi á eyjunni Guam. 1097 01:34:51,275 --> 01:34:52,818 Ég ætla að biðja 1098 01:34:53,277 --> 01:34:54,486 fyrir Guam. 1099 01:34:56,655 --> 01:34:58,699 Og hver hefur 1100 01:34:58,782 --> 01:35:00,075 komið í hans stað? 1101 01:35:00,159 --> 01:35:04,079 Ég fann mun áreiðanlegri mann. 1102 01:35:05,247 --> 01:35:07,666 Ég fel þig í hans góðu höndum. 1103 01:35:12,129 --> 01:35:13,547 Sjá yður... 1104 01:35:13,630 --> 01:35:15,132 óverðuga Guði. 1105 01:35:15,215 --> 01:35:17,134 Sjá yður óverðuga Guði. 1106 01:35:22,181 --> 01:35:24,975 Velkomnir í það allra heilagasta. 1107 01:35:25,058 --> 01:35:27,144 Tólf aldir af fjársjóðum. 1108 01:35:27,227 --> 01:35:29,605 Bréf frá dýrlingum og postulum. 1109 01:35:29,688 --> 01:35:32,566 Bækur um visku og guðrækni. 1110 01:35:32,649 --> 01:35:34,985 Opinberanir andans. 1111 01:35:35,069 --> 01:35:38,530 Allt ritsafnið um kristilegar hugmyndir. 1112 01:35:39,656 --> 01:35:42,201 Vatíkanið keypti klaustrið af Vasquez-fólkinu 1113 01:35:42,284 --> 01:35:44,328 og endurvígði jörðina. 1114 01:35:44,620 --> 01:35:47,623 Fjölskyldan var flutt aftur til Bandaríkjanna 1115 01:35:47,706 --> 01:35:49,917 og drengurinn náði sér að fullu. 1116 01:35:54,296 --> 01:35:58,634 Dagbók munksins reyndist koma að góðum notum þrátt fyrir hryllinginn. 1117 01:35:58,717 --> 01:36:03,138 Asmodeus var sigraður en það eru margir eftir. 1118 01:36:03,222 --> 01:36:08,519 Við fáum brátt vitneskju um hina 199 staðina á jörðinni 1119 01:36:08,602 --> 01:36:10,604 þar sem Guð er ekki velkominn. 1120 01:36:11,355 --> 01:36:14,358 Gabriele, viltu annast það verkefni? 1121 01:36:16,860 --> 01:36:21,156 Það væri meira en ævistarf fyrir einn prest. 1122 01:36:22,324 --> 01:36:23,867 En fyrir tvo presta... 1123 01:36:25,536 --> 01:36:28,622 Hvað segirðu, Thomas? Gætirðu litið á það sem köllun? 1124 01:36:29,331 --> 01:36:33,502 Og að við verðum að þjóna Guði eins og Hann vill að við þjónum Honum? 1125 01:36:36,046 --> 01:36:37,339 Komum okkur að verki. 1126 01:36:40,300 --> 01:36:42,010 Förum til helvítis. 1127 01:36:54,064 --> 01:36:55,315 Faðir Gabriele Amorth 1128 01:36:55,399 --> 01:36:57,693 þjónaði þjáðum þar til hann lést í Róm árið 2016 1129 01:36:57,776 --> 01:37:00,779 og skrifaði margar bækur. 1130 01:37:00,863 --> 01:37:04,867 Bækurnar eru góðar. 1131 01:37:18,881 --> 01:37:20,340 BYGGT Á BÓKUNUM „ANDASÆRINGAMAÐUR SEGIR SÖGU SÍNA“ 1132 01:37:20,424 --> 01:37:22,009 OG „ANDASÆRINGAMAÐUR: FLEIRI SÖGUR“ EFTIR SÉRA GABRIELE AMORTH 1133 01:43:15,529 --> 01:43:17,531 Íslenskur texti: Kolbrún Sveinsdóttir 1134 01:43:23,620 --> 01:43:28,375 Faðir Gabriele Amorth (1925-2016)