1 00:00:33,200 --> 00:00:36,161 „Diabeł cieszy się najbardziej, gdy wmawiamy sobie, 2 00:00:36,245 --> 00:00:37,829 że on nie istnieje”. 3 00:00:37,913 --> 00:00:40,290 {\an8}- ksiądz Gabriele Amorth 4 00:00:40,374 --> 00:00:45,629 {\an8}Główny Egzorcysta Watykanu, 1986-2016 5 00:01:14,408 --> 00:01:16,869 4 czerwca 1987 6 00:01:16,952 --> 00:01:19,371 TROPEA - WŁOCHY 7 00:01:31,592 --> 00:01:34,011 Piękna świnia. 8 00:01:34,511 --> 00:01:38,182 Najlepsza, proszę księdza. 9 00:01:39,349 --> 00:01:41,185 Proszę tędy. 10 00:02:01,538 --> 00:02:06,668 Proszę księdza, chłopak ma klasyczne objawy opętania. 11 00:02:07,586 --> 00:02:10,255 Rodzina konsultowała się z lekarzem? 12 00:02:10,339 --> 00:02:13,175 Z wieloma lekarzami. 13 00:02:14,092 --> 00:02:17,179 Jakie są objawy tego opętania? 14 00:02:17,679 --> 00:02:20,015 Mówi po angielsku. 15 00:02:20,933 --> 00:02:23,352 Wcześniej nie mówił? 16 00:02:23,435 --> 00:02:25,229 Nigdy. Ani razu. 17 00:02:26,021 --> 00:02:28,315 Mają telewizor? 18 00:02:28,815 --> 00:02:30,192 Myślę, że tak. 19 00:02:41,286 --> 00:02:43,330 Co rysujesz? 20 00:02:43,413 --> 00:02:45,123 Ptaszka. 21 00:02:52,548 --> 00:02:55,968 Mam dla ciebie bardzo ważne zadanie. 22 00:02:59,221 --> 00:03:01,223 Znasz modlitwę Ojcze nasz? 23 00:03:01,306 --> 00:03:02,599 Tak, proszę księdza. 24 00:03:06,937 --> 00:03:09,690 Możesz pomóc bratu. 25 00:03:10,065 --> 00:03:15,863 Odmawiaj Ojcze nasz w kółko, bez przerwy. 26 00:03:16,363 --> 00:03:21,827 Nic cię nie może rozproszyć. Nie przestawaj. Rozumiesz? 27 00:03:23,370 --> 00:03:24,705 Tak. 28 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 Przyprowadźcie świnię. 29 00:04:04,286 --> 00:04:06,288 Na imię mi Legion. 30 00:04:08,707 --> 00:04:10,459 Jestem szatanem. 31 00:04:13,504 --> 00:04:17,132 Jestem bezwstydną bestią. 32 00:04:18,800 --> 00:04:20,677 Trudno w to uwierzyć. 33 00:04:23,847 --> 00:04:24,932 Wątpisz we mnie? 34 00:04:25,265 --> 00:04:28,727 Jeśli jesteś szatanem, powiedz, jak się nazywam. 35 00:04:31,563 --> 00:04:33,190 Opisz piekło. 36 00:04:35,776 --> 00:04:39,655 Wkrótce sam je zobaczysz. 37 00:04:39,738 --> 00:04:41,949 Nie chcesz odpowiadać? 38 00:04:42,032 --> 00:04:43,200 Drwisz ze mnie? 39 00:04:50,707 --> 00:04:52,960 Szatanie, odpowiadaj. 40 00:04:55,963 --> 00:04:58,924 Dlaczego opętałeś chłopaka? 41 00:04:59,007 --> 00:05:01,635 Dlaczego nie kogoś ważniejszego? 42 00:05:01,718 --> 00:05:03,470 Mogę opętać... 43 00:05:03,554 --> 00:05:05,764 każdego, kogo zechcę. 44 00:05:08,767 --> 00:05:11,436 Możesz opętać księdza Gianniego? 45 00:05:12,521 --> 00:05:13,605 Biskupa? 46 00:05:13,689 --> 00:05:15,774 Każdego! Bez wyjątku! 47 00:05:17,025 --> 00:05:18,110 Nie wierzę ci. 48 00:05:18,610 --> 00:05:21,613 Nawet tej świni nie potrafisz opętać. 49 00:05:22,447 --> 00:05:24,700 Potrafisz to zrobić? Masz taką władzę? 50 00:05:24,783 --> 00:05:26,535 Potrafisz opętać świnię? 51 00:05:26,618 --> 00:05:28,245 - Potrafię. - Udowodnij. 52 00:05:28,328 --> 00:05:29,830 - Patrz! - Opętaj świnię. 53 00:05:29,913 --> 00:05:33,041 Udowodnij, że jesteś Księciem Ciemności. 54 00:05:34,126 --> 00:05:35,335 Pokaż swoją moc. 55 00:05:35,419 --> 00:05:36,461 Zrobiłeś to? 56 00:05:36,837 --> 00:05:39,298 Opętałeś ją, szatanie? 57 00:05:55,981 --> 00:05:59,026 Niech cię Bóg błogosławi. 58 00:05:59,109 --> 00:06:00,736 Teraz się wyśpij, synu. 59 00:06:01,153 --> 00:06:02,654 Demon odszedł. 60 00:06:08,994 --> 00:06:10,913 Bóg jest z tobą. 61 00:06:12,206 --> 00:06:16,126 EGZORCYSTA PAPIEŻA 62 00:06:43,654 --> 00:06:45,781 1 lipca 1987 63 00:06:45,864 --> 00:06:48,408 KASTYLIA - HISZPANIA 64 00:07:06,093 --> 00:07:09,596 Amy, już nie jesteśmy w Ameryce. Nie możesz się tak ubierać. 65 00:07:11,056 --> 00:07:11,890 Dlaczego? 66 00:07:11,974 --> 00:07:14,852 Bo będzie tam dużo robotników budowlanych. 67 00:07:17,771 --> 00:07:19,147 Jak tam się masz? 68 00:07:50,721 --> 00:07:53,307 A więc... zostawiliśmy wszystko dla czegoś takiego? 69 00:07:53,390 --> 00:07:55,309 Amy, proszę, nie zaczynaj. 70 00:07:55,392 --> 00:07:57,102 Wiesz, co chcę powiedzieć. 71 00:07:57,186 --> 00:07:59,521 Tak. I nie chcę tego słyszeć. 72 00:08:00,898 --> 00:08:02,900 I jak? Fajnie, co? 73 00:08:05,736 --> 00:08:07,237 Tak, wiem. 74 00:08:17,414 --> 00:08:18,707 A kuku! 75 00:08:26,548 --> 00:08:27,633 Gabriele. 76 00:08:29,801 --> 00:08:35,557 Dlaczego Święty Michał nie zabił szatana, gdy miał sposobność? 77 00:08:36,350 --> 00:08:39,144 To kwestia teologiczna. 78 00:08:41,270 --> 00:08:42,356 Brednie. 79 00:08:42,438 --> 00:08:46,735 Może to Boże miłosierdzie powstrzymało miecz Michała Archanioła. 80 00:08:46,818 --> 00:08:49,863 Jedynym, co stoi na przeszkodzie Bożej miłości, 81 00:08:50,322 --> 00:08:52,866 jest nasza wolność wyboru. 82 00:08:53,200 --> 00:08:58,038 Ale Bóg nie byłby Bogiem, gdyby ją nam odebrał... 83 00:08:58,497 --> 00:09:00,249 nawet tym potępionym. 84 00:09:00,332 --> 00:09:01,875 Archanioł Michał o tym wie. 85 00:09:03,460 --> 00:09:06,296 Wszyscy będziemy osądzeni. 86 00:09:06,380 --> 00:09:08,507 Będziemy osądzeni... 87 00:09:08,590 --> 00:09:11,426 na podstawie tego, jak wielka jest nasza miłość. 88 00:09:11,510 --> 00:09:14,012 Nie martw się, Gabriele. 89 00:09:14,429 --> 00:09:17,057 Będę cię bronił. 90 00:09:17,140 --> 00:09:18,183 Mnie? Bronić? 91 00:09:21,520 --> 00:09:23,230 Moja wiara... 92 00:09:23,397 --> 00:09:25,691 nie wymaga obrony. 93 00:09:34,449 --> 00:09:36,076 I co myślicie? 94 00:09:36,159 --> 00:09:37,077 Przytulnie. 95 00:09:37,160 --> 00:09:40,581 Bez przesady. Nie uprzedzaj się. Tu jest niesamowicie. 96 00:09:42,583 --> 00:09:44,001 Carlos, cześć! 97 00:09:44,084 --> 00:09:45,836 Znam głos. Miło poznać osobę. 98 00:09:48,755 --> 00:09:50,382 Ksiądz Esquibel... 99 00:09:50,465 --> 00:09:51,925 Miło mi, pani Vasquez. 100 00:09:52,009 --> 00:09:52,926 Jestem Julia. 101 00:09:53,010 --> 00:09:55,637 - Carlos mnie oprowadzał. - Super. 102 00:09:55,721 --> 00:09:59,099 Wstąpiłem, by was powitać w naszej diecezji. 103 00:09:59,183 --> 00:10:01,602 - Przepraszam. - Jasne. Bardzo proszę. 104 00:10:01,685 --> 00:10:03,729 Cieszę się, że dojechaliście szczęśliwie. 105 00:10:04,229 --> 00:10:06,440 Idź poszukać swego pokoju, głupku. 106 00:10:11,987 --> 00:10:14,281 Hej. Mogę się poczęstować? 107 00:10:17,993 --> 00:10:19,203 Dziękuję. 108 00:10:19,286 --> 00:10:23,207 Wspaniale, że chce pani odnowić opactwo. 109 00:10:23,290 --> 00:10:26,418 Zachowamy obecną architekturę. 110 00:10:26,502 --> 00:10:28,921 To majątek rodziny męża od wielu pokoleń. 111 00:10:29,004 --> 00:10:30,714 Właśnie go odziedziczyliśmy. 112 00:10:30,797 --> 00:10:32,633 Pan Vasquez też przyjechał? 113 00:10:32,716 --> 00:10:36,553 Zmarł w zeszłym roku. 114 00:10:36,637 --> 00:10:38,055 Wyrazy współczucia. 115 00:10:38,138 --> 00:10:41,183 - Dziękuję. - Gdyby pani czegoś potrzebowała... 116 00:10:41,266 --> 00:10:43,769 - ...proszę, bez wahania. - Dobrze. 117 00:10:44,102 --> 00:10:45,687 Wspomnę o nim w modlitwie. 118 00:10:45,771 --> 00:10:48,774 To miłe. Dziękuję. Miło było księdza poznać. 119 00:10:49,233 --> 00:10:50,651 Carlos, porozmawiajmy. 120 00:10:50,734 --> 00:10:53,612 - Na czym stoimy? - Piwnica to spore wyzwanie. 121 00:10:53,695 --> 00:10:56,031 - Będzie drożej? - Obawiam się, że tak. 122 00:10:56,114 --> 00:10:59,952 Spojrzę jeszcze raz na plany. Pokaż mi tę piwnicę. 123 00:11:00,035 --> 00:11:01,119 Zrobię przelew. 124 00:11:01,203 --> 00:11:04,623 Amy, zejdź stamtąd, zanim skręcisz kark. 125 00:11:04,706 --> 00:11:07,543 To papieros? Zgaś to w tej chwili, proszę. 126 00:11:07,626 --> 00:11:09,127 - Dobra. - Nie! O Boże. 127 00:11:46,248 --> 00:11:47,249 Ślicznie. 128 00:11:47,583 --> 00:11:49,459 Wynocha z mojego pokoju. 129 00:13:21,552 --> 00:13:23,053 Hej, widziałaś brata? 130 00:13:24,847 --> 00:13:25,889 Amy. 131 00:13:30,644 --> 00:13:31,520 Słuchaj... 132 00:13:32,896 --> 00:13:36,024 Nie zniosę milczenia was dwojga. 133 00:13:37,693 --> 00:13:40,195 - Wiem, że nie chcesz tu być. - No co ty? 134 00:13:40,279 --> 00:13:41,321 Amy... 135 00:13:42,155 --> 00:13:44,700 proszę, potrzebuję twojej pomocy. 136 00:13:44,783 --> 00:13:46,910 To opactwo to wszystko, co tata nam zostawił. 137 00:13:46,994 --> 00:13:48,954 Nie mamy żadnych dochodów. 138 00:13:49,037 --> 00:13:52,249 Wyremontujemy je, sprzedamy i wrócimy do domu. Dobrze? 139 00:13:53,083 --> 00:13:55,794 Mogłabyś przynajmniej popilnować brata. 140 00:13:55,878 --> 00:13:57,337 Zrób coś, żeby zaczął mówić. 141 00:13:57,421 --> 00:13:59,965 Jak? Nie mówi od roku. 142 00:14:00,966 --> 00:14:02,467 Możesz chociaż spróbować? 143 00:14:02,551 --> 00:14:04,344 Mam być jego mamą? 144 00:14:04,803 --> 00:14:07,306 Proszę, pilnuj go. Dobrze? 145 00:14:25,032 --> 00:14:27,284 2 lipca 1987 146 00:14:27,367 --> 00:14:29,411 RZYM - WŁOCHY 147 00:14:40,714 --> 00:14:42,549 Księże Amorth. 148 00:14:44,301 --> 00:14:47,429 O tej porze? Zwariowaliście? 149 00:14:49,097 --> 00:14:51,683 Podwójne espresso, siostro. 150 00:14:52,893 --> 00:14:54,102 Cukier? 151 00:14:54,186 --> 00:14:57,564 Cukier to dzieło diabła. Nie, dziękuję. 152 00:15:05,906 --> 00:15:08,492 Bierzmy się za to wreszcie. 153 00:15:09,993 --> 00:15:11,954 To formalne przesłuchanie. 154 00:15:12,037 --> 00:15:15,082 Postępowanie będzie prowadzone w języku angielskim. 155 00:15:15,582 --> 00:15:17,918 Dobrze. Zaczynajmy. 156 00:15:18,001 --> 00:15:23,215 W nocy 4 czerwca w Tropei przeprowadził ksiądz egzorcyzm 157 00:15:23,298 --> 00:15:26,677 nie uzyskawszy zgody biskupa Kalabrii. 158 00:15:28,762 --> 00:15:30,347 Po angielsku, proszę. 159 00:15:32,599 --> 00:15:35,185 To nie był egzorcyzm. 160 00:15:35,269 --> 00:15:38,981 Zgodnie z opisem księdza Gianniego to, co zaszło w Kalabrii, 161 00:15:39,064 --> 00:15:42,985 wyglądało na egzorcyzm zakończony złożeniem ofiary ze zwierzęcia. 162 00:15:43,068 --> 00:15:46,071 Chłopak się pogubił. To było chwilowe obłąkanie. 163 00:15:46,154 --> 00:15:49,199 Zastosowałem podstawowe techniki psychologii. 164 00:15:49,700 --> 00:15:51,159 Siłę sugestii. 165 00:15:51,243 --> 00:15:53,537 Nazywał go ksiądz szatanem, 166 00:15:53,620 --> 00:15:57,416 wzywał do pokazania swojej mocy. Zaprzecza ksiądz? 167 00:15:57,499 --> 00:15:58,625 Nie. 168 00:15:59,293 --> 00:16:00,460 To prawda. 169 00:16:00,544 --> 00:16:01,670 Dlaczego ksiądz to zrobił? 170 00:16:01,753 --> 00:16:03,589 Egzorcyzmy to moja praca. 171 00:16:04,173 --> 00:16:07,217 Ale większość przypadków, do których jestem wzywany, 172 00:16:07,301 --> 00:16:10,179 nie wymaga egzorcyzmów. 173 00:16:10,804 --> 00:16:13,682 Wymagają jedynie rozmowy, 174 00:16:14,308 --> 00:16:16,185 odrobiny zrozumienia, 175 00:16:16,268 --> 00:16:17,811 a czasami... 176 00:16:18,854 --> 00:16:20,480 małego przedstawienia. 177 00:16:20,564 --> 00:16:24,193 Kardynale Sullivan, z moich obserwacji wynika, 178 00:16:24,276 --> 00:16:27,321 że 98% przypadków, do których wzywany jest ksiądz Amorth 179 00:16:27,404 --> 00:16:32,826 kierowanych jest przez niego do lekarzy i psychiatrów. 180 00:16:32,910 --> 00:16:34,995 A pozostałe 2%? 181 00:16:35,078 --> 00:16:37,080 Pozostałe 2%. 182 00:16:37,664 --> 00:16:40,751 To coś, co sprawia kłopot nauce 183 00:16:40,834 --> 00:16:43,170 i medycynie od bardzo dawna. 184 00:16:46,215 --> 00:16:47,424 Nazywam to... 185 00:16:49,009 --> 00:16:50,052 złem. 186 00:16:50,135 --> 00:16:53,138 Eminencjo, po przeprowadzeniu setek udanych egzorcyzmów, 187 00:16:53,222 --> 00:16:57,601 - ksiądz Amorth potrafi... - Chwileczkę, biskupie Lumumba. 188 00:16:59,102 --> 00:17:01,355 Podniósł ksiądz interesującą kwestię. 189 00:17:01,813 --> 00:17:04,983 Nie jest ksiądz lekarzem, a te praktyki 190 00:17:05,067 --> 00:17:07,152 mogą mieć tragiczne skutki. 191 00:17:07,944 --> 00:17:09,154 To prawda. 192 00:17:09,738 --> 00:17:11,240 Nie jestem lekarzem. 193 00:17:12,074 --> 00:17:13,825 Nie jestem psychologiem. 194 00:17:15,493 --> 00:17:20,624 Ale jestem teologiem, prawnikiem, dziennikarzem i człowiekiem praktycznym. 195 00:17:21,124 --> 00:17:23,669 Byłem też partyzantem w czasie wojny, 196 00:17:23,752 --> 00:17:26,672 więc potrafię rozpoznać pluton egzekucyjny. 197 00:17:28,882 --> 00:17:30,384 Więc o co tu chodzi? 198 00:17:30,467 --> 00:17:35,055 Kongregacja Nauki Wiary zarekomendowała temu gronu 199 00:17:35,138 --> 00:17:39,893 formalną likwidację stanowiska Głównego Egzorcysty. 200 00:17:39,977 --> 00:17:42,771 Zatem mówcie, że diabeł nie istnieje? 201 00:17:42,855 --> 00:17:45,774 Oczekuje się od Kościoła, by nadążał za duchem czasów. 202 00:17:45,858 --> 00:17:48,652 Nadszedł czas, by odrzucić przestarzałe wierzenia. 203 00:17:48,735 --> 00:17:51,154 Proszę mi wyjaśnić, Eminencjo. 204 00:17:51,697 --> 00:17:53,615 Skoro diabeł nie istnieje, 205 00:17:53,699 --> 00:17:57,160 jaka jest rola Kościoła? 206 00:17:59,246 --> 00:18:03,375 Myślę, że wszyscy powinniśmy uważać na Kongregację Nauki Wiary. 207 00:18:03,709 --> 00:18:06,920 Mam wrażenie, że chcą zwolnić nas wszystkich. 208 00:18:12,092 --> 00:18:14,511 Mamy do księdza więcej pytań. 209 00:18:18,140 --> 00:18:20,601 Jak to się stało, że nagle 210 00:18:20,684 --> 00:18:23,937 jestem godzien uwagi możnych tego świata? 211 00:18:24,021 --> 00:18:25,606 Spytam jeszcze raz... 212 00:18:26,690 --> 00:18:27,858 O co tu chodzi? 213 00:18:27,941 --> 00:18:29,276 Takie są procedury. 214 00:18:29,359 --> 00:18:32,696 A więc nie chodzi o zmarłą dziewczynę, Rosarię Velendez, 215 00:18:32,779 --> 00:18:35,616 o której piszę w piśmie La Madre di Dio? 216 00:18:35,699 --> 00:18:37,951 Jakie są procedury w tej sprawie? 217 00:18:38,035 --> 00:18:39,661 - Kardynale, proszę. - Ostrzegam! 218 00:18:39,953 --> 00:18:42,831 Niech ksiądz okaże szacunek swoim przełożonym. 219 00:18:42,915 --> 00:18:44,416 Okazuję! 220 00:18:44,499 --> 00:18:46,835 Jestem Głównym Egzorcystą Watykanu. 221 00:18:46,919 --> 00:18:49,963 Mianował mnie mój biskup. 222 00:18:50,047 --> 00:18:51,798 Podlegam diecezji rzymskiej. 223 00:18:51,882 --> 00:18:54,092 Moim biskupem jest papież. 224 00:18:54,176 --> 00:18:57,846 Jeśli macie ze mną problem, rozmawiajcie z moim szefem. 225 00:18:57,930 --> 00:18:59,264 Jasne? 226 00:18:59,348 --> 00:19:01,266 Papież jest chory! 227 00:19:01,350 --> 00:19:03,894 - Jeszcze nie skończyliśmy! - A kuku! 228 00:19:03,977 --> 00:19:05,521 Księże Amorth! 229 00:20:01,618 --> 00:20:03,495 Jest tu ktoś? 230 00:20:56,173 --> 00:20:59,885 Chcę jak najszybciej skończyć tę robotę. To miejsce mnie przeraża. 231 00:21:09,478 --> 00:21:10,938 Co to jest? 232 00:21:13,065 --> 00:21:15,484 Nie wiem. Nic nie widzę. 233 00:21:38,757 --> 00:21:40,509 Trafili na złoże gazu. 234 00:21:40,592 --> 00:21:44,847 Nie możemy tu dalej pracować. Zabieram stąd swoich ludzi. 235 00:21:47,432 --> 00:21:48,725 Czekajcie. 236 00:22:05,784 --> 00:22:06,785 Henry? 237 00:22:07,244 --> 00:22:08,620 Nie. Henry! 238 00:22:09,955 --> 00:22:10,873 Mamo! 239 00:22:12,583 --> 00:22:15,169 O Boże! Henry! Co się stało? 240 00:22:15,252 --> 00:22:17,921 - Nie wiem. Weszłam i to się już działo. - Henry? 241 00:22:18,714 --> 00:22:20,883 Henry, tu mamusia. Powiedz coś. 242 00:22:21,758 --> 00:22:22,593 - Henry. - O Boże. 243 00:22:23,093 --> 00:22:23,927 Mamusiu. 244 00:22:24,011 --> 00:22:25,470 On mówi. 245 00:22:25,554 --> 00:22:26,430 Henry. 246 00:22:27,389 --> 00:22:28,390 Mamusiu... 247 00:22:33,937 --> 00:22:35,814 Wszyscy umrzecie. 248 00:22:37,024 --> 00:22:39,735 - Henry, co robisz? - Henry! 249 00:22:39,818 --> 00:22:41,236 Henry! 250 00:22:51,371 --> 00:22:52,831 Rentgen, badania krwi, 251 00:22:52,915 --> 00:22:56,627 punkcja i rezonans nie wykazały niedokrwienia ani krwiaka. 252 00:22:57,377 --> 00:22:58,587 Co to oznacza? 253 00:23:02,508 --> 00:23:06,720 Wyniki i funkcje mózgu są w normie. 254 00:23:07,179 --> 00:23:09,056 W normie? Nie rozumiem. 255 00:23:09,139 --> 00:23:10,599 Miał konwulsje. 256 00:23:12,601 --> 00:23:15,229 Miał jakieś traumatyczne przeżycie? 257 00:23:20,692 --> 00:23:24,279 Tak, jego tata zmarł w zeszłym roku. 258 00:23:27,699 --> 00:23:28,909 Jak na to zareagował? 259 00:23:31,286 --> 00:23:32,788 Od tamtej pory nie mówi. 260 00:23:38,043 --> 00:23:39,127 Psychoza? 261 00:23:39,211 --> 00:23:41,839 Niemożliwe. To małe dziecko. 262 00:23:42,381 --> 00:23:45,092 W tej chwili nic więcej nie można zrobić. 263 00:23:45,175 --> 00:23:49,221 - Doktor poleci dobrego psychiatrę. - Co to jest? 264 00:23:51,682 --> 00:23:54,351 Jeśli będzie próbował zrobić sobie krzywdę, 265 00:23:54,434 --> 00:23:56,645 - proszę podać środek uspokajający. - Nie. 266 00:23:56,728 --> 00:23:58,188 - Mamo. - Przykro mi. 267 00:23:58,856 --> 00:23:59,815 Skarbie. 268 00:23:59,898 --> 00:24:01,567 O Boże. 269 00:24:08,198 --> 00:24:10,284 Nie rozumie pan. 270 00:24:10,868 --> 00:24:13,287 To nagły wypadek. Proszę. 271 00:24:13,370 --> 00:24:18,500 Muszę porozmawiać z odpowiednią osobą z konsulatu. 272 00:24:18,584 --> 00:24:20,460 Potrzebuję specjalisty. 273 00:24:21,879 --> 00:24:23,005 Dobrze. 274 00:24:24,214 --> 00:24:25,215 Dobrze. 275 00:24:26,049 --> 00:24:27,634 Tak, proszę. 276 00:24:48,530 --> 00:24:49,740 Skarbie. 277 00:24:53,619 --> 00:24:54,620 Hej. 278 00:24:55,537 --> 00:24:57,748 Kochanie, przytul się. 279 00:25:17,684 --> 00:25:18,852 Pieprzyć to. 280 00:25:25,442 --> 00:25:26,360 Henry, nie. 281 00:25:27,444 --> 00:25:28,612 Henry, przestań! 282 00:25:28,695 --> 00:25:30,489 Dziecko jest głodne, tłusta krowo. 283 00:25:30,572 --> 00:25:31,907 Co ty mówisz? 284 00:25:32,491 --> 00:25:34,493 Nie karmiłaś mnie piersią, mamusiu. 285 00:25:34,576 --> 00:25:36,370 - Co? - O cholera. 286 00:25:40,457 --> 00:25:41,625 NIENAWIDŹ 287 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 Jasna cholera! 288 00:25:43,293 --> 00:25:46,088 Dajcie mi tego księdza. 289 00:25:47,422 --> 00:25:49,466 - Pomoże nam ksiądz? - Tak. 290 00:25:50,050 --> 00:25:51,510 Jestem tu, żeby pomóc. 291 00:25:51,593 --> 00:25:52,719 Dobrze. 292 00:26:07,985 --> 00:26:10,988 To nie ten pieprzony ksiądz. 293 00:26:27,546 --> 00:26:29,381 To ty, Gabriele? 294 00:26:29,464 --> 00:26:31,091 Tak, Ojcze Święty. 295 00:26:32,050 --> 00:26:34,261 Słyszałem, że chorujesz. 296 00:26:34,344 --> 00:26:36,597 Ach tak. Chcieliby. 297 00:26:37,472 --> 00:26:39,349 Chcieliby, żebym był słaby. 298 00:26:39,433 --> 00:26:41,185 Ale nie jestem. 299 00:26:44,605 --> 00:26:45,689 Pomóż mi. 300 00:27:07,711 --> 00:27:11,381 Chyba zbyt dobrze wykonujemy swoją pracę. 301 00:27:11,465 --> 00:27:14,051 Kardynał Sullivan i młode pokolenie nie wierzą 302 00:27:14,134 --> 00:27:17,054 w takiego diabła, jak my go pojmujemy. 303 00:27:17,846 --> 00:27:23,810 Dla nich to tylko idea. Dla nas diabeł jest realny. 304 00:27:24,645 --> 00:27:28,065 200 aniołów wypędzonych z nieba, 305 00:27:28,148 --> 00:27:30,150 zagnanych pod ziemię. 306 00:27:31,235 --> 00:27:33,153 To nie bajka. 307 00:27:34,321 --> 00:27:38,116 Twoja żarliwość w poszukiwaniu prawdy budzi podziw. 308 00:27:38,784 --> 00:27:41,995 Ale z pragnieniem edukowania bądź ostrożny. 309 00:27:42,079 --> 00:27:46,500 Pycha przybiera różne formy. 310 00:27:48,210 --> 00:27:50,462 Pycha? U mnie? 311 00:27:53,924 --> 00:27:56,385 Powinieneś zwrócić uwagę na pewien przypadek. 312 00:27:57,135 --> 00:27:58,470 Chłopiec w Hiszpanii. 313 00:27:59,054 --> 00:28:03,475 Jest w tej sprawie coś, co mnie bardzo niepokoi. 314 00:28:06,061 --> 00:28:10,148 Opętanie chłopca postępuje bardzo szybko. 315 00:28:11,275 --> 00:28:14,653 Miało to miejsce na poświęconej ziemi, 316 00:28:14,736 --> 00:28:17,447 w opactwie San Sebastian w Kastylii. 317 00:28:19,867 --> 00:28:23,203 To miejsce przysparzało problemów już wcześniej. 318 00:28:24,413 --> 00:28:27,457 Czuję, że to źródło wielkiego zła. 319 00:28:28,584 --> 00:28:32,629 Czegoś mrocznego, z czym tylko ty sobie poradzisz. 320 00:28:34,214 --> 00:28:37,926 Poprosiłem o przyniesienie akt opactwa do biblioteki. 321 00:28:39,469 --> 00:28:40,762 Zajrzyj do nich. 322 00:28:41,930 --> 00:28:45,934 Będę kontynuował dochodzenie po twoim wyjeździe. 323 00:28:50,856 --> 00:28:52,566 „Nasze grzechy... 324 00:28:53,734 --> 00:28:56,069 nas znajdą”. 325 00:28:57,279 --> 00:29:01,867 Gabriele, jedź do Hiszpanii i pomóż temu dziecku. 326 00:29:02,492 --> 00:29:06,955 Zachowaj ostrożność, bo ten demon może być groźny. 327 00:30:48,390 --> 00:30:50,851 Zaraz. Ksiądz Amorth? 328 00:30:52,728 --> 00:30:56,148 - Nie myślałem, że przyślą księdza. - Znasz mnie? 329 00:30:56,231 --> 00:31:00,402 Tak. Przeczytałem wszystkie artykuły. 330 00:31:00,485 --> 00:31:03,447 - A książki? - Nie. Książek nie. 331 00:31:04,740 --> 00:31:05,741 Są dobre. 332 00:31:05,824 --> 00:31:07,326 Przeczytam. 333 00:31:07,409 --> 00:31:08,869 Dobrze. Wezmę torbę. 334 00:31:08,952 --> 00:31:11,079 Łyczek... whisky? 335 00:31:11,997 --> 00:31:13,916 Nie, nie. Dziękuję. 336 00:31:13,999 --> 00:31:16,919 Dobre na ból gardła. Ten kurz... 337 00:31:20,464 --> 00:31:23,842 Mamy niesamowite szczęście. Kościół przysłał nam 338 00:31:23,926 --> 00:31:26,637 prawdziwego eksperta. Gabriele, proszę wejść. 339 00:31:33,018 --> 00:31:34,311 Przyjechałem z Rzymu. 340 00:31:34,394 --> 00:31:35,521 Gabriele... 341 00:31:37,356 --> 00:31:41,902 Odbył ksiądz tak długą podróż… Czemu Kościół się tym interesuje? 342 00:31:41,985 --> 00:31:43,862 Chcę tylko, żeby syn wyzdrowiał. 343 00:31:44,780 --> 00:31:46,240 Proszę mi powiedzieć, 344 00:31:46,323 --> 00:31:50,619 czy lekarze postawili diagnozę? Coś ustalili? 345 00:31:51,203 --> 00:31:53,497 Pozwoli pani przynajmniej, 346 00:31:54,414 --> 00:31:55,916 że spojrzę na syna. 347 00:31:57,334 --> 00:32:00,879 Powiem pani, co o tym sądzę, a pani zrobi, jak uważa. 348 00:32:05,384 --> 00:32:07,553 Warto spróbować. 349 00:32:10,180 --> 00:32:11,640 Dobrze. Jest na górze. 350 00:32:17,688 --> 00:32:19,356 Cześć, przyjacielu. 351 00:32:38,208 --> 00:32:39,042 Henry... 352 00:32:40,169 --> 00:32:41,336 nie śpisz? 353 00:33:46,443 --> 00:33:49,404 Na nic się zdadzą twoje modlitwy. 354 00:34:23,856 --> 00:34:24,898 Kim jesteś? 355 00:34:24,982 --> 00:34:29,695 Tym, czego się najbardziej boisz. Twoją śmiercią. 356 00:34:30,904 --> 00:34:32,989 Dlaczego opętałeś tego chłopca? 357 00:34:33,072 --> 00:34:38,328 Przyjemnie jest zniszczyć takie niewinne ciało. 358 00:34:38,411 --> 00:34:42,331 Ale wolę się zmierzyć z duszą egzorcysty. 359 00:34:42,416 --> 00:34:44,585 Tylko się ośmieszysz. 360 00:34:44,668 --> 00:34:47,004 Nie pouczaj mnie, klecho. 361 00:34:47,087 --> 00:34:48,547 Jaki jest twój cel? 362 00:34:48,630 --> 00:34:50,591 Przychodzę po ciebie. 363 00:34:52,509 --> 00:34:54,594 W takim razie wiesz, jak się nazywam. 364 00:34:55,262 --> 00:34:57,347 Znam twoją duszę, 365 00:34:57,431 --> 00:34:59,600 każdy bezwstydny grzech. 366 00:35:01,059 --> 00:35:03,103 Wymień jeden z nich. 367 00:35:06,481 --> 00:35:07,816 Nie potrafisz. 368 00:35:08,901 --> 00:35:13,614 Bo zostałem rozgrzeszony przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa. 369 00:35:13,697 --> 00:35:15,949 - Nie wspominaj go. - Boisz się go? 370 00:35:16,033 --> 00:35:18,076 Boisz się Jezusa Chrystusa? 371 00:35:19,912 --> 00:35:22,289 Tu nie ma Boga. 372 00:35:22,998 --> 00:35:25,542 Bóg jest wszędzie. 373 00:35:26,585 --> 00:35:28,295 Wszystko się dzieje 374 00:35:28,795 --> 00:35:31,131 tylko dlatego, że Bóg na to pozwala. 375 00:35:34,718 --> 00:35:36,011 Pozwolił na to? 376 00:35:37,095 --> 00:35:38,680 To dopiero początek. 377 00:35:38,764 --> 00:35:40,766 Nie wiesz, z kim masz do czynienia. 378 00:35:42,059 --> 00:35:45,062 Więc mi powiedz. Jak się nazywasz? 379 00:35:45,145 --> 00:35:46,772 Chyba że się boisz. 380 00:35:46,855 --> 00:35:51,151 Nie jestem głupkiem, którego namówisz, żeby wcielił się w świnię. 381 00:35:51,818 --> 00:35:54,196 A więc nie podasz mi swego imienia? 382 00:35:54,571 --> 00:35:57,407 Nazywam siebie bluźnierstwem. 383 00:35:58,200 --> 00:36:01,995 Nazywam siebie nocnym koszmarem. 384 00:36:08,085 --> 00:36:09,586 Dla mnie koszmarem 385 00:36:10,546 --> 00:36:13,465 jest zwycięstwo Francji w mundialu. 386 00:36:13,549 --> 00:36:15,634 Nadęty głupcze. 387 00:36:15,717 --> 00:36:18,595 Nie możesz się wiecznie wykręcać dowcipem. 388 00:36:19,763 --> 00:36:21,682 Gabriele. 389 00:36:22,933 --> 00:36:25,143 Znam twoje koszmary. 390 00:36:52,337 --> 00:36:54,089 Pokaż się. 391 00:36:55,174 --> 00:36:56,466 Tchórzu. 392 00:36:57,634 --> 00:37:00,179 Pokaż się, tchórzu. 393 00:37:21,033 --> 00:37:24,536 Uważaj, bo twoje grzechy cię znajdą. 394 00:37:27,998 --> 00:37:30,667 Będę na ciebie czekał, Gabe. 395 00:37:33,420 --> 00:37:35,923 Czy ktoś w tym domu wspomniał moje imię? 396 00:37:36,548 --> 00:37:37,591 Może. Nie jestem pewien. 397 00:37:38,133 --> 00:37:39,801 Ten demon 398 00:37:39,885 --> 00:37:43,055 mówi rzeczy, których nie powinien wiedzieć. 399 00:37:44,056 --> 00:37:45,933 Więc jest prawdziwy? 400 00:37:47,059 --> 00:37:48,936 Co wiesz o demonach? 401 00:37:50,521 --> 00:37:51,897 Podstawy. 402 00:37:51,980 --> 00:37:54,650 Że są upadłymi aniołami. 403 00:37:54,733 --> 00:37:56,527 Mają swoją hierarchię. 404 00:37:58,362 --> 00:38:02,908 Im wyższa pozycja w hierarchii, tym większa moc. 405 00:38:02,991 --> 00:38:05,202 Więc dlaczego wybrał to dziecko? 406 00:38:05,285 --> 00:38:08,372 Bardzo dobre pytanie. Porozmawiam z jego matką. 407 00:38:08,455 --> 00:38:11,416 Muszę ustalić, dlaczego wybrał Henry'ego. 408 00:38:11,917 --> 00:38:15,504 To, co za chwilę powiem, może się wydać trudne. 409 00:38:15,587 --> 00:38:17,130 I budzić sprzeciw. 410 00:38:18,549 --> 00:38:23,679 Pani synem zawładnął bardzo potężny demon. 411 00:38:24,388 --> 00:38:27,641 Zabranie chłopca z tego miejsca może go zabić. 412 00:38:28,433 --> 00:38:30,519 Mówię to pani, 413 00:38:30,602 --> 00:38:35,691 bo odzyskanie syna jest możliwe wyłącznie dzięki wierze. 414 00:38:37,985 --> 00:38:41,947 Pani Vasquez, czy Henry miał jakieś silne przeżycie? 415 00:38:42,656 --> 00:38:45,242 Wypadek samochodowy, w którym zginął jego ojciec. 416 00:38:46,869 --> 00:38:48,912 Ojciec zmarł na jego oczach. 417 00:38:53,417 --> 00:38:56,670 To wspomnienie... jest jego demonem. 418 00:38:57,379 --> 00:38:59,047 Daję pani słowo, 419 00:38:59,631 --> 00:39:02,467 nie zostawię pani ani pani syna. 420 00:39:05,095 --> 00:39:08,724 Wstrząs, o którym pani mówi, może stanowić furtkę dla diabła. 421 00:39:10,225 --> 00:39:14,730 Cierpienie sprawia, że dusza desperacko szuka kontaktu. 422 00:39:15,439 --> 00:39:18,025 Niewinna dusza staje się bardziej podatna. 423 00:39:23,071 --> 00:39:25,741 Musiała pani bardzo kochać męża. 424 00:39:28,827 --> 00:39:30,537 Nie ma ksiądz pojęcia. 425 00:39:31,705 --> 00:39:34,917 Był pani pokrewną duszą. 426 00:39:37,628 --> 00:39:38,962 Był wszystkim. 427 00:39:42,174 --> 00:39:44,676 Ma pani dwoje pięknych dzieci. 428 00:39:46,136 --> 00:39:47,930 Matczyna miłość 429 00:39:48,013 --> 00:39:52,017 jest najbliższa Bożej miłości. 430 00:39:55,145 --> 00:39:56,647 Julio... 431 00:39:59,274 --> 00:40:01,151 czy wierzysz w Boga? 432 00:40:02,778 --> 00:40:05,113 Kiedy byłam mała... 433 00:40:06,990 --> 00:40:10,577 myślałam, że mój Anioł Stróż odprowadza mnie do szkoły. 434 00:40:14,456 --> 00:40:16,792 Módl się do tego Anioła Stróża. 435 00:40:33,600 --> 00:40:34,643 Henry? 436 00:40:47,281 --> 00:40:48,574 Henry? 437 00:41:04,756 --> 00:41:05,966 Amy. 438 00:41:09,178 --> 00:41:11,013 Jestem w piekle. 439 00:41:27,362 --> 00:41:31,033 Amy, dziecko, tu tata. Masz mnie słuchać, rozumiesz? 440 00:41:31,116 --> 00:41:32,201 Tatuś? 441 00:41:32,284 --> 00:41:34,203 Wszyscy umrzecie. 442 00:41:36,872 --> 00:41:37,706 Mamo! 443 00:41:38,332 --> 00:41:39,291 Mamo! 444 00:41:39,374 --> 00:41:41,126 Mamo, to był tata. 445 00:41:41,210 --> 00:41:43,587 Słyszałam jego głos w słuchawce. 446 00:41:43,670 --> 00:41:45,631 - Powiedział, że wszyscy umrzemy. - Co? 447 00:41:45,714 --> 00:41:48,425 - Że wszyscy umrzemy. - O Boże. 448 00:41:52,387 --> 00:41:53,388 I co teraz? 449 00:41:55,432 --> 00:41:56,266 Kawa. 450 00:41:59,228 --> 00:42:02,147 Demony stają się silniejsze nocą. 451 00:42:02,231 --> 00:42:05,943 Będę potrzebował energii. Ale wy powinnyście odpocząć. 452 00:42:14,993 --> 00:42:16,537 Jak długo to może potrwać? 453 00:42:16,620 --> 00:42:17,955 Trudno powiedzieć. 454 00:42:18,330 --> 00:42:19,373 Kilka godzin. 455 00:42:20,290 --> 00:42:21,792 Albo kilka dni. 456 00:42:21,875 --> 00:42:25,629 Ten demon jest bardzo silny. Chłopiec nie wytrzyma długo. 457 00:42:25,712 --> 00:42:27,214 Przede wszystkim musimy 458 00:42:27,297 --> 00:42:29,883 poznać imię demona, żeby dokonać egzorcyzmu. 459 00:42:29,967 --> 00:42:32,386 To jedyny sposób, by ocalić chłopca. 460 00:42:32,886 --> 00:42:34,471 Jak mamy to zrobić? 461 00:42:34,555 --> 00:42:35,848 Modląc się. 462 00:42:35,931 --> 00:42:37,683 Bez przerwy się modląc. 463 00:42:37,766 --> 00:42:39,017 Demony 464 00:42:39,476 --> 00:42:40,894 chcą trwać. 465 00:42:40,978 --> 00:42:42,938 Nie rozumieją cierpienia. 466 00:42:43,021 --> 00:42:45,065 Demon w końcu się podda, 467 00:42:45,148 --> 00:42:48,318 bo nie potrafi znieść cierpienia, jakie mu zadaje modlitwa. 468 00:42:48,402 --> 00:42:49,736 Rozumiesz? 469 00:42:49,820 --> 00:42:51,530 - Tak. - Dobrze. Dobrze. 470 00:42:51,613 --> 00:42:54,324 - Musisz wyznać swoje grzechy. - Teraz? 471 00:42:54,408 --> 00:42:56,952 Demon wyczuwa nieodpuszczone grzechy. 472 00:42:57,035 --> 00:42:57,870 Zaczynaj. 473 00:43:00,831 --> 00:43:01,832 Zaczynamy. 474 00:43:04,126 --> 00:43:05,669 Przebacz mi, Ojcze, 475 00:43:06,336 --> 00:43:07,671 bo zgrzeszyłem. 476 00:43:07,754 --> 00:43:08,589 Minęło... 477 00:43:09,798 --> 00:43:12,050 - osiem miesięcy od ostatniej spowiedzi. - Padre, nie. 478 00:43:12,134 --> 00:43:15,137 Od ostatniej spowiedzi minęło osiem miesięcy? 479 00:43:16,096 --> 00:43:16,930 Tak. 480 00:43:17,014 --> 00:43:18,140 Ja... 481 00:43:19,391 --> 00:43:21,268 Dobra, musimy przez to przejść. 482 00:43:21,351 --> 00:43:23,437 Jesteś sługą Bożym, to wystarczy. 483 00:43:24,188 --> 00:43:27,149 I czujesz wielki żal za wszystkie swoje grzechy. 484 00:43:27,232 --> 00:43:28,525 - Tak. - Dobrze. 485 00:43:28,609 --> 00:43:31,445 Niech się zmiłuje nad tobą Bóg wszechmogący, 486 00:43:31,528 --> 00:43:33,989 a odpuściwszy twoje grzechy, 487 00:43:34,072 --> 00:43:37,284 doprowadzi ciebie do życia wiecznego. Amen. 488 00:43:37,367 --> 00:43:39,828 Jakie znasz obrzędy egzorcyzmów? 489 00:43:40,829 --> 00:43:42,206 - Nie znam. - Nie znasz? 490 00:43:42,581 --> 00:43:43,832 Nie było potrzeby. 491 00:43:43,916 --> 00:43:47,169 Jaką modlitwę możesz powtarzać, będąc w silnym stresie? 492 00:43:49,129 --> 00:43:50,088 Zdrowaś Mario. 493 00:43:51,465 --> 00:43:55,844 Ale jak ma być w stresie, to wolę po hiszpańsku. 494 00:43:55,928 --> 00:43:56,762 Może być. 495 00:43:57,846 --> 00:43:58,972 Twoim zadaniem 496 00:43:59,515 --> 00:44:00,766 będzie modlitwa. 497 00:44:01,391 --> 00:44:03,310 Nie rozmawiaj z demonem. 498 00:44:03,393 --> 00:44:06,480 Nie reaguj na to, co powie. 499 00:44:06,563 --> 00:44:08,857 Masz być implacabile. 500 00:44:09,399 --> 00:44:11,693 Niewzruszony. Dobrze? 501 00:44:13,278 --> 00:44:14,696 Dobry chłopak. 502 00:44:15,239 --> 00:44:16,823 Znasz jakiś dowcip? 503 00:44:16,907 --> 00:44:17,741 Nie. 504 00:44:17,824 --> 00:44:20,869 Powinieneś się paru nauczyć. Diabeł nie lubi żartów. 505 00:44:22,037 --> 00:44:23,121 Przynieś książki. 506 00:44:26,416 --> 00:44:28,877 Zapach Nieba. 507 00:44:28,961 --> 00:44:31,964 Widzę, że przyprowadziłeś kolegę. 508 00:44:32,047 --> 00:44:35,342 Wygląda, jakby się bał, Gabe. 509 00:44:35,801 --> 00:44:40,597 Mogę cię nazywać „Gabe”, Gabe? 510 00:44:41,682 --> 00:44:43,725 Szykujesz się na bitwę? 511 00:44:43,809 --> 00:44:45,894 Ostatnim razem uciekłeś, 512 00:44:45,978 --> 00:44:48,438 jak tchórz, 513 00:44:48,522 --> 00:44:49,898 żołnierzu. 514 00:44:49,982 --> 00:44:52,985 To nie przystoi Głównemu Egzorcyście. 515 00:44:53,068 --> 00:44:56,613 Przez kogo wolisz być pokonany, przez Jezusa czy jego matkę? 516 00:44:56,697 --> 00:44:57,990 Pieprzyć Maryję. 517 00:44:58,073 --> 00:45:01,618 Mamy całą noc przynudzać czy stoczymy bitwę? 518 00:45:02,160 --> 00:45:04,872 Wiesz, co ci zrobię, Gabriele? 519 00:45:05,497 --> 00:45:06,874 Będę cię pieprzyć. 520 00:45:07,958 --> 00:45:09,835 A ty poczujesz, że dochodzisz. 521 00:45:10,586 --> 00:45:13,255 I będziesz siebie nienawidził za ulgę, którą poczujesz, 522 00:45:13,338 --> 00:45:14,590 kiedy będę cię rżnąć. 523 00:45:16,341 --> 00:45:17,759 Módlmy się. 524 00:45:19,761 --> 00:45:22,639 Rozkazuję ci, duchu nieczysty, 525 00:45:22,723 --> 00:45:24,057 kimkolwiek jesteś, 526 00:45:24,141 --> 00:45:28,645 i wszystkim twoim sługusom atakującym sługę Bożego, Henry'ego... 527 00:45:28,729 --> 00:45:30,522 Przez tajemnicę wcielenia, 528 00:45:30,606 --> 00:45:32,983 - Pieprzę was. - ...mękę, zmartwychwstanie 529 00:45:33,066 --> 00:45:35,360 i wniebowstąpienie Pana naszego Jezusa Chrystusa, 530 00:45:35,444 --> 00:45:37,404 przez zesłanie Ducha Świętego, 531 00:45:37,487 --> 00:45:39,656 przez przyjście naszego Pana na sąd 532 00:45:39,740 --> 00:45:41,658 rozkazuję, wyjaw mi 533 00:45:41,742 --> 00:45:45,662 twoje imię, dzień i godzinę twego odejścia. 534 00:45:45,746 --> 00:45:47,497 Thomas, módl się! Módl się! 535 00:45:47,581 --> 00:45:51,460 Rozkazuję ci ponadto, byś był mi posłuszny co do joty. 536 00:45:51,543 --> 00:45:55,005 Ja, który jestem sługą Boga, choć nie jestem godzien... 537 00:46:19,696 --> 00:46:20,989 Rosaria? 538 00:46:21,073 --> 00:46:23,450 Twoje grzechy cię znajdą. 539 00:46:24,743 --> 00:46:26,578 Moje grzechy zostały odpuszczone. 540 00:46:26,662 --> 00:46:30,624 Ale ty nie możesz sobie wybaczyć, prawda, księże? 541 00:46:31,959 --> 00:46:33,544 Zapomnieć 542 00:46:33,627 --> 00:46:35,921 dziewczyny, której pozwoliłeś umrzeć. 543 00:46:36,839 --> 00:46:39,383 Dlaczego nic nie zrobiłeś? 544 00:46:39,466 --> 00:46:41,760 I nie uwierzyłeś mi? 545 00:46:41,844 --> 00:46:43,136 Teraz jestem w piekle! 546 00:46:44,096 --> 00:46:45,013 Kłamca. 547 00:46:45,097 --> 00:46:47,266 Jej dusza spoczywa w pokoju. 548 00:46:47,349 --> 00:46:50,269 Moja dusza gnije w piekle! 549 00:47:05,158 --> 00:47:06,785 Jakie to wzruszające. 550 00:47:06,869 --> 00:47:08,287 Stać cię tylko na tyle? 551 00:47:08,370 --> 00:47:11,248 A ty, wąchaczu majteczek? 552 00:47:13,000 --> 00:47:14,793 Nie powiedziałeś mu, prawda? 553 00:47:14,877 --> 00:47:17,337 O twojej małej dziwce? 554 00:47:17,421 --> 00:47:20,757 O słodkiej Adelli. 555 00:47:21,633 --> 00:47:26,013 Stajesz przed swoimi wiernymi, udając lepszego od nich, 556 00:47:26,096 --> 00:47:28,223 a na boku pieprzysz ich córki. 557 00:47:28,974 --> 00:47:32,144 Może tego grzechu nie żałujesz, co? 558 00:47:32,227 --> 00:47:33,061 Zamknij się! 559 00:47:33,145 --> 00:47:35,731 Thomas. Nie odzywaj się do niego. 560 00:47:35,814 --> 00:47:36,732 Módl się. 561 00:47:36,815 --> 00:47:38,317 Uciekaj! 562 00:47:38,400 --> 00:47:41,195 Nie chcesz tu być, Thomas. 563 00:47:41,278 --> 00:47:43,614 Wolisz się pieprzyć ze swoją małą zdzirą. 564 00:47:45,532 --> 00:47:46,992 Thomas! Nie! 565 00:47:47,075 --> 00:47:48,577 On chce cię sprowokować! 566 00:47:57,002 --> 00:47:58,670 Dałeś się nabrać, Amorth. 567 00:47:59,880 --> 00:48:01,757 Złapałeś przynętę. 568 00:48:02,883 --> 00:48:05,552 A ja cię zniszczę. 569 00:48:05,636 --> 00:48:09,556 Twój święty Kościół rozpadnie się od środka. 570 00:48:25,030 --> 00:48:27,950 Akta opactwa, Wasza Świątobliwość. 571 00:49:06,572 --> 00:49:08,699 Była miłością mojego życia. 572 00:49:16,582 --> 00:49:18,876 Złożyłem obietnicę. 573 00:49:20,377 --> 00:49:21,795 Chciała, żebym... 574 00:49:23,088 --> 00:49:25,632 zrzucił dla niej sutannę. 575 00:49:26,884 --> 00:49:28,051 Ale ja... 576 00:49:29,178 --> 00:49:32,639 nie chciałem tego zrobić. 577 00:49:33,807 --> 00:49:37,102 Więc powiedziałem jej to, co chciała usłyszeć. 578 00:49:42,816 --> 00:49:44,860 Moja miłość do Boga 579 00:49:46,528 --> 00:49:48,947 jest silniejsza od miłości do niej. 580 00:49:49,031 --> 00:49:51,366 Żałujesz za grzechy? 581 00:49:52,826 --> 00:49:54,036 Tak. 582 00:49:54,119 --> 00:49:56,580 Niech Bóg wszechmogący okaże ci miłosierdzie. 583 00:49:56,997 --> 00:49:59,208 I odpuściwszy ci grzechy 584 00:49:59,291 --> 00:50:02,961 doprowadzi cię do życia wiecznego. 585 00:50:04,755 --> 00:50:05,756 Amen. 586 00:50:08,383 --> 00:50:09,510 Amen. 587 00:50:15,224 --> 00:50:16,558 Kim jest... 588 00:50:18,310 --> 00:50:19,186 Rosaria? 589 00:50:23,065 --> 00:50:25,859 To dziewczyna, której kiedyś mogłem pomóc. 590 00:50:25,943 --> 00:50:29,279 Demon używa jej wizerunku, żeby mnie zwieść. 591 00:50:29,363 --> 00:50:30,822 Skąd on to wszystko wie? 592 00:50:30,906 --> 00:50:33,408 Potrafi wyczuć nasze przewinienia 593 00:50:33,492 --> 00:50:37,538 i używa ich przeciw nam, żeby nas zdekoncentrować. 594 00:50:38,830 --> 00:50:42,292 Chłopcu nie zostało wiele czasu. 595 00:50:43,126 --> 00:50:45,629 Musimy poznać imię tego demona. 596 00:50:46,213 --> 00:50:48,507 Tym go osłabimy. 597 00:50:49,466 --> 00:50:52,427 - Nie chciałem skrzywdzić chłopca. - Rozumiem. 598 00:50:53,554 --> 00:50:56,348 Zobacz. Zaznaczyłem stronę dla ciebie. 599 00:50:56,932 --> 00:50:58,392 Naucz się tego. 600 00:51:00,727 --> 00:51:02,729 Ale to po łacinie. 601 00:51:02,813 --> 00:51:04,648 Jest podobna do hiszpańskiego. 602 00:51:04,731 --> 00:51:07,109 Modlitwa po łacinie ma większą moc. 603 00:51:12,197 --> 00:51:14,241 „Złapałeś przynętę”. 604 00:51:15,909 --> 00:51:18,370 - Co? - Tak powiedział. 605 00:51:18,453 --> 00:51:20,873 „Złapałeś przynętę, Amorth”. 606 00:51:24,251 --> 00:51:26,086 Jemu nie chodzi o chłopca. 607 00:51:26,170 --> 00:51:27,754 Ma w planach co innego. 608 00:51:27,838 --> 00:51:29,882 Muszę sprawdzić coś w ogrodzie. 609 00:51:30,591 --> 00:51:32,843 Weź to i czekaj pod jego drzwiami. 610 00:51:32,926 --> 00:51:35,971 Chłopak jest w niebezpieczeństwie. Musimy go chronić za wszelką cenę. 611 00:51:36,054 --> 00:51:37,598 Rób, co trzeba. 612 00:51:54,364 --> 00:51:56,241 Pieczęć watykańska. 613 00:51:56,783 --> 00:51:59,953 To miejsce już wcześniej przysparzało problemów. 614 00:53:02,349 --> 00:53:05,686 Boże, w imię twoje... zbaw mnie. 615 00:53:12,025 --> 00:53:13,360 Pomocy. 616 00:53:20,242 --> 00:53:21,410 Henry? 617 00:54:22,930 --> 00:54:23,764 Henry? 618 00:54:38,070 --> 00:54:40,948 Nikt nie wyjdzie stąd żywy! 619 00:54:43,534 --> 00:54:44,535 Nikt. 620 00:55:41,216 --> 00:55:43,594 Zobaczmy, jakie kryjesz tajemnice. 621 00:56:08,202 --> 00:56:09,203 Co się stało? 622 00:56:17,836 --> 00:56:18,837 Biegnij! 623 00:56:33,393 --> 00:56:34,394 Pomocy! 624 00:56:34,686 --> 00:56:35,604 Amorth! 625 00:56:37,648 --> 00:56:38,649 Pomocy! 626 00:56:39,691 --> 00:56:40,859 Pomocy! 627 00:56:40,943 --> 00:56:41,944 Amy! 628 00:56:49,243 --> 00:56:50,244 Amy! 629 00:56:50,953 --> 00:56:52,412 Pomocy! Proszę! 630 00:56:55,374 --> 00:56:56,708 To ja. To ja. 631 00:56:56,792 --> 00:56:57,709 O mój Boże. 632 00:56:57,793 --> 00:56:58,627 Och, Amy. 633 00:57:23,026 --> 00:57:24,653 To jej paznokieć. 634 00:57:25,571 --> 00:57:27,906 Thomas, zabierz ich do kaplicy. 635 00:57:42,087 --> 00:57:44,715 Wszystko zostało przeredagowane. 636 00:57:47,926 --> 00:57:50,762 „Nasze grzechy nas znajdą”. 637 00:58:06,820 --> 00:58:08,739 - Nic ci nie jest? - Nic. 638 00:58:09,323 --> 00:58:12,492 W tej branży nie można być zbyt długo przystojnym. 639 00:58:12,743 --> 00:58:14,244 Przestań. Proszę. 640 00:58:14,328 --> 00:58:19,374 Któregoś razu demon próbował wbić mi krucyfiks w oko. 641 00:58:19,458 --> 00:58:21,126 Mówisz i mówisz. Dosyć. 642 00:58:21,210 --> 00:58:22,544 Proszę. 643 00:58:23,045 --> 00:58:24,254 One śpią. 644 00:58:24,338 --> 00:58:26,548 Koniec gadania. 645 00:58:29,134 --> 00:58:32,596 Zastanawiałeś się, dlaczego demon to robi? 646 00:58:32,679 --> 00:58:35,807 - Żeby nas przestraszyć? - Co mu z tego przyjdzie? 647 00:58:35,891 --> 00:58:37,017 Chaos. 648 00:58:38,519 --> 00:58:39,561 Dekoncentracja. 649 00:58:40,062 --> 00:58:41,772 Diabeł to wielki oszust. 650 00:58:41,855 --> 00:58:44,024 Przypomina zdarzenia z przeszłości. 651 00:58:44,107 --> 00:58:47,861 Zjawy, wspomnienia mają nas zwieść. 652 00:58:47,945 --> 00:58:51,907 Żebyśmy nie wiedzieli, co on myśli, co planuje. 653 00:58:52,991 --> 00:58:54,660 Jeśli mi nie wierzysz, 654 00:58:55,410 --> 00:58:57,412 spytaj kolegę. 655 00:58:59,957 --> 00:59:02,084 Chodź, pokażę ci, co znalazłem. 656 00:59:02,960 --> 00:59:03,877 Amorth! 657 00:59:04,461 --> 00:59:06,672 Od razu zwróciłem na to uwagę. 658 00:59:12,344 --> 00:59:13,971 Co to jest? 659 00:59:14,221 --> 00:59:15,722 Poznajesz? 660 00:59:16,473 --> 00:59:18,725 To symbol hiszpańskiej inkwizycji. 661 00:59:19,434 --> 00:59:22,771 Najmroczniejsza karta historii Kościoła. 662 00:59:23,313 --> 00:59:24,648 A to są... 663 00:59:25,566 --> 00:59:28,944 Ofiary. Ci, którzy nie chcieli się nawrócić. 664 00:59:30,863 --> 00:59:33,365 Coś jest w podziemiach. 665 00:59:33,448 --> 00:59:35,868 Coś tu ukryto. Chodź. 666 01:00:00,225 --> 01:00:01,059 Potrzymaj. 667 01:00:10,360 --> 01:00:12,070 Dwa skrzyżowane klucze. 668 01:00:12,571 --> 01:00:14,031 Poznajesz? 669 01:00:14,114 --> 01:00:15,490 Pieczęć watykańska. 670 01:00:18,076 --> 01:00:20,871 - To gaz? - Trochę gazu. 671 01:00:20,954 --> 01:00:22,623 Trochę siarki. 672 01:00:22,706 --> 01:00:24,124 Grozi śmiercią. 673 01:00:24,208 --> 01:00:26,043 Więc tu nie palimy. 674 01:00:26,126 --> 01:00:27,085 Odsuń się. 675 01:00:39,389 --> 01:00:41,892 - To drzwi. Popchnijmy. - Dobra. 676 01:01:05,249 --> 01:01:06,792 Katakumby. 677 01:01:06,875 --> 01:01:08,836 Tak chowali swoich zmarłych. 678 01:01:21,807 --> 01:01:24,643 Rozumiem, dlaczego Watykan to zapieczętował. 679 01:01:26,770 --> 01:01:29,231 Ale dlaczego kogoś tak zostawili? 680 01:01:29,648 --> 01:01:32,192 Pierścień kardynała protektora. 681 01:01:36,947 --> 01:01:38,866 Był ich ostatnią nadzieją. 682 01:01:38,949 --> 01:01:40,784 Ostatnim protektorem. 683 01:01:42,828 --> 01:01:44,872 Wygląda, jakby był więźniem, 684 01:01:44,955 --> 01:01:46,582 ale prawda jest inna. 685 01:01:47,207 --> 01:01:50,377 Ta klatka miała go chronić. 686 01:01:51,044 --> 01:01:52,713 Tak się postępuje, 687 01:01:53,213 --> 01:01:55,549 kiedy egzorcyzm się nie powiedzie. 688 01:01:55,632 --> 01:02:01,513 Ma to powstrzymać demony przed ucieczką, aby zostały w tej pułapce na zawsze. 689 01:02:04,933 --> 01:02:07,853 Thomas, spróbuj otworzyć bramę. 690 01:02:17,112 --> 01:02:19,698 Kardynał protektor informuje, 691 01:02:19,781 --> 01:02:23,035 że ziściły się najgorsze obawy. 692 01:02:23,118 --> 01:02:27,414 Wielkie zło opanowało opactwo San Sebastian. 693 01:02:27,497 --> 01:02:29,917 I musi tu zostać pogrzebane na zawsze. 694 01:02:32,920 --> 01:02:34,421 Jest pod kluczem. 695 01:02:34,505 --> 01:02:36,089 Zatem nasz kolega 696 01:02:37,174 --> 01:02:38,967 musi mieć klucz. 697 01:02:44,848 --> 01:02:47,017 Gdzie ukryłeś klucz? 698 01:02:51,271 --> 01:02:52,856 W żołądku. 699 01:02:56,735 --> 01:02:57,903 Wybacz. 700 01:03:15,003 --> 01:03:16,213 Spróbuj. 701 01:03:19,216 --> 01:03:20,133 Idź. 702 01:03:24,346 --> 01:03:26,807 Próby egzorcyzmów się nie powiodły. 703 01:03:27,432 --> 01:03:30,769 Szatan opanował to miejsce. 704 01:03:31,728 --> 01:03:35,065 Nigdy wcześniej nie widziałem 705 01:03:35,148 --> 01:03:38,193 demona równie potężnego jak ten. 706 01:03:49,997 --> 01:03:52,040 Gabriele. Gabriele. 707 01:04:00,507 --> 01:04:01,508 Otworzyłem. 708 01:04:05,095 --> 01:04:06,513 Dziękuję, przyjacielu. 709 01:04:19,902 --> 01:04:21,236 Amy? 710 01:04:37,711 --> 01:04:40,047 Zapach gazu i siarki się nasilił. 711 01:04:42,925 --> 01:04:45,385 Jesteśmy coraz bliżej piekła. 712 01:05:01,151 --> 01:05:04,863 - Co się stało jego świątobliwości? - Zemdlał. 713 01:05:04,947 --> 01:05:06,281 Ojcze Święty. 714 01:05:12,162 --> 01:05:13,413 Powiedz mu. 715 01:05:13,497 --> 01:05:14,915 Komu? 716 01:05:17,125 --> 01:05:18,585 Gabriele. 717 01:05:19,044 --> 01:05:20,337 Gabriele? 718 01:05:21,713 --> 01:05:22,589 Amorth? 719 01:05:25,259 --> 01:05:26,426 Amorth? 720 01:05:26,510 --> 01:05:29,137 W jakie znowu kłopoty nas wpakował? 721 01:05:32,724 --> 01:05:34,726 Brat de Ojada. 722 01:05:36,979 --> 01:05:39,565 Jeden z największych egzorcystów wszech czasów. 723 01:05:46,280 --> 01:05:48,490 Symbol hiszpańskiej inkwizycji. 724 01:05:55,831 --> 01:05:57,416 Jego dziennik. 725 01:05:57,499 --> 01:06:02,045 „Dziś zostałem wezwany do miasta Segovia”. 726 01:06:02,129 --> 01:06:03,714 Opętany mnich. 727 01:06:04,006 --> 01:06:06,758 „W roku Pańskim 1475... 728 01:06:08,343 --> 01:06:11,013 podczas przesłuchania demona, który opętał mnicha, 729 01:06:11,096 --> 01:06:13,891 odpowiedź padła z ust innego mnicha. 730 01:06:14,933 --> 01:06:16,560 A potem z ust kolejnego”. 731 01:06:17,102 --> 01:06:20,397 Opętanie kilku osób na raz. To potężny demon. 732 01:06:39,708 --> 01:06:40,709 Amy? 733 01:06:55,641 --> 01:06:57,976 „Sam egzorcysta został opętany”. 734 01:06:58,727 --> 01:06:59,937 Brat de Ojada? 735 01:07:00,020 --> 01:07:03,732 Wiesz, że to on przekonał królową Izabelę 736 01:07:03,815 --> 01:07:05,734 o konieczności inkwizycji? 737 01:07:06,360 --> 01:07:10,405 To znaczy, że wszystko, co się wydarzyło 738 01:07:10,822 --> 01:07:13,617 od czasu opętania w 1475 roku, 739 01:07:14,660 --> 01:07:16,537 to dzieło diabła. 740 01:07:17,871 --> 01:07:20,332 Stulecia prześladowań i tortur, 741 01:07:20,832 --> 01:07:23,001 straszne nadużycia inkwizycji 742 01:07:23,085 --> 01:07:26,547 zapoczątkowane przez de Ojadę w imię Boga, 743 01:07:27,548 --> 01:07:29,591 to dzieło diabła. 744 01:07:30,509 --> 01:07:32,678 Watykan musi o tym wiedzieć. 745 01:07:32,761 --> 01:07:36,390 Kościół to zatuszował i tutaj pogrzebał prawdę. 746 01:07:36,473 --> 01:07:39,434 „Wasze grzechy was znajdą”. 747 01:07:39,935 --> 01:07:42,604 Prace budowlane uwolniły demona. 748 01:07:44,314 --> 01:07:45,190 Amy? 749 01:07:51,280 --> 01:07:52,281 Amy? 750 01:07:56,952 --> 01:07:57,953 Henry. 751 01:07:58,620 --> 01:08:00,664 Wszystko dobrze, mamusiu. 752 01:08:00,831 --> 01:08:02,374 Henry'emu nic nie jest. 753 01:08:02,916 --> 01:08:04,209 Wspaniale. 754 01:08:05,419 --> 01:08:07,212 Amy, zejdź ze mną na dół, dobrze? 755 01:08:07,296 --> 01:08:09,214 Przykro mi, mamo. 756 01:08:09,298 --> 01:08:11,133 Nie wiem, co we mnie wstąpiło. 757 01:08:12,968 --> 01:08:14,428 To nic. 758 01:08:15,470 --> 01:08:17,096 To nic. Ja tylko... 759 01:08:17,180 --> 01:08:18,932 Potrzebuję jej na chwilę. Amy... 760 01:08:19,015 --> 01:08:20,434 Wybaczysz mi, mamo? 761 01:08:31,862 --> 01:08:34,865 „I zrzucony został wielki smok. 762 01:08:35,365 --> 01:08:38,618 Zrzucony został na ziemię”. 763 01:08:38,702 --> 01:08:41,162 „Zrzuceni też zostali z nim jego aniołowie”. 764 01:08:41,246 --> 01:08:42,831 Apokalipsa św. Jana. 765 01:08:42,915 --> 01:08:46,960 Dwieście zbuntowanych aniołów pogrzebanych pod ziemią. 766 01:08:47,044 --> 01:08:50,046 To opactwo jest jednym z zapomnianych przez Boga miejsc. 767 01:08:50,130 --> 01:08:52,466 Ten demon próbuje je odnaleźć. 768 01:08:52,549 --> 01:08:54,009 By zebrać armię 769 01:08:54,091 --> 01:08:56,303 i zniszczyć Kościół. 770 01:08:56,678 --> 01:08:57,679 Amy, chodź. 771 01:08:57,970 --> 01:08:59,932 Co masz w ręku, mamusiu? 772 01:09:00,765 --> 01:09:02,017 Chodź tu w tej chwili. 773 01:09:02,100 --> 01:09:04,435 Co masz w ręku, mamusiu? 774 01:09:23,872 --> 01:09:24,872 Zobacz. 775 01:09:28,377 --> 01:09:29,545 Patrz, mamusiu. 776 01:09:29,627 --> 01:09:30,796 Patrz na mnie. 777 01:09:45,519 --> 01:09:46,770 {\an8}On się nazywa... 778 01:09:48,313 --> 01:09:50,189 {\an8}Król piekła. 779 01:09:51,108 --> 01:09:52,276 Asmodeusz. 780 01:10:02,286 --> 01:10:03,328 Szybko! 781 01:10:07,916 --> 01:10:09,877 Amy, zastrzyk na uspokojenie! 782 01:10:18,635 --> 01:10:19,970 Zwiąż mu ręce. 783 01:10:29,563 --> 01:10:31,315 Znamy jego imię. 784 01:10:39,990 --> 01:10:41,283 „Sprowadźcie mi księdza”. 785 01:10:42,784 --> 01:10:43,827 Co mówisz? 786 01:10:43,911 --> 01:10:45,871 To pierwsze słowa demona. 787 01:10:46,705 --> 01:10:48,373 „Sprowadźcie mi księdza”. 788 01:10:49,416 --> 01:10:51,251 Nie chodziło o mnie. 789 01:10:51,335 --> 01:10:52,586 On chce ciebie. 790 01:10:53,003 --> 01:10:55,047 Ten demon karmi się egzorcystami. 791 01:10:55,881 --> 01:10:57,549 Kiedyś miał plan. 792 01:10:58,842 --> 01:11:00,511 Zwabić tu de Ojadę, 793 01:11:01,303 --> 01:11:05,265 ukryć się pod płaszczykiem sprawiedliwego i czynić zło w imię Boga. 794 01:11:05,349 --> 01:11:07,559 Chce zrobić to samo ponownie. 795 01:11:07,643 --> 01:11:10,604 Chce przeze mnie wniknąć do Kościoła. 796 01:11:10,687 --> 01:11:13,315 Czy dla diabła jest większe zwycięstwo, 797 01:11:14,566 --> 01:11:17,819 niż opanowanie duszy papieskiego egzorcysty? 798 01:11:17,903 --> 01:11:20,906 Może nie. Ale teraz znamy jego imię. 799 01:11:21,990 --> 01:11:24,701 Tego nam trzeba, by się z nim rozprawić 800 01:11:24,785 --> 01:11:25,911 i ocalić dziecko. 801 01:11:27,579 --> 01:11:30,624 Jedynym, co nas może pokonać, jesteśmy my sami. 802 01:11:33,752 --> 01:11:36,880 On wykorzysta twoje grzechy przeciwko tobie. 803 01:11:40,008 --> 01:11:42,052 Muszę się wyspowiadać. 804 01:11:42,219 --> 01:11:45,138 - Mnie? - Jesteś księdzem, tak? 805 01:11:47,850 --> 01:11:50,269 Przebacz mi, Ojcze, bo zgrzeszyłem. 806 01:11:51,353 --> 01:11:52,771 Miej ufność w Panu. 807 01:11:55,983 --> 01:11:57,818 Chcę ci powiedzieć 808 01:11:59,152 --> 01:12:01,780 o rzeczach, z których już się spowiadałem, 809 01:12:02,948 --> 01:12:04,992 ale wciąż mi ciążą. 810 01:12:05,701 --> 01:12:07,578 W 1942 roku 811 01:12:08,620 --> 01:12:10,664 w czasie wojny wstąpiłem do ruchu oporu. 812 01:12:10,747 --> 01:12:13,375 I jako partyzant walczyłem z faszystami. 813 01:12:16,170 --> 01:12:18,964 Wielu moich przyjaciół zginęło od niemieckich kul. 814 01:12:22,009 --> 01:12:23,468 Dlaczego oni... 815 01:12:24,136 --> 01:12:25,596 a nie ja? 816 01:12:27,264 --> 01:12:30,350 Ich martwe ciała mówią do mnie w snach. 817 01:12:31,685 --> 01:12:33,979 Zginąć na wojnie to bohaterstwo. 818 01:12:34,980 --> 01:12:36,481 Przeżyć wojnę... 819 01:12:37,900 --> 01:12:39,026 to trauma. 820 01:12:42,279 --> 01:12:44,281 I wtedy zacząłem rozumieć, 821 01:12:44,907 --> 01:12:46,700 że życie zostało mi darowane. 822 01:12:46,783 --> 01:12:49,286 Moim zadaniem było nadać mu sens. 823 01:12:49,369 --> 01:12:52,414 A w moim przypadku to oznaczało służyć Bogu. 824 01:12:55,042 --> 01:12:59,171 Całe życie staram się być wierny słowom z Ewangelii św. Mateusza. 825 01:12:59,922 --> 01:13:03,258 „Cokolwiek uczyniliście jednemu z najmniejszych moich braci, 826 01:13:03,342 --> 01:13:05,427 mnieście uczynili”. 827 01:13:05,511 --> 01:13:07,554 Ale kiedy ktoś mnie potrzebował, 828 01:13:09,014 --> 01:13:10,224 zawiodłem. 829 01:13:16,146 --> 01:13:19,024 Nie pomogłem jej. Nie uwierzyłem jej. 830 01:13:19,816 --> 01:13:21,610 Nie słuchałem. 831 01:13:21,693 --> 01:13:22,903 Rosaria? 832 01:13:23,946 --> 01:13:25,697 Rosaria. 833 01:13:25,781 --> 01:13:28,784 W nocy diabeł się ze mną pieprzy. 834 01:13:29,409 --> 01:13:31,912 Jak wygląda ten diabeł? 835 01:13:33,997 --> 01:13:34,831 Jak ty. 836 01:13:44,675 --> 01:13:46,552 Nie była opętana, 837 01:13:47,469 --> 01:13:49,930 miała zaburzenia psychiczne. 838 01:13:50,264 --> 01:13:54,268 Przekazałem komuś jej przypadek. 839 01:13:55,269 --> 01:13:56,603 Znowu... 840 01:13:57,813 --> 01:13:59,189 moja pycha. 841 01:13:59,273 --> 01:14:00,941 Byłem egzorcystą. 842 01:14:01,024 --> 01:14:03,902 Choroby psychiczne to nie moja rzecz. 843 01:14:05,153 --> 01:14:06,864 Teraz mi wierzysz? 844 01:14:07,698 --> 01:14:11,201 Przez nią wszystko się zmieniło. 845 01:14:17,666 --> 01:14:21,378 Po jej śmierci dotarły do mnie 846 01:14:21,920 --> 01:14:25,090 plotki o wykorzystywaniu seksualnym, zatuszowanym 847 01:14:25,174 --> 01:14:27,676 za murami Państwa Watykańskiego. 848 01:14:29,219 --> 01:14:31,054 Ta niewinna dziewczyna. 849 01:14:32,639 --> 01:14:35,684 Nie pomogłem jej, kiedy mnie potrzebowała. 850 01:14:38,645 --> 01:14:40,105 Mam jej duszę 851 01:14:40,772 --> 01:14:42,816 na sumieniu. 852 01:14:43,317 --> 01:14:45,736 I ten demon to wie. 853 01:14:50,324 --> 01:14:51,992 Znam księdza 854 01:14:53,035 --> 01:14:55,954 jako pokornego sługę Bożego... 855 01:14:56,038 --> 01:14:57,831 księdza Amortha. 856 01:14:57,915 --> 01:15:00,709 Czas zrzucić z sumienia ten ciężar. 857 01:15:01,335 --> 01:15:03,086 Przebacz mi, Ojcze. 858 01:15:05,255 --> 01:15:08,634 Odpuszczam ci grzechy w imię Ojca 859 01:15:08,717 --> 01:15:11,637 i Syna, i Ducha Świętego. 860 01:15:13,222 --> 01:15:14,348 Amen. 861 01:15:46,463 --> 01:15:49,883 Daję ci ten cudowny medalik. 862 01:15:50,133 --> 01:15:53,220 Niech cię chroni moc Ducha Świętego. To potężna moc. 863 01:15:55,681 --> 01:15:57,850 Żeby pokonać króla piekła, 864 01:15:58,642 --> 01:16:00,811 potrzebujemy zbroi Bożej. 865 01:16:04,106 --> 01:16:05,691 Żeby pokonać króla piekła, 866 01:16:06,900 --> 01:16:08,902 potrzebujemy zbroi Bożej. 867 01:16:25,711 --> 01:16:30,299 Pamiętajcie, demon wykorzysta wasze grzechy przeciwko wam. 868 01:16:31,258 --> 01:16:33,719 Nie wierzcie we wszystko, co zobaczycie 869 01:16:33,802 --> 01:16:35,470 i usłyszycie. 870 01:16:36,972 --> 01:16:38,515 Mamy ważne zadanie. 871 01:16:40,058 --> 01:16:42,352 Musimy ocalić to dziecko. 872 01:17:16,053 --> 01:17:18,263 Wszyscy wyspowiadani? 873 01:17:18,347 --> 01:17:19,515 Proszę księdza. 874 01:17:19,598 --> 01:17:23,060 Obnażył przed tobą swoją duszę, Thomas? 875 01:17:23,143 --> 01:17:26,146 Tak jak twoja mała dziwka obnażyła piersi? 876 01:17:27,814 --> 01:17:30,234 Nie zwracajcie uwagi. Módlcie się za Henry'ego. 877 01:17:30,317 --> 01:17:32,945 Żadna modlitwa nie ocali Henry'ego. 878 01:17:33,737 --> 01:17:35,906 Wpuść mnie, Gabriele. 879 01:17:35,989 --> 01:17:37,699 Wiesz, czego chcę. 880 01:17:39,326 --> 01:17:40,702 Ojcze nasz, 881 01:17:40,786 --> 01:17:42,162 któryś jest w niebie, 882 01:17:42,246 --> 01:17:43,747 święć się imię Twoje. 883 01:17:43,830 --> 01:17:46,124 - Przyjdź królestwo Twoje... - Warto było... 884 01:17:46,208 --> 01:17:48,961 spowiadać się temu twojemu Bogu, Gabe? 885 01:17:49,044 --> 01:17:53,966 - Chleba naszego powszedniego... - Trzeba było jej się spowiadać. 886 01:18:03,225 --> 01:18:04,685 Ciebie 887 01:18:04,768 --> 01:18:05,686 tu nie ma. 888 01:18:05,769 --> 01:18:08,605 Jesteś wytworem mojej wyobraźni. 889 01:18:09,857 --> 01:18:12,401 Przez ciebie smażę się w piekle! 890 01:18:12,943 --> 01:18:13,986 Nie ma cię tu. 891 01:18:15,279 --> 01:18:17,406 Jesteś wytworem mojej wyobraźni. 892 01:18:20,742 --> 01:18:23,412 - Proszę księdza. - Dołącz do nas w piekle, Gabe. 893 01:18:23,495 --> 01:18:24,705 Wpuść mnie. 894 01:18:24,788 --> 01:18:27,124 Nie chcesz mnie, Thomas? 895 01:18:28,250 --> 01:18:31,211 Każ mi klęknąć i się modlić. 896 01:18:31,295 --> 01:18:32,754 Pieprz mnie, Thomas. 897 01:18:33,964 --> 01:18:35,007 Zwodziciel... 898 01:18:35,090 --> 01:18:36,175 Pieprz mnie, Thomas! 899 01:18:36,258 --> 01:18:38,635 - Zwodziciel. - Pieprz mnie, klecho. 900 01:18:38,719 --> 01:18:40,387 - Boże! - Thomas, skup się na modlitwie! 901 01:18:40,470 --> 01:18:41,471 Asmodeuszu! 902 01:18:42,556 --> 01:18:44,308 Asmodeuszu, królu Gehenny, 903 01:18:44,391 --> 01:18:46,643 to jest krzyż naszego Pana! 904 01:18:47,144 --> 01:18:50,063 Uwolnij to dziecko i umknij przed światłem Bożym! 905 01:18:51,315 --> 01:18:52,774 Ukorz się przed Bogiem! 906 01:18:52,858 --> 01:18:54,359 Nigdy! Wynoś się! 907 01:18:54,443 --> 01:18:56,653 - Wynocha z mojego domu! - To dom Boży! 908 01:18:56,737 --> 01:18:59,323 - Oddaj mi mojego syna! - Twojego syna już nie ma! 909 01:18:59,406 --> 01:19:01,366 Jego dusza smaży się w piekle. 910 01:19:01,450 --> 01:19:03,952 - Przyznaj, że imię twe Asmodeusz! - Nigdy! 911 01:19:04,036 --> 01:19:06,538 Ukorz się przed potęgą Boga wszechmogącego! 912 01:19:06,622 --> 01:19:08,332 - Wpuść mnie, Gabe! - Święta Mario... 913 01:19:09,416 --> 01:19:10,709 Pan z Tobą, 914 01:19:10,792 --> 01:19:12,461 - Pokornie... - Błogosławionaś... 915 01:19:12,544 --> 01:19:13,462 Ja jestem królem! 916 01:19:13,545 --> 01:19:15,214 Jesteście pod moim panowaniem! 917 01:19:15,297 --> 01:19:17,716 - prosimy Cię, która otrzymałaś od Boga - I zostaniecie... 918 01:19:17,799 --> 01:19:19,718 - ...posłannictwo... - ...potępieni na zawsze! 919 01:19:19,801 --> 01:19:21,512 Teraz i w godzinie śmierci naszej. 920 01:19:21,595 --> 01:19:23,180 Zmiażdż głowę szatana. 921 01:19:23,263 --> 01:19:26,350 Ja, Asmodeusz, król piekła, 922 01:19:26,433 --> 01:19:28,769 rozkazuję wam! 923 01:19:28,852 --> 01:19:31,813 Rozkaż hufcom anielskim, 924 01:19:32,147 --> 01:19:34,691 by dzięki Twemu posłannictwu i władzy 925 01:19:34,775 --> 01:19:37,110 ścigały złe duchy, 926 01:19:37,194 --> 01:19:38,820 stłumiły ich zuchwałość, 927 01:19:38,904 --> 01:19:41,907 a zwalczywszy je wszędzie, 928 01:19:41,990 --> 01:19:43,659 strąciły do piekła. 929 01:19:59,758 --> 01:20:00,759 Mamusiu? 930 01:20:03,136 --> 01:20:06,348 Mamo, ratuj mnie. 931 01:20:06,431 --> 01:20:07,599 Mów do niego, Julio. 932 01:20:07,683 --> 01:20:10,018 Mów do niego. Matczyna miłość nigdy nie zawodzi. 933 01:20:10,102 --> 01:20:12,062 Henry! Kocham cię. 934 01:20:12,145 --> 01:20:13,397 Mów do niego! 935 01:20:13,480 --> 01:20:14,690 Henry, wróć do mnie! 936 01:20:15,566 --> 01:20:17,276 Henry, odezwij się, proszę! 937 01:20:21,321 --> 01:20:23,949 Mamusiu, męczą mnie. 938 01:20:24,032 --> 01:20:25,701 - O Boże. - Henry... 939 01:20:25,784 --> 01:20:27,286 musisz nam pomóc. 940 01:20:27,369 --> 01:20:28,787 Musisz stawić opór. 941 01:20:28,871 --> 01:20:30,080 Nie dam rady. 942 01:20:30,163 --> 01:20:31,540 Musisz walczyć! 943 01:20:33,750 --> 01:20:34,626 Mamo? 944 01:20:38,130 --> 01:20:39,173 Henry! 945 01:20:50,017 --> 01:20:52,686 {\an8}TU NIE MA 946 01:20:52,769 --> 01:20:54,313 Co się dzieje? 947 01:20:55,022 --> 01:20:57,649 {\an8}BOGA 948 01:20:59,026 --> 01:21:00,360 O Boże. 949 01:21:00,444 --> 01:21:01,612 O cholera. 950 01:21:10,954 --> 01:21:12,247 Teraz jest w obydwojgu. 951 01:21:22,257 --> 01:21:23,550 Amy. 952 01:21:50,160 --> 01:21:51,703 - Daj mi to, czego chcę. - Nie! 953 01:21:54,706 --> 01:21:56,291 Poddaj mi się! 954 01:22:07,553 --> 01:22:08,762 Julio! 955 01:22:25,445 --> 01:22:27,072 Mówiłem ci, dziwko. 956 01:22:27,155 --> 01:22:28,699 Wszyscy umrzecie! 957 01:22:28,782 --> 01:22:31,076 - Amy, proszę! - Nie ma Amy. 958 01:22:32,077 --> 01:22:34,413 Julio, walcz! 959 01:22:34,496 --> 01:22:35,747 Nie trać wiary. 960 01:22:36,039 --> 01:22:38,000 Oddaj mi moje dzieci! 961 01:22:38,083 --> 01:22:39,877 Nie ma już twoich dzieci! 962 01:22:41,420 --> 01:22:42,254 Proszę. 963 01:22:42,337 --> 01:22:43,547 Amy, proszę. 964 01:22:43,630 --> 01:22:45,007 Kocham cię. 965 01:22:55,309 --> 01:22:56,727 Chodzi ci o mnie. 966 01:22:56,810 --> 01:22:59,771 - Uwolnij dzieci. - One cierpią przez ciebie. 967 01:22:59,855 --> 01:23:01,815 Powiedz to, wieprzu. 968 01:23:05,736 --> 01:23:09,198 Zrób z siebie męczennika. Przecież o tym marzysz. 969 01:23:09,281 --> 01:23:11,366 Zostań moim wieprzkiem. 970 01:23:11,450 --> 01:23:12,784 Weź mnie. 971 01:23:27,257 --> 01:23:28,091 Mamo! 972 01:23:31,178 --> 01:23:33,472 Nie, Gabriele! 973 01:23:51,365 --> 01:23:52,950 Proszę księdza. 974 01:24:00,332 --> 01:24:01,166 Mamusiu? 975 01:24:02,334 --> 01:24:03,544 Co ksiądz zrobił? 976 01:24:03,627 --> 01:24:05,295 Zabierz krzyż z mojej ręki. 977 01:24:05,379 --> 01:24:06,588 - Nigdy. - Zabierz go. 978 01:24:06,672 --> 01:24:08,799 O mój Boże. O Boże. 979 01:24:08,882 --> 01:24:11,426 O Boże. Henry, wróciłeś. 980 01:24:11,510 --> 01:24:13,554 - Już po wszystkim. - Weź go! 981 01:24:14,513 --> 01:24:16,056 Zabierz ich stąd. Uciekajcie! 982 01:24:16,139 --> 01:24:17,391 Hej! 983 01:24:17,474 --> 01:24:18,809 Julio, musimy iść! 984 01:24:18,892 --> 01:24:21,311 - Obejmij mnie. - Chodźmy, proszę. Szybko! 985 01:24:21,395 --> 01:24:22,771 Amy! 986 01:24:27,317 --> 01:24:29,236 Twoja dusza należy do mnie. 987 01:24:39,413 --> 01:24:41,915 Sullivan. 988 01:24:41,999 --> 01:24:43,083 Sullivan! 989 01:25:05,105 --> 01:25:08,609 Wiedziałem, że się poświęcisz, żeby ratować te dzieci. 990 01:25:08,692 --> 01:25:10,485 Teraz należysz do mnie! 991 01:25:19,828 --> 01:25:21,413 Chodźcie. Szybciej! 992 01:25:23,790 --> 01:25:26,293 Chłopiec jest już bezpieczny. Odjedźcie stąd. 993 01:25:29,796 --> 01:25:31,465 - Jedźcie. - Dziękuję księdzu. 994 01:25:39,139 --> 01:25:40,557 Potrzebuję swojego wieprzka. 995 01:25:49,191 --> 01:25:51,902 Nie weźmiesz mnie. 996 01:25:51,985 --> 01:25:54,071 Nie weźmiesz mnie! 997 01:25:55,113 --> 01:25:57,032 Nadęty głupcze! 998 01:25:57,115 --> 01:25:59,535 Braciszek mówił dokładnie to samo. 999 01:26:00,452 --> 01:26:02,287 Wybacz mi, Panie. 1000 01:26:04,957 --> 01:26:05,999 Jeszcze nie! 1001 01:26:06,416 --> 01:26:09,962 Mój wieprzek musi się dostać do Watykanu, Gabe. 1002 01:27:05,225 --> 01:27:06,435 Gabriele! 1003 01:27:17,029 --> 01:27:19,072 Niech nas obu... 1004 01:27:19,531 --> 01:27:21,158 piekło pochłonie. 1005 01:27:56,401 --> 01:27:57,569 Gabriele! 1006 01:28:00,656 --> 01:28:01,740 Gabriele! 1007 01:28:30,102 --> 01:28:32,229 Spóźniłeś się, Thomas. 1008 01:28:32,938 --> 01:28:36,483 Tu już nie ma twojego przyjaciela. 1009 01:28:36,692 --> 01:28:37,943 Więc... 1010 01:28:40,195 --> 01:28:41,196 zjeżdżaj. 1011 01:28:42,739 --> 01:28:47,494 Z wielką przyjemnością upodlę twoją duszę 1012 01:28:47,578 --> 01:28:49,872 i pozbawię cię pamięci. 1013 01:28:49,955 --> 01:28:52,124 Gabriele, słuchaj. 1014 01:28:52,207 --> 01:28:55,419 Walcz z nim. To wszystko jest w twojej głowie. 1015 01:28:55,502 --> 01:28:57,379 Nic nas nie pokona, prócz nas samych. 1016 01:28:58,130 --> 01:28:59,756 Nie ma go tutaj! 1017 01:28:59,840 --> 01:29:02,843 Wieprzek się tapla w piekielnym korycie, 1018 01:29:02,926 --> 01:29:04,761 tam, gdzie jego miejsce. 1019 01:29:04,845 --> 01:29:07,764 Wiem, że tu jesteś, Gabriele. Módl się ze mną! 1020 01:29:09,641 --> 01:29:13,437 Boga tu nie ma! 1021 01:29:13,562 --> 01:29:17,149 Bóg jest zawsze w naszych sercach. Skup się na modlitwie. 1022 01:29:18,692 --> 01:29:20,944 „Gdzie dwóch się spotyka 1023 01:29:21,028 --> 01:29:23,405 w imię moje, tam i ja jestem”. 1024 01:29:24,156 --> 01:29:26,200 Panie, zmiłuj się. 1025 01:29:26,283 --> 01:29:29,161 Powiedz to! „Panie, zmiłuj się”! 1026 01:29:33,207 --> 01:29:35,959 Bóg jest z tobą, Gabriele. Walcz z demonem! 1027 01:29:36,627 --> 01:29:37,878 Przestań, Thomas. 1028 01:29:37,961 --> 01:29:39,171 Skończ z tym! 1029 01:29:39,254 --> 01:29:44,092 Boże, w imię Twoje zbaw mnie. 1030 01:29:44,176 --> 01:29:48,639 A w mocy Twojej sądź mnie! 1031 01:29:48,722 --> 01:29:51,767 Boże, wysłuchaj modlitwę moją: 1032 01:29:51,850 --> 01:29:54,895 ...przyjmij w uszy słowa ust moich. 1033 01:29:54,978 --> 01:29:58,482 Oto Bóg mi dopomaga. 1034 01:29:59,274 --> 01:30:01,360 Przestań. On należy do mnie. 1035 01:30:01,443 --> 01:30:05,656 Wzywam cię w imię Baranka bez skazy. 1036 01:30:05,739 --> 01:30:08,325 Przez słowo, które stało się ciałem. 1037 01:30:08,408 --> 01:30:09,618 Asmodeuszu! 1038 01:30:09,701 --> 01:30:12,621 W imię Jezusa z Nazaretu! 1039 01:30:12,704 --> 01:30:14,248 A teraz 1040 01:30:14,331 --> 01:30:17,751 wzywam cię przez święte imię Jego! 1041 01:30:19,253 --> 01:30:21,839 Panie, wysłuchaj modlitwy mojej! 1042 01:30:21,922 --> 01:30:22,923 Powtórz to! 1043 01:30:23,632 --> 01:30:24,800 Nie! 1044 01:30:27,553 --> 01:30:28,470 Gabriele! 1045 01:30:28,554 --> 01:30:29,763 To jeszcze nie koniec. 1046 01:30:35,936 --> 01:30:38,313 Idziesz do piekła, klecho. 1047 01:30:39,147 --> 01:30:41,441 Wezmę was obydwu. 1048 01:30:45,946 --> 01:30:47,072 Adella. 1049 01:31:11,180 --> 01:31:13,307 Wasze grzechy... 1050 01:31:13,390 --> 01:31:14,725 was znajdą! 1051 01:31:15,017 --> 01:31:19,563 - Thomas, weź medalik! - Panie, obdarz mnie mocą! 1052 01:31:29,448 --> 01:31:30,657 Gabriele! 1053 01:31:33,202 --> 01:31:35,996 Asmodeuszu! W imię Matki Boskiej. 1054 01:31:36,079 --> 01:31:39,208 Ukorz się przed Bogiem. 1055 01:31:40,459 --> 01:31:42,836 Ukorz się przed Bogiem! 1056 01:31:45,380 --> 01:31:47,216 Thomas! Odmawiaj modlitwę końcową. 1057 01:31:48,842 --> 01:31:50,427 W imię Ojca 1058 01:31:51,220 --> 01:31:52,679 i Syna 1059 01:31:52,763 --> 01:31:54,556 i Ducha Świętego 1060 01:31:55,349 --> 01:31:57,309 ukorz się przed Bogiem! 1061 01:32:19,248 --> 01:32:21,917 Gabriele, nic ci nie jest? 1062 01:32:27,548 --> 01:32:28,757 Bywało gorzej. 1063 01:32:33,637 --> 01:32:35,138 - Thomas. - Co? 1064 01:32:36,682 --> 01:32:38,058 Wyglądasz okropnie. 1065 01:32:42,145 --> 01:32:44,398 Niech cię Bóg błogosławi, Thomas. 1066 01:32:44,523 --> 01:32:46,149 Nauczyłeś się łaciny. 1067 01:32:48,026 --> 01:32:50,737 Tak, łacina jest podobna do hiszpańskiego. 1068 01:32:51,154 --> 01:32:53,532 Bardzo podobna. 1069 01:32:57,786 --> 01:32:58,787 Patrz. 1070 01:33:03,292 --> 01:33:04,459 Wiesz... 1071 01:33:04,543 --> 01:33:06,003 niezbadane są 1072 01:33:06,253 --> 01:33:08,380 ścieżki Pana. 1073 01:33:14,261 --> 01:33:15,262 Trzymaj. 1074 01:33:23,729 --> 01:33:26,398 Tak, to prawda. 1075 01:33:35,199 --> 01:33:36,200 A kuku. 1076 01:33:44,750 --> 01:33:46,210 To ty, Gabriele? 1077 01:33:48,795 --> 01:33:51,048 Ojcze Święty, oto padre Esquibel. 1078 01:33:52,049 --> 01:33:56,428 - Wasza Świątobliwość dobrze wygląda. - Dzięki wam. Miło mi was widzieć. 1079 01:33:57,012 --> 01:33:59,473 Tym razem bardzo się martwiłem. 1080 01:33:59,556 --> 01:34:00,974 To było niebezpieczne. 1081 01:34:03,977 --> 01:34:07,064 Czasem lecisz trochę za blisko słońca. 1082 01:34:07,689 --> 01:34:09,274 Wciąż żyję. 1083 01:34:09,358 --> 01:34:11,485 Kościół nie zapomni twoich zasług. 1084 01:34:11,860 --> 01:34:15,322 Zadałeś złu potężny cios. 1085 01:34:15,405 --> 01:34:18,283 Archanioł Michał byłby dumny. 1086 01:34:19,117 --> 01:34:22,538 Dlatego Bóg cię tu przysłał, Gabriele. 1087 01:34:24,498 --> 01:34:29,044 Bóg dobrze wybrał również ciebie, księże Esquibel. 1088 01:34:29,127 --> 01:34:30,420 Dziękuję, Ojcze Święty. 1089 01:34:30,504 --> 01:34:35,801 Kongregacja poprosiła o pełny raport o wydarzeniach w Hiszpanii. 1090 01:34:35,884 --> 01:34:37,386 Pełny raport. 1091 01:34:37,469 --> 01:34:42,099 Żeby kardynał Sullivan mógł powiedzieć, że zło istnieje tylko w mojej wyobraźni? 1092 01:34:42,182 --> 01:34:43,767 Nie słyszałeś? 1093 01:34:43,851 --> 01:34:47,813 Kardynał Sullivan jest na urlopie na wyspie Guam. 1094 01:34:51,191 --> 01:34:52,734 Będę się modlił... 1095 01:34:53,193 --> 01:34:54,403 za Guam. 1096 01:34:56,572 --> 01:34:58,615 A kto... 1097 01:34:58,699 --> 01:34:59,992 go zastąpił? 1098 01:35:00,075 --> 01:35:03,996 Znalazłem kogoś bardziej godnego zaufania. 1099 01:35:05,163 --> 01:35:07,583 Zostawię was w dobrych rękach. 1100 01:35:12,129 --> 01:35:13,547 Ukorzcie się 1101 01:35:13,630 --> 01:35:15,132 przed Bogiem. 1102 01:35:15,215 --> 01:35:17,134 Ukorzcie się przed Bogiem. 1103 01:35:22,014 --> 01:35:24,808 Witajcie w najświętszym ze świętych miejsc. 1104 01:35:24,892 --> 01:35:26,977 Skarby dwunastu wieków. 1105 01:35:27,060 --> 01:35:29,438 Listy świętych i apostołów. 1106 01:35:29,688 --> 01:35:32,566 Księgi mądrości i pobożności. 1107 01:35:32,649 --> 01:35:34,985 Objawienia Ducha. 1108 01:35:35,068 --> 01:35:38,530 Cały kanon myśli chrześcijańskiej. 1109 01:35:39,656 --> 01:35:42,201 Watykan kupił opactwo od rodziny Vasquez 1110 01:35:42,284 --> 01:35:44,328 i ponownie poświęcił ziemię. 1111 01:35:44,620 --> 01:35:49,917 Rodzina wróciła do Stanów Zjednoczonych, gdzie chłopiec w pełni wyzdrowiał. 1112 01:35:54,296 --> 01:35:58,634 Pamiętnik zakonnika okazał się bardzo przydatny, choć autor budzi grozę. 1113 01:35:58,717 --> 01:36:03,138 Asmodeusz został pokonany, ale podobnych mu jest więcej. 1114 01:36:03,222 --> 01:36:08,519 Wkrótce poznamy pozostałe 199 miejsc na świecie, 1115 01:36:08,602 --> 01:36:10,604 gdzie Bóg nie jest mile widziany. 1116 01:36:11,355 --> 01:36:14,358 Gabriele, podejmiesz się tego zadania? 1117 01:36:16,860 --> 01:36:21,156 Za mało życia jednego księdza na taką pracę. 1118 01:36:22,324 --> 01:36:23,867 Ale dwóch księży... 1119 01:36:25,536 --> 01:36:28,622 Co myślisz, Thomas? Jak ci się widzi takie powołanie? 1120 01:36:29,331 --> 01:36:33,502 Musimy służyć Bogu tak, jak On sobie tego życzy. 1121 01:36:36,046 --> 01:36:37,339 Bierzmy się do pracy. 1122 01:36:40,300 --> 01:36:42,010 Bierzmy się za piekło. 1123 01:36:54,147 --> 01:36:55,399 {\an8}Ksiądz Gabriele Amorth 1124 01:36:55,482 --> 01:36:57,860 {\an8}służył cierpiącym aż do swojej śmierci w Rzymie w 2016 r. 1125 01:36:57,943 --> 01:37:00,779 {\an8}Napisał też dużo książek. 1126 01:37:00,863 --> 01:37:04,867 {\an8}To dobre książki. 1127 01:37:18,714 --> 01:37:20,507 NA PODSTAWIE KSIĄŻEK: „WYZNANIA EGZORCYSTY” 1128 01:37:20,591 --> 01:37:23,260 I „NOWE WYZNANIA EGZORCYSTY” AUTORSTWA KSIĘDZA GABRIELE AMORTHA 1129 01:43:15,529 --> 01:43:17,531 Tłumaczenie napisów: Agata Deka 1130 01:43:23,620 --> 01:43:28,292 {\an8}Ksiądz Gabriele Amorth (1925-2016)