1 00:00:33,659 --> 00:00:37,829 "КОЛИ МИ СМІЄМОСЬ НАД ДИЯВОЛОМ І КАЖЕМО СОБІ, ЩО ЙОГО НЕ ІСНУЄ, 2 00:00:37,913 --> 00:00:39,665 {\an8}ТОДІ ВІН РАДІЄ НАЙБІЛЬШЕ". 3 00:00:39,748 --> 00:00:41,124 {\an8}-ОТЕЦЬ ГАБРІЕЛЬ АМОРТ 4 00:00:41,208 --> 00:00:45,754 {\an8}ГОЛОВНИЙ ЕКЗОРЦИСТ ВАТИКАНУ ВПРОДОВЖ 1986-2016 РОКІВ 5 00:01:14,408 --> 00:01:16,869 4 ЧЕРВНЯ 1987 РОКУ 6 00:01:16,952 --> 00:01:19,329 ТРОПЕЯ - ІТАЛІЯ 7 00:01:31,425 --> 00:01:33,927 Це прекрасна свиня. 8 00:01:34,511 --> 00:01:38,140 Лише найкращі, отче. 9 00:01:39,516 --> 00:01:40,767 Сюди, отче. 10 00:02:01,580 --> 00:02:06,668 Хлопчик має усі класичні ознаки одержимості, отче Аморте. 11 00:02:07,628 --> 00:02:09,755 Його сім'я зверталась до лікаря? 12 00:02:10,339 --> 00:02:12,966 До багатьох лікарів. 13 00:02:14,092 --> 00:02:17,137 Які ознаки одержимості? 14 00:02:17,721 --> 00:02:20,015 Він розмовляє англійською, отче. 15 00:02:20,849 --> 00:02:23,227 А раніше він розмовляв англійською? 16 00:02:23,310 --> 00:02:25,187 Ніколи. Жодного разу. 17 00:02:26,104 --> 00:02:28,190 У них є телевізор? 18 00:02:28,941 --> 00:02:30,150 Так, гадаю, що є. 19 00:02:31,944 --> 00:02:33,487 Добре, дякую. 20 00:02:41,286 --> 00:02:43,330 Що ти малюєш? 21 00:02:43,413 --> 00:02:44,623 Пташку. 22 00:02:46,667 --> 00:02:50,546 Це добре, дитино. 23 00:02:52,506 --> 00:02:55,717 У мене для тебе є дуже важлива справа. 24 00:02:59,137 --> 00:03:00,556 Ти знаєш "Отче наш"? 25 00:03:01,139 --> 00:03:03,600 -Так, отче. -Добре. 26 00:03:06,854 --> 00:03:09,648 Ти можеш допомогти своєму брату. 27 00:03:09,731 --> 00:03:15,821 Повторюй "Отче наш", не зупиняючись. 28 00:03:16,405 --> 00:03:21,410 Не відволікайся. Не припиняй. Зрозуміла? 29 00:03:23,287 --> 00:03:24,663 Так, отче. 30 00:03:25,497 --> 00:03:26,331 Добре. 31 00:03:28,083 --> 00:03:34,423 Отче наш, що єси на небесах, нехай святиться ім'я Твоє… 32 00:03:39,219 --> 00:03:40,846 Приведіть свиню. 33 00:04:03,869 --> 00:04:06,330 Легіон мені ймення. 34 00:04:08,707 --> 00:04:10,501 Я — Сатана. 35 00:04:13,253 --> 00:04:17,089 Я бегемот, що лихословить. 36 00:04:18,716 --> 00:04:20,636 Важко повірити. 37 00:04:23,680 --> 00:04:24,890 Ти сумніваєшся у мені? 38 00:04:24,973 --> 00:04:28,685 Якщо ти Сатана, як мене звати? 39 00:04:31,438 --> 00:04:33,148 Змалюй мені пекло. 40 00:04:35,651 --> 00:04:39,112 Ти його сам скоро побачиш. 41 00:04:39,655 --> 00:04:41,949 Ти уникаєш моїх питань? 42 00:04:42,032 --> 00:04:43,158 Ти дразниш мене? 43 00:04:50,582 --> 00:04:52,960 Відповідай мені, Сатано. 44 00:04:55,838 --> 00:04:58,924 Навіщо ти заволодів цим хлопчиком? 45 00:04:59,007 --> 00:05:01,552 Чому не обрав когось впливовішого? 46 00:05:01,635 --> 00:05:06,431 Я можу оволодіти ким захочу. 47 00:05:08,809 --> 00:05:11,395 Можеш вселитись в отця Джанні? 48 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 В епіскопа? 49 00:05:13,689 --> 00:05:15,732 В будь-кого! В будь-що! 50 00:05:16,567 --> 00:05:18,068 Я тобі не вірю. 51 00:05:18,151 --> 00:05:21,572 Не вірю, що ти здатен вселитися навіть у цю свиню. 52 00:05:22,322 --> 00:05:24,700 Можеш? У тебе ж є сила. 53 00:05:24,783 --> 00:05:26,535 Можеш вселитись в свиню? 54 00:05:26,618 --> 00:05:28,245 -Так, можу. -Ну ж бо, Сатано. 55 00:05:28,328 --> 00:05:29,830 -Дивись! -Вселись у свиню. 56 00:05:29,913 --> 00:05:32,207 Доведи, що ти принц темряви. 57 00:05:34,001 --> 00:05:35,335 Доведи мені свою силу. 58 00:05:35,419 --> 00:05:36,420 Ти це зробив? 59 00:05:36,503 --> 00:05:38,380 Ти вселився в нього, Сатано? 60 00:05:40,299 --> 00:05:42,217 Ти вселився в свиню, Сатано? 61 00:05:53,478 --> 00:05:54,646 Заспокойся. 62 00:05:55,981 --> 00:05:58,942 Благослови тебе Бог. 63 00:05:59,026 --> 00:06:00,694 Тепер ти можеш спати, сину. 64 00:06:00,777 --> 00:06:02,613 Демон пішов. 65 00:06:08,827 --> 00:06:10,287 Господь з тобою. 66 00:06:43,654 --> 00:06:45,781 1 ЛИПНЯ 1987 РОКУ 67 00:06:45,864 --> 00:06:48,367 КАСТИЛІЯ - ІСПАНІЯ 68 00:07:06,009 --> 00:07:09,555 Емі, ми вже не в Америці. Не можна так одягатися. 69 00:07:11,056 --> 00:07:11,890 Чому? 70 00:07:11,974 --> 00:07:14,601 Бо усюди будуть будівельники. 71 00:07:17,646 --> 00:07:18,981 Як ти? 72 00:07:50,554 --> 00:07:53,223 Отже, ми все кинули заради цього? 73 00:07:53,307 --> 00:07:55,225 Емі, будь ласка. Не починай. 74 00:07:55,309 --> 00:07:59,188 -Ти точно знаєш, що я скажу. -Так, і я не хочу це чути. 75 00:08:00,981 --> 00:08:02,983 Що ти думаєш? Круто, правда? 76 00:08:05,611 --> 00:08:06,904 Так, знаю. 77 00:08:16,830 --> 00:08:17,706 Ку-ку! 78 00:08:26,381 --> 00:08:27,508 Габріелю. 79 00:08:29,885 --> 00:08:35,515 Думаєш, чому святий архангел Михаїл не вбив Сатану, коли мав можливість? 80 00:08:36,183 --> 00:08:38,894 Це питання теології. 81 00:08:41,145 --> 00:08:42,356 Та ти що. 82 00:08:42,438 --> 00:08:46,735 Можливо, це Його милосердя зупинило меч архангела Михаїла. 83 00:08:46,818 --> 00:08:49,404 Єдине, що стримує Божу любов, 84 00:08:50,155 --> 00:08:52,449 це особиста свобода вибору. 85 00:08:53,075 --> 00:08:57,996 Але Бог не був би Богом, якби не дозволяв цього вибору 86 00:08:58,080 --> 00:08:59,706 навіть проклятим. 87 00:09:00,290 --> 00:09:01,834 Архангелу Михаїлу це відомо. 88 00:09:03,293 --> 00:09:06,129 На нас усіх чекає суд. 89 00:09:06,213 --> 00:09:07,631 На нас усіх чекає суд, 90 00:09:08,423 --> 00:09:10,217 щодо того, як сильно ми любили. 91 00:09:11,510 --> 00:09:13,470 Не турбуйся, Габріелю. 92 00:09:14,263 --> 00:09:16,890 Я тебе захищу. 93 00:09:16,974 --> 00:09:18,141 Захистиш мене? 94 00:09:21,353 --> 00:09:22,479 Моя віра 95 00:09:23,230 --> 00:09:24,982 не потребує захисту. 96 00:09:34,241 --> 00:09:37,077 -Що думаєте, діти? -Зручно. 97 00:09:37,160 --> 00:09:40,539 Ну ж бо. Спробуємо. Тут чудово. 98 00:09:41,456 --> 00:09:44,001 -Сеньйоро Васкес. -Карлосе, вітаю! 99 00:09:44,084 --> 00:09:45,794 Приємно нарешті побачити, з ким говорила. 100 00:09:47,796 --> 00:09:50,215 Падре… отче Ескібел… 101 00:09:50,299 --> 00:09:52,926 -Радий знайомству, міс Васкес. -Просто Джулія, будь ласка. 102 00:09:53,010 --> 00:09:55,596 -Карлос провів мені екскурсію. -Чудово. 103 00:09:55,679 --> 00:09:58,515 Я лише хотів зайти та привітати вас і вашу сім'ю 104 00:09:58,599 --> 00:09:59,766 -в єпархії. -Перепрошую. 105 00:09:59,850 --> 00:10:01,476 О ні, я вас прошу. Йдіть. 106 00:10:01,560 --> 00:10:03,478 Радий, що ви доїхали без пригод. 107 00:10:04,062 --> 00:10:05,814 Гаразд. Знайдемо твою кімнату, малий. 108 00:10:11,904 --> 00:10:13,989 Привіт. Пригостите сигаретою? 109 00:10:14,072 --> 00:10:15,240 Так, звісно. 110 00:10:15,324 --> 00:10:17,576 Ця будівля була в занедбаному стані, 111 00:10:17,659 --> 00:10:19,453 -скільки я пам'ятаю. -Дякую. 112 00:10:19,536 --> 00:10:23,207 Ви робите таку благородну справу, відновлюючи абатство. 113 00:10:23,290 --> 00:10:25,959 Ми дуже поважаємо існуючу архітектуру. 114 00:10:26,043 --> 00:10:28,921 Ця нерухомість належала родині мого чоловіка багато поколінь, 115 00:10:29,004 --> 00:10:30,547 і ми щойно її успадкували. 116 00:10:30,631 --> 00:10:32,633 А пан Васкес тут чи... 117 00:10:32,716 --> 00:10:36,386 Він помер. Приблизно рік тому. 118 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 -Співчуваю вашій втраті. -Все гаразд. 119 00:10:38,722 --> 00:10:42,392 Якщо вам буде щось треба, будь ласка, негайно звертайтесь. 120 00:10:42,476 --> 00:10:43,352 Гаразд. 121 00:10:43,936 --> 00:10:45,687 Я згадуватиму його у своїх молитвах. 122 00:10:45,771 --> 00:10:48,565 Дуже люб'язно з вашого боку. Дякую. Була рада познайомитись. 123 00:10:49,066 --> 00:10:51,401 Карлосе, розповідай. Як справи? На якому ми етапі? 124 00:10:51,485 --> 00:10:53,612 Земляні роботи у підвалі дуже складні. 125 00:10:53,695 --> 00:10:55,948 -Тобто, коштуватимуть дорожче? -Боюсь, так. 126 00:10:56,031 --> 00:10:57,991 Гаразд. Я ще раз перевірю плани. 127 00:10:58,075 --> 00:11:01,203 Якщо покажеш мені, що там у підвалі, може я зв'яжусь… 128 00:11:01,286 --> 00:11:04,414 Емі, забирайся звідси, поки не зламала собі шию. 129 00:11:04,498 --> 00:11:07,417 Це сигарета? Викинь негайно, будь ласка. 130 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 -Гаразд. -Ні! Боже мій. 131 00:11:45,873 --> 00:11:46,790 Мило. 132 00:11:47,291 --> 00:11:48,500 Геть з моїй кімнати. 133 00:13:21,426 --> 00:13:23,095 Агов, ти бачила свого брата? 134 00:13:24,763 --> 00:13:25,597 Емі. 135 00:13:30,811 --> 00:13:36,108 Слухай, я вже не можу, коли обоє моїх дітей не відповідають. 136 00:13:37,568 --> 00:13:40,195 -Знаю, що тобі тут не подобається. -Точно. 137 00:13:40,279 --> 00:13:41,113 Емі. 138 00:13:42,072 --> 00:13:44,700 Будь ласка, мені потрібна твоя допомога. 139 00:13:44,783 --> 00:13:46,827 Це абатство - це єдине, що твій тато лишив нам. 140 00:13:46,910 --> 00:13:48,453 У нас немає інших доходів. 141 00:13:48,537 --> 00:13:51,957 Щойно відремонтуємо його та продамо, поїдемо додому. Добре? 142 00:13:53,000 --> 00:13:55,627 Може, ти хоча б приглянула за своїм братом. 143 00:13:55,711 --> 00:13:57,212 Спробуй ще раз його розговорити. 144 00:13:57,296 --> 00:13:59,840 Як? Він не говорить майже рік. 145 00:14:00,549 --> 00:14:02,301 Можеш спробувати для мене? 146 00:14:02,384 --> 00:14:04,303 То ти хочеш, аби я була мамою замість тебе? 147 00:14:04,386 --> 00:14:07,264 Будь ласка, приглянь за своїм братом. Добре? 148 00:14:25,032 --> 00:14:27,284 2 ЛИПНЯ 1987 РОКУ 149 00:14:27,367 --> 00:14:29,411 РИМ - ІТАЛІЯ 150 00:14:32,289 --> 00:14:33,123 Потримайте. 151 00:14:40,631 --> 00:14:43,926 Отче Аморте, будете лате? 152 00:14:44,009 --> 00:14:47,304 В цей час доби? Ви збожеволіли? 153 00:14:49,223 --> 00:14:51,558 Подвійний еспресо, сестро. 154 00:14:51,642 --> 00:14:52,809 Дякую. 155 00:14:52,893 --> 00:14:54,102 Цукор? 156 00:14:54,186 --> 00:14:57,523 Цукор - це вигадка диявола. Ні, дякую. 157 00:15:01,902 --> 00:15:02,945 Щиро дякую. 158 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 Почнемо вже. 159 00:15:09,826 --> 00:15:11,620 Це офіційне слухання. 160 00:15:11,703 --> 00:15:15,040 Згідно домовленості, провадження вестиметься англійською. 161 00:15:15,624 --> 00:15:17,918 Гаразд, починаємо. 162 00:15:18,001 --> 00:15:20,838 У ніч на четверте червня в місті Тропея, 163 00:15:21,421 --> 00:15:23,173 ви провели обряд екзорцизму 164 00:15:23,257 --> 00:15:26,718 без схвалення єпископа Реджо-Калабрія. 165 00:15:27,344 --> 00:15:28,679 Це не був… 166 00:15:28,762 --> 00:15:30,305 Англійською, отче Аморте. 167 00:15:32,432 --> 00:15:35,185 Це не був екзорцизм. 168 00:15:35,269 --> 00:15:38,939 Згідно опису отця Джанні те, що сталось в Реджо-Калабрія, 169 00:15:39,022 --> 00:15:42,943 було дуже схоже на екзорцизм, що скінчився жертвоприношенням тварини. 170 00:15:43,026 --> 00:15:46,071 У хлопчика була тимчасова психічна хвороба. 171 00:15:46,154 --> 00:15:48,866 Я скористався елементарною психологією. 172 00:15:49,533 --> 00:15:51,118 Сила навіювання. 173 00:15:51,201 --> 00:15:55,581 Ви звертались до хлопчика як до Сатани, закликаючи показати його силу. 174 00:15:56,540 --> 00:15:58,292 -Ви це заперечуєте? -Ні. 175 00:15:59,126 --> 00:16:01,670 -Я це зробив. -І навіщо ви це зробили? 176 00:16:01,753 --> 00:16:03,463 Екзорцизм - це моя робота, 177 00:16:04,006 --> 00:16:07,092 але у більшості випадків, на які мене викликають, 178 00:16:07,176 --> 00:16:09,928 екзорцизм не потрібен. 179 00:16:10,637 --> 00:16:13,390 Вистачає короткої розмови, 180 00:16:14,183 --> 00:16:16,018 трохи розуміння, 181 00:16:16,101 --> 00:16:17,519 та іноді… 182 00:16:18,729 --> 00:16:19,938 невеличкої вистави. 183 00:16:20,522 --> 00:16:23,567 Кардинале Салліван, за моїми спостереженнями 184 00:16:24,109 --> 00:16:27,321 у 98% випадків, на які викликали отця Аморта 185 00:16:27,404 --> 00:16:30,324 він потім рекомендував звернутись 186 00:16:30,407 --> 00:16:32,784 до лікарів та психіатрів. 187 00:16:32,868 --> 00:16:34,328 А решта два відсотки? 188 00:16:35,454 --> 00:16:36,955 Решта два відсотки. 189 00:16:37,664 --> 00:16:40,709 Існує дещо, що ставить в глухий кут науку і медицину 190 00:16:40,792 --> 00:16:43,003 дуже давно. 191 00:16:46,089 --> 00:16:47,382 Я називаю це… 192 00:16:48,884 --> 00:16:50,636 -...злом. -Ваше Високопреосвященство, 193 00:16:50,719 --> 00:16:53,347 виконавши сотні успішних обрядів екзорцизму, 194 00:16:53,430 --> 00:16:57,559 -отче Аморт був дуже ефективним… -Хвилинку, єпископе Лумумба. 195 00:16:58,894 --> 00:17:01,313 Ви підняли дійсно цікаве питання, Аморте. 196 00:17:01,897 --> 00:17:04,983 Ви не лікар, але ці ваші методи, 197 00:17:05,067 --> 00:17:07,109 могли негативно вплинути на людей. 198 00:17:07,778 --> 00:17:08,779 Ви маєте рацію. 199 00:17:09,570 --> 00:17:10,948 Я не лікар. 200 00:17:11,906 --> 00:17:13,867 Я не психіатр. 201 00:17:15,327 --> 00:17:17,538 Проте я теолог, я юрист, 202 00:17:17,621 --> 00:17:20,457 я журналіст і практична людина. 203 00:17:20,958 --> 00:17:25,628 Під час війни я також був партизаном, тож впізнаю розстрільну команду. 204 00:17:28,841 --> 00:17:30,384 То в чому справа? 205 00:17:30,467 --> 00:17:32,636 Конгрегація доктрини віри 206 00:17:32,719 --> 00:17:34,471 рекомендувала цій раді 207 00:17:34,972 --> 00:17:39,893 офіційно відмовитись від посади головного екзорциста. 208 00:17:39,977 --> 00:17:42,771 Отже, ви кажете, що зла не існує? 209 00:17:42,855 --> 00:17:45,774 Церква все гостріше відчуває тиск стати більш сучасною. 210 00:17:45,858 --> 00:17:48,652 Час відкинути наші застарілі уявлення. 211 00:17:48,735 --> 00:17:51,071 Будь ласка, поясніть мені, Ваше Високопреосвященство. 212 00:17:51,572 --> 00:17:53,073 Якщо зла не існує, 213 00:17:53,657 --> 00:17:57,119 тоді яка роль Церкви? 214 00:17:58,745 --> 00:18:03,000 Гадаю, ми усі маємо бути обережними з конгрегацією доктрини віри. 215 00:18:03,542 --> 00:18:06,628 Мені здається, вони хочуть позбавити нас нашої роботи. 216 00:18:11,925 --> 00:18:14,386 У нас є ще питання до вас, отче Аморте. 217 00:18:18,056 --> 00:18:20,601 Чому раптом я заслужив 218 00:18:20,684 --> 00:18:23,312 стільки часу і уваги таких поважних людей? 219 00:18:24,021 --> 00:18:25,230 Спитаю вас ще раз: 220 00:18:26,523 --> 00:18:27,858 в чому справа? 221 00:18:27,941 --> 00:18:29,276 У належному процесі, отче. 222 00:18:29,359 --> 00:18:32,696 То справа не в мертвій дівчинці Розарії Велендес, 223 00:18:32,779 --> 00:18:35,616 про яку я написав в журналі "Ла Мадре ді Діо"? 224 00:18:35,699 --> 00:18:37,951 Де тоді були ваші належна обачність і процедури? 225 00:18:38,035 --> 00:18:41,038 -Будь ласка, кардинале. -Попереджую! Попереджую вас! Отче Аморте, 226 00:18:41,121 --> 00:18:42,831 виявіть повагу до своїх керівників. 227 00:18:42,915 --> 00:18:44,291 Я виявляю! 228 00:18:44,374 --> 00:18:46,793 Я головний екзорцист Ватикана. 229 00:18:46,877 --> 00:18:49,796 На цю посаду мене призначив мій єпископ. 230 00:18:49,880 --> 00:18:51,507 Моєю єпархією є Рим. 231 00:18:51,590 --> 00:18:53,509 Моїм місцевим єпископом є Папа. 232 00:18:54,009 --> 00:18:55,802 Якщо у вас є проблеми зі мною, 233 00:18:56,428 --> 00:18:58,472 говоріть з моїм босом. Ясно? 234 00:18:59,348 --> 00:19:01,391 Папа немічний. 235 00:19:01,475 --> 00:19:03,393 Отче Аморте, вас не відпускали. 236 00:19:03,477 --> 00:19:04,978 -Ку-ку. -Отче Аморте! 237 00:19:58,824 --> 00:19:59,658 Агов? 238 00:20:01,618 --> 00:20:02,661 Там хтось є? 239 00:20:56,215 --> 00:21:00,010 Не дочекаюсь закінчити цю роботу. Це місце мене лякає. 240 00:21:09,520 --> 00:21:10,437 Що це? 241 00:21:13,023 --> 00:21:15,067 Не знаю. Нічого не бачу. 242 00:21:38,632 --> 00:21:39,925 Вони знайшли родовище газу. 243 00:21:40,509 --> 00:21:44,221 Ми більше не можемо тут працювати. Я забираю своїх людей звідси. 244 00:21:45,264 --> 00:21:47,349 Ну ж бо, ходімо. Всі забирайтесь! 245 00:21:47,432 --> 00:21:48,267 Чекайте! 246 00:21:49,810 --> 00:21:50,978 Швидше. 247 00:22:05,784 --> 00:22:06,618 Генрі? 248 00:22:07,244 --> 00:22:08,662 Ні. Генрі! 249 00:22:09,955 --> 00:22:10,831 Мамо! 250 00:22:12,291 --> 00:22:15,210 Боже мій! Генрі! Що відбувається? 251 00:22:15,294 --> 00:22:17,212 Не знаю, він був таким, коли я зайшла. 252 00:22:17,296 --> 00:22:19,631 Генрі? Генрі, це мама. 253 00:22:19,715 --> 00:22:20,757 Поговори зі мною. 254 00:22:21,758 --> 00:22:23,927 -Генрі. -Мамуся. 255 00:22:24,011 --> 00:22:24,928 Він говорить. 256 00:22:25,429 --> 00:22:27,931 -Генрі. -Мамуся. 257 00:22:33,770 --> 00:22:35,772 Ви всі помрете. 258 00:22:36,940 --> 00:22:40,360 -Генрі! Що ти робиш? Генрі! -Генрі! Генрі! 259 00:22:51,163 --> 00:22:53,624 Рентген, аналізи крові, спинномозкова пункція 260 00:22:53,707 --> 00:22:56,585 і навіть МРТ не показали жодних ознак ішемії або гематом. 261 00:22:57,211 --> 00:22:58,462 Що це значить? 262 00:23:02,424 --> 00:23:06,678 Усі його життєві показники та функції мозку виглядають нормальними. 263 00:23:06,762 --> 00:23:10,432 Стривайте, нормальними? Ви про що? Він бився в конвульсіях. 264 00:23:12,601 --> 00:23:15,270 Останнім часом у нього не було душевних травм? 265 00:23:20,609 --> 00:23:24,404 Так, його тато помер рік тому. 266 00:23:27,533 --> 00:23:28,951 І як він це сприйняв? 267 00:23:31,203 --> 00:23:32,746 З того часу він не розмовляє. 268 00:23:37,501 --> 00:23:39,127 Що… Психоз? 269 00:23:39,211 --> 00:23:41,255 Ні, це неможливо. Він лише маленький хлопчик. 270 00:23:41,338 --> 00:23:45,092 Пані, зараз ми нічого не можемо зробити. 271 00:23:45,175 --> 00:23:48,595 -Але порадимо гарного психіатра. -Що це? 272 00:23:51,515 --> 00:23:54,184 Якщо ваш син продовжить шкодити собі, 273 00:23:54,268 --> 00:23:56,270 -можете вколоти йому це снодійне. -Ні. 274 00:23:56,854 --> 00:23:58,146 -Мамо. -Мені дуже шкода. 275 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 Синочку. 276 00:23:59,898 --> 00:24:01,108 Боже мій. 277 00:24:08,115 --> 00:24:10,158 Ні, навряд чи ви розумієте. 278 00:24:10,868 --> 00:24:13,287 Це терміново, будь ласка. 279 00:24:13,370 --> 00:24:18,500 Ні, мені треба поговорити з кимось в консулаті, хто може мені допомогти. 280 00:24:18,584 --> 00:24:20,210 Мені потрібен спеціаліст. 281 00:24:21,795 --> 00:24:22,629 Гаразд. 282 00:24:24,214 --> 00:24:25,174 Добре. 283 00:24:25,966 --> 00:24:27,259 Так, будь ласка. 284 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 Синочку. 285 00:24:53,452 --> 00:24:54,286 Гей. 286 00:24:55,495 --> 00:24:57,623 Мій любий, йди сюди. 287 00:25:17,476 --> 00:25:18,393 До біса. 288 00:25:25,442 --> 00:25:26,318 Генрі, ні. 289 00:25:27,194 --> 00:25:28,612 Генрі, припини! 290 00:25:28,695 --> 00:25:30,489 Ця дитина зголодніла, ти товста корово. 291 00:25:30,572 --> 00:25:31,865 Що? Що ти кажеш? 292 00:25:32,491 --> 00:25:34,493 Ти не кормила мене грудями, мамо. 293 00:25:34,576 --> 00:25:35,702 -Що? -Якого біса? 294 00:25:40,457 --> 00:25:41,625 НЕНАВИСТЬ 295 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 Що це, в біса, таке? 296 00:25:43,293 --> 00:25:45,879 Приведіть мені священника. 297 00:25:47,214 --> 00:25:49,091 -Можете нам допомогти? -Так. 298 00:25:50,050 --> 00:25:51,510 Я тут, аби допомогти, Джуліє. 299 00:25:51,593 --> 00:25:52,427 Гаразд. 300 00:26:07,985 --> 00:26:10,904 Не той, в біса, священник! 301 00:26:27,546 --> 00:26:31,049 -Це ти, Габріелю? -Так, святий отче. 302 00:26:32,050 --> 00:26:34,261 Мені сказали, ви хворий. 303 00:26:34,344 --> 00:26:36,597 Так, вони на це сподіваються. 304 00:26:37,431 --> 00:26:39,349 Вони хочуть бачити мене слабким. 305 00:26:39,433 --> 00:26:41,435 Але слабкі вони. 306 00:26:44,938 --> 00:26:46,607 -Допоможи мені. -Так. 307 00:27:07,669 --> 00:27:11,215 Можливо, ми робили нашу роботу надто добре. 308 00:27:11,298 --> 00:27:13,926 Кардинал Салліван та молодше покоління 309 00:27:14,009 --> 00:27:17,054 не вірять у диявола так як ми його розуміємо. 310 00:27:17,804 --> 00:27:23,769 Для них це лише уявлення. Для нас це все дуже реальне. 311 00:27:24,561 --> 00:27:25,812 Двісті ангелів, 312 00:27:25,896 --> 00:27:30,108 що були скинуті з небес, потрапили під землю, де Бога не люблять. 313 00:27:31,235 --> 00:27:33,111 Це не казки. 314 00:27:34,238 --> 00:27:38,075 Габріелю, твій пошук істини чудовий, 315 00:27:38,158 --> 00:27:41,995 але приділи увагу своєму бажанню навчати. 316 00:27:42,079 --> 00:27:46,416 Гординя виявляється в різних формах. 317 00:27:48,043 --> 00:27:50,420 Гординя? У мене? 318 00:27:53,924 --> 00:27:56,343 Є випадок, який потребує твоєї уваги. 319 00:27:57,010 --> 00:27:58,428 Хлопчик в Іспанії. 320 00:27:59,012 --> 00:28:03,267 Щось там мене сильно турбує. 321 00:28:05,853 --> 00:28:09,815 Одержимість цього хлопчика прогресує дуже швидко. 322 00:28:11,275 --> 00:28:14,570 Інцидент стався на освяченій землі — 323 00:28:14,653 --> 00:28:17,406 в абатстві Сан-Себастьян у Кастилії. 324 00:28:19,867 --> 00:28:23,161 Це місце вже спричиняло проблеми Церкві. 325 00:28:24,246 --> 00:28:27,499 Я відчуваю, що звідти йде велике зло. 326 00:28:28,041 --> 00:28:32,588 Щось темне, що лише ти здатен зупинити. 327 00:28:34,047 --> 00:28:37,885 Я попросив аби документи з абатства принесли до бібліотеки. 328 00:28:39,469 --> 00:28:40,429 Переглянь їх. 329 00:28:41,847 --> 00:28:45,893 Я продовжу пошуки, коли ти поїдеш в подорож. 330 00:28:50,856 --> 00:28:52,232 "Наші гріхи… 331 00:28:53,650 --> 00:28:55,819 будуть переслідувати нас". 332 00:28:57,070 --> 00:28:58,322 Габріелю. 333 00:28:58,405 --> 00:29:01,867 Відправляйся в Іспанію і допоможи цій дитині. 334 00:29:02,492 --> 00:29:06,538 Але будь обережним, цей демон виглядає небезпечним. 335 00:30:03,220 --> 00:30:04,304 Агов? 336 00:30:35,210 --> 00:30:36,253 Отче. 337 00:30:37,296 --> 00:30:40,507 Доброго ранку. Я отець Томас Ескібел. 338 00:30:41,633 --> 00:30:42,843 -Іспанець? -Так. 339 00:30:43,719 --> 00:30:46,430 Я отець Аморт. Італієць. 340 00:30:48,307 --> 00:30:51,476 -Стривайте. Отець Аморт? -Так. 341 00:30:52,603 --> 00:30:55,063 Я не очікував, що пришлють вас. 342 00:30:55,147 --> 00:30:56,148 Ви мене знаєте? 343 00:30:56,231 --> 00:31:00,402 Так. Я прочитав усі ваші статті. 344 00:31:00,485 --> 00:31:03,363 -І мої книги? -Ні, не книги. 345 00:31:04,781 --> 00:31:05,741 Книги непогані. 346 00:31:05,824 --> 00:31:08,744 -Я прочитаю… -Гаразд. Я лише візьму свою сумку. 347 00:31:08,827 --> 00:31:11,038 А ви… Віскі? 348 00:31:11,914 --> 00:31:13,040 Ні, дякую. 349 00:31:13,832 --> 00:31:16,752 Так, у горлі першить від пороху. 350 00:31:20,464 --> 00:31:23,842 Джуліє, нам дуже пощастило. Церква декого прислала. 351 00:31:23,926 --> 00:31:26,595 Експерта у таких справах. Габріелю, будь ласка, заходьте. 352 00:31:28,263 --> 00:31:32,142 Доброго ранку, я отець Аморт. 353 00:31:32,935 --> 00:31:34,311 Я приїхав із Риму. 354 00:31:34,394 --> 00:31:35,854 Габріель. Як ви? 355 00:31:37,189 --> 00:31:39,024 Вибачте, що ви здолали такий довгий шлях, 356 00:31:39,107 --> 00:31:41,735 але я навіть не розумію, чому Церква зацікавилась цим. 357 00:31:41,818 --> 00:31:43,487 Я лише хочу, аби мій син був здоровий. 358 00:31:43,570 --> 00:31:44,404 Так. 359 00:31:44,488 --> 00:31:48,575 Скажіть, лікарі дали вам відповіді? 360 00:31:49,076 --> 00:31:50,327 Втішили чимось? 361 00:31:50,994 --> 00:31:53,080 Якби ви могли, принаймні, 362 00:31:54,289 --> 00:31:55,874 просто показати мені вашого сина. 363 00:31:57,167 --> 00:32:00,295 Я би сказав вам свою думку, а далі ви вже будете вирішувати самі. 364 00:32:05,634 --> 00:32:06,510 Варто спробувати. 365 00:32:10,138 --> 00:32:11,598 Гаразд. Він нагорі. 366 00:32:13,058 --> 00:32:15,644 Дуже добре. 367 00:32:17,688 --> 00:32:19,106 Вітаю, мій друже. 368 00:32:38,166 --> 00:32:39,001 Генрі. 369 00:32:40,085 --> 00:32:41,295 Ти не спиш? 370 00:33:39,144 --> 00:33:42,189 Отче наш, що єси на небесах, 371 00:33:42,272 --> 00:33:43,649 нехай святиться ім'я Твоє. 372 00:33:43,732 --> 00:33:46,360 Нехай прийде Царство Твоє, нехай буде воля Твоя… 373 00:33:46,443 --> 00:33:49,363 Твої молитви тут марні. 374 00:34:01,708 --> 00:34:03,544 CSSML - NDSMD 375 00:34:23,605 --> 00:34:24,898 Хто ти? 376 00:34:24,982 --> 00:34:29,652 Твій найбільший страх. Я твоя загибель. 377 00:34:30,779 --> 00:34:32,822 Навіщо ти вселився у цього хлопчика? 378 00:34:32,906 --> 00:34:37,744 Бо так приємно руйнувати таку невинну плоть. 379 00:34:38,411 --> 00:34:42,206 Але мені цікавіше отримати душу екзорциста. 380 00:34:42,291 --> 00:34:44,585 Це лише допоможе знищити тебе самого. 381 00:34:44,668 --> 00:34:47,004 Не читай мені моралі, священнику. 382 00:34:47,087 --> 00:34:48,505 Яка твоя мета? 383 00:34:48,589 --> 00:34:50,549 Я тут заради тебе. 384 00:34:52,467 --> 00:34:54,636 Тоді ти маєш знати моє ім'я. 385 00:34:55,262 --> 00:34:59,558 Я знаю твою душу і кожен твій найменший гріх. 386 00:35:00,934 --> 00:35:03,061 Назви один з моїх гріхів. 387 00:35:06,273 --> 00:35:07,399 Ти не можеш. 388 00:35:08,859 --> 00:35:12,571 Бо мої гріхи були викуплені справжнім володарем, 389 00:35:12,654 --> 00:35:14,656 -Господом Ісусом Христом. -Не згадуй про Нього. 390 00:35:14,740 --> 00:35:18,035 Ти боїшся Його? Боїшся Ісуса Христа? 391 00:35:19,912 --> 00:35:22,289 Тут Бога немає. 392 00:35:22,998 --> 00:35:25,501 Бог є усюди. 393 00:35:26,418 --> 00:35:27,711 Що б ти не робив... 394 00:35:28,879 --> 00:35:31,089 ти робиш лише те, що Бог дозволяє. 395 00:35:34,551 --> 00:35:35,969 А це він дозволив? 396 00:35:36,887 --> 00:35:38,680 Це лише початок. 397 00:35:38,764 --> 00:35:40,724 Ти не знаєш, з ким маєш справу. 398 00:35:41,892 --> 00:35:44,645 То скажи мені. Скажи мені своє ім'я. 399 00:35:45,229 --> 00:35:46,730 Якщо не боїшся занадто. 400 00:35:46,813 --> 00:35:51,109 Я не дурний йолоп, якого ти переконав увійти в свиню. 401 00:35:51,693 --> 00:35:53,779 Отже, ти не скажеш мені свого імені. 402 00:35:54,404 --> 00:35:57,241 Моє ім'я - це богохульство. 403 00:35:57,991 --> 00:36:01,954 Моє ім'я - це нічне жахіття. 404 00:36:07,960 --> 00:36:09,294 Моє жахіття… 405 00:36:10,420 --> 00:36:13,257 це коли Франція виграє Чемпіонат світу з футболу. 406 00:36:13,340 --> 00:36:15,300 Ти пихатий дурень. 407 00:36:15,384 --> 00:36:18,262 Ти не зможеш вічно ховатись за своїми жартами, 408 00:36:19,680 --> 00:36:21,640 Габріелю. 409 00:36:22,933 --> 00:36:25,102 Мені відомі й твої кошмари. 410 00:36:47,082 --> 00:36:49,793 Покажись, боягузе. 411 00:36:52,504 --> 00:36:54,089 Покажись. 412 00:36:55,299 --> 00:36:56,633 Боягуз. 413 00:36:57,634 --> 00:37:00,179 Покажись, боягузе. 414 00:37:20,866 --> 00:37:24,494 Бережись, твої гріхи будуть переслідувати тебе. 415 00:37:27,623 --> 00:37:30,626 Я чекатиму на тебе, Гейбе. 416 00:37:33,420 --> 00:37:35,672 Ти згадував моє ім'я в цьому домі? 417 00:37:36,548 --> 00:37:37,633 Можливо, не впевнений. 418 00:37:38,217 --> 00:37:42,888 Цей демон каже речі, яких він не міг знати. 419 00:37:44,056 --> 00:37:46,016 То це правда? 420 00:37:47,059 --> 00:37:48,769 Що ти знаєш про демонів? 421 00:37:50,521 --> 00:37:54,274 Лише елементарне. Що вони є ангелами, які впали на Землю. 422 00:37:54,858 --> 00:37:56,610 Один служить іншому згідно ієрархії. 423 00:37:56,693 --> 00:37:57,528 Так. 424 00:37:58,237 --> 00:38:02,491 Чим вище демон, ти більше можливостей він має. 425 00:38:02,991 --> 00:38:04,701 Навіщо він захопив тіло цього хлопчика? 426 00:38:04,785 --> 00:38:08,372 Це дуже слушне питання. Я поговорю з його матір'ю. 427 00:38:08,455 --> 00:38:11,291 Мені треба з'ясувати, чому цей демон обрав Генрі. 428 00:38:11,917 --> 00:38:16,713 Я збираюсь сказати складні речі. Які важко сприйняти. 429 00:38:18,340 --> 00:38:23,637 Ваш син перебуває під владою дуже потужного демона. 430 00:38:24,304 --> 00:38:27,140 Якщо забрати хлопчика звідси, це може мати фатальні наслідки. 431 00:38:28,058 --> 00:38:29,601 Кажу вам, 432 00:38:30,519 --> 00:38:35,649 повернути вам вашого сина можна лише за допомогою віри. 433 00:38:37,985 --> 00:38:41,363 Пані Васкес, з Генрі щось сталось? 434 00:38:42,614 --> 00:38:45,200 Він вижив в автомобільній аварії, в якій загинув його батько. 435 00:38:46,743 --> 00:38:48,871 Він бачив, як батька простромило. 436 00:38:53,292 --> 00:38:56,295 Цей спогад, це його демон. 437 00:38:57,212 --> 00:38:59,006 Я даю вам своє слово, 438 00:38:59,590 --> 00:39:02,384 що не облишу вас та вашого сина. 439 00:39:05,053 --> 00:39:08,682 Травма, подібна тій, що ви змалювали, може стати воротами для диявола. 440 00:39:10,100 --> 00:39:14,396 Страждання душі можуть викликати відчайдушну потребу у духовному зв'язку. 441 00:39:15,314 --> 00:39:17,941 Це може зробити невинних більш уразливими. 442 00:39:22,946 --> 00:39:25,532 Певно, ви дуже сильно кохали свого чоловіка. 443 00:39:28,702 --> 00:39:30,037 Ви навіть не уявляєте. 444 00:39:31,538 --> 00:39:35,292 У вас з ним був духовний зв'язок? 445 00:39:37,419 --> 00:39:38,879 Він був для мене усім. 446 00:39:42,132 --> 00:39:44,259 У вас народилось двоє чудових дітей. 447 00:39:46,136 --> 00:39:51,475 Материнська любов - це найближче, що нам відомо, до любові Господа. 448 00:39:55,020 --> 00:39:56,271 Скажіть мені, Джуліє. 449 00:39:59,191 --> 00:40:00,692 Ви хоч колись вірили? 450 00:40:02,861 --> 00:40:04,905 Коли я була маленькою дівчинкою… 451 00:40:06,865 --> 00:40:10,410 я уявляла, що мій янгол-охоронець супроводжує мене до школи. 452 00:40:14,373 --> 00:40:16,750 Вам варто помолитись цьому янголу-охоронцю. 453 00:40:33,559 --> 00:40:34,601 Генрі? 454 00:40:47,155 --> 00:40:47,990 Генрі? 455 00:41:04,548 --> 00:41:05,966 Емі. 456 00:41:09,178 --> 00:41:11,013 Я в пеклі. 457 00:41:26,904 --> 00:41:30,908 Емі, люба, це тато. Ти маєш послухати, гаразд? 458 00:41:30,991 --> 00:41:32,034 Тато? 459 00:41:32,117 --> 00:41:34,161 Ви усі помрете. 460 00:41:36,914 --> 00:41:38,790 Мамо! 461 00:41:38,874 --> 00:41:40,834 Мамо, то був тато. То був тато. 462 00:41:40,918 --> 00:41:43,545 Я чула його голос. Він подзвонив по телефону. 463 00:41:43,629 --> 00:41:45,339 -Сказав, що ми всі помремо. -Що? 464 00:41:45,422 --> 00:41:48,008 -Він сказав, що ми всі помремо -Боже мій. 465 00:41:52,513 --> 00:41:53,347 Що нам робити? 466 00:41:55,390 --> 00:41:56,225 Каву. 467 00:41:59,019 --> 00:42:02,147 Демони стають сильнішими вночі. 468 00:42:02,231 --> 00:42:05,817 Мені знадобиться енергія. Але вам варто спробувати відпочити. 469 00:42:07,319 --> 00:42:09,947 І нехай душі усіх праведних, що померли, 470 00:42:10,030 --> 00:42:13,784 милістю Божою спочинуть в мирі. 471 00:42:13,867 --> 00:42:16,537 -Амінь. -Як довго це триватиме? 472 00:42:16,620 --> 00:42:17,538 Важко сказати. 473 00:42:18,121 --> 00:42:19,081 Години. 474 00:42:20,165 --> 00:42:21,625 Можливо, дні. 475 00:42:21,708 --> 00:42:23,377 Цей демон дуже сильний. 476 00:42:23,460 --> 00:42:25,504 Хлопчик довго не протримається. 477 00:42:25,587 --> 00:42:29,800 Нам потрібно з'ясувати ім'я демона, аби його вигнати. 478 00:42:29,883 --> 00:42:32,177 Це єдиний спосіб врятувати хлопчика. 479 00:42:32,761 --> 00:42:33,887 Як нам це зробити? 480 00:42:34,429 --> 00:42:35,389 Молитвою. 481 00:42:35,472 --> 00:42:36,849 Безперервною молитвою. 482 00:42:37,641 --> 00:42:40,727 Демони себе бережуть. 483 00:42:40,811 --> 00:42:42,771 Вони не розуміють страждань. 484 00:42:42,855 --> 00:42:44,857 Зрештою він сам здасться, 485 00:42:44,940 --> 00:42:48,193 бо він не може витримувати біль від молитви. 486 00:42:48,277 --> 00:42:49,236 Розумієш мене? 487 00:42:49,778 --> 00:42:51,405 -Так. -Добре. Добре. 488 00:42:51,488 --> 00:42:54,324 -Тепер ти маєш сповідати свої гріхи. -Зараз? 489 00:42:54,408 --> 00:42:56,910 Демон здатен відчути гріхи, які не прощені. 490 00:42:56,994 --> 00:42:57,911 Ходімо. 491 00:43:00,664 --> 00:43:01,582 Почнемо. 492 00:43:04,042 --> 00:43:05,377 Пробачте мені, отче, 493 00:43:06,295 --> 00:43:07,462 бо я згрішив. 494 00:43:07,546 --> 00:43:08,547 Минуло... 495 00:43:09,882 --> 00:43:12,050 -вісім місяців з моєї останньої сповіді… -Падре, ні. 496 00:43:12,134 --> 00:43:15,095 Ти сказав вісім місяців з часу останньої сповіді? 497 00:43:16,221 --> 00:43:17,723 -Так. -Я… 498 00:43:19,391 --> 00:43:21,101 Гаразд просто треба це зробити. 499 00:43:21,185 --> 00:43:24,062 -Ти служиш Господу. Це просто. Так? -Так. 500 00:43:24,146 --> 00:43:26,231 І тобі дуже шкода, що ти згрішив. 501 00:43:27,065 --> 00:43:28,400 -Так. -Гаразд. 502 00:43:28,483 --> 00:43:31,278 Нехай змилується над тобою всемогутній Господь 503 00:43:31,361 --> 00:43:37,284 і, простивши гріхи твої, поведе тебе в життя вічне. Амінь. 504 00:43:37,367 --> 00:43:39,536 Які обряди екзорцизму тобі відомі? 505 00:43:40,662 --> 00:43:42,164 -Ніякі. -Жодного? 506 00:43:42,748 --> 00:43:43,832 У мене такого не було. 507 00:43:43,916 --> 00:43:47,211 Яку молитву ти знаєш, яку можеш повторювати нескінченно і невимушено? 508 00:43:49,004 --> 00:43:50,047 "Радуйся, Маріє". 509 00:43:51,465 --> 00:43:55,677 Але якщо невимушено, то краще було б іспанською. 510 00:43:55,761 --> 00:43:56,595 Гаразд. 511 00:43:57,679 --> 00:44:00,349 Твоя справа - молитись. 512 00:44:01,225 --> 00:44:03,185 Не чіпати демона. 513 00:44:03,268 --> 00:44:06,855 Не реагувати на те, що він каже чи робить. 514 00:44:06,939 --> 00:44:09,107 Твоя справа бути невтомним. 515 00:44:09,191 --> 00:44:11,652 Невпинним. Гаразд? 516 00:44:12,736 --> 00:44:13,862 Хороший хлопчик. 517 00:44:15,113 --> 00:44:17,741 -Знаєш якісь жарти? -Ні. 518 00:44:17,824 --> 00:44:20,827 Варто знати кілька. Диявол не любить жартів. 519 00:44:22,037 --> 00:44:22,871 Принеси книги. 520 00:44:26,166 --> 00:44:28,877 Райський запах. 521 00:44:28,961 --> 00:44:31,964 Бачу, ти привів свого друга. 522 00:44:32,047 --> 00:44:35,300 У нього трохи наляканий вигляд, Гейбе. 523 00:44:35,384 --> 00:44:40,556 Не проти, якщо я називатиму тебе Гейбом, Гейбе? 524 00:44:41,515 --> 00:44:43,600 Готуєшся до битви? 525 00:44:43,684 --> 00:44:49,898 Востаннє ти втік як той боягуз, яким ти і є, хлопчик-солдат. 526 00:44:49,982 --> 00:44:52,985 Не дуже схожий на головного екзорциста. 527 00:44:53,068 --> 00:44:56,613 Ким хочеш бути переможеним сьогодні, Ісусом чи Його Матір'ю? 528 00:44:56,697 --> 00:44:57,990 Пішла та Свята Матір. 529 00:44:58,073 --> 00:45:01,285 Ти збираєшся теревенити всю ніч або хочеш битись? 530 00:45:02,160 --> 00:45:04,830 Знаєш, що я зроблю з тобою, Габріелю? 531 00:45:05,455 --> 00:45:06,832 Я тебе трахну. 532 00:45:07,708 --> 00:45:09,793 Ти відчуєш, як кінчаєш. 533 00:45:10,419 --> 00:45:14,548 І ти зненавидиш себе за свої відчуття, коли я тебе трахну. 534 00:45:16,258 --> 00:45:17,301 А зараз ми молитимемось. 535 00:45:19,595 --> 00:45:23,891 Я наказую тобі, нечистий дух, ким би ти не був, 536 00:45:23,974 --> 00:45:28,478 з усіма твоїми поплічниками, які зараз напали на раба божого Генрі, 537 00:45:28,562 --> 00:45:30,522 таємницями втілення… 538 00:45:30,606 --> 00:45:33,025 -Пішов ти і твої втілення. -…страстей, воскресіння 539 00:45:33,108 --> 00:45:37,070 та вознесіння нашого Господа Ісуса Христа, сходженням Святого Духа, 540 00:45:37,154 --> 00:45:39,656 і майбутнім пришестям Господа та Його судом 541 00:45:39,740 --> 00:45:41,491 якимось чином повідомити мені 542 00:45:41,575 --> 00:45:45,120 твоє ім'я, а також день і час, коли ти полишив цей світ. 543 00:45:45,204 --> 00:45:47,497 Томасе, молись. Молись. 544 00:45:47,581 --> 00:45:51,460 Крім того наказую тобі підкоритися мені згідно тому, 545 00:45:51,543 --> 00:45:55,047 що я слуга Божий, хоча і нікчемний… 546 00:46:19,363 --> 00:46:20,531 Розарія? 547 00:46:21,073 --> 00:46:23,408 Твої гріхи будуть переслідувати тебе. 548 00:46:24,576 --> 00:46:26,578 Мої гріхи були прощені. 549 00:46:26,662 --> 00:46:30,582 Але ти не можеш простити себе, правда, отче? 550 00:46:31,708 --> 00:46:35,879 І я, дівчина, якій ти дозволив померти, не можу пробачити. 551 00:46:36,630 --> 00:46:38,590 Чому ти нічого не зробив? 552 00:46:39,299 --> 00:46:41,134 Чому ти не повірив мені? 553 00:46:41,718 --> 00:46:43,095 Тепер я у пеклі. 554 00:46:43,929 --> 00:46:45,013 Обманщик. 555 00:46:45,097 --> 00:46:47,266 Її душа спочиває в мирі. 556 00:46:47,349 --> 00:46:50,143 Моя душа горить у пеклі! 557 00:47:05,158 --> 00:47:06,785 Як зворушливо. 558 00:47:06,869 --> 00:47:08,120 Це все, що ти можеш? 559 00:47:08,203 --> 00:47:11,248 А як щодо тебе, той, що нюхає трусики? 560 00:47:12,833 --> 00:47:14,626 Ти не розповів йому, правда? 561 00:47:14,710 --> 00:47:17,212 Про твою маленьку шльондру? 562 00:47:17,296 --> 00:47:20,716 Твою маленьку солоденьку Аделлу. 563 00:47:21,425 --> 00:47:26,013 Ти стояв перед своєю паствою, ніби ти кращий за них, 564 00:47:26,096 --> 00:47:28,182 а сам трахаєш їхніх доньок. 565 00:47:28,807 --> 00:47:31,518 Можливо, ти не так і жалкуєш про цей гріх. 566 00:47:32,227 --> 00:47:33,061 Замовкни. 567 00:47:33,145 --> 00:47:34,146 Томасе. 568 00:47:34,229 --> 00:47:35,731 Не розмовляй з ним. 569 00:47:35,814 --> 00:47:38,317 -Молись. -Втікай. 570 00:47:38,400 --> 00:47:41,028 Ти не хочеш тут бути, Томасе. 571 00:47:41,111 --> 00:47:43,947 Ти б краще трахав ту маленьку лярву. 572 00:47:45,532 --> 00:47:48,535 Томасе! Томасе! Ні! Це те, чого він хоче! 573 00:47:57,002 --> 00:47:58,629 Тебе розіграли, Аморте. 574 00:47:59,880 --> 00:48:01,715 Ти проковтнув наживку. 575 00:48:02,674 --> 00:48:05,552 І я тебе знищу. 576 00:48:05,636 --> 00:48:09,515 Твоя свята Церква розвалиться зсередини. 577 00:48:24,947 --> 00:48:27,574 Документи абатства, Ваша Святосте. 578 00:49:06,321 --> 00:49:08,115 Вона була коханням мого життя. 579 00:49:16,415 --> 00:49:18,584 Я дав обітницю. 580 00:49:20,169 --> 00:49:21,753 Вона хотіла, аби я 581 00:49:22,921 --> 00:49:25,591 відмовився від сану священника заради неї, 582 00:49:26,675 --> 00:49:27,801 але я… 583 00:49:29,052 --> 00:49:32,598 не мав наміру цього робити. 584 00:49:33,640 --> 00:49:36,810 Тому я просто сказав те, чого вона хотіла. 585 00:49:42,816 --> 00:49:44,026 Моя любов до Бога… 586 00:49:46,403 --> 00:49:48,197 переважила моє кохання до неї. 587 00:49:49,031 --> 00:49:51,325 Ти шкодуєш про скоєні тобою гріхи? 588 00:49:52,701 --> 00:49:53,535 Так. 589 00:49:54,119 --> 00:49:56,538 Нехай всемогутній Бог помилує тебе. 590 00:49:56,622 --> 00:50:02,753 І, простивши твої гріхи, поведе тебе в життя вічне. 591 00:50:04,546 --> 00:50:05,506 Амінь. 592 00:50:08,300 --> 00:50:09,134 Амінь. 593 00:50:15,557 --> 00:50:16,391 Хто та… 594 00:50:18,101 --> 00:50:19,144 Розарія? 595 00:50:22,940 --> 00:50:25,859 Дівчина, який я мав допомогти. 596 00:50:25,943 --> 00:50:29,029 Демон використовує її спогади, аби обманути мене. 597 00:50:29,112 --> 00:50:30,822 Звідки йому це відомо? 598 00:50:30,906 --> 00:50:32,824 Він здатен відчувати наше відчуття провини, 599 00:50:33,408 --> 00:50:37,496 і використовувати його проти нас, аби нас відволікти від головного. 600 00:50:38,664 --> 00:50:42,209 Той хлопчик довго не протримається. 601 00:50:43,001 --> 00:50:45,587 Нам потрібно з'ясувати ім'я цього демона. 602 00:50:46,255 --> 00:50:48,423 Якщо знати його ім'я, він стане слабшим. 603 00:50:49,341 --> 00:50:51,009 Я не хотів нашкодити хлопчику. 604 00:50:51,093 --> 00:50:52,344 Я розумію. 605 00:50:53,387 --> 00:50:54,388 Подивись. 606 00:50:54,471 --> 00:50:56,265 Я позначив цю сторінку для тебе. 607 00:50:56,807 --> 00:50:57,724 Вивчи це. 608 00:51:00,561 --> 00:51:02,563 Але це латиною. 609 00:51:02,646 --> 00:51:04,648 Вона досить схожа на іспанську. 610 00:51:04,731 --> 00:51:06,859 Молитви латиною мають більшу силу. 611 00:51:11,989 --> 00:51:14,199 "Ти проковтнув наживку". 612 00:51:15,742 --> 00:51:18,203 -Що? -Це демон сказав мені. 613 00:51:18,287 --> 00:51:20,539 "Ти проковтнув наживку, Аморте". 614 00:51:24,168 --> 00:51:26,086 Це було не про хлопчика. 615 00:51:26,170 --> 00:51:27,588 У нього більший план. 616 00:51:27,671 --> 00:51:29,840 Мені треба перевірити дещо, що я бачив в саду. 617 00:51:30,465 --> 00:51:33,886 Йди. Візьми це. Лишайся за дверима його кімнати. Він досі у небезпеці. 618 00:51:33,969 --> 00:51:37,556 Ми мусимо захистити його за будь-яку ціну. Роби, що мусиш. 619 00:51:54,281 --> 00:51:55,782 Печатка Ватикану. 620 00:51:56,658 --> 00:51:59,912 Це місце вже спричиняло проблеми Церкві. 621 00:53:01,932 --> 00:53:05,143 Боже, ім'ям твоїм… 622 00:53:07,062 --> 00:53:09,565 врятуй мене. 623 00:53:11,942 --> 00:53:12,901 Допоможи мені. 624 00:53:20,117 --> 00:53:20,951 Генрі? 625 00:54:22,721 --> 00:54:23,555 Генрі? 626 00:54:37,569 --> 00:54:40,906 Ніхто не вийде звідси живим! 627 00:54:43,408 --> 00:54:44,493 Ніхто. 628 00:55:41,091 --> 00:55:43,552 Побачимо, які секрети ти приховуєш. 629 00:56:08,035 --> 00:56:09,244 Що сталось? 630 00:56:17,711 --> 00:56:18,545 Йди! 631 00:56:33,268 --> 00:56:34,478 Рятуйте! 632 00:56:34,561 --> 00:56:35,479 Аморте! 633 00:56:37,439 --> 00:56:38,607 Допоможіть! 634 00:56:39,566 --> 00:56:41,026 Рятуйте! 635 00:56:41,109 --> 00:56:41,944 Емі! 636 00:56:43,320 --> 00:56:46,031 В ім'я Христа відпусти її. 637 00:56:46,114 --> 00:56:48,408 В ім'я Христа відпусти її. 638 00:56:49,159 --> 00:56:49,993 Емі! 639 00:56:50,827 --> 00:56:51,662 Допоможіть! 640 00:56:52,329 --> 00:56:55,123 В ім'я Христа відпусти її. 641 00:56:55,207 --> 00:56:56,542 Це я. 642 00:56:56,625 --> 00:56:58,293 Боже мій. Емі. 643 00:56:58,377 --> 00:57:02,047 В ім'я Христа, йди геть, Сатано, йди геть! 644 00:57:22,943 --> 00:57:24,361 Це один з її нігтів. 645 00:57:25,445 --> 00:57:27,739 Томасе, забери їх до каплиці. 646 00:57:41,962 --> 00:57:44,214 Усе викреслено. 647 00:57:47,885 --> 00:57:50,721 "Наші гріхи будуть переслідувати нас". 648 00:58:06,820 --> 00:58:08,447 -Ти в нормі? -Так. 649 00:58:08,947 --> 00:58:12,659 У цій справі довго симпатичним не залишишся. 650 00:58:12,743 --> 00:58:14,244 Будь ласка. Не треба. 651 00:58:14,328 --> 00:58:19,249 Одного разу демон намагався встромити розп'яття мені в око. 652 00:58:19,333 --> 00:58:21,126 Ви постійно говорите і говорите. Годі. 653 00:58:21,210 --> 00:58:22,044 Будь ласка. 654 00:58:22,836 --> 00:58:24,254 Вони сплять. 655 00:58:24,338 --> 00:58:25,464 Більше ніяких історій. 656 00:58:28,926 --> 00:58:32,387 Ти зрозумів, навіщо демон так зробив? 657 00:58:32,471 --> 00:58:33,347 Аби налякати нас? 658 00:58:33,847 --> 00:58:35,140 Яка в цьому користь? 659 00:58:35,724 --> 00:58:36,558 Хаос. 660 00:58:38,352 --> 00:58:39,520 Аби відволікти нас. 661 00:58:39,603 --> 00:58:41,647 Диявол - великий обманщик. 662 00:58:41,730 --> 00:58:43,815 Він може змусити тебе бачити минуле. 663 00:58:43,899 --> 00:58:47,736 Видіння, спогади, завжди намагаються перемогти нас. 664 00:58:47,819 --> 00:58:51,532 Тож ми ніколи не знаємо, що він думає, що він планує. 665 00:58:52,824 --> 00:58:54,493 Якщо не віриш мені, 666 00:58:55,410 --> 00:58:56,662 спитай мого друга. 667 00:58:59,748 --> 00:59:02,042 Ходімо, покажу тобі, що знайшов. 668 00:59:02,876 --> 00:59:03,836 Аморте! 669 00:59:04,336 --> 00:59:06,004 Я помітив, щойно приїхав. 670 00:59:12,219 --> 00:59:13,095 Що це? 671 00:59:14,012 --> 00:59:15,347 Впізнаєш? 672 00:59:16,265 --> 00:59:18,600 Так, це печатка іспанської інквізиції. 673 00:59:19,142 --> 00:59:22,229 Найтемніші часи в історії Церкви. 674 00:59:23,188 --> 00:59:24,606 І ці люди? 675 00:59:25,482 --> 00:59:28,443 Жертви. Ті, хто не змінили віру. 676 00:59:30,821 --> 00:59:32,781 Тут внизу щось є. 677 00:59:33,365 --> 00:59:35,492 Тут щось сховано. Ходімо. 678 01:00:00,142 --> 01:00:01,018 Потримай. 679 01:00:10,277 --> 01:00:11,862 Два перехрещені ключі. 680 01:00:12,446 --> 01:00:13,530 Впізнаєш це? 681 01:00:14,156 --> 01:00:15,532 Печатка Ватикану. 682 01:00:18,076 --> 01:00:20,704 -Це газ? -Трохи газу. 683 01:00:20,787 --> 01:00:23,665 Трохи сірки. Трохи смерті. 684 01:00:23,749 --> 01:00:27,044 Тож не кури, добре? Відійди. 685 01:00:39,264 --> 01:00:40,933 Це двері. Штовхай разом зі мною. 686 01:00:41,016 --> 01:00:41,850 Добре. 687 01:01:05,082 --> 01:01:06,041 Катакомби. 688 01:01:06,708 --> 01:01:08,919 Ось, де ховали мертвих. 689 01:01:21,640 --> 01:01:24,434 Розумію, чому Ватикан запечатав це місце. 690 01:01:26,562 --> 01:01:28,772 Але навіщо вони лишили когось? 691 01:01:29,273 --> 01:01:32,025 Каблучка кардинала-протектора. 692 01:01:36,864 --> 01:01:40,409 Він був останньою надією, останнім захисником. 693 01:01:42,661 --> 01:01:46,540 Він схожий на ув'язненого, але це не так. 694 01:01:47,124 --> 01:01:50,335 Ця клітка для його власної безпеки. 695 01:01:51,003 --> 01:01:57,843 Так роблять, коли екзорцизм не допомагає. Аби не дозволити демону втекти, 696 01:01:57,926 --> 01:02:01,305 запечатати щось, що має залишатись прихованим. 697 01:02:04,766 --> 01:02:07,811 Томасе, перевір, чи зможеш ти відчинити ці ворота. 698 01:02:17,196 --> 01:02:22,492 "Ваш кардинал-протектор пише вам, аби повідомити про наші найбільші страхи. 699 01:02:22,576 --> 01:02:26,997 Величезне зло захопило абатство Сан-Себастьян. 700 01:02:27,080 --> 01:02:29,875 Його необхідно поховати тут назавжди". 701 01:02:32,836 --> 01:02:33,712 Вони зачинені. 702 01:02:34,379 --> 01:02:35,839 Тоді у нашого друга 703 01:02:36,965 --> 01:02:38,383 має бути ключ. 704 01:02:44,765 --> 01:02:46,725 Куди ти сховав ключ? 705 01:02:51,063 --> 01:02:52,397 У шлунок. 706 01:02:56,527 --> 01:02:57,861 Пробач мені. 707 01:03:15,003 --> 01:03:16,171 Спробуй цим. 708 01:03:19,049 --> 01:03:19,883 Вперед. 709 01:03:24,346 --> 01:03:27,224 "Усі спроби екзорцизму були марні. 710 01:03:27,307 --> 01:03:30,727 Сатана зараз володіє цією землею. 711 01:03:31,353 --> 01:03:38,193 Раніше я ніколи не бачив такого могутнього демона". 712 01:03:49,872 --> 01:03:50,998 Габріель. 713 01:03:51,081 --> 01:03:51,999 Габріель. 714 01:04:00,465 --> 01:04:01,466 Відчинив. 715 01:04:04,887 --> 01:04:06,221 Дякую, мій друже. 716 01:04:19,735 --> 01:04:20,569 Емі? 717 01:04:37,586 --> 01:04:40,005 Запахи газу і сірки стають сильнішими. 718 01:04:42,758 --> 01:04:44,635 Ми наближаємось до пекла. 719 01:05:01,151 --> 01:05:03,320 Кардинале Салліван, він в нормі? 720 01:05:03,403 --> 01:05:04,571 Він знепритомнів. 721 01:05:04,655 --> 01:05:05,822 Святий отче. 722 01:05:08,951 --> 01:05:11,036 Ви просто розхвилювались. 723 01:05:11,995 --> 01:05:12,829 Скажи йому. 724 01:05:12,913 --> 01:05:14,540 Сказати кому? 725 01:05:17,042 --> 01:05:18,293 Габріелю. 726 01:05:18,877 --> 01:05:19,795 Габріелю? 727 01:05:21,588 --> 01:05:22,548 Аморту? 728 01:05:25,259 --> 01:05:26,426 Аморту? 729 01:05:26,510 --> 01:05:29,096 Яке лихо накликав він на нас цього разу? 730 01:05:32,683 --> 01:05:34,726 Фраєр де Охада. 731 01:05:36,937 --> 01:05:39,565 Один з найкращих екзорцистів усіх часів. 732 01:05:46,238 --> 01:05:48,031 Печатка іспанської інквізиції. 733 01:05:55,706 --> 01:05:57,207 Його щоденник. 734 01:05:57,291 --> 01:05:58,625 "Сьогодні 735 01:05:59,501 --> 01:06:02,045 мене викликали в місто Сеговія". 736 01:06:02,129 --> 01:06:03,672 Одержимий дияволом монах. 737 01:06:03,755 --> 01:06:06,592 "В рік нашого Господа 1475. 738 01:06:08,218 --> 01:06:11,013 Я запитував демона, який вселився у монаха, 739 01:06:11,096 --> 01:06:13,724 і він відповідав мені вустами іншого. 740 01:06:14,683 --> 01:06:16,185 А потім й третього". 741 01:06:17,060 --> 01:06:18,729 Групова одержимість. 742 01:06:18,812 --> 01:06:20,314 Це потужний демон. 743 01:06:39,499 --> 01:06:40,375 Емі? 744 01:06:55,432 --> 01:06:57,935 "Екзорцист сам став одержимим". 745 01:06:58,810 --> 01:06:59,937 Фраєр де Охада? 746 01:07:00,020 --> 01:07:03,732 Ти знаєш, що він та людина, яка переконала королеву Ізабеллу 747 01:07:03,815 --> 01:07:05,692 в необхідності інквізиції? 748 01:07:06,318 --> 01:07:10,364 Отже, це означає, що коли в нього вселився диявол в 1475 році, 749 01:07:10,447 --> 01:07:13,617 все, що сталось після цього… 750 01:07:14,618 --> 01:07:16,119 було зроблено дияволом. 751 01:07:17,621 --> 01:07:23,001 Століття переслідувань та тортур, найгірші злочини інквізиції, 752 01:07:23,085 --> 01:07:26,505 усі були розпочаті тим монахом, і зроблені в ім'я Бога 753 01:07:27,422 --> 01:07:28,757 дияволом. 754 01:07:30,342 --> 01:07:31,969 Ватикан мусив про це знати. 755 01:07:32,636 --> 01:07:34,304 Церква приховала цю інформацію. 756 01:07:34,388 --> 01:07:36,390 І правду поховали тут. 757 01:07:36,473 --> 01:07:39,393 "Ваші гріхи будуть переслідувати вас". 758 01:07:39,476 --> 01:07:42,354 Певно, будівельні роботи звільнили демона. 759 01:07:44,147 --> 01:07:45,148 Емі? 760 01:07:51,280 --> 01:07:52,239 Емі? 761 01:07:56,743 --> 01:07:57,578 Генрі. 762 01:07:58,620 --> 01:08:00,163 -Все добре, мамо. -Все добре, мамо. 763 01:08:00,747 --> 01:08:02,332 -Генрі в нормі. -Генрі в нормі. 764 01:08:02,416 --> 01:08:03,876 Це чудово. 765 01:08:05,252 --> 01:08:07,212 Емі, можеш спуститися зі мною? 766 01:08:07,296 --> 01:08:08,922 -Вибач, мамо. -Вибач, мамо. 767 01:08:09,006 --> 01:08:11,675 -Не знаю, що зі мною. -Не знаю, що зі мною. 768 01:08:12,801 --> 01:08:14,219 Що ж, все гаразд. 769 01:08:15,304 --> 01:08:18,432 Все гаразд. Мені лише потрібна твоя сестра на хвилинку. Емі? 770 01:08:18,515 --> 01:08:20,392 -Пробачиш мене? -Пробачиш мене? 771 01:08:31,737 --> 01:08:34,823 "І був вели­кий дракон, ски­нутий на землю. 772 01:08:34,907 --> 01:08:38,618 Цього скинули у безодню, і замкнули". 773 01:08:38,702 --> 01:08:41,872 "І ангели його скинуті з ним". Одкровення святого Іоана Богослова. 774 01:08:42,788 --> 01:08:46,417 Двісті ангелів-вигнанців поховані під землею. 775 01:08:46,502 --> 01:08:49,962 Це абатство — одне з тих проклятих Богом місць. 776 01:08:50,046 --> 01:08:52,466 Цей демон намагається знайти їх. 777 01:08:52,549 --> 01:08:56,261 Аби створити армію та знищити Церкву. 778 01:08:56,345 --> 01:08:57,638 Емі, йди сюди. 779 01:08:57,720 --> 01:08:59,890 -Що у тебе в руці? -Що у тебе в руці? 780 01:09:00,807 --> 01:09:02,017 Емі, йди сюди негайно. 781 01:09:02,100 --> 01:09:04,978 -Що у тебе в руці, мамо? -Що у тебе в руці, мамо? 782 01:09:23,830 --> 01:09:24,957 Погляньте. 783 01:09:28,292 --> 01:09:29,545 Подивись на мене, мамо. 784 01:09:29,627 --> 01:09:30,754 Дивись. 785 01:09:45,352 --> 01:09:46,310 Його ім'я… 786 01:09:47,895 --> 01:09:48,729 {\an8}АСМОДЕЙ 787 01:09:48,814 --> 01:09:49,773 …король пекла… 788 01:09:50,941 --> 01:09:52,149 Асмодей. 789 01:10:02,244 --> 01:10:03,245 Швидше! 790 01:10:07,916 --> 01:10:09,543 Емі, скористайся снодійним. 791 01:10:18,343 --> 01:10:19,928 Зв'яжи його руки. 792 01:10:29,396 --> 01:10:30,731 У нас є його ім'я. 793 01:10:39,781 --> 01:10:41,241 "Приведіть мені священника". 794 01:10:42,576 --> 01:10:43,827 Що ти сказав? 795 01:10:43,911 --> 01:10:47,789 То були перші слова демона. "Приведіть мені священника". 796 01:10:49,208 --> 01:10:50,584 І це не мав бути я. 797 01:10:51,168 --> 01:10:52,544 Він хотів вас. 798 01:10:52,628 --> 01:10:55,005 Цей демон харчується екзорцистами. 799 01:10:55,672 --> 01:10:57,341 Його план вже одного разу спрацював. 800 01:10:58,634 --> 01:11:00,469 Заманити монаха сюди, 801 01:11:01,303 --> 01:11:03,764 сховатись серед праведників та здійснювати мерзенні діяння 802 01:11:03,847 --> 01:11:05,265 в ім'я Господа. 803 01:11:05,349 --> 01:11:07,559 Він хоче повторити те саме ще раз. 804 01:11:07,643 --> 01:11:10,395 Використати мене, аби проникнути в Церкву. 805 01:11:10,479 --> 01:11:12,814 Що може бути більшою перемогою диявола… 806 01:11:14,483 --> 01:11:17,694 ніж отримати душу екзорциста самого Папи? 807 01:11:17,778 --> 01:11:20,572 Можливо. Але тепер ми знаємо його ім'я. 808 01:11:21,782 --> 01:11:23,992 Отже, ми маємо необхідне, аби перемогти його 809 01:11:24,785 --> 01:11:26,453 та врятувати дитину. 810 01:11:27,412 --> 01:11:30,541 Єдине, що може нас перемогти, це ми самі. 811 01:11:33,585 --> 01:11:35,838 Він використає твої гріхи проти тебе. 812 01:11:39,800 --> 01:11:41,552 Я маю сповідатись. 813 01:11:42,219 --> 01:11:45,097 -Мені? -Ти ж священник, хіба ні? 814 01:11:47,683 --> 01:11:50,102 Пробач мені, отче, бо я згрішив. 815 01:11:51,186 --> 01:11:52,437 Надійся на Господа. 816 01:11:55,816 --> 01:11:57,359 Я хочу поговорити з тобою… 817 01:11:58,986 --> 01:12:01,405 про речі, в яких я сповідався раніше, 818 01:12:02,781 --> 01:12:04,408 але вони досі терзають мене. 819 01:12:05,576 --> 01:12:07,202 В 1942 році, 820 01:12:08,537 --> 01:12:10,622 під час війни я приєднався до руху опору. 821 01:12:10,706 --> 01:12:13,333 Я став партизаном та воював проти фашистів. 822 01:12:16,003 --> 01:12:18,922 Багато моїх друзів загинули від німецьких куль. 823 01:12:21,842 --> 01:12:22,926 Чому вони, 824 01:12:24,136 --> 01:12:25,554 а не я? 825 01:12:27,264 --> 01:12:30,100 Їхні мертві тіла говорять зі мною в моїх снах. 826 01:12:31,476 --> 01:12:33,937 Померти на війні - це героїзм. 827 01:12:34,771 --> 01:12:36,190 Вижити на війні - 828 01:12:37,608 --> 01:12:38,650 це складно. 829 01:12:42,696 --> 01:12:43,906 А потім я почав розуміти… 830 01:12:44,781 --> 01:12:46,533 що моє життя було врятовано. 831 01:12:46,617 --> 01:12:49,203 І мій обов'язок - це надати йому певної мети. 832 01:12:49,286 --> 01:12:52,080 У моєму випадку це значило стати слугою Господа. 833 01:12:54,833 --> 01:12:59,129 Все своє життя я намагався осягнути слова євангеліста Матвія: 834 01:12:59,796 --> 01:13:03,258 "Все, що ви робили для когось із найменших братів Моїх, 835 01:13:03,342 --> 01:13:04,635 ви робили для Мене". 836 01:13:05,511 --> 01:13:07,221 Але коли було потрібно… 837 01:13:08,931 --> 01:13:10,182 я не впорався. 838 01:13:16,021 --> 01:13:17,189 Я не допоміг їй. 839 01:13:17,272 --> 01:13:18,690 Я їй не повірив. 840 01:13:19,650 --> 01:13:20,817 Я не послухав. 841 01:13:21,693 --> 01:13:22,528 Розарія? 842 01:13:23,946 --> 01:13:25,030 Розарія. 843 01:13:25,656 --> 01:13:28,742 Вночі диявол трахає мене. 844 01:13:29,326 --> 01:13:31,870 Який цей диявол на вигляд? 845 01:13:33,956 --> 01:13:34,790 Ви. 846 01:13:44,550 --> 01:13:46,301 Вона не була одержима. 847 01:13:47,344 --> 01:13:49,221 Вона була психічно хвора. 848 01:13:49,972 --> 01:13:54,226 Тож я дозволив іншим зайнятись її випадком. 849 01:13:55,269 --> 01:13:56,103 Знов... 850 01:13:57,771 --> 01:13:59,147 моя гординя. 851 01:13:59,231 --> 01:14:00,899 Я був екзорцистом. 852 01:14:00,983 --> 01:14:03,694 Психічно хворі - це не моя робота. 853 01:14:05,112 --> 01:14:06,947 Тепер ти мені віриш? 854 01:14:07,698 --> 01:14:10,242 Але через неї це все змінилось. 855 01:14:17,666 --> 01:14:18,625 Після її смерті 856 01:14:19,585 --> 01:14:21,086 я почув 857 01:14:21,795 --> 01:14:25,090 плітки про сексуальне насильство, яке прикривалось 858 01:14:25,174 --> 01:14:27,634 в стінах Ватикану. 859 01:14:29,094 --> 01:14:30,554 Та невинна дівчина. 860 01:14:32,431 --> 01:14:35,601 Я не допоміг їй, коли був їй потрібен. 861 01:14:38,520 --> 01:14:39,688 Її душа 862 01:14:40,606 --> 01:14:41,940 це мій тягар. 863 01:14:43,150 --> 01:14:45,444 І цьому демону це відомо. 864 01:14:50,240 --> 01:14:51,491 Я знаю вас, 865 01:14:52,868 --> 01:14:56,914 як скромного слугу Господа, отче Аморте. 866 01:14:57,748 --> 01:15:00,209 Час скинути цей тягар. 867 01:15:01,168 --> 01:15:02,586 Пробач мене, отче. 868 01:15:05,047 --> 01:15:07,216 Я відпускаю тобі твої гріхи 869 01:15:07,299 --> 01:15:11,595 в ім'я Отця і Сина, і Святого Духа. 870 01:15:13,055 --> 01:15:13,889 Амінь. 871 01:15:46,463 --> 01:15:49,508 Я даю тобі чудодійний медальйон. 872 01:15:50,133 --> 01:15:52,010 Гарантія благодатного вогню. 873 01:15:52,094 --> 01:15:53,178 Він дуже потужний. 874 01:15:55,681 --> 01:15:57,391 Аби перемогти короля пекла, 875 01:15:58,475 --> 01:16:00,352 нам потрібна Божа зброя. 876 01:16:04,022 --> 01:16:05,649 Аби перемогти короля пекла, 877 01:16:06,733 --> 01:16:08,527 нам потрібна Божа зброя. 878 01:16:25,627 --> 01:16:29,840 Пам'ятайте, ваші гріхи демон буде використовувати проти вас. 879 01:16:31,008 --> 01:16:34,970 Не вірте нічому, що ви бачите чи чуєте. 880 01:16:36,722 --> 01:16:38,056 У нас є завдання. 881 01:16:39,933 --> 01:16:41,643 Ми маємо врятувати цю дитину. 882 01:17:16,053 --> 01:17:17,721 Всі вже сповідались? 883 01:17:18,305 --> 01:17:19,306 Отче. 884 01:17:19,389 --> 01:17:22,935 Він відкрив тобі свою душу, Томасе? 885 01:17:23,018 --> 01:17:26,146 Як твоя маленька шльондра відкривала тобі свої груди? 886 01:17:27,689 --> 01:17:28,524 Не звертайте уваги. 887 01:17:29,066 --> 01:17:30,234 Моліться за Генрі. 888 01:17:30,317 --> 01:17:32,903 Жодні молитви не врятують Генрі. 889 01:17:33,570 --> 01:17:35,697 Впусти мене, Габріелю. 890 01:17:35,781 --> 01:17:37,658 Ти знаєш, чого я хочу. 891 01:17:39,326 --> 01:17:41,286 Отче наш, що єси на небесах, 892 01:17:41,370 --> 01:17:43,747 -нехай світиться ім'я Твоє. -нехай світиться ім'я Твоє. 893 01:17:43,830 --> 01:17:46,124 -Нехай прийде царство Твоє… -Чи був якийсь сенс 894 01:17:46,208 --> 01:17:48,961 сповідатись твоєму Богу, Гейбе? 895 01:17:49,044 --> 01:17:53,799 -Хліб наш насущний дай нам сьогодні… -Може варто було сповідатись їй? 896 01:18:03,016 --> 01:18:05,686 Тебе там немає. 897 01:18:05,769 --> 01:18:07,896 Ти лише у моїй свідомості. 898 01:18:09,731 --> 01:18:12,359 Я горю в пеклі через тебе! 899 01:18:12,442 --> 01:18:13,944 Тебе там немає. 900 01:18:15,279 --> 01:18:17,364 Ти лише у моїй свідомості. 901 01:18:20,617 --> 01:18:23,412 -Отче. -Приєднуйся до нас у пеклі, Гейбе. 902 01:18:23,495 --> 01:18:24,538 Впусти мене. 903 01:18:24,621 --> 01:18:26,415 Ти не хочеш мене, Томасе? 904 01:18:28,083 --> 01:18:31,211 Скажи, аби я стала на коліна та промовила мої молитви. 905 01:18:31,295 --> 01:18:32,713 Трахни мене, Томасе. 906 01:18:33,547 --> 01:18:36,175 -Обманщик. -Трахни мене, Томасе! 907 01:18:36,258 --> 01:18:37,843 -Обманщик! -Трахни мене, священнику. 908 01:18:37,926 --> 01:18:40,345 -Боже! -Томасе, сконцентруйся на молитві! 909 01:18:40,429 --> 01:18:41,430 Асмодею! 910 01:18:42,556 --> 01:18:46,602 Асмодею, королю Геєни, це хрест нашого Господа! 911 01:18:46,685 --> 01:18:50,022 Звільни цю дитину і втікай від світла Господа! 912 01:18:51,315 --> 01:18:52,774 Підкорись волі Господа! 913 01:18:52,858 --> 01:18:54,359 Ніколи. Забирайся. 914 01:18:54,443 --> 01:18:56,653 -Геть з мого дому. -Це дім Господа! 915 01:18:56,737 --> 01:18:58,030 Я не піду без свого сина! 916 01:18:58,113 --> 01:18:59,323 Твого сина вже немає. 917 01:18:59,406 --> 01:19:01,366 Його душа горить і гниє у пеклі. 918 01:19:01,450 --> 01:19:03,869 -Визнай Його ім'я, Асмодею. -Ніколи! 919 01:19:03,952 --> 01:19:06,205 І схились перед силою всемогутнього Бога. 920 01:19:06,288 --> 01:19:08,290 -Впусти мене, Гейбе. -Радуйся, Маріє… 921 01:19:09,416 --> 01:19:12,085 -…благодаті повна, Господь з Тобою… -І ангели… 922 01:19:12,169 --> 01:19:13,462 Я король. 923 01:19:13,545 --> 01:19:15,255 Ви у моїх володіннях. 924 01:19:15,339 --> 01:19:19,635 -Ми покірно благаємо Тебе… -І тут ви залишитесь прокляті назавжди! 925 01:19:19,718 --> 01:19:21,470 …нині і в годину смерті нашої. 926 01:19:21,553 --> 01:19:23,180 …розтрощити голову Сатані. 927 01:19:23,263 --> 01:19:26,350 Я Асмодей, король пекла. 928 01:19:26,433 --> 01:19:28,769 І тут я наказую вам! 929 01:19:28,852 --> 01:19:34,066 Благаємо Тебе послати святих ангелів, що під Твоїм наказом і під Твоєю владою, 930 01:19:34,650 --> 01:19:38,820 Нехай виженуть злих духів, оточать їх з усіх боків, 931 01:19:38,904 --> 01:19:40,072 витримають усі їх атаки, 932 01:19:40,864 --> 01:19:43,617 і заженуть їх звідси в безодню страждань! 933 01:19:59,716 --> 01:20:00,717 Мамо? 934 01:20:03,136 --> 01:20:05,639 Мамо, допоможи мені. 935 01:20:06,431 --> 01:20:08,433 Говори з ним, Джуліє. Говори з ним. 936 01:20:08,517 --> 01:20:10,018 Любов матері ніколи не вмирає. 937 01:20:10,102 --> 01:20:12,354 Генрі. Генрі, я люблю тебе. 938 01:20:12,437 --> 01:20:14,648 -Поклич його. -Генрі, повернись до мене. 939 01:20:15,440 --> 01:20:17,276 Генрі, будь ласка поговори зі мною. 940 01:20:21,196 --> 01:20:23,949 Мамо, мені роблять боляче. 941 01:20:24,032 --> 01:20:24,950 Боже. 942 01:20:25,033 --> 01:20:26,785 Генрі, нам потрібна твоя допомога. 943 01:20:27,369 --> 01:20:28,787 Ти маєш чинити опір. 944 01:20:28,871 --> 01:20:30,080 Я не можу. 945 01:20:30,163 --> 01:20:31,498 Ти маєш чинити опір! 946 01:20:33,625 --> 01:20:34,585 Мамо? 947 01:20:38,130 --> 01:20:39,131 Генрі. 948 01:20:50,017 --> 01:20:52,686 {\an8}НЕ ТУТ 949 01:20:52,769 --> 01:20:53,812 Що відбувається? 950 01:20:56,523 --> 01:20:57,608 {\an8}БОГ НЕ ТУТ 951 01:20:59,026 --> 01:21:00,235 Боже мій. 952 01:21:00,319 --> 01:21:01,570 Трясця. 953 01:21:02,487 --> 01:21:03,989 Всемогутній Боже. 954 01:21:10,954 --> 01:21:12,206 Він у них обох. 955 01:21:22,341 --> 01:21:23,550 Емі. 956 01:21:49,409 --> 01:21:51,662 -Дай мені те, що я хочу! -Ні! 957 01:21:54,498 --> 01:21:56,250 Віддай себе мені! 958 01:22:07,553 --> 01:22:08,679 Джуліє! 959 01:22:25,153 --> 01:22:27,072 Я казав тобі, курво. 960 01:22:27,155 --> 01:22:28,699 Ви всі помрете! 961 01:22:28,782 --> 01:22:31,034 -Емі, будь ласка. -Емі вже немає. 962 01:22:32,077 --> 01:22:34,413 Джуліє, опирайся! 963 01:22:34,496 --> 01:22:35,706 Не втрачай віру! 964 01:22:35,789 --> 01:22:38,000 Поверни мені моїх дітей! 965 01:22:38,083 --> 01:22:39,835 Твоїх дітей вже немає! 966 01:22:41,086 --> 01:22:42,254 Будь ласка. 967 01:22:42,337 --> 01:22:43,547 Емі, будь ласка. 968 01:22:43,630 --> 01:22:44,965 Я люблю тебе. 969 01:22:55,058 --> 01:22:57,519 Ти хочеш мене. Відпусти дітей. 970 01:22:57,603 --> 01:22:59,438 Вони усі страждають через тебе. 971 01:22:59,521 --> 01:23:01,773 Скажи слова, свиня. 972 01:23:05,736 --> 01:23:08,530 Стань мучеником, як ти мріяв. 973 01:23:09,156 --> 01:23:11,366 Стань моєю свинею. 974 01:23:11,450 --> 01:23:12,743 Візьми мене. 975 01:23:27,591 --> 01:23:28,634 Мамо? 976 01:23:31,053 --> 01:23:33,430 Ні, Габріелю! 977 01:23:51,365 --> 01:23:52,199 Отче. 978 01:24:00,249 --> 01:24:01,124 Мамо? 979 01:24:02,167 --> 01:24:03,460 Що ви зробили? 980 01:24:03,544 --> 01:24:05,629 -Візьми хреста у мене з руки. -Добре. 981 01:24:05,712 --> 01:24:06,588 -Візьми його. -Добре. 982 01:24:06,672 --> 01:24:08,799 Боже мій. 983 01:24:08,882 --> 01:24:11,426 Боже мій. Генрі, ти повернувся до мене. 984 01:24:11,510 --> 01:24:12,928 -Тепер ти в безпеці. -Візьми його! 985 01:24:14,513 --> 01:24:16,056 Забери їх звідси. Йди! 986 01:24:16,139 --> 01:24:17,391 Агов. 987 01:24:17,474 --> 01:24:18,809 Джуліє, нам треба йти! 988 01:24:18,892 --> 01:24:20,394 -Обійми мене. -Ходімо! 989 01:24:20,477 --> 01:24:22,437 Ну ж бо, побігли. Емі, ну ж бо! 990 01:24:27,359 --> 01:24:29,194 Твоя душа належить мені. 991 01:24:39,371 --> 01:24:40,956 Салліване. 992 01:24:41,874 --> 01:24:42,791 Салліване! 993 01:25:04,980 --> 01:25:08,525 Я знав, що ти пожертвуєш собою, аби врятувати тих дітей, 994 01:25:08,609 --> 01:25:10,444 і тепер ти мій. 995 01:25:19,536 --> 01:25:21,079 Ну ж бо, швидше. 996 01:25:23,707 --> 01:25:26,251 Хлопчик тепер в безпеці. Просто забирайтесь звідси. 997 01:25:29,796 --> 01:25:31,298 -Їдьте. -Дякую, отче. 998 01:25:39,014 --> 01:25:40,516 Мені потрібна моя свиня, Гейбе. 999 01:25:49,066 --> 01:25:51,735 Ти не отримаєш мене. 1000 01:25:51,818 --> 01:25:54,321 Ти не отримаєш мене! 1001 01:25:55,072 --> 01:25:56,865 Ти гордий дурень. 1002 01:25:56,949 --> 01:25:59,034 Монах сказав те саме. 1003 01:26:00,202 --> 01:26:01,620 Пробач мені, Господи. 1004 01:26:04,957 --> 01:26:05,958 Ще ні! 1005 01:26:06,041 --> 01:26:09,419 Мені потрібна моя свиня, аби пробратись у Ватикан, Гейбе. 1006 01:27:05,142 --> 01:27:06,393 Габріелю! 1007 01:27:16,862 --> 01:27:18,697 Чорт забирай нас обох 1008 01:27:19,364 --> 01:27:20,991 до пекла. 1009 01:27:56,235 --> 01:27:57,361 Габріелю! 1010 01:28:00,656 --> 01:28:01,698 Габріелю! 1011 01:28:30,102 --> 01:28:32,271 Ти запізнився, Томасе. 1012 01:28:32,938 --> 01:28:36,108 Твого друга вже немає. 1013 01:28:36,692 --> 01:28:37,860 Тому… 1014 01:28:40,237 --> 01:28:41,113 втікай. 1015 01:28:42,739 --> 01:28:44,700 Я з великим задоволенням 1016 01:28:44,783 --> 01:28:49,746 вирву твою душу та випатраю твою пам'ять. 1017 01:28:49,830 --> 01:28:53,125 Габріелю, послухай мене. Бийся з ним. 1018 01:28:53,208 --> 01:28:55,210 Це лише в твоїй свідомості. 1019 01:28:55,294 --> 01:28:57,296 Єдине, що може нас перемогти, це ми самі. 1020 01:28:58,088 --> 01:28:59,631 Його тут немає! 1021 01:28:59,715 --> 01:29:03,844 Ця маленька свиня плещеться в кориті пекла, де йому й місце. 1022 01:29:04,720 --> 01:29:07,681 Я знаю, що ти тут, Габріелю. Молись разом зі мною. 1023 01:29:09,600 --> 01:29:13,437 Бога тут немає! 1024 01:29:13,520 --> 01:29:15,647 Бог завжди у наших серцях. 1025 01:29:15,731 --> 01:29:17,065 Сфокусуйся на молитві. 1026 01:29:18,525 --> 01:29:19,902 "Де двоє в ім'я Моє зібрані, 1027 01:29:20,903 --> 01:29:23,322 там Я серед них". 1028 01:29:24,114 --> 01:29:26,158 Господи, помилуй! 1029 01:29:26,241 --> 01:29:29,077 Скажи це! Господи, помилуй! 1030 01:29:33,081 --> 01:29:35,876 Господь з тобою, Габріелю. Знайди Його! 1031 01:29:36,460 --> 01:29:37,836 Закінчи це, Томасе. 1032 01:29:37,920 --> 01:29:39,129 Закінчи це! 1033 01:29:39,213 --> 01:29:43,717 Господи, ім'ям Твоїм врятуй мене. 1034 01:29:44,343 --> 01:29:48,597 І силою Твоєю розсуди мене. 1035 01:29:48,680 --> 01:29:51,725 Боже, почуй мою молитву. 1036 01:29:51,808 --> 01:29:54,853 Почуй слова, що мої вуста кажуть. 1037 01:29:54,937 --> 01:29:58,398 Ось Бог мій помічник. 1038 01:29:59,149 --> 01:30:00,776 Здавайся. Він мій. 1039 01:30:00,859 --> 01:30:05,447 Я заклинаю тебе ім'ям непорочного ягня. 1040 01:30:05,531 --> 01:30:08,033 Тобі наказує Слово, що стало плоттю. 1041 01:30:08,116 --> 01:30:09,576 Асмодею! 1042 01:30:09,660 --> 01:30:12,579 Ісус з Назарету наказує тобі! 1043 01:30:12,663 --> 01:30:17,793 Зараз я заклинаю тебе Його ім'ям! 1044 01:30:19,169 --> 01:30:21,797 Боже, прислухайся до моєї молитви! 1045 01:30:21,880 --> 01:30:24,216 -Скажи це! -Ні! 1046 01:30:27,386 --> 01:30:29,680 -Габріелю. -Ми ще не закінчили. 1047 01:30:35,602 --> 01:30:38,230 Ви підете до пекла, священники. 1048 01:30:38,981 --> 01:30:41,358 Я заберу вас обох. 1049 01:30:45,904 --> 01:30:46,989 Аделло. 1050 01:31:11,138 --> 01:31:13,265 Твої гріхи будуть переслідувати… 1051 01:31:13,348 --> 01:31:14,641 Будуть переслідувати тебе! 1052 01:31:14,725 --> 01:31:16,518 Томасе, скористайся медальйоном! 1053 01:31:16,602 --> 01:31:19,021 Господи, даруй мені силу! 1054 01:31:29,406 --> 01:31:30,365 Габріелю! 1055 01:31:32,910 --> 01:31:35,579 Асмодею. В ім'я Святої Матері. 1056 01:31:35,662 --> 01:31:39,041 Підкорись волі Господа. 1057 01:31:40,417 --> 01:31:42,753 Підкорись волі Господа! 1058 01:31:44,880 --> 01:31:47,132 Томасе! Промов останні слова обряду. 1059 01:31:48,592 --> 01:31:54,306 В ім'я Отця і Сина, і Святого Духа… 1060 01:31:55,307 --> 01:31:57,226 підкорись Господу! 1061 01:32:18,956 --> 01:32:21,542 Габріелю, ти в нормі? 1062 01:32:27,422 --> 01:32:28,465 Не так і погано. 1063 01:32:33,303 --> 01:32:35,013 -Томасе. -Що? 1064 01:32:36,557 --> 01:32:37,975 У тебе жахливий вигляд. 1065 01:32:41,979 --> 01:32:43,480 Благослови тебе Бог, Томасе. 1066 01:32:44,439 --> 01:32:46,066 Ти вивчив латину. 1067 01:32:47,943 --> 01:32:50,654 Так, вона схожа на іспанську. 1068 01:32:50,737 --> 01:32:53,407 Дуже схожа на іспанську. 1069 01:32:57,494 --> 01:32:58,579 Дивись. 1070 01:33:03,083 --> 01:33:08,380 Знаєш, несповідимі шляхи Господні. 1071 01:33:14,219 --> 01:33:15,053 Це тобі. 1072 01:33:23,645 --> 01:33:26,315 Так, дійсно. 1073 01:33:35,157 --> 01:33:35,991 Ку-ку. 1074 01:33:44,750 --> 01:33:46,251 Це ти, Габріелю? 1075 01:33:46,835 --> 01:33:47,961 Так, Ваша Святосте. 1076 01:33:48,879 --> 01:33:50,881 І я привів падре Ескібела зустрітись з вами. 1077 01:33:51,673 --> 01:33:53,550 Добре виглядаєте, Ваша Святосте. 1078 01:33:53,634 --> 01:33:56,220 Дякую вам обом. Радий вас бачити. 1079 01:33:57,012 --> 01:33:58,805 Цього разу ти змусив мене турбуватись. 1080 01:33:59,473 --> 01:34:01,016 Все здавалось небезпечним. 1081 01:34:01,099 --> 01:34:02,893 Так, не надто погано. 1082 01:34:03,936 --> 01:34:06,563 Іноді ти підлітаєш надто близько до сонця. 1083 01:34:07,648 --> 01:34:09,233 Воно мене ще не вбило. 1084 01:34:09,316 --> 01:34:11,527 Церква не забуде, що ви зробили. 1085 01:34:11,610 --> 01:34:15,405 Ви завдали потужного удару з нашого боку. 1086 01:34:15,489 --> 01:34:18,116 Святий Михаїл пишався би вами. 1087 01:34:19,076 --> 01:34:22,287 Тому Бог і привів тебе сюди, Габріелю. 1088 01:34:22,371 --> 01:34:23,914 Щиро дякую, Ваша Святосте. 1089 01:34:24,456 --> 01:34:29,002 Господь зробив гарний вибір і у вашому випадку, отче Ескібел. 1090 01:34:29,086 --> 01:34:30,420 Дякую, Святий отець. 1091 01:34:30,504 --> 01:34:35,884 Конгрегація запросила повний звіт по Іспанії. 1092 01:34:35,968 --> 01:34:37,344 Повний звіт. 1093 01:34:37,427 --> 01:34:42,182 Отже, кардинал Салліван знов скаже мені, що зло існує лише у моїй уяві? 1094 01:34:42,266 --> 01:34:43,183 Ти не чув? 1095 01:34:43,851 --> 01:34:47,855 Кардинал Салліван поїхав у творчу відпустку на острів Гуам. 1096 01:34:51,149 --> 01:34:54,069 Я помолюсь за Гуам. 1097 01:34:56,488 --> 01:34:59,908 А хто зайняв його місце? 1098 01:34:59,992 --> 01:35:03,829 Я знайшов декого, хто значно більше заслуговує на довіру. 1099 01:35:05,122 --> 01:35:07,583 І передаю тебе в його добрі руки. 1100 01:35:12,129 --> 01:35:15,132 Підкоримось волі Господа. 1101 01:35:15,215 --> 01:35:17,092 Підкоримось волі Господа. 1102 01:35:22,014 --> 01:35:24,725 Ласкаво прошу до святині святинь. 1103 01:35:24,808 --> 01:35:26,518 Дванадцять століть церковних скарбів. 1104 01:35:27,102 --> 01:35:29,605 Листи святих та апостолів. 1105 01:35:29,688 --> 01:35:32,357 Книги мудрості та благочестя. 1106 01:35:32,441 --> 01:35:34,276 Одкровення духу. 1107 01:35:34,860 --> 01:35:38,405 Все різноманіття християнської думки. 1108 01:35:39,573 --> 01:35:42,201 Ватикан придбав абатство у сім'ї Васкес 1109 01:35:42,284 --> 01:35:44,286 та повторно освятив землю. 1110 01:35:44,369 --> 01:35:47,539 Сім'я без пригод повернулась назад до США, 1111 01:35:47,664 --> 01:35:49,833 де хлопчик повністю одужав. 1112 01:35:54,046 --> 01:35:58,467 Щоденник монаха виявися дуже корисним, незважаючи на його обурливість. 1113 01:35:58,550 --> 01:36:02,888 Асмодей був переможений, але знайдуться ще багато інших. 1114 01:36:02,971 --> 01:36:08,519 Скоро ми дізнаємось усі інші 199 місць на Землі, 1115 01:36:08,602 --> 01:36:10,562 де не люблять Бога. 1116 01:36:11,230 --> 01:36:14,316 Габріелю, ти візьмешся за цю справу? 1117 01:36:16,777 --> 01:36:21,073 На це піде більше ніж все життя одного священника. 1118 01:36:22,324 --> 01:36:23,659 Але двоє священників… 1119 01:36:25,536 --> 01:36:28,580 Що думаєш, Томасе? Чи не здається це тобі покликанням? 1120 01:36:29,206 --> 01:36:33,210 І що ми мусимо служити Богу так, як Він того бажає? 1121 01:36:35,879 --> 01:36:37,297 До роботи. 1122 01:36:40,133 --> 01:36:41,677 У саме пекло. 1123 01:36:54,189 --> 01:36:57,276 {\an8}ОТЕЦЬ ГАБРІЕЛЬ АМОРТ ПРОДОВЖИВ ДОПОМАГАТИ СТРАЖДЕННИМ 1124 01:36:57,359 --> 01:37:00,904 {\an8}ДО СВОЄЇ СМЕРТІ В РИМІ В 2016 РОЦІ. ВІН НАПИСАВ БАГАТО КНИЖОК. 1125 01:37:00,988 --> 01:37:04,825 {\an8}ЦЕ НЕПОГАНІ КНИЖКИ. 1126 01:43:15,529 --> 01:43:17,531 Переклад субтитрів: Vsevolod Ivashchenko 1127 01:43:23,620 --> 01:43:28,292 {\an8}ОТЕЦЬ ГАБРІЕЛЬ АМОРТ 1925 - 2016