1
00:00:04,010 --> 00:00:24,010
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora
2
00:01:31,425 --> 00:01:34,428
وہ ایک خوبصورت سور ہے۔
3
00:01:34,511 --> 00:01:38,140
صرف بہترین، والد.
4
00:01:39,516 --> 00:01:41,184
اس طرح، باپ.
5
00:02:01,580 --> 00:02:03,457
لڑکا قبضے کی تمام کلاسیکی
6
00:02:03,540 --> 00:02:06,668
علامات دکھا رہا ہے، فادر امورتھ۔
7
00:02:07,627 --> 00:02:09,755
کیا خاندان نے ڈاکٹر سے مشورہ کیا ہے؟
8
00:02:10,339 --> 00:02:12,966
بہت سے، بہت سے ڈاکٹر۔
9
00:02:14,092 --> 00:02:17,137
قبضے کی علامات کیا ہیں؟
10
00:02:17,721 --> 00:02:19,139
وہ انگریزی میں بات کرتا ہے، فادر۔
11
00:02:20,849 --> 00:02:23,226
کیا اس نے پہلے انگریزی بولی ہے؟
12
00:02:23,310 --> 00:02:25,187
کبھی نہیں پہلے ایک بار نہیں۔
13
00:02:26,104 --> 00:02:28,190
کیا وہ ٹیلی ویژن کے مالک ہیں؟
14
00:02:28,940 --> 00:02:30,150
ہاں، میں ایسا مانتا ہوں۔
15
00:02:31,943 --> 00:02:33,487
ٹھیک ہے، شکریہ.
16
00:02:39,951 --> 00:02:41,203
آہ...
17
00:02:41,286 --> 00:02:43,330
تم کیا ڈرائنگ کر رہے ہو؟
18
00:02:43,413 --> 00:02:44,623
ایک پرندہ.
19
00:02:46,666 --> 00:02:50,545
یہ اچھا ہے، بچے.
20
00:02:52,506 --> 00:02:55,717
مجھے آپ کے لیے ایک بہت ضروری کام ہے۔
21
00:02:59,137 --> 00:03:00,555
کیا تم ہمارے باپ کو جانتے ہو؟
22
00:03:01,139 --> 00:03:03,600
- جی ہاں، والد.
- اچھی.
23
00:03:06,853 --> 00:03:09,648
آپ اپنے بھائی کی مدد کر سکتے ہیں۔
24
00:03:09,731 --> 00:03:15,821
ہمارے باپ کو بار بار دہرائیں۔
25
00:03:16,405 --> 00:03:21,410
مشغول نہ ہوں۔ بے
لگام۔ سمجھ گئے؟
26
00:03:23,286 --> 00:03:24,663
ہاں ابا جان۔
27
00:03:25,497 --> 00:03:26,497
اچھی.
28
00:03:28,083 --> 00:03:34,423
ہمارے باپ، جو آسمان پر
ہیں، تیرا نام پاک مانا جائے...
29
00:03:39,219 --> 00:03:40,846
میرے پاس سور لے آؤ۔
30
00:04:03,869 --> 00:04:06,329
میں لشکر ہوں۔
31
00:04:08,707 --> 00:04:10,500
میں شیطان ہوں۔
32
00:04:13,253 --> 00:04:17,090
میں بد زبان ہوں
33
00:04:18,717 --> 00:04:20,635
یقین کرنا مشکل۔
34
00:04:23,680 --> 00:04:24,890
تم مجھ پر شک کرتے ہو؟
35
00:04:24,973 --> 00:04:28,685
اگر تم شیطان ہو تو میرا نام کیا ہے؟
36
00:04:31,438 --> 00:04:33,148
جہنم کی وضاحت کریں۔
37
00:04:35,650 --> 00:04:39,112
آپ کو بہت جلد پتہ چل جائے گا۔
38
00:04:39,654 --> 00:04:41,948
کیا آپ میرے سوالوں کو ٹال رہے ہیں؟
39
00:04:42,032 --> 00:04:43,158
تم میرا مذاق اڑاتے ہو؟
40
00:04:50,582 --> 00:04:52,959
مجھے جواب دو شیطان۔
41
00:04:55,837 --> 00:04:58,924
اس لڑکے کے پاس کیوں؟
42
00:04:59,007 --> 00:05:01,551
کوئی زیادہ بااثر کیوں نہیں؟
43
00:05:01,635 --> 00:05:06,431
میں کسی کو بھی اختیار کر سکتا ہوں جسے میں منتخب کرتا ہوں۔
44
00:05:06,848 --> 00:05:07,848
آہ
45
00:05:08,808 --> 00:05:11,394
کیا آپ فادر گیانی کے پاس ہوسکتے ہیں؟
46
00:05:12,479 --> 00:05:13,605
ایک بشپ؟
47
00:05:13,688 --> 00:05:16,483
کوئی بھی! کچھ بھی!
48
00:05:16,566 --> 00:05:18,068
مجھے آپ پر یقین نہیں.
49
00:05:18,151 --> 00:05:21,571
مجھے یقین نہیں ہے کہ آپ اس
سور کے پاس بھی ہوسکتے ہیں۔
50
00:05:22,322 --> 00:05:24,699
کیا آپ یہ کر سکتے ہیں؟ آپ کے پاس طاقت ہے۔
51
00:05:24,783 --> 00:05:26,535
کیا آپ سور کے پاس ہوسکتے ہیں؟
52
00:05:26,618 --> 00:05:28,245
- ہاں میں کر سکتا ہوں.
- چلو شیطان۔
53
00:05:28,328 --> 00:05:29,162
مجھے دیکھئے!
54
00:05:29,246 --> 00:05:32,207
سور کے پاس۔ مجھے دکھائیں
کہ آپ اندھیرے کے شہزادے ہیں۔
55
00:05:33,959 --> 00:05:35,359
مجھے اپنی طاقت دکھائیں۔
56
00:05:35,418 --> 00:05:36,419
کیا تم نے یہ کیا ہے؟
57
00:05:36,503 --> 00:05:38,380
کیا تم نے اس پر قبضہ کر لیا ہے، شیطان؟
58
00:05:40,298 --> 00:05:42,217
کیا تیرے پاس ہے شیطان؟
59
00:05:53,478 --> 00:05:54,646
پرسکون ہو.
60
00:05:55,981 --> 00:05:58,942
خدا آپ کو برکت دے۔
61
00:05:59,025 --> 00:06:00,694
اب تم سو سکتے ہو بیٹا۔
62
00:06:00,777 --> 00:06:02,612
شیطان چلا گیا۔
63
00:06:08,827 --> 00:06:10,287
الله آپ کے ساتھ ہے.
64
00:06:38,189 --> 00:06:40,483
♪ اوہ، وہ سر جو گھومتے ہیں ♪
65
00:06:41,693 --> 00:06:43,862
♪ میری کمر کو جلا دے ♪
66
00:06:44,738 --> 00:06:47,324
♪ اور وہ سر جو مڑتے ہیں ♪
67
00:06:48,450 --> 00:06:52,495
♪ میری پیٹھ بنا دو، میری کمر کو جلا دو... ♪
68
00:07:06,009 --> 00:07:09,554
امی اب ہم امریکہ میں نہیں ہیں۔
آپ ایسے کپڑے نہیں پہن سکتے۔
69
00:07:11,056 --> 00:07:11,890
کیوں؟
70
00:07:11,973 --> 00:07:14,601
کیونکہ ہر جگہ
تعمیراتی کارکن ہوں گے۔
71
00:07:17,646 --> 00:07:18,980
آپ وہاں واپس کیسے ہیں؟
72
00:07:19,689 --> 00:07:23,652
♪ دنیا اور دنیا... ♪
73
00:07:50,553 --> 00:07:53,223
تو ہم نے اس کے لیے سب کچھ چھوڑ دیا؟
74
00:07:53,306 --> 00:07:55,225
امی پلیز۔ شروع نہ کریں۔
75
00:07:55,308 --> 00:07:59,187
- آپ بالکل جانتے ہیں کہ میں کیا کہنے والا ہوں۔
- ہاں، اور میں اسے سننا نہیں چاہتا۔
76
00:08:00,980 --> 00:08:02,982
آپ کیا سوچتے ہیں؟ بہت اچھا، ہہ؟
77
00:08:05,610 --> 00:08:06,903
ہاں میں جانتا ہوں.
78
00:08:16,830 --> 00:08:17,830
کویل!
79
00:08:25,255 --> 00:08:27,507
آہ... گیبریل۔
80
00:08:29,884 --> 00:08:32,762
آپ کے خیال میں سینٹ مائیکل نے
81
00:08:32,846 --> 00:08:35,515
شیطان کو موقع ملنے
پر کیوں نہیں مارا؟
82
00:08:36,182 --> 00:08:38,893
یہ الہیات کا سوال ہے۔
83
00:08:41,146 --> 00:08:42,355
کوئی بات نہیں۔
84
00:08:42,439 --> 00:08:46,735
شاید یہ اس کی رحمت تھی جو سینٹ
مائیکل کی تلوار کو ٹھہرا رہی تھی۔
85
00:08:46,818 --> 00:08:49,404
صرف ایک چیز جو خدا کی محبت کو گرفتار کرتی ہے۔
86
00:08:50,155 --> 00:08:52,449
انتخاب کرنے کی ایک شخص کی آزادی ہے۔
87
00:08:53,074 --> 00:08:57,996
لیکن خدا تب تک خدا
نہیں ہو سکتا جب تک کہ وہ
88
00:08:58,079 --> 00:08:59,706
لعنتیوں کے لئے بھی اس
انتخاب کی اجازت نہ دے۔
89
00:09:00,290 --> 00:09:01,833
سینٹ مائیکل، وہ یہ جانتا ہے۔
90
00:09:03,293 --> 00:09:06,129
ہم سب کا انصاف کیا جائے گا۔
91
00:09:06,212 --> 00:09:07,630
ہم سب کا انصاف کیا جائے گا۔
92
00:09:08,423 --> 00:09:10,216
ہم کتنا پیار کرتے ہیں.
93
00:09:10,300 --> 00:09:11,426
ہم
94
00:09:11,509 --> 00:09:13,470
فکر نہ کرو، گیبریل۔
95
00:09:14,262 --> 00:09:16,890
میں آپ کا دفاع کروں گا۔
96
00:09:16,973 --> 00:09:18,141
میرا دفاع کریں؟
97
00:09:18,224 --> 00:09:19,476
مم
98
00:09:21,352 --> 00:09:22,479
میرا ایمان
99
00:09:23,229 --> 00:09:24,981
دفاع کی ضرورت نہیں ہے.
100
00:09:31,029 --> 00:09:32,029
اوہ ہو!
101
00:09:33,031 --> 00:09:34,157
زبردست.
102
00:09:34,240 --> 00:09:37,076
- تم لوگ کیا سوچتے ہو؟
- آرام دہ.
103
00:09:37,160 --> 00:09:40,538
اوہ چلو.
اسے ایک موقع دیں۔ یہ بہترین ھے.
104
00:09:41,456 --> 00:09:44,000
- سینورا واسکیز۔
- کارلوس، ہیلو!
105
00:09:44,083 --> 00:09:45,794
آواز پر چہرہ ڈالنا بہت اچھا ہے۔
106
00:09:46,503 --> 00:09:47,503
ام...
107
00:09:47,796 --> 00:09:50,215
Padre... فادر ایسکوبل...
108
00:09:50,298 --> 00:09:52,926
- آپ سے مل کر خوشی ہوئی، مس واسکیز۔
- اہ، جولیا، براہ مہربانی.
109
00:09:53,009 --> 00:09:55,595
- کارلوس مجھے ٹور دے رہا تھا۔
- زبردست.
110
00:09:55,678 --> 00:09:59,098
میں بس روکنا چاہتا تھا اور آپ اور آپ کے خاندان
کو ڈائوسیز میں خوش آمدید کہنا چاہتا تھا۔
111
00:09:59,182 --> 00:10:01,476
- میں معافی چاہتا ہوں.
- اوہ، نہیں، نہیں، نہیں، براہ مہربانی. اس کے لئے جاؤ.
112
00:10:01,559 --> 00:10:03,353
مجھے یہ دیکھ کر خوشی ہوئی کہ آپ نے اسے محفوظ بنایا۔
113
00:10:04,062 --> 00:10:05,814
بالکل ٹھیک. جاؤ اپنا کمرہ ڈھونڈو، ٹورپ۔
114
00:10:11,903 --> 00:10:13,988
ہائے کیا میں ان میں سے ایک حاصل کر سکتا ہوں؟
115
00:10:14,072 --> 00:10:15,240
جی بلکل.
116
00:10:15,323 --> 00:10:17,575
یہ پراپرٹی خراب حالت میں ہے۔
117
00:10:17,659 --> 00:10:19,452
- جب تک مجھے یاد ہے.
- آپ کا شکریہ.
118
00:10:19,536 --> 00:10:23,206
تو یہ ایک شاندار کام ہے جو آپ کر
رہے ہیں، ابی کو بحال کر رہے ہیں۔
119
00:10:23,289 --> 00:10:25,959
ہم موجودہ فن تعمیر کا
بہت احترام کر رہے ہیں۔
120
00:10:26,042 --> 00:10:28,920
یہ درحقیقت میرے شوہر
کے خاندان میں کئی نسلوں
121
00:10:29,003 --> 00:10:30,547
سے چلا آرہا ہے، اور ہمیں
اسے وراثت میں ملا ہے۔
122
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
کیا مسٹر واسکیز یہاں ہیں یا...؟
123
00:10:32,715 --> 00:10:36,386
اوہ، وہ، اصل میں، گزر گیا.
تقریباً ایک سال پہلے۔
124
00:10:36,469 --> 00:10:38,638
- مجھ آپ کے نقصان کا افسوس ہے.
- یه ٹھیک ھے.
125
00:10:38,721 --> 00:10:42,392
اگر آپ کو کسی چیز کی ضرورت ہو
تو، براہ کرم، ایچ ایم، ہچکچاہٹ نہ کریں.
126
00:10:42,475 --> 00:10:43,475
ٹھیک ہے.
127
00:10:43,935 --> 00:10:45,687
میں اسے اپنی دعاؤں میں یاد رکھوں گا۔
128
00:10:45,770 --> 00:10:48,565
اوہ، یہ آپ پر بہت مہربان ہے۔
شکریہ آپسے مل کر اچھا لگا.
129
00:10:49,065 --> 00:10:51,401
ٹھیک ہے، کارلوس، مجھ سے بات کرو.
اور کیا ہو رہا ہے؟ ہم کہاں ہیں؟
130
00:10:51,484 --> 00:10:53,611
تہہ خانے کی
کھدائی بہت پیچیدہ ہے۔
131
00:10:53,695 --> 00:10:55,015
زیادہ مہنگا، آپ کا مطلب ہے؟
132
00:10:55,071 --> 00:10:56,799
- مجھے تو ڈر لگتا ہے۔
- بالکل ٹھیک.
133
00:10:56,823 --> 00:10:58,263
میں منصوبوں پر ایک اور نظر ڈالوں گا۔
134
00:10:58,324 --> 00:11:01,262
اگر آپ مجھے صرف یہ دکھا سکتے ہیں کہ تہہ خانے
کیسا لگتا ہے، تو شاید میں تار کر سکتا ہوں...
135
00:11:01,286 --> 00:11:04,414
امی آپ وہاں سے ہٹ جائیں اس
سے پہلے کہ آپ گردن توڑ دیں۔
136
00:11:04,497 --> 00:11:07,417
کیا وہ سگریٹ ہے؟
براہ کرم اسے ابھی باہر رکھیں۔
137
00:11:07,500 --> 00:11:09,085
- ٹھیک.
- نہیں! یا الله.
138
00:11:45,872 --> 00:11:46,872
پیارا
139
00:11:47,290 --> 00:11:48,499
میرے کمرے سے نکل جاؤ۔
140
00:12:04,015 --> 00:12:06,809
♪ خوبصورت لڑکی، خوبصورت لباس ♪
141
00:12:06,893 --> 00:12:09,479
♪ وہ اب کہاں ہے، میں صرف اندازہ لگا سکتا ہوں ♪
142
00:12:09,562 --> 00:12:12,440
♪ کیونکہ یہ چلا گیا، والد
صاحب، چلا گیا محبت ختم ہو گئی ♪
143
00:12:12,523 --> 00:12:15,360
♪ ہاں، یہ چلا گیا، والد صاحب،
چلا گیا محبت ختم ہو گئی ♪
144
00:12:15,443 --> 00:12:17,445
♪ ہاں، یہ چلا گیا، والد صاحب، چلا گیا... ♪
145
00:13:21,426 --> 00:13:23,094
ارے تم نے اپنے بھائی کو دیکھا ہے؟
146
00:13:24,762 --> 00:13:25,762
امی.
147
00:13:30,810 --> 00:13:36,107
دیکھو، میں واقعی میں اپنے دونوں بچوں
سے خاموش سلوک برداشت نہیں کر سکتا۔
148
00:13:37,567 --> 00:13:40,194
- میں جانتا ہوں کہ آپ یہاں نہیں رہنا چاہتے ہیں۔
- جی ہاں، کوئی گندگی.
149
00:13:40,278 --> 00:13:41,278
امی.
150
00:13:42,071 --> 00:13:44,699
پلیز، مجھے آپ کی مدد کی ضرورت ہے۔
151
00:13:44,782 --> 00:13:46,826
یہ ابی صرف وہی چیز ہے جو
آپ کے والد نے ہمیں چھوڑا ہے۔
152
00:13:46,909 --> 00:13:48,453
اب ہماری آمدنی نہیں ہے۔
153
00:13:48,536 --> 00:13:51,873
ایک بار جب ہم اسے ٹھیک کر لیں گے اور بیچ
دیں گے تو ہم گھر چلے جائیں گے۔ ٹھیک ہے؟
154
00:13:52,999 --> 00:13:55,626
شاید اگر آپ کم از کم
اپنے بھائی کو دیکھ سکتے۔
155
00:13:55,710 --> 00:13:57,211
ہو سکتا ہے کہ اسے بات کرنے کی کوشش کریں۔
156
00:13:57,295 --> 00:13:59,839
کیسے؟ اس نے تقریباً ایک سال سے بات نہیں کی۔
157
00:14:00,548 --> 00:14:02,300
کیا آپ میرے لیے کوشش کر سکتے ہیں؟
158
00:14:02,383 --> 00:14:04,302
تو کیا آپ چاہتے ہیں کہ میں آپ کے لیے ماں بنوں؟
159
00:14:04,385 --> 00:14:07,263
پلیز ذرا اپنے بھائی پر
نظر رکھیں۔ ٹھیک ہے؟
160
00:14:14,645 --> 00:14:16,731
♪ واہ، واہ ♪
161
00:14:16,814 --> 00:14:20,526
♪ یہ ایک گندا کام ہے
لیکن کسی کو کرنا پڑے گا ♪
162
00:14:25,698 --> 00:14:28,868
♪ یہ ایک گندا کام ہے
لیکن کسی کو کرنا پڑے گا ♪
163
00:14:28,951 --> 00:14:30,119
♪ ہمیں بہت خیال ہے ♪
164
00:14:32,205 --> 00:14:33,205
یہ پکڑو۔
165
00:14:40,630 --> 00:14:43,925
فادر امورتھ، کیفے لیٹ؟
166
00:14:44,008 --> 00:14:47,303
دن کے اس وقت؟ کیا تم پاگل ہو؟
167
00:14:49,222 --> 00:14:51,557
ڈبل ایسپریسو، بہن۔
168
00:14:51,641 --> 00:14:52,809
شکریہ
169
00:14:52,892 --> 00:14:54,102
شکر؟
170
00:14:54,185 --> 00:14:57,522
شوگر شیطان کا کام
ہے۔ نہیں شکریہ.
171
00:15:01,901 --> 00:15:02,944
بہت بہت شکریہ.
172
00:15:05,947 --> 00:15:08,449
آئیے پہلے ہی اس کے ساتھ چلتے ہیں۔
173
00:15:09,826 --> 00:15:11,786
یہ ایک رسمی سماعت ہے۔
174
00:15:11,869 --> 00:15:15,039
اور جیسا کہ اتفاق کیا گیا ہے،
کارروائی انگریزی میں کی جائے گی۔
175
00:15:15,123 --> 00:15:17,917
آہ ٹھیک ہے، چلو۔
176
00:15:18,000 --> 00:15:20,837
4 جون کی رات،
ٹروپیا کے قصبے میں،
177
00:15:21,420 --> 00:15:23,172
آپ نے ریگیو کیلابریا بشپ کی
178
00:15:23,256 --> 00:15:26,717
منظوری کے بغیر
ایک ایگزارزم انجام دیا۔
179
00:15:27,343 --> 00:15:28,678
یہ ایک نہیں تھا...
180
00:15:28,761 --> 00:15:30,304
انگریزی میں، Father Amorth.
181
00:15:32,431 --> 00:15:35,184
یہ ایک exorcism نہیں تھا.
182
00:15:35,268 --> 00:15:38,938
فادر گیانی کی وضاحت سے، جو
کچھ ریگیو کیلابریا میں ہوا وہ بالکل ایک
183
00:15:39,021 --> 00:15:42,942
جارحیت کی طرح لگتا تھا، جو جانوروں
کی قربانی کے ساتھ مکمل تھا، کم نہیں۔
184
00:15:43,025 --> 00:15:46,070
لڑکا بدتمیز تھا۔ ایک
عارضی ذہنی بیماری۔
185
00:15:46,154 --> 00:15:48,865
میں قدیم نفسیات کا استعمال کرتا ہوں۔
186
00:15:49,532 --> 00:15:51,117
تجویز کی طاقت۔
187
00:15:51,200 --> 00:15:55,580
آپ نے اس موضوع کو شیطان کہہ کر مخاطب
کیا، اسے اپنی طاقت ظاہر کرنے کے لیے بلایا۔
188
00:15:56,539 --> 00:15:58,291
- کیا آپ اس سے انکار کرتے ہیں؟
- نہیں.
189
00:15:59,125 --> 00:16:01,669
- میں نے یہی کیا۔
- اور تم ایسا کیوں کرو گے؟
190
00:16:01,752 --> 00:16:03,462
جارحیت میرا کام ہے،
191
00:16:04,005 --> 00:16:07,091
لیکن جن کیسز میں مجھے
تفویض کیا گیا ہے ان میں
192
00:16:07,175 --> 00:16:09,927
سے زیادہ تر کے لیے
خارجیت کی ضرورت نہیں ہے۔
193
00:16:10,636 --> 00:16:13,389
انہیں بس تھوڑی سی گفتگو کی ضرورت ہے،
194
00:16:14,182 --> 00:16:16,017
تھوڑی سی سمجھ، اور کبھی کبھی...
195
00:16:16,100 --> 00:16:17,518
196
00:16:18,728 --> 00:16:19,937
ایک چھوٹا سا تھیٹر.
197
00:16:20,521 --> 00:16:23,566
کارڈینل سلیوان، میرے مشاہدے میں،
198
00:16:24,108 --> 00:16:27,320
98% مقدمات جو فادر
امورتھ کو تفویض کیے جاتے
199
00:16:27,403 --> 00:16:30,323
ہیں اس کے بعد اس کی
مزید سفارش کی جاتی ہے۔
200
00:16:30,406 --> 00:16:32,783
ڈاکٹروں اور نفسیاتی ماہرین کو.
201
00:16:32,867 --> 00:16:34,327
اور دیگر 2٪؟
202
00:16:35,161 --> 00:16:36,954
آہ، دیگر 2٪۔
203
00:16:37,663 --> 00:16:40,708
یہ وہ چیز ہے جس نے ایک طویل عرصے
204
00:16:40,791 --> 00:16:43,002
سے تمام سائنس اور تمام
طب کو الجھا رکھا ہے۔
205
00:16:46,088 --> 00:16:47,381
میں اسے بلاتا ہوں...
206
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
برائی
207
00:16:49,634 --> 00:16:52,970
آپ کی عظمت، سینکڑوں
کامیاب جارحیت کے ساتھ،
208
00:16:53,054 --> 00:16:57,558
- فادر امورتھ بہت موثر رہے ہیں...
- ایک لمحہ، بشپ لومومبا۔
209
00:16:58,976 --> 00:17:01,312
آپ ایک دلچسپ نکتہ اٹھاتے ہیں، امورتھ۔
210
00:17:01,896 --> 00:17:04,982
آپ ڈاکٹر نہیں ہیں، لیکن
آپ کے یہ طرز عمل ان
211
00:17:05,066 --> 00:17:07,109
لوگوں پر نقصان دہ
اثرات مرتب کر سکتے ہیں۔
212
00:17:07,777 --> 00:17:08,778
آپ صحیح ہیں.
213
00:17:09,570 --> 00:17:10,947
میں ڈاکٹر نہیں ہوں۔
214
00:17:11,906 --> 00:17:13,866
میں ماہر نفسیات نہیں ہوں۔
215
00:17:15,326 --> 00:17:17,536
لیکن میں ایک عالم دین ہوں، میں ایک وکیل ہوں،
216
00:17:17,620 --> 00:17:20,456
میں ایک صحافی ہوں، اور
میں ایک عملی آدمی ہوں۔
217
00:17:20,957 --> 00:17:25,628
میں بھی جنگ میں ایک فریق تھا، اس لیے جب میں کسی کو
دیکھتا ہوں تو میں ایک فائرنگ اسکواڈ کو جانتا ہوں۔
218
00:17:28,839 --> 00:17:30,383
تو، یہ کیا ہے؟
219
00:17:30,466 --> 00:17:32,802
عقیدہ کے نظریہ کے لیے جماعت
220
00:17:32,885 --> 00:17:34,470
نے اس پینل کو سفارش کی ہے۔
221
00:17:34,971 --> 00:17:39,892
کہ چیف ایگزارسٹ کا عہدہ
باضابطہ طور پر خالی کر دیا جائے۔
222
00:17:39,976 --> 00:17:42,770
تو کیا آپ کہہ رہے ہیں کہ
برائی کا کوئی وجود نہیں؟
223
00:17:42,853 --> 00:17:45,773
چرچ اپنی مطابقت کو تیز کرنے
کے لیے مسلسل دباؤ میں ہے۔
224
00:17:45,856 --> 00:17:48,651
اب وقت آگیا ہے کہ ہم ان
فرسودہ عقائد کو پیچھے چھوڑ دیں۔
225
00:17:48,734 --> 00:17:51,070
مہربانی فرما کر مجھے سمجھائیں، جناب
226
00:17:51,570 --> 00:17:53,072
اگر برائی موجود نہ ہو،
227
00:17:53,656 --> 00:17:57,118
پھر چرچ کا کردار کیا ہے؟
228
00:17:58,744 --> 00:18:02,999
میں سمجھتا ہوں کہ ہم سب کو عقیدہ
کی جماعت سے ہوشیار رہنا چاہیے۔
229
00:18:03,541 --> 00:18:06,335
مجھے ایسا لگتا ہے جیسے وہ ہم
سب کو نوکری سے نکالنا چاہتے ہیں۔
230
00:18:11,924 --> 00:18:14,385
ہمارے پاس آپ کے لیے
مزید سوالات ہیں، فادر امورتھ۔
231
00:18:18,055 --> 00:18:20,599
یہ کیسا ہے کہ میں
اچانک آپ سب طاقتور
232
00:18:20,683 --> 00:18:23,311
آدمیوں کے وقت اور
توجہ کے لائق ہو گیا ہوں؟
233
00:18:24,020 --> 00:18:25,229
میں آپ سے پھر پوچھتا ہوں...
234
00:18:26,522 --> 00:18:27,857
یہ کس بارے میں ہے
235
00:18:27,940 --> 00:18:29,275
مناسب عمل، والد.
236
00:18:29,358 --> 00:18:32,695
تو یہ مردہ لڑکی روزریا
ویلنڈیز کے بارے میں نہیں ہے،
237
00:18:32,778 --> 00:18:35,614
جس کے بارے میں میں لکھتا
ہوں La Madre di Dio میگزین؟
238
00:18:35,698 --> 00:18:37,950
اس پر آپ کی مستعدی
اور عمل کیا ہے؟
239
00:18:38,034 --> 00:18:41,037
- براہ مہربانی، کارڈنل.
- میں آپ کو خبردار کرتا ہوں! میں آپ کو خبردار کرتا ہوں! والد امورتھ،
240
00:18:41,120 --> 00:18:42,830
اپنے اعلیٰ افسران کا احترام کریں۔
241
00:18:42,913 --> 00:18:44,290
میں کروں گا!
242
00:18:44,373 --> 00:18:46,792
میں ویٹیکن کا چیف exorcist ہوں۔
243
00:18:46,876 --> 00:18:49,795
میرا عہدہ میرے بشپ نے مقرر کیا تھا۔
244
00:18:49,879 --> 00:18:51,672
میرا ڈائوسیز روم ہے۔
245
00:18:51,756 --> 00:18:53,507
میرا مقامی بشپ پوپ ہے۔
246
00:18:54,008 --> 00:18:55,718
اگر آپ کو مجھ سے کوئی مسئلہ ہے تو
247
00:18:56,427 --> 00:18:58,471
تم میرے باس سے بات کرو۔ ٹھیک ہے؟
248
00:18:59,347 --> 00:19:01,390
پوپ بیمار ہے۔
249
00:19:01,474 --> 00:19:03,392
فادر امورتھ، آپ کو
برخاست نہیں کیا گیا ہے۔
250
00:19:03,476 --> 00:19:04,977
- کویل
- والد امورتھ!
251
00:19:58,823 --> 00:19:59,823
ہیلو؟
252
00:20:01,617 --> 00:20:02,660
وہاں کوئی ہے؟
253
00:20:56,213 --> 00:20:58,632
میں اس کام کو ختم کرنے کا انتظار نہیں کر سکتا۔
254
00:20:58,716 --> 00:21:00,009
یہ جگہ مجھے خوفزدہ کر دیتی ہے۔
255
00:21:09,518 --> 00:21:10,518
یہ کیا ہے؟
256
00:21:13,022 --> 00:21:15,065
میں نہیں جانتا. کچھ نہیں دیکھ سکتا۔
257
00:21:38,672 --> 00:21:39,952
انہوں نے گیس کے ذخائر کو نشانہ بنایا۔
258
00:21:40,508 --> 00:21:44,178
ہم یہاں کام جاری نہیں رکھ سکتے۔
میں اپنی ٹیم کو اس جگہ سے نکال رہا ہوں۔
259
00:21:45,262 --> 00:21:47,407
چلو چلتے ہیں. چلو، سب باہر۔
260
00:21:47,431 --> 00:21:48,431
انتظار کرو۔
261
00:21:49,808 --> 00:21:50,976
جلدی، جلدی۔
262
00:22:05,783 --> 00:22:06,783
ہنری؟
263
00:22:07,243 --> 00:22:08,661
نہیں ہنری!
264
00:22:09,954 --> 00:22:10,954
ماں!
265
00:22:12,289 --> 00:22:15,209
یا الله! ہنری! کیا ہو رہا ہے؟
266
00:22:15,292 --> 00:22:17,211
میں نہیں جانتا، جب میں
اندر آیا تو وہ ایسا ہی تھا۔
267
00:22:17,294 --> 00:22:19,630
ہنری؟ ہنری، یہ ماں ہے.
268
00:22:19,713 --> 00:22:20,713
مجھ سے بات کرو.
269
00:22:21,757 --> 00:22:23,926
- ہنری
- ماں.
270
00:22:24,009 --> 00:22:25,009
وہ بات کر رہا ہے۔
271
00:22:25,427 --> 00:22:27,930
- ہنری
- ماں.
272
00:22:33,769 --> 00:22:35,771
تم سب مرنے والے ہو۔
273
00:22:36,939 --> 00:22:38,315
ہنری! تم کیا کر رہے ہو؟
274
00:22:38,399 --> 00:22:39,793
- ہنری! ہنری!
- ہنری! ہنری!
275
00:22:51,161 --> 00:22:53,622
ایکس رے، خون کے ٹیسٹ، یہاں تک کہ ریڑھ کی ہڈی کا نل بھی
276
00:22:53,706 --> 00:22:56,584
اور ایم آر آئی اسکیمیا یا ہیماتوما
کا کوئی نتیجہ نہیں دکھاتا ہے۔
277
00:22:57,209 --> 00:22:58,460
اس کا کیا مطلب ہے؟
278
00:23:02,423 --> 00:23:06,677
اس کے تمام اہم اور دماغی
افعال نارمل معلوم ہوتے ہیں۔
279
00:23:06,760 --> 00:23:10,431
انتظار کرو، عام؟ آپ کا کیا مطلب ہے؟
وہ کنفیوز ہو رہا تھا۔
280
00:23:12,600 --> 00:23:14,977
کیا وہ حال ہی میں کسی صدمے سے گزرا ہے؟
281
00:23:18,022 --> 00:23:19,523
ام...
282
00:23:20,608 --> 00:23:24,403
ہاں، اس کے والد کا انتقال تقریباً ایک سال پہلے ہوا تھا۔
283
00:23:27,531 --> 00:23:29,131
اور اس نے کیا ردعمل ظاہر کیا؟
284
00:23:30,117 --> 00:23:31,118
آہ...
285
00:23:31,201 --> 00:23:32,745
اس نے تب سے بات نہیں کی۔
286
00:23:37,499 --> 00:23:39,126
کیا... سائیکوسس؟
287
00:23:39,209 --> 00:23:41,253
نہیں، یہ ممکن نہیں ہے۔
وہ صرف ایک چھوٹا لڑکا ہے۔
288
00:23:41,337 --> 00:23:45,090
محترمہ، اب ہم کچھ نہیں کر سکتے۔
289
00:23:45,174 --> 00:23:48,594
- لیکن وہ کسی اچھے ماہر نفسیات کی سفارش کرسکتا ہے۔
- یہ کیا ہے؟
290
00:23:51,513 --> 00:23:54,183
اگر آپ کا بیٹا خود کو نقصان
پہنچانے کی کوشش کرتا رہتا ہے،
291
00:23:54,266 --> 00:23:56,268
- آپ اسے یہ سکون آور دوا دے سکتے ہیں۔
- نہیں.
292
00:23:56,852 --> 00:23:58,145
- ماں.
- میں معذرت خواہ ہوں.
293
00:23:58,812 --> 00:23:59,813
بچه.
294
00:23:59,897 --> 00:24:01,106
یا الله.
295
00:24:08,113 --> 00:24:10,199
نہیں، مجھے نہیں لگتا کہ آپ سمجھتے ہیں۔
296
00:24:10,866 --> 00:24:13,285
لیکن یہ ایک ہنگامی صورتحال ہے، براہ مہربانی.
297
00:24:13,369 --> 00:24:18,499
نہیں، مجھے قونصل خانے میں کسی سے بات
کرنے کی ضرورت ہے جو میری مدد کر سکے۔
298
00:24:18,582 --> 00:24:20,209
مجھے ایک ماہر کی ضرورت ہے۔
299
00:24:21,794 --> 00:24:22,794
ٹھیک ہے.
300
00:24:24,213 --> 00:24:25,213
ٹھیک ہے.
301
00:24:25,964 --> 00:24:27,257
جی ہاں برائے مہربانی.
302
00:24:48,320 --> 00:24:49,613
بچه.
303
00:24:53,450 --> 00:24:54,450
ہائے
304
00:24:55,494 --> 00:24:57,621
میرے پیارے، یہاں آؤ۔
305
00:25:17,474 --> 00:25:18,474
یہ بھاڑ میں جاؤ.
306
00:25:25,441 --> 00:25:27,109
ہنری، نہیں
307
00:25:27,192 --> 00:25:28,610
ہنری، رکو!
308
00:25:28,694 --> 00:25:30,487
یہ بچہ بھوکا ہے، تم موٹی گائے۔
309
00:25:30,571 --> 00:25:32,406
کیا؟ آپ کیا کہہ رہے ہیں؟
310
00:25:32,489 --> 00:25:34,491
آپ نے مجھے کبھی دودھ نہیں پلایا، ماں۔
311
00:25:34,575 --> 00:25:35,735
- کیا؟
- کیا بھاڑ میں جاؤ؟
312
00:25:35,784 --> 00:25:37,911
اوہ!
313
00:25:41,707 --> 00:25:43,208
یہ کیا بات ہے؟
314
00:25:43,292 --> 00:25:45,878
پادری کو میرے پاس لے آؤ۔
315
00:25:47,212 --> 00:25:49,089
- کیا آپ ہماری مدد کر سکتے ہیں؟
- جی ہاں.
316
00:25:50,048 --> 00:25:51,508
جولیا، میں مدد کرنے کے لیے حاضر ہوں۔
317
00:25:51,592 --> 00:25:52,592
ٹھیک ہے.
318
00:26:07,983 --> 00:26:10,903
غلط پادری!
319
00:26:27,544 --> 00:26:31,048
- کیا یہ تم ہو گیبریل؟
- جی ہاں، مقدس باپ.
320
00:26:32,049 --> 00:26:34,259
وہ مجھے کہتے ہیں کہ آپ بیمار ہیں۔
321
00:26:34,343 --> 00:26:36,595
جی ہاں، وہ امید کرتے ہیں.
322
00:26:37,471 --> 00:26:39,348
وہ مجھے کمزور دیکھنا چاہتے ہیں۔
323
00:26:39,431 --> 00:26:41,433
لیکن، نہیں، وہ ہیں.
324
00:26:44,937 --> 00:26:46,605
- میری مدد کرو.
- جی ہاں.
325
00:27:07,668 --> 00:27:11,213
شاید ہم نے اپنا کام بہت اچھا کیا ہے۔
326
00:27:11,296 --> 00:27:13,924
کارڈینل سلیوان اور
نوجوان نسل، وہ شیطان
327
00:27:14,007 --> 00:27:17,052
پر یقین نہیں رکھتے
جیسا کہ ہم سمجھتے ہیں۔
328
00:27:17,803 --> 00:27:23,767
یہ ان کے لیے صرف ایک خیال
ہے۔ ہمارے لیے یہ بہت حقیقی ہے۔
329
00:27:24,560 --> 00:27:26,478
دو سو گرے ہوئے فرشتے، آسمان
سے نکالے گئے، مٹی کے نیچے
330
00:27:26,562 --> 00:27:30,107
دھکیل دیئے گئے جہاں
خدا کا استقبال نہیں کیا جاتا۔
331
00:27:31,233 --> 00:27:33,110
یہ کوئی پریوں کی کہانی نہیں ہے۔
332
00:27:34,236 --> 00:27:38,073
آپ کی سچائی کی تلاش
خوشگوار ہے، گیبریل،
333
00:27:38,156 --> 00:27:41,994
لیکن اپنی تعلیم کی
خواہش پر توجہ دیں۔
334
00:27:42,077 --> 00:27:46,415
فخر خود کو مختلف شکلوں میں ظاہر کرتا ہے۔
335
00:27:48,041 --> 00:27:50,419
فخر؟ مجھے؟
336
00:27:53,922 --> 00:27:56,341
ایک معاملہ ہے جس پر آپ کی توجہ درکار ہے۔
337
00:27:57,009 --> 00:27:58,427
سپین میں ایک لڑکا۔
338
00:27:59,011 --> 00:28:03,265
اس کے بارے میں کچھ مجھے بہت پریشان کرتا ہے۔
339
00:28:05,851 --> 00:28:09,813
اس لڑکے کا قبضہ بہت
تیزی سے بڑھ رہا ہے۔
340
00:28:11,273 --> 00:28:14,568
واقعہ مقدس میدان میں پیش آیا،
341
00:28:14,651 --> 00:28:17,404
کاسٹائل میں سان سیبسٹین ایبی۔
342
00:28:19,865 --> 00:28:23,160
یہ جگہ پہلے بھی چرچ
کو مسائل دے چکی ہے۔
343
00:28:24,244 --> 00:28:27,497
مجھے وہاں سے ایک بہت بڑی برائی آتی محسوس ہوتی ہے۔
344
00:28:28,040 --> 00:28:32,586
کچھ تاریک ہے جسے حل کرنے
میں صرف آپ ہی مدد کر سکتے ہیں۔
345
00:28:34,046 --> 00:28:37,883
میں نے درخواست کی ہے کہ ابی کے
ریکارڈ آپ کے لیے لائبریری میں لائے جائیں۔
346
00:28:39,468 --> 00:28:40,468
اس میں دیکھو۔
347
00:28:41,845 --> 00:28:45,891
جب تک آپ سفر پر ہوں گے
میں تفتیش جاری رکھوں گا۔
348
00:28:50,854 --> 00:28:52,230
"ہمارے گناہ...
349
00:28:53,649 --> 00:28:55,817
ہمیں ڈھونڈیں گے۔"
350
00:28:57,069 --> 00:28:58,320
گیبریل۔
351
00:28:58,403 --> 00:29:01,865
سپین جائیں، اور اس بچے کی مدد کریں۔
352
00:29:02,491 --> 00:29:06,536
لیکن ہوشیار رہو، یہ
شیطان خطرناک لگتا ہے۔
353
00:30:03,218 --> 00:30:04,302
ہیلو؟
354
00:30:35,208 --> 00:30:36,251
باپ.
355
00:30:37,294 --> 00:30:40,505
صبح بخیر.
میں فادر ٹامس ایسکوبیل ہوں۔
356
00:30:41,631 --> 00:30:42,841
- ہسپانوی؟
- جی ہاں.
357
00:30:43,717 --> 00:30:46,428
میں فادر امورتھ ہوں۔ اطالوی.
358
00:30:48,305 --> 00:30:51,475
- رکو. فادر امورتھ؟
- جی ہاں.
359
00:30:52,059 --> 00:30:55,062
آہ مجھے امید نہیں تھی کہ وہ آپ کو بھیجیں گے۔
360
00:30:55,145 --> 00:30:56,146
تم مجھے جانتے ہو؟
361
00:30:56,229 --> 00:31:00,400
جی ہاں. میں نے تمام مضامین پڑھے ہیں۔
362
00:31:00,484 --> 00:31:03,361
- اور کتابیں؟
- نہیں نہیں. نہیں، کتابیں نہیں۔
363
00:31:04,780 --> 00:31:05,780
کتابیں اچھی ہیں۔
364
00:31:05,822 --> 00:31:08,742
- میں پڑھوں گا...
- ٹھیک ہے۔ میں بس اپنا بیگ لے آؤں گا۔
365
00:31:08,825 --> 00:31:11,036
تم... وہسکی؟
366
00:31:11,912 --> 00:31:13,038
نہیں نہیں نہیں. شکریہ
367
00:31:13,622 --> 00:31:16,750
ہاں، یہ گلے کی خراش، خاک۔
368
00:31:20,462 --> 00:31:23,840
جولیا، ہم بہت خوش قسمت
رہے ہیں۔ چرچ نے کسی کو بھیجا۔
369
00:31:23,924 --> 00:31:26,593
ان معاملات میں ماہر۔
گیبریل، پلیز اندر آجاؤ۔
370
00:31:28,261 --> 00:31:31,098
صبح بخیر، صبح بخیر، صبح بخیر۔
371
00:31:31,181 --> 00:31:32,181
میں فادر امورتھ ہوں۔
372
00:31:32,933 --> 00:31:34,333
میں روما سے آیا ہوں۔
373
00:31:34,392 --> 00:31:35,852
گیبریل، آپ کیسی ہیں؟
374
00:31:37,187 --> 00:31:39,064
مجھے افسوس ہے کہ آپ
اس طرح آئے، لیکن مجھے یہ
375
00:31:39,147 --> 00:31:41,817
بھی نہیں معلوم کہ چرچ
کو اس میں دلچسپی کیوں ہے۔
376
00:31:41,900 --> 00:31:43,485
میں صرف یہ چاہتا ہوں کہ میرا بیٹا ٹھیک ہو۔
377
00:31:43,568 --> 00:31:44,402
ہاں ہاں.
378
00:31:44,486 --> 00:31:48,573
مجھے کچھ بتائیں، کیا ڈاکٹروں
نے آپ کو کوئی جواب دیا ہے؟
379
00:31:49,074 --> 00:31:50,325
کوئی سکون؟
380
00:31:50,992 --> 00:31:53,078
اگر آپ کم از کم...
381
00:31:54,287 --> 00:31:55,872
مجھے اپنے بیٹے کو دیکھنے دو۔
382
00:31:57,165 --> 00:32:00,293
میں آپ کو اپنی رائے دے سکتا ہوں اور
آپ اس کے ساتھ جو چاہیں کر سکتے ہیں۔
383
00:32:05,632 --> 00:32:06,632
یہ ایک شاٹ کے قابل ہے۔
384
00:32:10,137 --> 00:32:11,596
ٹھیک ہے. وہ اوپر ہے۔
385
00:32:13,056 --> 00:32:15,642
بہت اچھا، یہ۔
386
00:32:17,686 --> 00:32:20,147
ہیلو، میرے دوست.
387
00:32:38,165 --> 00:32:39,165
ہنری
388
00:32:40,083 --> 00:32:41,293
کیا تم جاگ رہے ہو؟
389
00:33:39,142 --> 00:33:42,187
ہمارے باپ، جو آسمان
پر ہیں، تیرا نام پاک
390
00:33:42,270 --> 00:33:46,358
مانا جائے۔ تیری بادشاہی
آئے، تیری مرضی...
391
00:33:46,441 --> 00:33:49,361
آپ کی دعائیں یہاں بے سود ہیں۔
392
00:34:23,603 --> 00:34:24,896
تم کون ہو؟
393
00:34:24,980 --> 00:34:29,651
آپ کا بدترین خوف۔ میں آپ کی موت ہوں۔
394
00:34:30,777 --> 00:34:32,821
تم اس لڑکے کو کیوں پال رہے ہو؟
395
00:34:32,904 --> 00:34:37,742
کیونکہ اس طرح کے معصوم
گوشت کو برباد کرنا بہت اچھا لگتا ہے۔
396
00:34:38,410 --> 00:34:42,205
لیکن میں ایک exorcist کی
روح کے چیلنج کو ترجیح دیتا ہوں۔
397
00:34:42,289 --> 00:34:44,582
آپ صرف اپنے آپ کو کم کرنے کی خدمت کرتے ہیں۔
398
00:34:44,666 --> 00:34:47,002
پجاری مجھے لیکچر نہ دیں۔
399
00:34:47,085 --> 00:34:48,503
آپ کا مقصد کیا ہے؟
400
00:34:48,586 --> 00:34:50,547
میں آپ کے لئے یہاں ہوں.
401
00:34:52,465 --> 00:34:54,634
پھر آپ کو میرا نام معلوم ہوگا۔
402
00:34:55,260 --> 00:34:59,556
میں تیری روح اور ہر بے شرم گناہ کو جانتا ہوں۔
403
00:35:00,932 --> 00:35:03,059
میرا کوئی ایک گناہ بتاؤ۔
404
00:35:06,271 --> 00:35:07,397
تم نہیں کرسکتے.
405
00:35:08,857 --> 00:35:12,569
کیونکہ میرے گناہوں کو ایک
حقیقی مالک نے معاف کر دیا ہے،
406
00:35:12,652 --> 00:35:14,654
- خداوند یسوع مسیح
- اس کی بات مت کرو.
407
00:35:14,738 --> 00:35:18,033
کیا تم اس سے ڈرتے ہو؟
کیا آپ یسوع مسیح سے ڈرتے ہیں؟
408
00:35:19,909 --> 00:35:22,287
خدا یہاں نہیں ہے۔
409
00:35:22,996 --> 00:35:25,498
خدا ہر جگہ ہے۔
410
00:35:26,416 --> 00:35:27,709
تم کچھ بھی کرو...
411
00:35:28,877 --> 00:35:31,087
آپ صرف اس لیے کرتے ہیں کہ خدا اس کی اجازت دیتا ہے۔
412
00:35:34,549 --> 00:35:35,967
کیا اس نے اس کی اجازت دی؟
413
00:35:36,885 --> 00:35:38,678
یہ تو ابھی شروعات ہے۔
414
00:35:38,762 --> 00:35:40,722
آپ نہیں جانتے کہ آپ کس کے ساتھ معاملہ کر رہے ہیں۔
415
00:35:41,890 --> 00:35:44,642
پھر بتاؤ۔ مجھے اپنا نام بتاو.
416
00:35:45,226 --> 00:35:46,728
جب تک کہ آپ بہت خوفزدہ نہ ہوں۔
417
00:35:46,811 --> 00:35:51,107
میں کوئی بیوقوف نہیں ہوں جو آپ کو
سور میں داخل ہونے پر راضی کرتے ہیں۔
418
00:35:51,691 --> 00:35:53,777
تو تم مجھے اپنا نام نہیں بتاؤ گے۔
419
00:35:54,402 --> 00:35:57,238
میرا نام توہین رسالت ہے۔
420
00:35:57,989 --> 00:36:01,951
میرا نام ڈراؤنا خواب ہے۔
421
00:36:03,203 --> 00:36:04,203
آہ
422
00:36:07,957 --> 00:36:09,292
میرا ڈراؤنا خواب...
423
00:36:10,460 --> 00:36:13,254
کیا فرانس ورلڈ کپ جیت رہا ہے؟
424
00:36:13,338 --> 00:36:15,298
تم مغرور احمق۔
425
00:36:15,382 --> 00:36:18,259
آپ اپنے لطیفوں کے پیچھے
ہمیشہ کے لیے نہیں چھپ سکتے...
426
00:36:19,677 --> 00:36:21,638
گیبریل۔
427
00:36:22,931 --> 00:36:25,100
میں تمہارے ڈراؤنے خوابوں کو بھی جانتا ہوں۔
428
00:36:47,080 --> 00:36:49,791
اپنے آپ کو دکھاؤ، بزدل۔
429
00:36:52,502 --> 00:36:54,087
اپنے آپ کو ظاہر.
430
00:36:55,296 --> 00:36:56,631
بزدل۔
431
00:36:57,632 --> 00:37:00,176
اپنے آپ کو دکھاؤ، بزدل۔
432
00:37:20,864 --> 00:37:24,492
خبردار، آپ کے گناہ آپ کو ڈھونڈیں گے۔
433
00:37:27,620 --> 00:37:30,623
میں تمہارا انتظار کروں گا، گیبی۔
434
00:37:33,418 --> 00:37:35,670
کیا آپ نے اس گھر میں
کسی سے میرا نام لیا؟
435
00:37:36,546 --> 00:37:37,630
شاید، مجھے یقین نہیں ہے۔
436
00:37:38,214 --> 00:37:42,886
یہ شیطان، یہ ایسی باتیں کہتا
ہے جو یہ نہیں جان سکتا تھا۔
437
00:37:44,053 --> 00:37:46,014
تو کیا یہ حقیقی ہے؟
438
00:37:47,056 --> 00:37:48,766
آپ شیطانوں کے بارے میں کیا جانتے ہیں؟
439
00:37:50,518 --> 00:37:54,272
صرف بنیادی باتیں، کہ
وہ گرے ہوئے فرشتے ہیں۔
440
00:37:54,856 --> 00:37:56,608
ایک درجہ بندی میں دوسرے کی خدمت کرتا ہے۔
441
00:37:56,691 --> 00:37:57,691
جی ہاں.
442
00:37:58,234 --> 00:38:02,489
شیطان جتنا اونچا ہوگا، اس کی
رسائی اتنی ہی زیادہ ہوسکتی ہے۔
443
00:38:02,989 --> 00:38:04,699
تو یہ لڑکے پر کیوں قبضہ کر رہا ہے؟
444
00:38:04,782 --> 00:38:08,369
یہ ایک بہت اچھا سوال ہے۔ میں
ماں سے بات کرنے جا رہا ہوں۔
445
00:38:08,453 --> 00:38:11,289
مجھے یہ جاننے کی ضرورت ہے کہ
اس شیطان نے ہنری کو کیوں چنا ہے۔
446
00:38:11,915 --> 00:38:16,711
میں جو کہنے جا رہا ہوں وہ
مشکل ہو سکتا ہے۔ سامنا کرنا۔
447
00:38:18,338 --> 00:38:23,635
آپ کا بیٹا ایک بہت طاقتور
شیطان کے زیر اثر ہے۔
448
00:38:24,302 --> 00:38:27,138
لڑکے کو اس جگہ سے
ہٹانا مہلک ہو سکتا ہے۔
449
00:38:28,056 --> 00:38:29,599
میں تم سے کہتا ہوں اب...
450
00:38:30,517 --> 00:38:35,647
آپ کا بیٹا آپ کے پاس واپس آنے
کا واحد راستہ ایمان کے ذریعے ہے۔
451
00:38:37,982 --> 00:38:41,361
مسز واسکیز، کیا ہنری کو کچھ ہوا؟
452
00:38:42,612 --> 00:38:45,198
وہ کار حادثے میں تھا جس
میں اس کے والد کی موت ہو گئی۔
453
00:38:46,741 --> 00:38:48,868
اس نے دیکھا کہ اس کے باپ کو پھانسی ہوئی ہے۔
454
00:38:53,289 --> 00:38:56,292
وہ یاد، وہ اس کا شیطان ہے۔
455
00:38:57,210 --> 00:38:59,003
میں تمہیں اپنا کلام دیتا ہوں،
456
00:38:59,587 --> 00:39:02,382
میں آپ سے یا آپ کے
بیٹے سے دور نہیں جاؤں گا۔
457
00:39:05,051 --> 00:39:08,680
صدمے جیسا کہ آپ بیان کرتے ہیں
شیطان کے لیے گیٹ وے ہو سکتا ہے۔
458
00:39:10,098 --> 00:39:14,394
مصائب ایک روح کو تعلق کے
لیے بے چین کر سکتے ہیں۔
459
00:39:15,311 --> 00:39:17,939
یہ معصوموں کو مزید کمزور بنا سکتا ہے۔
460
00:39:22,944 --> 00:39:25,530
آپ کو اپنے شوہر سے
بہت محبت ہوئی ہوگی۔
461
00:39:28,700 --> 00:39:29,951
آپ کو کوئی اندازہ نہیں ہے.
462
00:39:31,536 --> 00:39:35,290
وہ آپ کی روح کا تعلق تھا، sì?
463
00:39:37,417 --> 00:39:38,876
وہ سب کچھ تھا۔
464
00:39:42,130 --> 00:39:44,257
اور آپ کے دو خوبصورت بچے ہیں۔
465
00:39:46,134 --> 00:39:51,472
ماں کی محبت خدا کی محبت کے
قریب ترین چیز ہے جسے ہم جانتے ہیں۔
466
00:39:55,018 --> 00:39:56,227
مجھے بتاؤ، جولیا.
467
00:39:59,188 --> 00:40:00,690
کیا آپ نے کبھی یقین کیا ہے؟
468
00:40:02,650 --> 00:40:04,819
اوہ، جب میں چھوٹی لڑکی تھی...
469
00:40:06,863 --> 00:40:10,325
میں سوچتا تھا کہ میرا سرپرست
فرشتہ مجھے اسکول لے گیا۔
470
00:40:14,370 --> 00:40:16,748
آپ کو اس محافظ فرشتے سے دعا کرنی چاہیے۔
471
00:40:20,918 --> 00:40:22,086
♪ میں خود ہی پھنسا ہوا ہوں ♪
472
00:40:25,506 --> 00:40:28,217
♪ گھر سے بہت دور پھنسے ہوئے... ♪
473
00:40:33,556 --> 00:40:34,599
ہنری؟
474
00:40:47,153 --> 00:40:48,153
ہنری؟
475
00:41:04,545 --> 00:41:05,963
امی.
476
00:41:09,175 --> 00:41:11,010
میں جہنم میں ہوں۔
477
00:41:26,901 --> 00:41:30,905
امی جان، یہ پاپا ہیں۔
آپ کو سننا ہے، ٹھیک ہے؟
478
00:41:30,988 --> 00:41:32,031
ڈیڈی۔
479
00:41:32,115 --> 00:41:34,158
تم سب مرنے والے ہو۔
480
00:41:36,911 --> 00:41:38,788
ماں! ماں!
481
00:41:38,871 --> 00:41:40,915
ماں، یہ والد صاحب تھے۔ یہ والد صاحب تھے۔
482
00:41:40,998 --> 00:41:43,584
میں نے بابا کی آواز سنی۔ میں
نے فون پر اس کی آواز سنی۔
483
00:41:43,668 --> 00:41:45,348
- اس نے کہا کہ ہم سب مرنے والے ہیں۔
- کیا؟
484
00:41:45,420 --> 00:41:47,755
- اس نے کہا کہ ہم سب مرنے والے تھے۔
- یا الله.
485
00:41:51,217 --> 00:41:52,427
ش
486
00:41:52,510 --> 00:41:53,510
ہم کیا کریں؟
487
00:41:55,388 --> 00:41:56,388
کافی
488
00:41:59,016 --> 00:42:02,145
شیاطین، وہ رات میں زیادہ
مضبوطی سے بڑھتے ہیں۔
489
00:42:02,228 --> 00:42:05,815
مجھے اپنی توانائی کی ضرورت ہوگی۔ لیکن
آپ کو کچھ آرام کرنے کی کوشش کرنی چاہیے۔
490
00:42:07,316 --> 00:42:09,944
اور تمام وفاداروں کی روحوں
491
00:42:10,027 --> 00:42:13,781
کو خدا کی رحمت سے سکون ملے۔
492
00:42:13,865 --> 00:42:16,534
- آمین
- اس میں کتنا وقت لگے گا؟
493
00:42:16,617 --> 00:42:18,035
یہ کہنا مشکل ہے۔
494
00:42:18,119 --> 00:42:19,119
گھنٹے
495
00:42:20,163 --> 00:42:21,622
دن، شاید۔
496
00:42:21,706 --> 00:42:23,374
یہ شیطان بہت طاقتور ہے۔
497
00:42:23,458 --> 00:42:25,501
لڑکا زیادہ دیر نہیں چلے گا۔
498
00:42:25,585 --> 00:42:29,797
ہمیں اس کا نام معلوم کرنے کی ضرورت
ہے تاکہ اس کو استعمال کیا جاسکے۔
499
00:42:29,881 --> 00:42:32,175
یہی واحد طریقہ ہے جس سے ہم لڑکے کو بچا سکتے ہیں۔
500
00:42:32,759 --> 00:42:33,885
ہم ایسا کیسے کریں؟
501
00:42:34,427 --> 00:42:35,427
دعا کے ساتھ۔
502
00:42:35,470 --> 00:42:36,846
مسلسل دعا۔
503
00:42:37,638 --> 00:42:40,725
شیاطین، وہ خود کو محفوظ کر رہے ہیں۔
504
00:42:40,808 --> 00:42:42,769
وہ تکلیف کو نہیں سمجھتے۔
505
00:42:42,852 --> 00:42:44,854
آخرکار، وہ خود کو
ترک کر دے گا کیونکہ
506
00:42:44,937 --> 00:42:48,191
وہ نماز کی تکلیف کو
برداشت نہیں کر سکتا۔
507
00:42:48,274 --> 00:42:49,274
میری بات سمجھ گئے؟
508
00:42:49,776 --> 00:42:51,402
- جی ہاں.
- اچھی. اچھی.
509
00:42:51,486 --> 00:42:54,322
- اب، آپ کو اپنے گناہوں کا اعتراف کرنا ہوگا۔
- ابھی؟
510
00:42:54,405 --> 00:42:56,908
شیطان آپ کے گناہوں کو سونگھ
سکتا ہے اگر وہ معاف نہیں ہوتے ہیں۔
511
00:42:56,991 --> 00:42:58,493
آؤ
512
00:43:00,661 --> 00:43:01,788
ہم شروع کرتے ہیں.
513
00:43:04,040 --> 00:43:05,374
مجھے معاف کر دو ابا...
514
00:43:06,292 --> 00:43:07,460
کیونکہ میں نے گناہ کیا ہے۔
515
00:43:07,543 --> 00:43:09,796
یہ رہا ہے، آہ...
516
00:43:09,879 --> 00:43:12,048
- میرے آخری اقرار کے آٹھ ماہ بعد...
- Padre، نہیں۔
517
00:43:12,131 --> 00:43:15,092
کیا آپ نے اپنے آخری اعتراف
کے آٹھ ماہ بعد ہی کہا تھا؟
518
00:43:16,219 --> 00:43:17,720
- جی ہاں.
- میں...
519
00:43:19,388 --> 00:43:21,098
ٹھیک ہے، ہمیں بس یہ کرنا ہے۔
520
00:43:21,182 --> 00:43:24,060
- آپ خدا کے آدمی ہیں، کافی سادہ، جی؟
- ہاں۔
521
00:43:24,143 --> 00:43:26,229
اور آپ اپنے تمام گناہوں
کے لیے بہت پشیمان ہیں۔
522
00:43:27,063 --> 00:43:28,397
- جی ہاں.
- ٹھیک ہے.
523
00:43:28,481 --> 00:43:31,275
قادرِ مطلق خُدا آپ پر رحم
کرے، اور آپ کے گناہوں کو
524
00:43:31,359 --> 00:43:37,281
معاف کر کے آپ کو ابدی
امن کی طرف لے جائے۔ آمین۔
525
00:43:37,365 --> 00:43:39,534
آپ کو جلاوطنی کی کون سی رسومات معلوم ہیں؟
526
00:43:40,660 --> 00:43:42,161
- کوئی نہیں.
- کوئی نہیں؟
527
00:43:42,745 --> 00:43:43,830
یہ کبھی سامنے نہیں آیا۔
528
00:43:43,913 --> 00:43:47,208
آپ کو کیا معلوم کہ آپ دباؤ
میں بھی بار بار کہہ سکتے ہیں؟
529
00:43:49,001 --> 00:43:50,044
ہیل مریم۔
530
00:43:51,462 --> 00:43:55,675
لیکن اگر یہ دباؤ میں ہے، تو میں
اسے ہسپانوی میں کہنا پسند کروں گا۔
531
00:43:55,758 --> 00:43:56,801
یہ ٹھیک ہے.
532
00:43:57,677 --> 00:44:00,346
آپ کا کام نماز پڑھنا ہے۔
533
00:44:01,222 --> 00:44:03,182
شیطان کے ساتھ مشغول نہ ہوں۔
534
00:44:03,266 --> 00:44:06,853
کسی بھی چیز کا جواب نہ
دیں جو یہ کہتا ہے یا کرتا ہے۔
535
00:44:06,936 --> 00:44:09,105
آپ کا کام ناقابل تسخیر ہونا ہے۔
536
00:44:09,188 --> 00:44:11,649
بے لگام۔ ٹھیک ہے؟
537
00:44:12,733 --> 00:44:13,860
اچھا لڑکا.
538
00:44:15,111 --> 00:44:17,738
- آپ کو کوئی لطیفہ معلوم ہے؟
- آہ... نہیں
539
00:44:17,822 --> 00:44:20,825
آپ کو کچھ سیکھنا چاہئے۔
شیطان کو لطیفے پسند نہیں ہیں۔
540
00:44:22,034 --> 00:44:23,034
کتابیں لے آؤ۔
541
00:44:26,163 --> 00:44:28,875
جنت کی خوشبو۔
542
00:44:28,958 --> 00:44:31,961
میں دیکھ رہا ہوں کہ تم اپنے دوست کو لے کر آئے ہو۔
543
00:44:32,044 --> 00:44:35,298
وہ تھوڑا سا خوفزدہ لگ رہا ہے، گابی۔
544
00:44:35,381 --> 00:44:40,553
اگر میں آپ کو Gabe، Gabe کہوں تو کوئی اعتراض؟
545
00:44:41,512 --> 00:44:43,598
جنگ کے لیے تیار ہیں؟
546
00:44:43,681 --> 00:44:49,896
تم پچھلی بار مجھ پر بھاگے،
جیسے تم بزدل ہو، سپاہی لڑکے۔
547
00:44:49,979 --> 00:44:52,982
چیف exorcist کے بہت نہیں بننا.
548
00:44:53,065 --> 00:44:56,611
آج آپ کس کو شکست دینا
چاہتے ہیں، یسوع یا اس کی ماں؟
549
00:44:56,694 --> 00:44:57,987
پاک ماں کو بھاڑ میں جاؤ.
550
00:44:58,070 --> 00:45:01,282
کیا ہم ساری رات باتیں کریں
گے، یا آپ جنگ کرنا چاہتے ہیں؟
551
00:45:02,158 --> 00:45:04,827
جانتے ہو کہ میں آپ کے ساتھ
کیا کرنے جا رہا ہوں، گیبریل؟
552
00:45:05,453 --> 00:45:06,829
میں تمہیں چودنے جا رہا ہوں.
553
00:45:07,705 --> 00:45:09,790
آپ کو خود آنے کا احساس ہو گا۔
554
00:45:10,416 --> 00:45:14,545
اور آپ اپنے آپ سے اس رہائی سے نفرت کریں گے
جو آپ محسوس کرتے ہیں جب میں آپ کو چودوں گا۔
555
00:45:16,255 --> 00:45:17,256
اور اب ہم دعا کرتے ہیں۔
556
00:45:20,343 --> 00:45:23,888
میں آپ کو حکم دیتا ہوں، ناپاک
روح، آپ جو بھی ہوں، آپ کے
557
00:45:23,971 --> 00:45:28,476
تمام نوکروں کے ساتھ اب خدا کے
بندے ہنری پر حملہ کر رہے ہیں،
558
00:45:28,559 --> 00:45:30,519
اوتار کے اسرار سے...
559
00:45:30,603 --> 00:45:33,022
- تم اور تمہارے اوتار بھاڑ میں جاؤ. ١
- جذبہ، قیامت
560
00:45:33,105 --> 00:45:37,360
اور ہمارے خُداوند یسوع مسیح کا
چڑھنا، روح القدس کے نزول سے، ہمارے
561
00:45:37,443 --> 00:45:41,489
خُداوند کے فیصلے کے لیے آنے سے،
مجھے کسی نشانی سے بتانے کے لیے
562
00:45:41,572 --> 00:45:45,117
آپ کا نام اور آپ کی
روانگی کا دن اور وقت۔
563
00:45:45,201 --> 00:45:47,495
Tomás، دعا کرو. دعا کریں۔
564
00:45:47,578 --> 00:45:51,457
مزید یہ کہ میں آپ کو حکم دیتا
ہوں کہ میری اس خط کی تعمیل کرو،
565
00:45:51,540 --> 00:45:55,044
میں جو اپنی نااہلی کے
باوجود خدا کا خادم ہوں...
566
00:46:19,360 --> 00:46:20,528
Rosaria؟
567
00:46:21,070 --> 00:46:23,406
آپ کے گناہ آپ کو ڈھونڈیں گے۔
568
00:46:24,573 --> 00:46:26,575
میرے گناہ معاف ہو گئے ہیں۔
569
00:46:26,659 --> 00:46:30,579
لیکن آپ اپنے آپ کو معاف
نہیں کر سکتے، کیا آپ، باپ؟
570
00:46:31,706 --> 00:46:35,876
میرے لیے نہیں، وہ لڑکی جسے تم نے مرنے دیا۔
571
00:46:36,627 --> 00:46:38,587
تم نے کچھ کیوں نہیں کیا؟
572
00:46:39,296 --> 00:46:41,132
تم نے میرا یقین کیوں نہیں کیا؟
573
00:46:41,716 --> 00:46:43,092
اب میں جہنم میں ہوں۔
574
00:46:43,926 --> 00:46:45,011
دھوکہ دینے والا۔
575
00:46:45,094 --> 00:46:47,263
اس کی روح کو سکون ملتا ہے۔
576
00:46:47,346 --> 00:46:50,141
میری روح جہنم میں سڑتی ہے!
577
00:47:05,156 --> 00:47:06,782
کتنا چھونے والا۔
578
00:47:06,866 --> 00:47:08,117
کیا یہ سب آپ کے پاس ہے؟
579
00:47:08,200 --> 00:47:11,245
اور آپ کے بارے میں کیا خیال ہے، پینٹی سونگھنے والا؟
580
00:47:12,830 --> 00:47:14,623
تم نے اسے نہیں بتایا، کیا تم نے؟
581
00:47:14,707 --> 00:47:17,209
آپ کی چھوٹی کسبی کے بارے میں؟
582
00:47:17,293 --> 00:47:20,713
آپ کی چھوٹی سی پیاری دعوت، ایڈیلا۔
583
00:47:21,422 --> 00:47:26,010
آپ اپنی جماعت کے سامنے
کھڑے ہونے کے بعد جیسے آپ
584
00:47:26,093 --> 00:47:28,179
ان سے بہتر ہیں، جب آپ
ان کی بیٹیوں کو چود رہے ہیں۔
585
00:47:28,804 --> 00:47:31,515
شاید آپ کو اس گناہ پر اتنا افسوس نہیں ہے۔
586
00:47:31,599 --> 00:47:33,059
- ہم؟
- بکواس بند کرو.
587
00:47:33,142 --> 00:47:34,143
Tomás Tomás
588
00:47:34,226 --> 00:47:35,728
اس سے بات نہ کرو۔
589
00:47:35,811 --> 00:47:38,314
- دعا کرو.
- بھاگو۔
590
00:47:38,397 --> 00:47:41,025
تم یہاں نہیں رہنا چاہتے، Tomás.
591
00:47:41,108 --> 00:47:43,944
آپ اس چھوٹی کسبی کو چودنا پسند کریں گے۔
592
00:47:45,529 --> 00:47:48,532
Tomás! Tomás! نہیں!
نہیں نہیں! یہ وہی چاہتا ہے!
593
00:47:50,076 --> 00:47:51,160
آہ!
594
00:47:56,999 --> 00:47:58,626
تم کھیلے گئے ہو، امورتھ۔
595
00:47:59,877 --> 00:48:01,712
تم نے چارہ لیا۔
596
00:48:02,671 --> 00:48:05,549
اور میں تمہیں تباہ کر دوں گا۔
597
00:48:05,633 --> 00:48:09,512
آپ کا مقدس چرچ
اندر سے ٹوٹ جائے گا۔
598
00:48:24,944 --> 00:48:27,571
ابی کے ریکارڈز، یور ہولینس۔
599
00:49:06,318 --> 00:49:08,112
وہ میری زندگی کی محبت تھی۔
600
00:49:16,412 --> 00:49:18,581
وعدہ کیا تھا۔
601
00:49:20,166 --> 00:49:21,750
وہ چاہتی تھی کہ میں...
602
00:49:22,918 --> 00:49:25,588
اس کے لیے کہانت چھوڑ دو...
603
00:49:26,672 --> 00:49:27,798
لیکن میرے پاس تھا...
604
00:49:29,049 --> 00:49:32,595
ایسا کرنے کا کوئی ارادہ نہیں.
605
00:49:33,637 --> 00:49:36,807
تو میں نے اسے صرف اتنا بتایا کہ وہ کیا چاہتی ہے۔
606
00:49:42,813 --> 00:49:44,023
خدا سے میری محبت...
607
00:49:46,400 --> 00:49:48,110
اس نے اس کے لئے میری محبت کو بڑھا دیا۔
608
00:49:49,028 --> 00:49:51,322
کیا آپ اپنے گناہوں پر نادم ہیں؟
609
00:49:52,698 --> 00:49:53,698
جی ہاں.
610
00:49:54,116 --> 00:49:56,535
قادر مطلق خدا آپ پر رحم کرے۔
611
00:49:56,619 --> 00:50:02,750
اور آپ کے گناہوں کو معاف کر کے،
وہ آپ کو ابدی زندگی کی طرف لے جائے۔
612
00:50:04,543 --> 00:50:05,543
آمین۔
613
00:50:08,297 --> 00:50:09,297
آمین۔
614
00:50:15,554 --> 00:50:16,554
کون ہے...
615
00:50:18,098 --> 00:50:19,141
Rosaria؟
616
00:50:22,937 --> 00:50:25,856
وہ ایک لڑکی ہے جس کی مجھے مدد کرنی چاہیے تھی۔
617
00:50:25,940 --> 00:50:29,026
شیطان مجھے دھوکہ دینے کے لیے
اپنی یادداشت کا استعمال کر رہا ہے۔
618
00:50:29,109 --> 00:50:30,819
یہ ان چیزوں کو کیسے جانتا ہے؟
619
00:50:30,903 --> 00:50:32,821
یہ ہمارے قصور کو سمجھ سکتا ہے،
620
00:50:33,405 --> 00:50:37,493
اور یہ اسے ہمارے خلاف ایک
خلفشار کے طور پر استعمال کرتا ہے۔
621
00:50:38,661 --> 00:50:42,206
وہ لڑکا، اس کی میعاد ختم
ہونے میں زیادہ وقت نہیں ہے۔
622
00:50:42,998 --> 00:50:45,584
ہمیں اس شیطان کا نام
معلوم کرنے کی ضرورت ہے۔
623
00:50:46,252 --> 00:50:48,420
اس کا نام جان کر ان کو کمزور کر دیتا ہے۔
624
00:50:49,338 --> 00:50:51,006
میرا مقصد اسے تکلیف دینا نہیں تھا۔
625
00:50:51,090 --> 00:50:52,341
میں سمجھتا ہوں۔
626
00:50:53,384 --> 00:50:54,385
یہاں دیکھیں۔
627
00:50:54,468 --> 00:50:56,262
میں نے یہ صفحہ آپ کے لیے نشان زد کیا ہے۔
628
00:50:56,804 --> 00:50:57,804
یہ سیکھیں۔
629
00:51:00,557 --> 00:51:02,559
لیکن یہ لاطینی میں ہے۔
630
00:51:02,643 --> 00:51:04,645
ہسپانوی کے کافی قریب۔
631
00:51:04,728 --> 00:51:06,730
لاطینی میں دعا میں زیادہ طاقت ہے۔
632
00:51:11,986 --> 00:51:14,196
"تم نے چارہ لے لیا ہے۔"
633
00:51:15,739 --> 00:51:18,200
- کیا؟
- یہ مجھ سے کیا کہا.
634
00:51:18,284 --> 00:51:20,536
"تم نے چارہ لے لیا ہے، امورتھ۔"
635
00:51:24,164 --> 00:51:26,083
یہ لڑکے کے بارے میں نہیں ہے۔
636
00:51:26,166 --> 00:51:27,584
اس کا بڑا منصوبہ ہے۔
637
00:51:27,668 --> 00:51:29,837
مجھے کچھ چیک کرنا ہے
جو میں نے باغ میں دیکھا تھا۔
638
00:51:30,462 --> 00:51:33,882
جاؤ. یہ لے لو. اس کے دروازے
سے باہر رہو۔ وہ اب بھی خطرے میں ہے۔
639
00:51:33,966 --> 00:51:37,553
ہمیں ہر قیمت پر اس کی حفاظت
کرنی چاہیے۔ جو کرنا ہے کر لو۔
640
00:51:54,278 --> 00:51:55,779
ویٹیکن کی مہر۔
641
00:51:56,655 --> 00:51:59,908
یہ جگہ پہلے بھی چرچ
کو مسائل دے چکی ہے۔
642
00:53:01,929 --> 00:53:05,140
خدا تیرے نام سے...
643
00:53:07,059 --> 00:53:09,561
مجھے بچاؤ.
644
00:53:11,939 --> 00:53:14,149
میری مدد کرو.
645
00:53:20,114 --> 00:53:21,114
ہنری؟
646
00:54:22,718 --> 00:54:23,718
ہنری؟
647
00:54:37,566 --> 00:54:40,903
کوئی بھی یہاں سے زندہ نہیں نکل سکتا!
648
00:54:42,738 --> 00:54:44,490
کوئی نہیں۔
649
00:55:41,088 --> 00:55:43,549
آئیے دیکھتے ہیں کہ آپ کون سے راز چھپا رہے ہیں۔
650
00:56:08,031 --> 00:56:09,700
کیا ہوا؟
651
00:56:17,708 --> 00:56:18,708
جاؤ!
652
00:56:32,639 --> 00:56:34,474
میری مدد کرو!
653
00:56:34,558 --> 00:56:35,558
امرت!
654
00:56:37,436 --> 00:56:38,604
میری مدد کرو!
655
00:56:39,563 --> 00:56:41,023
مدد!
656
00:56:41,106 --> 00:56:42,106
امی!
657
00:56:43,317 --> 00:56:46,028
مسیح کے نام پر، اسے جانے دو۔
658
00:56:46,111 --> 00:56:48,405
مسیح کے نام پر، اسے جانے دو۔
659
00:56:48,488 --> 00:56:49,990
امی!
660
00:56:50,824 --> 00:56:51,824
مدد!
661
00:56:52,326 --> 00:56:55,120
مسیح کے نام پر، اسے جانے دو۔
662
00:56:55,203 --> 00:56:56,538
یہ مجھ سے ہے. یہ مجھ سے ہے.
663
00:56:56,622 --> 00:56:58,290
یا الله. اوہ، امی.
664
00:56:58,373 --> 00:57:02,044
مسیح کے نام پر، دور ہو
جاؤ، شیطان، دور ہو جاؤ!
665
00:57:22,939 --> 00:57:24,358
یہ اس کے ناخنوں میں سے ایک ہے۔
666
00:57:25,442 --> 00:57:27,736
Tomás، انہیں چیپل پر لے چلو۔
667
00:57:41,958 --> 00:57:44,211
ہر چیز کی اصلاح کی جاتی ہے۔
668
00:57:47,881 --> 00:57:50,717
"ہمارے گناہ ہمیں ڈھونڈیں گے۔"
669
00:58:06,817 --> 00:58:08,443
- کیا تم ٹھیک ہو؟
- جی ہاں.
670
00:58:08,944 --> 00:58:12,656
آپ اس کاروبار میں زیادہ دیر
تک خوبصورت نہیں رہ سکتے۔
671
00:58:12,739 --> 00:58:14,241
برائے مہربانی. ہم؟ مت کرو.
672
00:58:14,324 --> 00:58:19,246
میں نے ایک بار ایک شیطان کو میری آنکھ
کے بال میں صلیب لگانے کی کوشش کی۔
673
00:58:19,329 --> 00:58:21,123
آپ ہمیشہ باتیں کرتے رہتے ہیں۔ کافی.
674
00:58:21,206 --> 00:58:22,749
برائے مہربانی.
675
00:58:22,833 --> 00:58:24,251
وہ سو رہے ہیں.
676
00:58:24,334 --> 00:58:25,460
مزید کہانیاں نہیں۔
677
00:58:28,922 --> 00:58:32,384
کیا آپ نے غور کیا کہ شیطان ایسا کیوں کرتا ہے؟
678
00:58:32,467 --> 00:58:33,760
ہمیں ڈرانے کے لیے، ہم؟
679
00:58:33,844 --> 00:58:35,137
کس فائدے کے لیے؟
680
00:58:35,721 --> 00:58:36,721
افراتفری.
681
00:58:38,348 --> 00:58:39,516
خلفشار۔
682
00:58:39,599 --> 00:58:41,643
شیطان بڑا دھوکہ باز ہے۔
683
00:58:41,727 --> 00:58:43,854
وہ آپ کو آپ کے ماضی کی چیزیں دکھا سکتا ہے۔
684
00:58:43,937 --> 00:58:47,733
صورتیں، یادیں، ہمیشہ ہمیں
دھوکہ دینے کی کوشش کرتی ہیں۔
685
00:58:47,816 --> 00:58:51,528
لہذا ہم کبھی نہیں جانتے کہ وہ کیا
سوچ رہا ہے، وہ کیا منصوبہ بنا رہا ہے۔
686
00:58:52,821 --> 00:58:54,489
یقین نہیں آتا تو...
687
00:58:55,407 --> 00:58:56,658
بس میرے دوست سے پوچھو
688
00:58:59,745 --> 00:59:02,038
آؤ، میں تمہیں دکھاؤں گا جو مجھے ملا ہے۔
689
00:59:02,873 --> 00:59:03,873
امرت!
690
00:59:03,915 --> 00:59:06,001
میں نے یہ محسوس کیا جب میں پہلی بار پہنچا۔
691
00:59:12,215 --> 00:59:13,215
یہ کیا ہے؟
692
00:59:14,009 --> 00:59:15,343
تم اس کو پہچانتے ہو؟
693
00:59:16,261 --> 00:59:18,555
جی ہاں، یہ ہسپانوی
تحقیقات کی مہر ہے۔
694
00:59:18,638 --> 00:59:22,225
Sì. چرچ کی تاریخ
کا تاریک ترین وقت۔
695
00:59:23,185 --> 00:59:24,603
اور وہ ہیں...؟
696
00:59:25,479 --> 00:59:28,440
متاثرین۔ وہ جو
تبدیل نہیں کریں گے۔
697
00:59:30,817 --> 00:59:32,778
اس جگہ کے نیچے کچھ ہے۔
698
00:59:33,361 --> 00:59:35,489
یہاں کچھ چھپا ہوا ہے۔ آؤ
699
01:00:00,138 --> 01:00:01,138
یہ پکڑو۔
700
01:00:10,273 --> 01:00:11,858
دو کراس شدہ چابیاں۔
701
01:00:12,442 --> 01:00:13,527
کیا آپ اس کو پہچانتے ہیں؟
702
01:00:14,152 --> 01:00:16,363
یہ ویٹیکن کی مہر ہے۔
703
01:00:18,073 --> 01:00:20,700
- کیا یہ گیس ہے؟
- تھوڑی سی گیس۔
704
01:00:20,784 --> 01:00:23,662
تھوڑی سی گندھک۔ تھوڑی سی موت۔
705
01:00:23,745 --> 01:00:27,040
تو تمباکو نوشی نہیں، ہہ؟ پیچھے رہیں.
706
01:00:39,261 --> 01:00:40,929
یہ ایک دروازہ ہے۔ میرے ساتھ دھکیل دو۔
707
01:00:41,012 --> 01:00:42,012
ٹھیک ہے.
708
01:01:05,078 --> 01:01:06,078
Catacomb
709
01:01:06,705 --> 01:01:08,915
اس طرح وہ مُردوں کو دفن کرتے تھے۔
710
01:01:21,636 --> 01:01:24,431
میں سمجھتا ہوں کہ ویٹیکن
اس جگہ کو بند کر رہا ہے۔
711
01:01:26,558 --> 01:01:28,768
لیکن وہ کسی کو کیوں چھوڑیں گے؟
712
01:01:29,269 --> 01:01:32,022
کارڈنل محافظ کی انگوٹھی۔
713
01:01:36,860 --> 01:01:40,405
وہ آخری امید، آخری محافظ تھا۔
714
01:01:42,657 --> 01:01:46,536
ایسا لگتا ہے کہ وہ قیدی
ہے، لیکن وہ نہیں ہے۔
715
01:01:47,120 --> 01:01:50,332
پنجرہ اپنی حفاظت کے لیے ہے۔
716
01:01:50,999 --> 01:01:57,839
وہ ایسا کرتے ہیں جب ایک exorcism
ناکام ہو جاتا ہے. بدروح کے فرار سے
717
01:01:57,923 --> 01:02:01,301
بچانے کے لیے، کسی چیز کو پھنسانے
کے لیے انھیں چھپا رہنے کی ضرورت ہے۔
718
01:02:04,763 --> 01:02:07,807
Tomás، دیکھیں کہ کیا آپ یہ دروازہ کھول سکتے ہیں۔
719
01:02:17,192 --> 01:02:22,489
"آپ کا کارڈینل محافظ آپ کو ہمارے بدترین
خوف سے آگاہ کرنے کے لیے لکھتا ہے۔
720
01:02:22,572 --> 01:02:26,993
سان سیبسٹین ایبی کو ایک بڑی
برائی نے اپنی لپیٹ میں لے لیا ہے۔
721
01:02:27,077 --> 01:02:29,871
اسے ہمیشہ کے لیے یہیں دفن ہونا چاہیے۔‘‘
722
01:02:32,832 --> 01:02:33,832
یہ مقفل ہے۔
723
01:02:34,376 --> 01:02:35,835
پھر ہمارے دوست یہاں...
724
01:02:36,962 --> 01:02:38,380
ایک چابی ہونا ضروری ہے.
725
01:02:44,761 --> 01:02:46,721
آپ نے اپنی چابی کہاں چھپائی؟
726
01:02:51,059 --> 01:02:52,394
پیٹ میں.
727
01:02:56,523 --> 01:02:57,857
مجھے معاف کریں.
728
01:03:14,999 --> 01:03:16,167
اسے آزماو.
729
01:03:19,045 --> 01:03:20,045
جاؤ.
730
01:03:24,342 --> 01:03:27,220
"جگہ پرستی کی تمام کوششیں ناکام ہو گئی ہیں۔"
731
01:03:27,303 --> 01:03:30,724
شیطان اب اس زمین کا مالک ہے۔
732
01:03:31,349 --> 01:03:38,189
"میں نے اس سے پہلے کبھی
اتنا طاقتور شیطان نہیں دیکھا۔"
733
01:03:49,868 --> 01:03:50,994
گیبریل۔
734
01:03:51,077 --> 01:03:52,077
گیبریل۔
735
01:04:00,462 --> 01:04:01,463
یہ کام کر گیا.
736
01:04:01,546 --> 01:04:02,546
آہ
737
01:04:04,883 --> 01:04:06,217
تمہارا شکزیہ میرے دوست.
738
01:04:19,731 --> 01:04:20,731
امی؟
739
01:04:37,582 --> 01:04:40,001
گیسیں اور سلفر، یہ
مضبوط ہو رہی ہے۔
740
01:04:42,754 --> 01:04:44,631
ہم جہنم کے قریب ہوتے جا رہے ہیں۔
741
01:05:01,147 --> 01:05:03,316
کارڈینل سلیوان، کیا وہ ٹھیک ہے؟
742
01:05:03,399 --> 01:05:04,567
وہ گر پڑا۔
743
01:05:04,651 --> 01:05:05,819
مقدس باپ۔
744
01:05:08,947 --> 01:05:11,032
آپ صرف مشتعل ہیں۔
745
01:05:11,950 --> 01:05:12,826
اس سے کہو.
746
01:05:12,909 --> 01:05:14,536
بتاؤ کون؟
747
01:05:17,038 --> 01:05:18,289
گیبریل۔
748
01:05:18,873 --> 01:05:19,873
گیبریل؟
749
01:05:20,875 --> 01:05:22,544
امرت؟
750
01:05:25,255 --> 01:05:26,422
امرت؟
751
01:05:26,506 --> 01:05:29,092
اس نے ہمیں اس وقت کس مصیبت میں ڈالا ہے؟
752
01:05:32,679 --> 01:05:34,722
دی فرئیر ڈی اوجاڈا۔
753
01:05:36,933 --> 01:05:39,561
اب تک کے سب سے بڑے exorcists میں سے ایک۔
754
01:05:46,234 --> 01:05:48,074
ہسپانوی تحقیقات کی مہر۔
755
01:05:55,702 --> 01:05:57,203
اس کا جریدہ۔
756
01:05:57,287 --> 01:05:58,621
"آج...
757
01:05:59,497 --> 01:06:02,041
مجھے سیگوویا کے قصبے میں بلایا گیا۔"
758
01:06:02,125 --> 01:06:03,668
ایک زیر قبضہ راہب۔
759
01:06:03,751 --> 01:06:06,588
"ہمارے رب کے سال 1475 میں۔"
760
01:06:08,214 --> 01:06:11,009
راہب سے بدروح سے سوال کرتے ہوئے
761
01:06:11,092 --> 01:06:13,720
اس نے مجھے دوسرے
کے منہ سے جواب دیا۔
762
01:06:14,679 --> 01:06:16,181
"اور پھر ایک تہائی۔"
763
01:06:17,056 --> 01:06:18,725
متعدد مال۔
764
01:06:18,808 --> 01:06:20,310
یہ ایک طاقتور شیطان ہے۔
765
01:06:39,495 --> 01:06:40,495
امی؟
766
01:06:55,428 --> 01:06:57,931
"جانے والا اپنے آپ میں مبتلا ہو جاتا ہے۔"
767
01:06:58,806 --> 01:06:59,933
Friar De Ojada؟
768
01:07:00,016 --> 01:07:03,728
آپ جانتے ہیں کہ وہ وہی
آدمی ہے جس نے ملکہ
769
01:07:03,811 --> 01:07:05,688
ازابیلا کو انکوائزیشن
کی ضرورت پر قائل کیا؟
770
01:07:06,314 --> 01:07:10,360
تو اس کا مطلب یہ ہے
کہ جب سے وہ 1475 میں
771
01:07:10,443 --> 01:07:13,613
قبضے میں ہے، اس
کے بعد جو کچھ ہوتا ہے...
772
01:07:14,614 --> 01:07:16,032
شیطان کا کام ہے.
773
01:07:17,617 --> 01:07:22,997
صدیوں کا ظلم و ستم،
انکوئزیشن کی بدترین زیادتیاں،
774
01:07:23,081 --> 01:07:26,501
یہ سب فریادوں نے شروع
کیا اور خدا کے نام پر کیا
775
01:07:27,418 --> 01:07:28,753
شیطان کی طرف سے.
776
01:07:30,338 --> 01:07:31,923
ویٹیکن کو یہ معلوم ہو گیا ہوگا۔
777
01:07:32,632 --> 01:07:34,300
چرچ نے اس کا احاطہ کیا۔
778
01:07:34,384 --> 01:07:36,386
اور انہوں نے سچ کو یہیں دفن کر دیا۔
779
01:07:36,469 --> 01:07:39,389
"آپ کے گناہ آپ کو ڈھونڈیں گے۔"
780
01:07:39,472 --> 01:07:42,350
تعمیراتی کام نے شیطان
کو آزاد کر دیا ہوگا۔
781
01:07:44,143 --> 01:07:45,144
امی؟
782
01:07:51,276 --> 01:07:52,276
امی؟
783
01:07:56,739 --> 01:07:57,739
ہنری
784
01:07:58,616 --> 01:08:00,159
- یہ ٹھیک ہے، ماں.
- یہ ٹھیک ہے، ماں.
785
01:08:00,743 --> 01:08:02,328
- ہنری ٹھیک ہے۔
- ہنری ٹھیک ہے۔
786
01:08:02,412 --> 01:08:03,871
اوہ، یہ بہت اچھا ہے.
787
01:08:05,248 --> 01:08:07,248
سنو امی آپ میرے ساتھ
نیچے کیوں نہیں آتیں۔
788
01:08:07,292 --> 01:08:08,918
- میں معافی چاہتا ہوں، ماں.
- میں معافی چاہتا ہوں، ماں.
789
01:08:09,002 --> 01:08:11,671
- میں نہیں جانتا کہ مجھ میں کیا آیا.
- میں نہیں جانتا کہ مجھ میں کیا آیا.
790
01:08:12,797 --> 01:08:14,215
ٹھیک ہے، یہ ٹھیک ہے.
791
01:08:15,300 --> 01:08:18,344
یہ ٹھیک ہے. مجھے بس ایک منٹ
کے لیے تمہاری بہن چاہیے۔ امی؟
792
01:08:18,428 --> 01:08:20,508
- کیا آپ مجھے معاف کر سکتے ہیں، ماں؟
- کیا آپ مجھے معاف کر سکتے ہیں، ماں؟
793
01:08:31,733 --> 01:08:34,819
"عظیم ڈریگن نیچے پھینک دیا گیا تھا.
794
01:08:34,902 --> 01:08:38,614
زمین میں پھینکا،
جہاں وہ بندھا تھا۔"
795
01:08:38,698 --> 01:08:41,868
"اور اس کے فرشتے اس کے ساتھ۔" انکشافات۔
796
01:08:42,785 --> 01:08:46,414
دو سو بدمعاش فرشتے زمین میں دفن۔
797
01:08:46,497 --> 01:08:49,959
یہ ابی ان خدا بخش
جگہوں میں سے ایک ہے۔
798
01:08:50,043 --> 01:08:52,462
یہ شیطان، وہ انہیں ڈھونڈنے کی کوشش کر رہا تھا۔
799
01:08:52,545 --> 01:08:56,257
ایک فوج اٹھانا اور چرچ کو تباہ کرنا۔
800
01:08:56,341 --> 01:08:57,633
امی آپ یہاں آئیں۔
801
01:08:57,717 --> 01:09:00,037
- آپ کے ہاتھ میں کیا ہے، ماں؟
- آپ کے ہاتھ میں کیا ہے، ماں؟
802
01:09:00,803 --> 01:09:02,013
امی، ابھی ادھر آ جائیں۔
803
01:09:02,096 --> 01:09:04,974
- آپ کے ہاتھ میں کیا ہے، ماں؟
- آپ کے ہاتھ میں کیا ہے، ماں؟
804
01:09:23,826 --> 01:09:24,952
دیکھو
805
01:09:28,289 --> 01:09:29,540
مجھے دیکھو، ماں.
806
01:09:29,624 --> 01:09:30,750
مجھے دیکھئے.
807
01:09:45,306 --> 01:09:46,307
اس کا نام...
808
01:09:48,393 --> 01:09:49,769
جہنم کا بادشاہ...
809
01:09:50,937 --> 01:09:52,146
Asmodeus.
810
01:10:02,240 --> 01:10:03,241
جلدی سے!
811
01:10:07,912 --> 01:10:09,497
امی، سکون آور دوا استعمال کریں۔
812
01:10:18,339 --> 01:10:19,924
اس کے بازو باندھو۔
813
01:10:29,392 --> 01:10:30,726
ہمارے پاس اس کا نام ہے۔
814
01:10:39,777 --> 01:10:41,237
"میرے پاس پادری لے آؤ۔"
815
01:10:42,572 --> 01:10:43,823
آپ نے کیا کہا؟
816
01:10:43,906 --> 01:10:47,785
یہ وہ پہلے الفاظ تھے جو شیطان نے
کہے تھے۔ "میرے پاس پادری لے آؤ۔"
817
01:10:49,203 --> 01:10:50,580
اس کا مطلب میرا نہیں تھا۔
818
01:10:51,164 --> 01:10:52,540
یہ آپ کو چاہتا ہے۔
819
01:10:52,623 --> 01:10:55,001
یہ شیطان exorcists پر کھانا کھلاتا ہے۔
820
01:10:55,668 --> 01:10:57,336
اس نے ایک بار ایک منصوبہ بنایا تھا۔
821
01:10:58,629 --> 01:11:00,465
یہاں کے فقیر کو لبھانے کے لیے،
822
01:11:01,299 --> 01:11:03,759
نیک لوگوں کے درمیان چھپ جائیں
823
01:11:03,843 --> 01:11:05,261
اور خدا کے نام پر
گھناؤنے کام کریں۔
824
01:11:05,344 --> 01:11:07,555
وہ دوبارہ وہی کام کرنا چاہتا ہے۔
825
01:11:07,638 --> 01:11:10,391
مجھے چرچ میں گھسنے کے لیے استعمال کرنا۔
826
01:11:10,475 --> 01:11:12,685
شیطان کی اس سے بڑی فتح اور کیا ہوگی...
827
01:11:14,479 --> 01:11:17,690
پوپ کے exorcist کی روح
کا دعوی کرنے کے مقابلے میں؟
828
01:11:17,773 --> 01:11:20,568
شاید. لیکن اب ہم اس کا نام جانتے ہیں۔
829
01:11:21,777 --> 01:11:23,988
لہذا ہمارے پاس وہی ہے جو ہمیں اسے شکست دینے کی ضرورت ہے۔
830
01:11:24,780 --> 01:11:26,449
اور بچے کو بچانے کے لیے۔
831
01:11:27,408 --> 01:11:30,536
صرف ایک چیز جو ہمیں
شکست دے سکتی ہے وہ ہم ہیں۔
832
01:11:33,581 --> 01:11:35,833
وہ آپ کے گناہوں کو آپ کے خلاف استعمال کرے گا۔
833
01:11:39,795 --> 01:11:41,547
مجھے اعتراف کرنا ہے۔
834
01:11:42,215 --> 01:11:45,092
- مجھکو؟
- آپ ایک پادری ہیں، کیا آپ نہیں ہیں؟
835
01:11:47,678 --> 01:11:50,097
مجھے معاف کردے، باپ، میں نے گناہ کیا ہے۔
836
01:11:51,182 --> 01:11:52,433
رب پر بھروسہ رکھیں۔
837
01:11:55,811 --> 01:11:57,271
میں تم سے بات کرنا چتا ہوں...
838
01:11:58,981 --> 01:12:01,400
ان چیزوں کے بارے میں جن کا میں پہلے اعتراف کر چکا ہوں...
839
01:12:02,777 --> 01:12:04,403
لیکن وہ اب بھی مجھ پر بوجھ ہیں۔
840
01:12:05,571 --> 01:12:07,198
1942 میں...
841
01:12:08,533 --> 01:12:10,618
جنگ کے دوران میں مزاحمت میں شامل ہوا۔
842
01:12:10,701 --> 01:12:13,329
میں ایک متعصب بن گیا اور
میں نے فاشسٹوں کے خلاف لڑا۔
843
01:12:15,998 --> 01:12:18,918
میرے بہت سے دوست جرمن
گولیوں سے مر جائیں گے۔
844
01:12:21,837 --> 01:12:22,922
وہ کیوں...
845
01:12:24,131 --> 01:12:25,550
اور میں نہیں؟
846
01:12:27,260 --> 01:12:30,096
ان کی لاشیں خواب میں
مجھ سے باتیں کرتی تھیں۔
847
01:12:31,472 --> 01:12:33,933
جنگ میں مرنا بہادری ہے۔
848
01:12:34,767 --> 01:12:36,185
جنگ سے بچنے کے لیے...
849
01:12:37,603 --> 01:12:38,646
پیچیدہ
850
01:12:42,692 --> 01:12:43,901
اور پھر میں نے دیکھنا شروع کیا...
851
01:12:44,777 --> 01:12:46,529
کہ میری جان بچ گئی۔
852
01:12:46,612 --> 01:12:49,198
اس کا مقصد دینا
میری ذمہ داری تھی۔
853
01:12:49,282 --> 01:12:51,993
اور میرے معاملے میں، اس کا مطلب خدا کی خدمت کرنا تھا۔
854
01:12:54,829 --> 01:12:59,125
اپنے تمام سالوں میں، میں نے میتھیو میں
کہی گئی باتوں کو قبول کرنے کی کوشش کی ہے۔
855
01:12:59,792 --> 01:13:04,505
"جو تم اپنے درمیان کم سے کم کے
لیے کرتے ہو، تم میرے لیے کرتے ہو۔"
856
01:13:05,506 --> 01:13:07,216
لیکن جب بات ہوئی...
857
01:13:08,926 --> 01:13:10,177
میں ناکام ہو گیا.
858
01:13:16,017 --> 01:13:17,184
میں نے اس کی مدد نہیں کی،
859
01:13:17,268 --> 01:13:18,686
مجھے اس پر یقین نہیں آیا۔
860
01:13:19,645 --> 01:13:20,813
میں نے نہیں سنا۔
861
01:13:21,689 --> 01:13:23,858
Rosaria؟
862
01:13:23,941 --> 01:13:25,026
روزریا۔
863
01:13:25,651 --> 01:13:28,738
رات کو شیطان مجھے چودتا ہے۔
864
01:13:29,322 --> 01:13:31,866
یہ شیطان کیسا لگتا ہے؟
865
01:13:33,951 --> 01:13:34,951
تم.
866
01:13:44,545 --> 01:13:46,297
وہ قبضے میں نہیں تھی۔
867
01:13:47,340 --> 01:13:49,216
وہ ذہنی طور پر پریشان تھی۔
868
01:13:49,967 --> 01:13:54,221
اس لیے میں نے اس کا کیس کسی اور کو سنبھالنے دیا۔
869
01:13:55,264 --> 01:13:56,264
دوبارہ...
870
01:13:57,767 --> 01:13:59,143
میرا فخر.
871
01:13:59,226 --> 01:14:00,895
میں ایک exorcist تھا.
872
01:14:00,978 --> 01:14:03,689
ذہنی طور پر پریشان، یہ میرا کام نہیں ہے۔
873
01:14:05,107 --> 01:14:06,942
کیا آپ اب مجھ پر یقین کرتے ہیں؟
874
01:14:07,693 --> 01:14:10,237
لیکن یہ سب اس کی وجہ سے بدل گیا۔
875
01:14:17,662 --> 01:14:18,662
سننے کے لیے
876
01:14:19,580 --> 01:14:21,082
اس کی موت کے بعد
877
01:14:21,791 --> 01:14:25,086
جنسی استحصال کی افواہیں، ویٹیکن
878
01:14:25,169 --> 01:14:27,630
سٹی کی دیواروں کے اندر چھپنا۔
879
01:14:29,090 --> 01:14:30,549
وہ معصوم لڑکی۔
880
01:14:32,426 --> 01:14:35,596
میں نے اس کی مدد نہیں کی جب اسے میری ضرورت تھی۔
881
01:14:38,516 --> 01:14:39,684
اس کی روح
882
01:14:40,601 --> 01:14:41,936
میرا بوجھ ہے.
883
01:14:43,145 --> 01:14:45,439
اور یہ شیطان، وہ جانتا ہے۔
884
01:14:50,236 --> 01:14:51,487
میں آپکو جانتا ہوں...
885
01:14:52,863 --> 01:14:56,909
خدا کے ایک عاجز آدمی کے طور پر، فادر امورتھ۔
886
01:14:57,743 --> 01:15:00,204
اس بوجھ کو اتارنے کا وقت آگیا ہے۔
887
01:15:01,163 --> 01:15:02,581
مجھے معاف کر دو، باپ۔
888
01:15:05,042 --> 01:15:07,211
میں باپ، بیٹے اور
روح القدس کے نام
889
01:15:07,294 --> 01:15:11,590
پر آپ کے گناہوں
سے معافی مانگتا ہوں۔
890
01:15:13,050 --> 01:15:14,050
آمین۔
891
01:15:46,459 --> 01:15:49,503
میں تمہیں معجزاتی تمغہ دیتا ہوں۔
892
01:15:50,129 --> 01:15:52,006
ہولی فائر انشورنس۔
893
01:15:52,089 --> 01:15:53,174
بہت طاقتور.
894
01:15:55,676 --> 01:15:57,386
جہنم کے بادشاہ کو شکست دینے کے لیے...
895
01:15:58,471 --> 01:16:00,347
ہمیں خدا کے ہتھیار کی ضرورت ہے۔
896
01:16:04,018 --> 01:16:05,644
جہنم کے بادشاہ کو شکست دینے کے لیے...
897
01:16:06,729 --> 01:16:08,522
ہمیں خدا کے ہتھیار کی ضرورت ہے۔
898
01:16:25,623 --> 01:16:29,835
یاد رکھیں، شیطان آپ کے گناہوں
کو آپ کے خلاف استعمال کرے گا۔
899
01:16:31,003 --> 01:16:34,965
جو کچھ آپ دیکھتے یا سنتے ہیں اس پر یقین نہ کریں۔
900
01:16:36,717 --> 01:16:38,052
ہمیں کام کرنا ہے۔
901
01:16:39,929 --> 01:16:41,639
ہمیں اس بچے کو بچانا ہے۔
902
01:17:16,048 --> 01:17:17,716
سب نے اعتراف کیا؟
903
01:17:18,300 --> 01:17:19,301
باپ.
904
01:17:19,385 --> 01:17:22,930
کیا اس نے اپنی جان آپ کے سامنے پیش کی تھی، ٹاماس؟
905
01:17:23,013 --> 01:17:26,058
آپ کی چھوٹی کسبی کی طرح اس کی چھاتی ننگی؟
906
01:17:27,685 --> 01:17:28,685
اسے نظرانداز کرو.
907
01:17:29,061 --> 01:17:30,229
ہنری کے لیے دعا کریں۔
908
01:17:30,312 --> 01:17:32,898
کوئی بھی دعا ہینری کو نہیں بچا سکتی۔
909
01:17:33,566 --> 01:17:35,693
مجھے اندر آنے دو، گیبریل۔
910
01:17:35,776 --> 01:17:37,653
تم جانتے ہو کہ میں کیا چاہتا ہوں۔
911
01:17:39,321 --> 01:17:41,282
ہمارے باپ، جو آسمان پر ہیں...
912
01:17:41,365 --> 01:17:43,765
- جنت میں، تیرا نام مقدس ہو۔
- مقدس تیرا نام ہے.
913
01:17:43,826 --> 01:17:45,035
تیری بادشاہی آئے، تیری...
914
01:17:45,119 --> 01:17:48,956
کیا واقعی آپ کے خدا، گابی سے
اعتراف کرنے کا کوئی فائدہ تھا؟
915
01:17:49,039 --> 01:17:53,794
- آج کا دن ہمیں دے دو...
- کیا تمہیں اس سے اعتراف نہیں کرنا چاہیے؟
916
01:18:03,012 --> 01:18:05,681
تم وہاں نہیں ہو۔
917
01:18:05,764 --> 01:18:07,892
تم صرف میرے ذہن میں ہو۔
918
01:18:09,727 --> 01:18:12,354
میں آپ کی وجہ سے جہنم میں جل رہا ہوں!
919
01:18:12,438 --> 01:18:13,939
تم وہاں نہیں ہو۔
920
01:18:15,274 --> 01:18:17,359
تم صرف میرے ذہن میں ہو۔
921
01:18:20,613 --> 01:18:23,407
- باپ.
- ہمارے ساتھ جہنم میں شامل ہوں، گیبی۔
922
01:18:23,490 --> 01:18:24,533
مجھے اندر لے جاؤ۔
923
01:18:24,617 --> 01:18:26,417
کیا تم مجھے نہیں چاہتے، Tomás؟
924
01:18:28,078 --> 01:18:31,206
مجھ سے کہو کہ گھٹنوں کے بل
بیٹھ جاؤں اور اپنی دعائیں مانگوں۔
925
01:18:31,290 --> 01:18:32,708
مجھے بھاڑ میں جاؤ، Tomás.
926
01:18:33,542 --> 01:18:36,170
--.دھوکا دینے والا n.
- مجھے بھاڑ میں جاؤ، Tomás!
927
01:18:36,253 --> 01:18:37,838
- دھوکے باز!
- مجھے بھاڑ میں جاؤ، پادری.
928
01:18:37,922 --> 01:18:40,341
- اوہ خدایا.
- Tomás، نماز پر توجہ مرکوز کرو!
929
01:18:40,424 --> 01:18:41,425
Asmodeus!
930
01:18:42,551 --> 01:18:46,597
Asmodeus، Gehemma
کے بادشاہ، یہ رب کی صلیب ہے!
931
01:18:46,680 --> 01:18:50,017
اس بچے کو چھوڑ دو
اور خدا کے نور سے بھاگو!
932
01:18:51,310 --> 01:18:52,770
خدا کے نیچے آپ کو دیکھیں!
933
01:18:52,853 --> 01:18:54,355
کبھی نہیں باہر نکل جاو.
934
01:18:54,438 --> 01:18:56,649
- میرے گھر سے نکل جاؤ.
- یہ خدا کا گھر ہے!
935
01:18:56,732 --> 01:18:58,025
میرے بیٹے کے بغیر نہیں!
936
01:18:58,108 --> 01:18:59,318
تمہارا بیٹا چلا گیا ہے۔
937
01:18:59,401 --> 01:19:01,362
اس کی روح جہنم میں جلتی اور سڑتی ہے۔
938
01:19:01,445 --> 01:19:03,864
- اپنا نام قبول کرو، Asmodeus.
- کبھی نہیں!
939
01:19:03,948 --> 01:19:06,200
اور اللہ تعالیٰ کی قدرت کے سامنے جھک جاؤ۔
940
01:19:06,283 --> 01:19:08,285
- مجھے اندر لے جاؤ، Gabe.
- اوہ، مریم...
941
01:19:09,411 --> 01:19:12,081
- رب آپ کے ساتھ ہے. تم مبارک ہو...
- اور فرشتوں میں سے...
942
01:19:12,164 --> 01:19:13,457
میں بادشاہ ہوں
943
01:19:13,540 --> 01:19:15,250
تم میرے زیر تسلط ہو۔
944
01:19:15,334 --> 01:19:19,630
- ہم آپ سے عاجزی کے ساتھ التجا کرتے ہیں...
- اور یہاں آپ ہمیشہ کے لیے ملعون رہیں گے!
945
01:19:19,713 --> 01:19:21,507
اب اور ہماری موت کے وقت۔
946
01:19:21,590 --> 01:19:23,175
شیطان کی کھوپڑی کو کچلنا۔
947
01:19:23,258 --> 01:19:26,345
میں Asmodeus ہوں، جہنم کا بادشاہ۔
948
01:19:26,428 --> 01:19:28,764
اور میں تمہیں حکم دیتا ہوں!
949
01:19:28,847 --> 01:19:34,061
ہم آپ سے التجا کرتے ہیں کہ آپ اپنے مقدس فرشتوں
کو بھیجیں، جو آپ کے حکم اور آپ کی طاقت سے،
950
01:19:34,645 --> 01:19:38,816
وہ بد روحوں کا تعاقب کر سکتے
ہیں، ہر طرف سے ان کا سامنا
951
01:19:38,899 --> 01:19:40,067
کر سکتے ہیں، ان کے دلیرانہ
حملوں کا مقابلہ کر سکتے ہیں،
952
01:19:40,859 --> 01:19:43,612
اور انہیں یہاں سے تباہی
کے اتھاہ گڑھے میں پھینک دو!
953
01:19:59,712 --> 01:20:00,713
ماں؟
954
01:20:03,132 --> 01:20:05,634
ماں میری مدد کرو۔
955
01:20:06,427 --> 01:20:08,429
اس سے بات کرو، جولیا. اس سے بات کرو۔
956
01:20:08,512 --> 01:20:10,014
ماں کی محبت کبھی ختم نہیں ہوتی۔
957
01:20:10,097 --> 01:20:12,349
ہنری ہنری، میں تم سے پیار کرتا ہوں۔
958
01:20:12,433 --> 01:20:14,643
- اسے بلاؤ۔
- ہنری، میرے پاس واپس آو.
959
01:20:15,436 --> 01:20:17,271
ہنری، براہ مہربانی مجھ سے بات کریں.
960
01:20:21,191 --> 01:20:23,944
ماں، وہ مجھے تکلیف دے رہے ہیں۔
961
01:20:24,028 --> 01:20:24,945
اوہ خدایا.
962
01:20:25,029 --> 01:20:26,780
ہنری، ہمیں آپ کی مدد کی ضرورت ہے۔
963
01:20:27,364 --> 01:20:28,782
آپ کو مزاحمت کرنی چاہیے۔
964
01:20:28,866 --> 01:20:30,075
میں نہیں کر سکتا
965
01:20:30,159 --> 01:20:31,493
آپ کو مزاحمت کرنی چاہیے!
966
01:20:33,620 --> 01:20:34,620
ماں؟
967
01:20:38,125 --> 01:20:39,126
ہنری
968
01:20:52,765 --> 01:20:53,807
کیا ہو رہا ہے؟
969
01:20:59,021 --> 01:21:00,230
یا الله.
970
01:21:00,314 --> 01:21:01,565
ہولی شٹ۔
971
01:21:02,483 --> 01:21:03,984
اللہ تعالی.
972
01:21:10,949 --> 01:21:12,201
یہ ان دونوں میں ہے۔
973
01:21:22,336 --> 01:21:23,545
امی.
974
01:21:49,404 --> 01:21:51,657
- مجھے وہ دے دو جو میں چاہتا ہوں!
- نہیں!
975
01:21:54,493 --> 01:21:56,245
اپنے آپ کو میرے حوالے کر دو۔
976
01:22:07,548 --> 01:22:08,674
جولیا!
977
01:22:25,149 --> 01:22:27,067
میں نے تم سے کہا، کتیا.
978
01:22:27,151 --> 01:22:28,694
تم سب مرنے والے ہو!
979
01:22:28,777 --> 01:22:31,029
- امی، براہ مہربانی.
”امی چلی گئی ہیں۔
980
01:22:32,072 --> 01:22:34,408
جولیا، مزاحمت کرو!
981
01:22:34,491 --> 01:22:35,701
ایمان نہ کھوئے!
982
01:22:35,784 --> 01:22:37,995
مجھے میرے بچے واپس دو!
983
01:22:38,078 --> 01:22:39,830
آپ کے بچے چلے گئے ہیں!
984
01:22:41,081 --> 01:22:42,249
برائے مہربانی.
985
01:22:42,332 --> 01:22:43,542
امی پلیز۔
986
01:22:43,625 --> 01:22:44,960
میں تم سے پیار کرتا ہوں.
987
01:22:55,053 --> 01:22:57,514
یہ میں ہوں جو آپ چاہتے ہیں۔ بچوں کو جانے دو۔
988
01:22:57,598 --> 01:22:59,433
وہ سب آپ کی وجہ سے تکلیف میں ہیں۔
989
01:22:59,516 --> 01:23:01,768
الفاظ کہو، سور.
990
01:23:05,731 --> 01:23:08,525
وہ شہید بنو جس کا خواب تم نے دیکھا تھا۔
991
01:23:09,151 --> 01:23:11,361
میرے پگی بنو۔
992
01:23:11,445 --> 01:23:12,946
مجھے لے جاؤ.
993
01:23:27,586 --> 01:23:28,629
ماں؟
994
01:23:31,048 --> 01:23:33,425
نہیں، گیبریل!
995
01:23:51,360 --> 01:23:52,360
باپ.
996
01:24:00,160 --> 01:24:01,160
ماں؟
997
01:24:02,162 --> 01:24:03,455
تم نے کیا کیا ہے؟
998
01:24:03,538 --> 01:24:05,624
- میرے ہاتھ سے صلیب لے لو.
- ٹھیک ہے.
999
01:24:05,707 --> 01:24:06,583
- لے لو.
- ٹھیک ہے.
1000
01:24:06,667 --> 01:24:08,794
یا الله. یا الله.
1001
01:24:08,877 --> 01:24:11,421
یا الله. ہنری، تم میرے پاس واپس آئے۔
1002
01:24:11,505 --> 01:24:12,714
- تم اب محفوظ ہو.
- لے لو!
1003
01:24:14,508 --> 01:24:16,051
انہیں یہاں سے نکال دو۔ جاؤ!
1004
01:24:16,134 --> 01:24:17,386
ہائے ہائے
1005
01:24:17,469 --> 01:24:18,804
جولیا، ہمیں جانا ہے!
1006
01:24:18,887 --> 01:24:20,389
- میرے ارد گرد اپنے بازو رکھو.
- چلو.
1007
01:24:20,472 --> 01:24:22,432
چلو، بھاگو۔ امی چلو۔
1008
01:24:27,354 --> 01:24:29,189
تمہاری روح میری ہے.
1009
01:24:39,366 --> 01:24:40,951
سلیوان۔
1010
01:24:41,868 --> 01:24:42,868
سلیوان!
1011
01:25:04,975 --> 01:25:08,520
میں جانتا تھا کہ تم ان بچوں کو بچانے
کے لیے خود کو قربان کر دو گے،
1012
01:25:08,603 --> 01:25:10,439
اور اب تم میرے ہو.
1013
01:25:19,531 --> 01:25:21,074
چلو بھئی. جلدی کرو۔
1014
01:25:23,702 --> 01:25:26,246
لڑکا، وہ اب محفوظ ہے۔
بس یہاں سے دفع ہوجاؤ۔
1015
01:25:29,791 --> 01:25:31,293
- جاؤ.
- آپ کا شکریہ، والد.
1016
01:25:39,009 --> 01:25:40,510
مجھے اپنے سور کی ضرورت ہے، گیبی۔
1017
01:25:49,061 --> 01:25:51,730
تم مجھے نہیں لے جاؤ گے۔
1018
01:25:51,813 --> 01:25:54,316
تم مجھے نہیں لے جاؤ گے!
1019
01:25:54,399 --> 01:25:56,860
تم مغرور احمق۔
1020
01:25:56,943 --> 01:25:59,029
فریاد نے بالکل وہی کہا۔
1021
01:26:00,197 --> 01:26:01,615
مجھے معاف کر دے رب۔
1022
01:26:04,951 --> 01:26:05,952
ابھی تک نہیں!
1023
01:26:06,036 --> 01:26:09,414
مجھے ویٹیکن کے اندر لے جانے کے
لیے اپنے سور کی ضرورت ہے، گابی۔
1024
01:27:05,137 --> 01:27:06,388
گیبریل!
1025
01:27:16,857 --> 01:27:18,692
لعنت ہم دونوں پر...
1026
01:27:19,359 --> 01:27:20,986
نرک میں.
1027
01:27:56,229 --> 01:27:57,355
گیبریل!
1028
01:28:00,650 --> 01:28:01,693
گیبریل!
1029
01:28:30,096 --> 01:28:32,265
تم نے بہت دیر کر دی ہے، ٹاماس۔
1030
01:28:32,933 --> 01:28:36,102
وہ چلا گیا، تمہارا دوست۔ چلا گیا
1031
01:28:36,686 --> 01:28:37,854
تو...
1032
01:28:40,232 --> 01:28:41,107
ساتھ بھاگو.
1033
01:28:41,191 --> 01:28:44,694
آپ کی روح کو اکسانا
اور آپ کی یاد کو
1034
01:28:44,778 --> 01:28:49,741
ختم کرنا میرے لیے
بہت خوشی کی بات ہوگی۔
1035
01:28:49,824 --> 01:28:53,119
گیبریل، میری بات سنو۔ اس سے لڑو۔
1036
01:28:53,203 --> 01:28:55,205
یہ صرف آپ کے سر میں ہے۔
1037
01:28:55,288 --> 01:28:57,290
ہم صرف اپنے آپ کو شکست دے سکتے ہیں۔
1038
01:28:58,083 --> 01:28:59,626
وہ یہاں نہیں ہے!
1039
01:28:59,709 --> 01:29:03,838
چھوٹا پگی جہنم کی گرت پر
ڈھل رہا ہے، جہاں اس کا تعلق ہے۔
1040
01:29:04,714 --> 01:29:07,676
میں جانتا ہوں کہ تم یہاں ہو،
گیبریل۔ میرے ساتھ دعا کرو۔
1041
01:29:09,594 --> 01:29:13,431
خدا یہاں نہیں ہے!
1042
01:29:13,515 --> 01:29:15,725
خدا ہمیشہ ہمارے دلوں میں رہتا ہے۔
1043
01:29:15,809 --> 01:29:17,060
نماز پر توجہ دیں۔
1044
01:29:18,520 --> 01:29:19,896
"جہاں تم دونوں اکٹھے ہو...
1045
01:29:20,897 --> 01:29:23,316
میرے نام پر، میں ہوں۔"
1046
01:29:24,109 --> 01:29:26,152
رب رحم کر۔
1047
01:29:26,236 --> 01:29:29,072
کہ دو! رب، رحم کر!
1048
01:29:33,076 --> 01:29:35,870
خدا تمہارے ساتھ ہے، گیبریل۔ اس کو ڈھونڈو!
1049
01:29:36,454 --> 01:29:37,831
اسے ختم کرو، ٹامس۔
1050
01:29:37,914 --> 01:29:39,124
اسے ختم کرو!
1051
01:29:39,207 --> 01:29:43,712
خدا، تیرے نام سے، مجھے بچا۔
1052
01:29:44,337 --> 01:29:48,592
مجھے اپنی طاقت میں پرکھیں۔
1053
01:29:48,675 --> 01:29:51,720
اے خدا میری دعا سن۔
1054
01:29:51,803 --> 01:29:54,848
میرے منہ کی باتیں سنو۔
1055
01:29:54,931 --> 01:29:58,393
دیکھو خدا میرا مددگار ہے۔
1056
01:29:59,144 --> 01:30:00,770
چھوڑ دینا. وہ میرا ہے.
1057
01:30:00,854 --> 01:30:05,442
میں آپ کو بے داغ میمنے
کے نام پر حلف دیتا ہوں۔
1058
01:30:05,525 --> 01:30:08,028
گوشت سے بنا لفظ آپ کو حکم دیتا ہے۔
1059
01:30:08,111 --> 01:30:09,571
Asmodeus!
1060
01:30:09,654 --> 01:30:12,574
یسوع ناصری آپ کو حکم دیتا ہے!
1061
01:30:12,657 --> 01:30:17,412
اور اب، میں تمہیں اس کے نام پر بیعت کرتا ہوں!
1062
01:30:19,164 --> 01:30:21,791
اے رب، میری دعا سن!
1063
01:30:21,875 --> 01:30:24,210
- کہ دو! - نہیں!
1064
01:30:27,380 --> 01:30:29,674
- گیبریل۔ - ہم ابھی
مکمل نہیں ہوئے ہیں۔
1065
01:30:35,597 --> 01:30:38,224
تم جہنم میں آ رہے ہو، پجاری۔
1066
01:30:38,975 --> 01:30:41,353
میں تم دونوں کو لے جاؤں گا۔
1067
01:30:45,899 --> 01:30:46,983
ایڈیلا۔
1068
01:31:11,132 --> 01:31:13,259
تیرے گناہ ڈھونڈیں گے...
1069
01:31:13,343 --> 01:31:14,636
آپ کو تلاش کریں!
1070
01:31:14,719 --> 01:31:16,513
Tomás، تمغہ استعمال کریں!
1071
01:31:16,596 --> 01:31:19,015
اے رب، مجھے طاقت عطا فرما!
1072
01:31:29,401 --> 01:31:30,401
گیبریل!
1073
01:31:32,904 --> 01:31:35,573
Asmodeus. مقدس ماں کے نام پر۔
1074
01:31:35,657 --> 01:31:39,035
آپ کو خدا کے نیچے دیکھیں۔
1075
01:31:40,412 --> 01:31:42,747
خدا کے نیچے آپ کو دیکھیں!
1076
01:31:44,874 --> 01:31:47,127
Tomás! آخری رسومات ادا کریں۔
1077
01:31:48,586 --> 01:31:54,300
باپ اور بیٹے اور
روح القدس کے نام پر...
1078
01:31:55,301 --> 01:31:57,220
آپ کو خدا کے نیچے دیکھیں!
1079
01:32:18,950 --> 01:32:21,536
گیبریل، تم ٹھیک ہو؟
1080
01:32:27,417 --> 01:32:28,460
زیادہ برا نہیں ہے.
1081
01:32:33,298 --> 01:32:35,008
- Tomás.
- کیا؟
1082
01:32:36,551 --> 01:32:37,969
تم گندے لگتے ہو۔
1083
01:32:41,973 --> 01:32:43,475
آپ کو مبارک ہو، Tomás.
1084
01:32:44,434 --> 01:32:46,060
آپ نے لاطینی زبان سیکھی۔
1085
01:32:47,937 --> 01:32:50,648
ہاں، یہ ہسپانوی کی طرح ہے۔
1086
01:32:50,732 --> 01:32:53,401
ہسپانوی سے بہت ملتا جلتا ہے۔
1087
01:32:57,489 --> 01:32:58,573
دیکھو
1088
01:33:03,077 --> 01:33:08,374
تم جانتے ہو، خدا، وہ بہت
پراسرار طریقوں سے کام کرتا ہے۔
1089
01:33:14,214 --> 01:33:15,214
آپ کے لیے۔
1090
01:33:23,640 --> 01:33:26,309
ہاں وہ ایسا کرتا ہے.
1091
01:33:35,151 --> 01:33:36,151
کویل
1092
01:33:44,744 --> 01:33:46,246
کیا وہ تم ہو، گیبریل؟
1093
01:33:46,830 --> 01:33:48,790
جی ہاں، تقدس مآب۔
1094
01:33:48,873 --> 01:33:51,584
اور میں آپ سے ملنے کے
لیے پیڈری ایسکوبیل لایا ہوں۔
1095
01:33:51,668 --> 01:33:53,545
آپ اچھی لگ رہی ہیں، حضور۔
1096
01:33:53,628 --> 01:33:56,214
آپ دونوں کا شکریہ۔ مجھے آپ کو دیکھ کر خوشی ہوئی
1097
01:33:57,006 --> 01:33:58,800
آپ نے مجھے اس بار پریشان کیا تھا۔
1098
01:33:59,467 --> 01:34:01,010
خطرناک لگ رہا تھا۔
1099
01:34:01,094 --> 01:34:02,887
ہاں، زیادہ برا نہیں ہے۔
1100
01:34:03,930 --> 01:34:06,558
کبھی کبھی آپ سورج کے
بہت قریب اڑ جاتے ہیں۔
1101
01:34:07,642 --> 01:34:09,227
اس نے مجھے ابھی تک نہیں مارا۔
1102
01:34:09,310 --> 01:34:11,521
آپ نے جو کچھ کیا
چرچ بھول نہیں پائے گا۔
1103
01:34:11,604 --> 01:34:15,400
آپ نے ہماری طرف سے ایک زبردست دھچکا لگایا۔
1104
01:34:15,483 --> 01:34:18,111
سینٹ مائیکل پر فخر ہوگا۔
1105
01:34:19,070 --> 01:34:22,282
اور اسی لیے خدا نے
آپ کو یہاں رکھا، گیبریل۔
1106
01:34:22,365 --> 01:34:24,367
آپ کا بہت بہت شکریہ، حضور۔
1107
01:34:24,450 --> 01:34:28,997
اور خدا نے آپ میں بھی ایک
اچھا انتخاب کیا ہے، فادر ایسکوبیل۔
1108
01:34:29,080 --> 01:34:30,415
آپ کا شکریہ، مقدس باپ.
1109
01:34:30,498 --> 01:34:35,879
جماعت نے اسپین کے بارے
میں مکمل رپورٹ طلب کی ہے۔
1110
01:34:35,962 --> 01:34:37,338
مکمل رپورٹ۔
1111
01:34:37,422 --> 01:34:42,176
تو کارڈنل سلیوان مجھے دوبارہ بتا سکتا ہے
کہ برائی صرف میرے تخیل میں موجود ہے؟
1112
01:34:42,260 --> 01:34:43,260
تم نے نہیں سنا؟
1113
01:34:43,845 --> 01:34:47,849
کارڈینل سلیوان نے آئل
آف گوام میں چھٹی لی ہے۔
1114
01:34:51,144 --> 01:34:54,063
میں گوام کے لیے دعا کروں گا۔
1115
01:34:56,482 --> 01:34:59,903
اور کس نے جوتے بھرے ہیں؟
1116
01:34:59,986 --> 01:35:03,823
میں نے اس سے کہیں زیادہ قابل اعتماد شخص پایا ہے۔
1117
01:35:05,116 --> 01:35:07,577
میں تمہیں اس کے اچھے ہاتھوں میں چھوڑ دوں گا۔
1118
01:35:12,123 --> 01:35:15,126
آپ کو خدا کے نیچے دیکھیں۔
1119
01:35:15,209 --> 01:35:17,086
- آپ کو خدا کے نیچے دیکھیں۔
- آپ کو خدا کے نیچے دیکھیں۔
1120
01:35:22,008 --> 01:35:24,719
مقدس ترین مقدسات میں خوش آمدید۔
1121
01:35:24,802 --> 01:35:26,512
بارہ صدیوں کے خزانے۔
1122
01:35:27,096 --> 01:35:29,599
اولیاء اور رسولوں کے خطوط۔
1123
01:35:29,682 --> 01:35:32,352
حکمت اور تقویٰ کی کتابیں۔
1124
01:35:32,435 --> 01:35:34,270
روح کے انکشافات۔
1125
01:35:34,854 --> 01:35:38,399
عیسائی سوچ کا پورا اصول۔
1126
01:35:39,567 --> 01:35:42,195
ویٹیکن نے واسکویز
کے خاندان سے ایبی
1127
01:35:42,278 --> 01:35:44,280
خریدا ہے اور مٹی
کو دوبارہ جوڑ دیا ہے۔
1128
01:35:44,364 --> 01:35:47,617
خاندان بحفاظت واپس امریکہ چلا
1129
01:35:47,700 --> 01:35:49,827
گیا، جہاں لڑکا مکمل
صحت یاب ہو گیا۔
1130
01:35:54,040 --> 01:35:58,461
اس کی نفرت کے باوجود فریئر کی
ڈائری بہت کارآمد ثابت ہو رہی ہے۔
1131
01:35:58,544 --> 01:36:02,882
Asmodeus کو شکست دی گئی ہے،
لیکن ابھی اور بھی بہت کچھ ملنا باقی ہے۔
1132
01:36:02,966 --> 01:36:08,513
جلد ہی ہم زمین پر
موجود دیگر 199 مقامات
1133
01:36:08,596 --> 01:36:10,556
کو جان لیں گے جہاں
خدا کا استقبال نہیں ہے۔
1134
01:36:11,224 --> 01:36:14,310
گیبریل، کیا آپ اس کام کو سنبھالیں گے؟
1135
01:36:16,771 --> 01:36:21,067
یہ ایک پادری کے لیے زندگی
بھر کے کام سے زیادہ ہوگا۔
1136
01:36:22,318 --> 01:36:23,653
لیکن دو پادری...
1137
01:36:25,530 --> 01:36:28,574
تم کیا سوچتے ہو، ٹاماس؟ کیا آپ اسے
اب کالنگ کے طور پر دیکھ سکتے ہیں؟
1138
01:36:29,200 --> 01:36:33,204
اور یہ کہ ہمیں خدا کی اسی طرح خدمت کرنی چاہئے
جس طرح وہ چاہتا ہے کہ ہم اس کی خدمت کریں؟
1139
01:36:35,873 --> 01:36:37,291
چلو کام پر چلتے ہیں۔
1140
01:36:40,128 --> 01:36:41,879
آئیے جہنم میں جائیں۔
1141
01:36:41,903 --> 01:37:01,903
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora