1 00:00:34,200 --> 00:00:38,829 "När vi intalar oss att djävulen inte finns är han som mest belåten." 2 00:00:38,913 --> 00:00:45,920 {\an8}Pater Gabriele Amorth Vatikanens officielle exorcist, 1986-2016 3 00:01:15,199 --> 00:01:20,371 4 juni 1987 Tropea, Italien 4 00:01:32,592 --> 00:01:39,182 - Det var mig en fin gris. - Ni förtjänar det bästa, fader. 5 00:01:40,349 --> 00:01:42,185 Den här vägen. 6 00:02:02,538 --> 00:02:07,877 Pojken uppvisar alla klassiska symtom på att vara besatt, fader Amorth. 7 00:02:08,586 --> 00:02:11,255 Har familjen konsulterat läkare? 8 00:02:11,339 --> 00:02:14,383 Många. Väldigt många. 9 00:02:15,092 --> 00:02:18,596 Vilka tecken på besatthet ser ni? 10 00:02:18,679 --> 00:02:21,015 Han kommunicerar på engelska! 11 00:02:21,933 --> 00:02:26,229 - Har han gjort det förr? - Nej, aldrig. Inte ett ord. 12 00:02:27,021 --> 00:02:31,943 - Har familjen en tv? - Ja, jag tror det. 13 00:02:42,286 --> 00:02:46,123 - Vad målar du? - En fågel. 14 00:02:53,548 --> 00:02:56,968 Jag har en mycket viktig uppgift åt dig. 15 00:03:00,221 --> 00:03:03,599 - Kan du Herrens bön? - Ja, fader. 16 00:03:07,937 --> 00:03:10,690 Du kan hjälpa din bror. 17 00:03:11,065 --> 00:03:16,863 Läs Herrens bön, om och om igen. 18 00:03:17,363 --> 00:03:22,827 Låt inget distrahera dig. Obevekligt, förstått? 19 00:03:24,370 --> 00:03:25,705 Ja, fader. 20 00:03:40,219 --> 00:03:42,221 Ta in grisen. 21 00:04:05,286 --> 00:04:07,288 Jag är legion. 22 00:04:09,707 --> 00:04:11,459 Jag är Satan. 23 00:04:14,504 --> 00:04:18,132 Jag är den anstötlige behemot. 24 00:04:19,800 --> 00:04:21,677 Det har jag svårt att tro. 25 00:04:24,847 --> 00:04:29,727 - Tvivlar du på mig? - Om du är Satan, vad heter jag? 26 00:04:32,563 --> 00:04:34,190 Beskriv helvetet. 27 00:04:36,776 --> 00:04:40,655 Det blir du snart varse... 28 00:04:40,738 --> 00:04:42,949 Undviker du mina frågor? 29 00:04:43,032 --> 00:04:44,200 Gör du narr av mig?! 30 00:04:51,707 --> 00:04:53,960 Svara mig, Satan... 31 00:04:56,963 --> 00:04:59,924 Varför ta denne unge man i besittning? 32 00:05:00,007 --> 00:05:02,635 Varför inte nån mer inflytelserik? 33 00:05:02,718 --> 00:05:06,764 Jag tar vem jag vill i besittning. 34 00:05:09,767 --> 00:05:13,437 Kan du ta fader Gianni i besittning? 35 00:05:13,521 --> 00:05:14,605 En biskop? 36 00:05:14,689 --> 00:05:16,774 Vem och vad som helst! 37 00:05:18,025 --> 00:05:22,613 Jag tror inte på dig. Jag tror inte att du kan ta ens grisen i besittning! 38 00:05:23,447 --> 00:05:24,699 Kan du det? 39 00:05:24,782 --> 00:05:27,535 Du har kraften! Kan du ta grisen i besittning? 40 00:05:27,618 --> 00:05:30,830 - Ja, det kan jag. - Gör det, Satan. Ta grisen i besittning. 41 00:05:30,913 --> 00:05:33,249 Visa att du är mörkrets furste! 42 00:05:35,001 --> 00:05:37,461 Visa din styrka! Har du gjort det än? 43 00:05:37,837 --> 00:05:40,298 Har du tagit den i besittning?! 44 00:05:56,981 --> 00:06:00,026 Gud välsignar dig. 45 00:06:00,109 --> 00:06:01,736 Nu kan du vila. 46 00:06:02,153 --> 00:06:03,654 Demonen har lämnat dig. 47 00:06:09,994 --> 00:06:11,913 Gud är hos dig. 48 00:06:44,445 --> 00:06:49,408 1 juli 1987 Kastilien, Spanien 49 00:07:07,093 --> 00:07:10,596 Amy, vi är inte i USA längre. Du kan inte klä dig så där. 50 00:07:12,056 --> 00:07:12,890 Varför inte? 51 00:07:12,974 --> 00:07:15,852 Vi kommer att ha byggarbetare överallt. 52 00:07:18,771 --> 00:07:20,147 Hur har du det där bak? 53 00:07:51,721 --> 00:07:54,307 Så...vi lämnade alltså allt för det här? 54 00:07:54,390 --> 00:07:56,225 Snälla, Amy. Börja inte nu. 55 00:07:56,309 --> 00:08:00,521 - För du vet vad jag tänkte säga? - Ja, och jag vill inte höra det. 56 00:08:01,898 --> 00:08:03,900 Vad sägs? Rätt schyst, va? 57 00:08:06,736 --> 00:08:08,237 Jag vet. 58 00:08:18,289 --> 00:08:19,707 Kucku! 59 00:08:27,548 --> 00:08:29,133 Gabriele. 60 00:08:30,801 --> 00:08:36,557 Varför dödade inte ärkeängeln Mikael Satan när han hade chansen? 61 00:08:37,350 --> 00:08:40,144 Det är en teologisk fråga. 62 00:08:42,270 --> 00:08:43,356 Det menar du inte? 63 00:08:43,438 --> 00:08:47,735 Kanske var det av barmhärtighet som Mikael hejdade sitt svärd. 64 00:08:47,818 --> 00:08:51,239 Det enda som kan hindra Guds kärlek... 65 00:08:51,322 --> 00:08:54,116 ...är människans valfrihet. 66 00:08:54,200 --> 00:08:59,038 Men Gud vore inte Gud om han inte gav oss ett val. 67 00:08:59,497 --> 00:09:01,249 Det gäller även de fördömda. 68 00:09:01,332 --> 00:09:04,377 Ärkeängeln Mikael vet det. 69 00:09:04,460 --> 00:09:07,296 En dag ska vi alla stå till doms. 70 00:09:07,380 --> 00:09:11,592 Vi kommer att dömas utifrån hur mycket vi älskar. 71 00:09:12,510 --> 00:09:18,057 Var inte orolig, Gabriele. Jag kommer att försvara dig. 72 00:09:18,140 --> 00:09:20,518 Försvara mig? 73 00:09:22,520 --> 00:09:24,313 Min tro... 74 00:09:24,397 --> 00:09:27,233 ...behöver inte försvaras. 75 00:09:34,031 --> 00:09:38,077 - Oj... Vad sägs? - Mysigt. 76 00:09:38,160 --> 00:09:41,581 Ge det en chans! Det är ju schyst! 77 00:09:43,583 --> 00:09:46,836 Hej, Carlos! Vad trevligt att få ett ansikte till rösten. 78 00:09:49,755 --> 00:09:51,382 Fader Esquibel... 79 00:09:51,465 --> 00:09:53,926 - Ett nöje, ms Vasquez. - Säg Julia. 80 00:09:54,010 --> 00:09:56,637 Carlos visade mig runt. 81 00:09:56,721 --> 00:10:00,308 Jag ville bara komma förbi och välkomna er till församlingen. 82 00:10:00,391 --> 00:10:02,476 - Ursäkta... - Nej då, ingen fara. 83 00:10:02,560 --> 00:10:04,353 Skönt att resan gick bra. 84 00:10:05,229 --> 00:10:08,107 Okej, hitta ditt rum, knäppskalle. 85 00:10:12,987 --> 00:10:15,281 Hej, skulle man kunna få en? 86 00:10:18,993 --> 00:10:20,203 Tack. 87 00:10:20,286 --> 00:10:24,207 Det är verkligen fantastiskt att ni valt att renovera klostret. 88 00:10:24,290 --> 00:10:27,418 Vi tar största hänsyn till den befintliga arkitekturen. 89 00:10:27,502 --> 00:10:31,714 Det har tillhört min mans familj i flera generationer. Vi har ärvt det. 90 00:10:31,797 --> 00:10:37,553 - Är mr Vasquez också här eller...? - Nej, han gick bort för ett år sen. 91 00:10:37,637 --> 00:10:39,680 Jag beklagar sorgen. 92 00:10:39,764 --> 00:10:45,019 - Om ni behöver nåt, hör bara av er. - Okej. 93 00:10:45,102 --> 00:10:48,481 - Jag ska be för honom. - Så snällt av dig. Tack. 94 00:10:48,564 --> 00:10:50,149 Trevligt att träffas. 95 00:10:50,233 --> 00:10:54,612 - Okej, Carlos. Hur ligger vi till? - Utgrävningen av källaren är besvärlig... 96 00:10:54,695 --> 00:10:57,031 - Så det blir dyrare... - Jag befarar det. 97 00:10:57,114 --> 00:11:02,119 Okej, du kan väl visa källaren så ser jag om jag kan föra över... 98 00:11:02,203 --> 00:11:05,623 Amy, ner därifrån innan du bryter nacken! 99 00:11:05,706 --> 00:11:09,293 - Är det en cigarett?! Släck den! - Visst. 100 00:11:09,377 --> 00:11:10,962 Herregud! 101 00:11:47,248 --> 00:11:48,249 Kul... 102 00:11:48,583 --> 00:11:50,501 Ut ur mitt rum. 103 00:13:22,552 --> 00:13:24,720 Har du sett din bror? 104 00:13:25,847 --> 00:13:27,181 Amy! 105 00:13:31,644 --> 00:13:32,520 Du... 106 00:13:33,896 --> 00:13:38,609 Jag pallar inte att båda mina barn försöker tiga ihjäl mig. 107 00:13:38,693 --> 00:13:42,321 - Jag vet att du inte vill vara här. - Det menar du inte... 108 00:13:43,155 --> 00:13:45,700 Snälla, jag behöver din hjälp. 109 00:13:45,783 --> 00:13:49,954 Klostret är det enda pappa efterlämnade. Vi har ingen inkomst längre. 110 00:13:50,037 --> 00:13:53,457 Så fort vi renoverat och sålt det åker vi hem, okej? 111 00:13:54,083 --> 00:13:58,337 Du kan väl ändå hålla ett öga på din bror? Kanske försöka få honom att prata? 112 00:13:58,421 --> 00:14:00,965 Han har inte sagt nåt på snart ett år. 113 00:14:01,966 --> 00:14:05,344 - Kan du åtminstone försöka? - Så jag ska vara mamma nu? 114 00:14:05,803 --> 00:14:08,306 Snälla, håll bara ett öga på honom. 115 00:14:25,907 --> 00:14:30,453 2 juli 1987 Rom, Italien 116 00:14:41,714 --> 00:14:48,429 - Fader Amorth. Caffè latte? - Så här dags? Är du inte klok? 117 00:14:50,097 --> 00:14:52,683 En dubbel espresso, syster. 118 00:14:53,893 --> 00:14:58,564 - Socker? - Socker är djävulens påfund. Nej, tack. 119 00:15:06,906 --> 00:15:09,492 Då kör vi väl igång, då. 120 00:15:10,993 --> 00:15:16,082 Det här är en formell utfrågning, och hålls som överenskommet på engelska. 121 00:15:16,582 --> 00:15:18,918 Visst. Varsågod. 122 00:15:19,001 --> 00:15:24,215 Kvällen den 4 juni i Tropea genomförde du en exorcism - 123 00:15:24,298 --> 00:15:28,135 - som inte sanktionerats av Reggio Calabrias biskop. 124 00:15:29,762 --> 00:15:31,347 På engelska, fader Amorth. 125 00:15:33,599 --> 00:15:36,185 Det var ingen exorcism. 126 00:15:36,269 --> 00:15:41,816 Av fader Giannis beskrivning att döma låter det onekligen som en exorcism. 127 00:15:41,899 --> 00:15:43,985 Den innefattade även djuroffer. 128 00:15:44,068 --> 00:15:47,071 Pojken led av psykisk ohälsa. 129 00:15:47,154 --> 00:15:50,616 Jag använder primitiv psykologi. 130 00:15:50,700 --> 00:15:52,159 Suggestionskraft. 131 00:15:52,243 --> 00:15:56,914 Du använde Satans namn, och uppmanade honom att visa sin kraft. 132 00:15:57,456 --> 00:16:01,586 - Förnekar du det? - Nej. Det gjorde jag. 133 00:16:01,669 --> 00:16:05,089 - Varför gjorde du det? - Exorcism må vara mitt jobb. 134 00:16:05,173 --> 00:16:11,179 Men i de flesta fallen behövs ingen exorcism. 135 00:16:11,804 --> 00:16:17,185 Där räcker ett samtal, förståelse... 136 00:16:17,268 --> 00:16:21,480 ...och ibland...lite teater. 137 00:16:21,564 --> 00:16:25,151 Kardinal Sullivan, enligt mina iakttagelser - 138 00:16:25,234 --> 00:16:31,532 - skickas 98 procent av ärendena på fader Amorths egen begäran vidare - 139 00:16:31,616 --> 00:16:33,826 - till läkare och psykiatriker. 140 00:16:33,910 --> 00:16:35,995 Och återstående 2 procent? 141 00:16:36,078 --> 00:16:38,581 De återstående 2 procenten... 142 00:16:38,664 --> 00:16:44,170 Detta är nåt som har förbryllat den medicinska vetenskapen länge. 143 00:16:47,215 --> 00:16:49,926 Jag kallar det för... 144 00:16:50,009 --> 00:16:51,052 ...ondska. 145 00:16:51,135 --> 00:16:56,098 Med hundratals exorcismer bakom sig har fader Amorth visat sig vara... 146 00:16:56,182 --> 00:16:58,601 Ett ögonblick, biskop Lumumba. 147 00:17:00,102 --> 00:17:04,232 Det är en intressant fråga du tar upp. Du är ingen läkare - 148 00:17:04,315 --> 00:17:08,861 - men det du sysslar med riskerar att skada dessa människor. 149 00:17:08,944 --> 00:17:10,655 Du har rätt. 150 00:17:10,738 --> 00:17:15,535 Jag är ingen läkare. Och jag är ingen psykolog. 151 00:17:16,493 --> 00:17:21,624 Men jag är teolog och jurist. Jag är journalist - och pragmatiker. 152 00:17:22,124 --> 00:17:26,671 Dessutom var jag partisan i kriget och vet hur en exekutionspatrull ser ut. 153 00:17:29,882 --> 00:17:31,384 Vad handlar det här om? 154 00:17:31,467 --> 00:17:36,055 Kongregationen för trosläran har fört fram rekommendationen - 155 00:17:36,138 --> 00:17:40,893 - att tjänsten som exorcist ska upphöra. 156 00:17:40,977 --> 00:17:43,771 Menar du att ondska inte existerar? 157 00:17:43,855 --> 00:17:46,774 Kyrkan är ständigt pressad att bibehålla sin relevans. 158 00:17:46,858 --> 00:17:49,652 Vi måste överge dessa gammalmodiga föreställningar. 159 00:17:49,735 --> 00:17:52,613 Förklara då för mig, Ers eminens... 160 00:17:52,697 --> 00:17:58,160 Om ondskan inte existerar, vad är då kyrkans roll? 161 00:18:00,246 --> 00:18:04,166 Vi har nog allihop skäl att passa oss för Kongregationen för trosläran. 162 00:18:04,709 --> 00:18:07,545 De tycks vilja beröva oss våra jobb. 163 00:18:13,092 --> 00:18:15,511 Vi har fler frågor, fader Amorth. 164 00:18:19,140 --> 00:18:22,643 Varför förlänas jag plötsligt så mycket uppmärksamhet - 165 00:18:22,852 --> 00:18:24,937 - av er högt uppsatta män? 166 00:18:25,021 --> 00:18:30,276 - Jag frågar igen... Vad handlar detta om? - Ett korrekt rättsförfarande. 167 00:18:30,359 --> 00:18:33,696 Så det handlar inte om den döda flickan, Rosaria Velendez - 168 00:18:33,779 --> 00:18:36,616 - som jag skrev om i La Madre di Dio? 169 00:18:36,699 --> 00:18:40,661 - Hur ser rättsförfarandet ut där?! - Jag varnar dig! 170 00:18:40,953 --> 00:18:45,416 - Du ska visa dina överordnade respekt! - Det gör jag! 171 00:18:45,499 --> 00:18:50,963 Jag är Vatikanens chefsexorcist och tillsattes av min biskop! 172 00:18:51,047 --> 00:18:55,092 Mitt stift är Rom, min biskop är påven. 173 00:18:55,176 --> 00:19:00,264 Om du har problem med mig får du ta det med min chef, förstått? 174 00:19:00,348 --> 00:19:02,266 Påvens hälsa är skör! 175 00:19:02,350 --> 00:19:04,894 - Vi sa inte att du får gå. - Kucku! 176 00:19:04,977 --> 00:19:06,521 Fader Amorth! 177 00:19:59,949 --> 00:20:00,950 Hallå? 178 00:20:02,785 --> 00:20:03,786 Är det nån här? 179 00:20:57,340 --> 00:21:00,968 Jag längtar tills vi är klara här. Det här stället gör mig nervös. 180 00:21:10,561 --> 00:21:11,604 Vad är det? 181 00:21:14,148 --> 00:21:16,067 Vet inte. Jag ser inte. 182 00:21:39,841 --> 00:21:43,302 De stötte på en gasansamling. Vi kan inte fortsätta jobba här. 183 00:21:43,386 --> 00:21:46,222 Vi drar oss ur. 184 00:21:48,558 --> 00:21:50,268 Vänta! 185 00:22:06,868 --> 00:22:09,704 Henry? Henry! 186 00:22:10,955 --> 00:22:11,873 Mamma! 187 00:22:13,583 --> 00:22:16,169 Gud, Henry! Vad händer?! 188 00:22:16,252 --> 00:22:18,004 Han var så här när jag kom! 189 00:22:18,087 --> 00:22:18,921 Henry?! 190 00:22:19,714 --> 00:22:21,883 Henry, det är mamma! Säg nåt! 191 00:22:22,758 --> 00:22:24,927 - Henry... - Mamma! 192 00:22:25,011 --> 00:22:27,430 - Han pratar! - Henry... 193 00:22:28,389 --> 00:22:29,390 Mamma... 194 00:22:34,937 --> 00:22:36,814 Ni kommer alla att dö. 195 00:22:38,024 --> 00:22:40,735 Henry, vad gör du?! 196 00:22:40,818 --> 00:22:42,236 Henry! 197 00:22:52,371 --> 00:22:53,831 Röntgenbilder, blodprov... 198 00:22:53,915 --> 00:22:58,294 Inte heller ryggvätskeprovet eller MRT:n visar tecken på ischemi eller hematom. 199 00:22:58,377 --> 00:23:00,922 Vad betyder det? 200 00:23:03,508 --> 00:23:07,678 Både hans vitala funktioner och hjärnan verkar fungera normalt. 201 00:23:08,179 --> 00:23:11,349 Normalt? Vad menar ni? Han hade ju krampanfall! 202 00:23:13,601 --> 00:23:16,562 Har han varit med om nåt trauma nyligen? 203 00:23:21,692 --> 00:23:25,279 Ja, hans pappa gick bort för ett år sen. 204 00:23:28,699 --> 00:23:33,788 - Hur reagerade han? - Han har inte talat sen dess. 205 00:23:39,043 --> 00:23:43,297 Psykos? Nej, det är inte möjligt. Han är ju bara pojke. 206 00:23:43,381 --> 00:23:49,095 Vi kan inte göra mer nu, men han kan rekommendera en skicklig psykiater. 207 00:23:49,178 --> 00:23:51,722 Vad är det där? 208 00:23:52,682 --> 00:23:57,645 Om er sons självskadebeteende fortsätter, ge honom det här lugnande medlet. 209 00:23:57,728 --> 00:24:00,815 - Mamma? - Min älskling... 210 00:24:00,898 --> 00:24:02,567 Åh Gud... 211 00:24:09,198 --> 00:24:14,287 Nej, ni har inte förstått. Det här är en nödsituation. 212 00:24:14,370 --> 00:24:19,500 Jag behöver få prata med nån på konsulatet som kan hjälpa mig. 213 00:24:19,584 --> 00:24:22,587 Jag behöver en specialist. 214 00:24:22,670 --> 00:24:23,796 Okej. 215 00:24:27,049 --> 00:24:29,385 Ja, tack. 216 00:24:49,530 --> 00:24:50,740 Lilla gubben... 217 00:24:56,537 --> 00:24:58,748 Kom, älskling. 218 00:25:18,684 --> 00:25:20,061 Nej, fy fan! 219 00:25:26,442 --> 00:25:27,360 Henry... Nej! 220 00:25:28,444 --> 00:25:29,612 Sluta! 221 00:25:29,695 --> 00:25:32,907 Din lilla gubbe är hungrig, din feta kossa! 222 00:25:33,491 --> 00:25:37,370 - Du ammade mig aldrig, mamma. - Vad fan?! 223 00:25:41,207 --> 00:25:42,625 HAT 224 00:25:42,708 --> 00:25:44,210 Vad fan är det?! 225 00:25:44,293 --> 00:25:47,088 Hämta hit prästen! 226 00:25:48,422 --> 00:25:52,510 - Kan du hjälpa oss? - Ja. Jag är här för att hjälpa. 227 00:25:52,593 --> 00:25:53,719 Okej. 228 00:26:08,985 --> 00:26:11,988 Fel jävla präst! 229 00:26:28,546 --> 00:26:31,799 - Är det du, Gabriele? - Ja, helige fader. 230 00:26:33,050 --> 00:26:37,638 - De säger att du är sjuk. - Ja, de hoppas det. 231 00:26:38,472 --> 00:26:42,476 De vill se mig försvagad, men det är jag inte. 232 00:26:45,438 --> 00:26:46,689 Hjälp mig. 233 00:27:08,711 --> 00:27:12,215 Kanske har vi gjort vårt jobb lite för bra. 234 00:27:12,298 --> 00:27:14,967 Kardinal Sullivan och den yngre generationen - 235 00:27:15,051 --> 00:27:18,054 - delar inte vår bild av djävulen. 236 00:27:18,846 --> 00:27:24,810 De ser honom bara som en idé. Men för oss är han i högsta grad verklig. 237 00:27:25,645 --> 00:27:31,150 Tvåhundra änglar, utkastade från himlen och förpassade till underjorden... 238 00:27:32,235 --> 00:27:34,153 Det är ingen saga. 239 00:27:35,321 --> 00:27:39,700 Ditt sökande efter sanning är lovvärt, Gabriele - 240 00:27:39,784 --> 00:27:42,995 - men var försiktig i din strävan att lära upp andra. 241 00:27:43,079 --> 00:27:47,917 Högmod tar sig många uttryck. 242 00:27:49,210 --> 00:27:51,462 Skulle jag vara högmodig? 243 00:27:54,924 --> 00:27:58,052 Vi har ett ärende som du behöver ta dig an. 244 00:27:58,135 --> 00:28:04,475 En pojke i Spanien. Det är nåt med det som oroar mig. 245 00:28:07,061 --> 00:28:11,148 Den besatta pojkens tillstånd förvärras väldigt fort. 246 00:28:12,275 --> 00:28:18,447 Händelsen inträffade på vigd jord, i San Sebastian-klostret i Kastilien. 247 00:28:20,867 --> 00:28:24,203 Platsen har vållat oss problem förr. 248 00:28:25,413 --> 00:28:28,457 Den rymmer en stor ondska. 249 00:28:29,584 --> 00:28:33,629 Mörka krafter som bara du kan få bukt med. 250 00:28:35,214 --> 00:28:38,926 Klostrets arkivhandlingar finns nu i biblioteket. 251 00:28:40,469 --> 00:28:41,762 Gå igenom dem. 252 00:28:42,930 --> 00:28:46,934 Jag fortsätter utreda saken medan du är på resande fot. 253 00:28:51,856 --> 00:28:57,069 "Våra synder...skall söka upp oss." 254 00:28:58,279 --> 00:29:03,409 Gabriele, åk till Spanien och hjälp barnet. 255 00:29:03,492 --> 00:29:07,997 Men var försiktig. Den här demonen kan vara farlig. 256 00:30:04,470 --> 00:30:05,555 Hallå? 257 00:30:49,390 --> 00:30:53,644 - Vänta nu... Fader Amorth? - Ja. 258 00:30:53,728 --> 00:30:55,938 Jag trodde inte de skulle skicka dig. 259 00:30:56,022 --> 00:31:01,402 - Vet du vem jag är? - Ja, jag har läst alla dina artiklar. 260 00:31:01,485 --> 00:31:04,780 - Böckerna också? - Nej, inte böckerna. 261 00:31:05,740 --> 00:31:08,326 - De är bra. - Då ska jag läsa... 262 00:31:08,409 --> 00:31:12,914 Då ska jag väl hämta min väska. Brukar ni... Whiskey? 263 00:31:12,997 --> 00:31:14,916 Nej... Tack. 264 00:31:14,999 --> 00:31:17,919 Det är halsen som... Allt damm. 265 00:31:21,464 --> 00:31:26,427 Julia, vi har tur. Kyrkan har skickat en expert. 266 00:31:26,511 --> 00:31:29,263 Gabriele, stig på. 267 00:31:29,347 --> 00:31:35,311 God morgon. Mitt namn är fader Amorth. Jag kommer från Rom. 268 00:31:35,394 --> 00:31:37,939 Gabriele. Hur står det till? 269 00:31:38,272 --> 00:31:42,902 Jag beklagar att ni fått resa så långt, men varför intresserar sig kyrkan? 270 00:31:42,985 --> 00:31:47,240 - Jag vill bara att min son ska bli frisk. - Så klart. Säg mig... 271 00:31:47,323 --> 00:31:51,619 Har läkarna kunnat erbjuda svar eller tröst? 272 00:31:52,203 --> 00:31:56,916 Om ni bara...låter mig träffa er son... 273 00:31:58,334 --> 00:32:01,879 ...så kan jag ge min åsikt, som ni sen gör vad ni vill med. 274 00:32:06,384 --> 00:32:08,845 Det är värt ett försök. 275 00:32:11,180 --> 00:32:12,640 Han är på övervåningen. 276 00:32:14,183 --> 00:32:17,103 Då så... Väldigt fint. 277 00:32:18,688 --> 00:32:20,773 Hej på dig, min vän! 278 00:32:39,208 --> 00:32:42,336 Henry... Är du vaken? 279 00:33:47,443 --> 00:33:50,404 Dina böner gör ingen nytta här! 280 00:34:24,856 --> 00:34:25,898 Vem är du? 281 00:34:25,982 --> 00:34:30,695 Det du fruktar mest. Jag är din undergång. 282 00:34:31,696 --> 00:34:33,989 Varför har du tagit pojken i besittning? 283 00:34:34,072 --> 00:34:39,328 Det är tillfredsställande att förstöra en så oskyldig kropp. 284 00:34:39,411 --> 00:34:43,331 Men jag föredrar utmaningen att ta en exorcists själ. 285 00:34:43,416 --> 00:34:48,004 - Du förringar dig själv. - Försök inte, präst! 286 00:34:48,087 --> 00:34:51,591 - Varför är du här? - Jag har kommit för dig! 287 00:34:53,592 --> 00:35:00,600 - Då vet du säkert mitt namn. - Jag vet allt om din själs synder. 288 00:35:02,059 --> 00:35:04,103 Beskriv då en av mina synder. 289 00:35:07,481 --> 00:35:09,317 Det kan du inte. 290 00:35:09,901 --> 00:35:14,614 För mina synder har blivit förlåtna av den sanna Herren, Jesus Kristus. 291 00:35:14,697 --> 00:35:19,076 - Nämn honom inte! - Är du rädd för Jesus Kristus? 292 00:35:20,912 --> 00:35:23,289 Gud är inte här. 293 00:35:23,998 --> 00:35:26,542 Gud är överallt. 294 00:35:27,585 --> 00:35:32,131 Vad du än gör...så gör du det för att Gud så tillåter. 295 00:35:35,551 --> 00:35:37,011 Tillät han det där också? 296 00:35:38,095 --> 00:35:42,975 Och det här är bara början. Du vet inte vem du har att göra med. 297 00:35:43,059 --> 00:35:47,772 Berätta, då. Säg mig ditt namn. Såvida du inte är rädd? 298 00:35:47,855 --> 00:35:52,151 Jag är ingen dum jävel som du kan lura in i en gris! 299 00:35:52,818 --> 00:35:54,904 Så du tänker inte säga ditt namn. 300 00:35:55,571 --> 00:35:58,407 Mitt namn är Hädelse. 301 00:35:59,200 --> 00:36:02,995 Mitt namn är Mardröm. 302 00:36:09,085 --> 00:36:10,586 Min mardröm är... 303 00:36:11,546 --> 00:36:14,465 ...att Frankrike vinner VM. 304 00:36:14,549 --> 00:36:16,634 Din högmodige idiot. 305 00:36:16,717 --> 00:36:20,680 Du kan inte gömma dig bakom dina skämt för alltid... 306 00:36:20,763 --> 00:36:22,682 ...Gabriele. 307 00:36:23,933 --> 00:36:26,143 Jag känner till dina mardrömmar också. 308 00:36:53,337 --> 00:36:57,466 Visa dig...ynkrygg! 309 00:36:58,634 --> 00:37:01,179 Visa dig, ynkrygg! 310 00:37:22,033 --> 00:37:25,536 Dina synder skall söka upp dig. 311 00:37:28,998 --> 00:37:31,667 Jag väntar på dig, Gabe. 312 00:37:34,545 --> 00:37:38,674 - Har du sagt mitt namn till nån här? - Kanske. Jag vet inte. 313 00:37:39,258 --> 00:37:44,180 Demonen säger saker som den inte kan känna till. 314 00:37:45,181 --> 00:37:47,058 Så den är verklig? 315 00:37:48,184 --> 00:37:52,897 - Vad vet du om demoner? - Bara det mest grundläggande. 316 00:37:52,980 --> 00:37:57,610 De är fallna änglar, som tjänar varandra enligt en hierarkisk ordning. 317 00:37:57,693 --> 00:38:03,908 Ja. Ju större makt demonen har, desto mer kan den ta reda på. 318 00:38:03,991 --> 00:38:07,912 - Men varför ta pojken i besittning? - En bra fråga. 319 00:38:07,995 --> 00:38:12,834 Jag ska prata med hans mamma. Jag behöver förstå varför den valt Henry. 320 00:38:12,917 --> 00:38:17,839 Det jag nu kommer att säga kan nog vara svårt att acceptera. 321 00:38:19,549 --> 00:38:24,679 Er son har tagits i besittning av en väldigt kraftfull demon. 322 00:38:25,388 --> 00:38:29,016 Att flytta honom härifrån vore potentiellt livsfarligt. 323 00:38:29,433 --> 00:38:31,519 Tro mig när jag säger... 324 00:38:31,602 --> 00:38:36,691 ...att det enda sättet för er att få tillbaka er son är genom tro. 325 00:38:38,985 --> 00:38:42,864 Mrs Vasquez, har Henry utsatts för nåt? 326 00:38:43,656 --> 00:38:47,785 Han var med om bilolyckan där hans pappa dog. 327 00:38:47,869 --> 00:38:49,912 Han såg sin pappa spetsas till döds. 328 00:38:54,333 --> 00:38:58,296 Det minnet...är hans demon. 329 00:38:58,379 --> 00:39:00,047 Ni har mitt ord på... 330 00:39:00,631 --> 00:39:04,468 ...att jag inte kommer att överge er eller er son. 331 00:39:06,095 --> 00:39:10,266 Ett trauma av den omfattningen kan vara en öppning för djävulen. 332 00:39:11,225 --> 00:39:15,730 Lidande kan få en själ att längta desperat efter kontakt. 333 00:39:16,439 --> 00:39:19,692 Det kan göra den oskyldige mer sårbar. 334 00:39:24,071 --> 00:39:26,741 Ni måste ha älskat er man mycket. 335 00:39:29,827 --> 00:39:31,204 Om ni bara visste... 336 00:39:32,705 --> 00:39:36,626 Han var er själsfrände. 337 00:39:38,628 --> 00:39:39,962 Han var mitt allt. 338 00:39:43,174 --> 00:39:45,676 Och ni har två vackra barn. 339 00:39:47,136 --> 00:39:53,017 En mors kärlek är det närmaste vi kommer Guds kärlek. 340 00:39:56,145 --> 00:39:57,647 Säg mig, Julia... 341 00:40:00,274 --> 00:40:02,151 ...har du någonsin trott? 342 00:40:03,778 --> 00:40:06,030 Som liten flicka... 343 00:40:07,990 --> 00:40:12,078 ...trodde jag att min skyddsängel följde mig till skolan. 344 00:40:15,456 --> 00:40:17,792 Be till den skyddsängeln. 345 00:40:34,600 --> 00:40:35,643 Henry? 346 00:40:48,281 --> 00:40:49,574 Henry? 347 00:41:05,756 --> 00:41:06,966 Amy... 348 00:41:10,178 --> 00:41:12,638 Jag är i helvetet. 349 00:41:28,362 --> 00:41:32,033 Amy, gumman. Det är pappa. Lyssna noga nu, okej? 350 00:41:32,116 --> 00:41:33,201 Pappa?! 351 00:41:33,284 --> 00:41:35,203 Ni ska dö, allihop! 352 00:41:37,872 --> 00:41:38,706 Mamma! 353 00:41:39,332 --> 00:41:42,126 Mamma, det var pappa! 354 00:41:42,210 --> 00:41:44,587 Jag hörde pappas röst i telefon! 355 00:41:44,670 --> 00:41:49,217 - Han sa att vi ska dö! - Herregud... 356 00:41:53,387 --> 00:41:55,473 Vad ska vi göra? 357 00:41:56,432 --> 00:41:58,267 Kaffe. 358 00:42:00,228 --> 00:42:03,147 Demonerna växer sig starkare om natten. 359 00:42:03,231 --> 00:42:06,943 Jag kommer att behöva energi, men ni borde försöka vila. 360 00:42:15,993 --> 00:42:19,247 - Hur lång tid kommer det att ta? - Det är svårt att säga. 361 00:42:19,330 --> 00:42:22,792 Timmar... Kanske dagar. 362 00:42:22,875 --> 00:42:26,629 Demonen är stark. Pojken överlever inte länge. 363 00:42:26,712 --> 00:42:30,883 Vi behöver ta reda på dess namn för att kunna driva ut den. 364 00:42:30,967 --> 00:42:33,803 Det är enda sättet att rädda pojken. 365 00:42:33,886 --> 00:42:38,683 - Och hur gör vi det? - Genom bön. Oavbruten bön. 366 00:42:38,766 --> 00:42:41,894 Demonerna... De har självbevarelsedrift. 367 00:42:41,978 --> 00:42:43,938 De tolererar inte lidande. 368 00:42:44,021 --> 00:42:46,065 Han kommer till sist att röja sig - 369 00:42:46,148 --> 00:42:49,318 - för han kan inte uthärda bönens smärta. 370 00:42:49,402 --> 00:42:52,530 - Förstår du? - Ja. 371 00:42:52,613 --> 00:42:55,324 - Nu måste du bikta dig. - Nu? 372 00:42:55,408 --> 00:42:59,996 Demonen känner lukten av dina synder som inte fått Guds förlåtelse. 373 00:43:01,831 --> 00:43:02,832 Då börjar vi. 374 00:43:05,126 --> 00:43:08,671 Förlåt mig fader...för jag har syndat. 375 00:43:08,754 --> 00:43:12,008 Det är...åtta månader sen jag senast biktade mig... 376 00:43:12,091 --> 00:43:17,013 Fader! Har det gått åtta månader sen du senast biktade dig? 377 00:43:17,096 --> 00:43:17,930 Ja. 378 00:43:18,014 --> 00:43:22,268 Jag... Okej, vi måste bara få det gjort. 379 00:43:22,351 --> 00:43:25,104 - Du är en Guds tjänare, inte sant? - Ja. 380 00:43:25,188 --> 00:43:29,442 - Och du ångrar dina synder, inte sant? - Ja. 381 00:43:29,525 --> 00:43:32,445 Må allsmäktige Gud förbarma sig över dig - 382 00:43:32,528 --> 00:43:38,284 - och med syndernas förlåtelse leda dig till evig frid, amen. 383 00:43:38,367 --> 00:43:43,164 - Vilka utdrivningsriter känner du till? - Inga alls. 384 00:43:43,247 --> 00:43:44,832 Det har aldrig varit aktuellt. 385 00:43:44,916 --> 00:43:49,712 Vilken bön kan du be om och om igen, även under stor påfrestning? 386 00:43:50,129 --> 00:43:52,381 - Ave Maria. - Utmärkt. 387 00:43:52,465 --> 00:43:56,844 Men i en påfrestande situation föredrar jag nog att be på spanska. 388 00:43:56,928 --> 00:43:58,763 Det går bra. 389 00:43:58,846 --> 00:44:01,766 Din uppgift blir att be. 390 00:44:02,391 --> 00:44:07,355 Inlåt dig inte i samtal med demonen. Svara inte på nåt den säger eller gör. 391 00:44:07,438 --> 00:44:09,857 Din uppgift är att vara implacabile. 392 00:44:10,399 --> 00:44:12,693 Obeveklig. Förstått? 393 00:44:14,278 --> 00:44:15,905 Bra. 394 00:44:16,239 --> 00:44:18,741 - Är du bra på att skämta? - Nej. 395 00:44:18,824 --> 00:44:22,954 Du borde lära dig. Djävulen tycker inte om när man skämtar. 396 00:44:23,037 --> 00:44:24,455 Bär skrinet åt mig. 397 00:44:27,416 --> 00:44:29,877 Paradisets doft... 398 00:44:29,961 --> 00:44:32,964 Du har med din vän, ser jag. 399 00:44:33,047 --> 00:44:36,300 Han ser lite rädd ut, Gabe. 400 00:44:36,384 --> 00:44:42,598 Har du nåt emot att jag kallar dig Gabe, Gabe? 401 00:44:42,682 --> 00:44:44,725 Gör du dig redo för strid? 402 00:44:44,809 --> 00:44:50,898 Senast la du benen på ryggen, som den ynkrygg du är, soldaten. 403 00:44:50,982 --> 00:44:53,985 Inget som anstår kyrkans exorcist. 404 00:44:54,068 --> 00:44:57,613 Vem vill du bli besegrad av i dag, Jesus eller hans moder? 405 00:44:57,697 --> 00:45:02,618 Jag pissar på den heliga modern! Ska vi prata hela natten, eller strida? 406 00:45:03,160 --> 00:45:05,872 Vet du vad jag ska göra med dig, Gabriele? 407 00:45:06,497 --> 00:45:07,874 Jag ska knulla dig. 408 00:45:08,958 --> 00:45:14,255 Och när du sen kommer lär du förakta dig själv för att du njuter... 409 00:45:14,338 --> 00:45:16,549 ...när jag knullar dig! 410 00:45:17,341 --> 00:45:18,759 Nu ber vi. 411 00:45:20,761 --> 00:45:25,057 Jag beordrar dig, orena ande, vem du än är - 412 00:45:25,141 --> 00:45:29,645 - samt dina hantlangare som nu attackerar Guds barn, Henry - 413 00:45:29,729 --> 00:45:31,522 - att du genom inkarnationens mysterium... 414 00:45:31,606 --> 00:45:33,983 Jag pissar på din inkarnation! 415 00:45:34,066 --> 00:45:38,279 ...vår Herre Jesu Kristi uppstigande, den helige Andes utsändande - 416 00:45:38,362 --> 00:45:40,656 - och Herrens ankomst på yttersta dagen - 417 00:45:40,740 --> 00:45:46,662 - nu avslöjar för mig ditt namn och när du tänker lämna den besatte. 418 00:45:46,746 --> 00:45:48,497 Thomas, be! 419 00:45:48,581 --> 00:45:52,460 Jag befaller dig dessutom att lyda mitt varje ord. 420 00:45:52,543 --> 00:45:56,005 Ty jag är Guds tjänare, trots min ovärdighet... 421 00:46:20,696 --> 00:46:21,989 Rosaria? 422 00:46:22,073 --> 00:46:25,660 Dina synder skall söka upp dig. 423 00:46:25,743 --> 00:46:27,578 Mina synder är förlåtna. 424 00:46:27,662 --> 00:46:32,875 Men du lyckas inte förlåta dig själv. Inte sant, fader? 425 00:46:32,959 --> 00:46:36,921 På grund av mig, flickan som du lät dö. 426 00:46:37,839 --> 00:46:40,383 Varför gjorde du inget? 427 00:46:40,466 --> 00:46:42,760 Varför trodde du inte på mig? 428 00:46:42,844 --> 00:46:45,012 Nu är jag i helvetet! 429 00:46:45,096 --> 00:46:48,266 Förvillare! Hennes själ vilar i frid. 430 00:46:48,349 --> 00:46:51,269 Min själ ruttnar i helvetet! 431 00:47:06,158 --> 00:47:09,287 Så rörande. Har du inte mer att komma med? 432 00:47:09,370 --> 00:47:13,040 Och du då, som sniffar trosor? 433 00:47:14,000 --> 00:47:15,793 Har du inte berättat för honom - 434 00:47:15,877 --> 00:47:22,550 - om din lilla hora, din lilla läckerbit Adella? 435 00:47:22,633 --> 00:47:27,013 Du stod inför din församling som om du var bättre än dem - 436 00:47:27,096 --> 00:47:29,891 - samtidigt som du knullade deras döttrar. 437 00:47:29,974 --> 00:47:33,144 Men just den synden ångrar du kanske inte? 438 00:47:33,227 --> 00:47:34,061 Tig! 439 00:47:34,145 --> 00:47:37,732 Thomas! Prata inte med den. Be! 440 00:47:37,815 --> 00:47:39,317 Spring härifrån. 441 00:47:39,400 --> 00:47:42,195 Du vill inte vara här, Thomas. 442 00:47:42,278 --> 00:47:44,614 Du knullar hellre den lilla horan! 443 00:47:46,532 --> 00:47:47,992 Thomas! Nej! 444 00:47:48,075 --> 00:47:50,536 Nej, du spelar den i händerna! 445 00:47:58,002 --> 00:47:59,670 Du har blivit lurad, Amorth. 446 00:48:00,880 --> 00:48:02,757 Du svalde betet. 447 00:48:03,883 --> 00:48:06,552 Och jag kommer att förgöra dig. 448 00:48:06,636 --> 00:48:10,556 Din heliga kyrka kommer att rasa samman inifrån. 449 00:48:26,030 --> 00:48:29,242 Klostrets handlingar, Ers helighet. 450 00:49:07,572 --> 00:49:09,699 Hon var mitt livs kärlek. 451 00:49:17,582 --> 00:49:20,459 Jag hade avgett ett löfte. 452 00:49:21,377 --> 00:49:26,632 Hon ville att jag skulle lämna prästyrket för hennes skull... 453 00:49:27,884 --> 00:49:33,639 ...men det var otänkbart för mig. 454 00:49:34,807 --> 00:49:38,102 Så jag sa det bara rakt ut... 455 00:49:43,816 --> 00:49:45,318 Att min kärlek till Gud... 456 00:49:47,528 --> 00:49:49,947 ...var större än min kärlek till henne. 457 00:49:50,031 --> 00:49:52,366 Ångrar du dina synder? 458 00:49:53,826 --> 00:49:55,036 Ja. 459 00:49:55,119 --> 00:49:57,580 Må allsmäktige Gud förbarma sig över dig - 460 00:49:57,997 --> 00:50:03,961 - och med syndernas förlåtelse leda dig till evigt liv. 461 00:50:05,755 --> 00:50:07,131 Amen. 462 00:50:09,383 --> 00:50:11,010 Amen. 463 00:50:16,057 --> 00:50:20,186 Vem är...Rosaria? 464 00:50:24,065 --> 00:50:30,279 En flicka jag borde ha hjälpt. Demonen använder minnet av henne. 465 00:50:30,363 --> 00:50:34,408 - Hur kan den veta dessa saker? - Den vädrar vår skuldkänsla... 466 00:50:34,492 --> 00:50:38,538 ...och använder den emot oss för att avleda vår uppmärksamhet. 467 00:50:39,830 --> 00:50:46,629 Pojken har inte lång tid kvar att leva. Vi måste ta reda på demonens namn. 468 00:50:47,213 --> 00:50:50,383 Den försvagas av att vi vet det. 469 00:50:50,466 --> 00:50:53,427 - Jag ville inte göra honom illa. - Jag förstår. 470 00:50:54,554 --> 00:50:59,058 Jag har markerat en sida åt dig. Lär dig den här. 471 00:51:01,727 --> 00:51:03,729 Men...det är på latin. 472 00:51:03,813 --> 00:51:08,651 Hyfsat nära spanska. Bönens kraft är större på latin. 473 00:51:13,197 --> 00:51:15,241 "Du har svalt betet." 474 00:51:16,909 --> 00:51:19,370 - Va? - Den sa så till mig. 475 00:51:19,453 --> 00:51:21,873 "Du har svalt betet, Amorth." 476 00:51:25,251 --> 00:51:28,754 Det handlar inte om pojken. Den har större planer. 477 00:51:28,838 --> 00:51:31,507 Jag måste undersöka en sak jag såg i trädgården. 478 00:51:31,591 --> 00:51:33,843 Ta den här, ställ dig utanför hans dörr. 479 00:51:33,926 --> 00:51:38,598 Hans liv är fortfarande i fara. Vi måste skydda honom. Gör vad du måste. 480 00:51:55,364 --> 00:51:57,241 Vatikanens sigill... 481 00:51:57,783 --> 00:52:00,953 Platsen har vållat oss problem förr. 482 00:53:03,349 --> 00:53:07,061 Herren, fräls mig i Ditt namn... 483 00:53:13,025 --> 00:53:14,360 Hjälp mig... 484 00:53:21,242 --> 00:53:22,410 Henry? 485 00:54:23,930 --> 00:54:24,764 Henry? 486 00:54:38,903 --> 00:54:41,948 Ingen kommer härifrån levande. 487 00:54:44,534 --> 00:54:45,535 Ingen. 488 00:55:42,216 --> 00:55:44,594 Låt se vilka hemligheter du döljer. 489 00:56:09,202 --> 00:56:10,203 Vad har hänt?! 490 00:56:18,836 --> 00:56:19,837 Fort! 491 00:56:34,393 --> 00:56:36,604 - Hjälp mig! - Amorth! 492 00:56:38,648 --> 00:56:41,609 Hjälp mig! Hjälp! 493 00:56:56,374 --> 00:56:58,709 Det är jag! 494 00:57:24,026 --> 00:57:25,653 En av hennes naglar. 495 00:57:26,571 --> 00:57:29,448 Thomas, ta dem till kapellet. 496 00:57:43,087 --> 00:57:45,715 Allt har strukits över. 497 00:57:48,926 --> 00:57:51,762 "Våra synder skall söka upp oss." 498 00:58:07,904 --> 00:58:09,864 - Är du oskadd? - Ja. 499 00:58:09,947 --> 00:58:13,659 I den här branschen är det svårt att vara mån om sitt utseende. 500 00:58:13,743 --> 00:58:15,244 Snälla... 501 00:58:15,328 --> 00:58:20,374 En gång försökte en demon sticka ett krucifix i mitt öga. 502 00:58:20,458 --> 00:58:23,961 Du pratar verkligen utan avbrott! 503 00:58:24,045 --> 00:58:26,506 De sover. Inga fler berättelser. 504 00:58:30,134 --> 00:58:33,596 Har du funderat på varför demonen gör så här? 505 00:58:33,679 --> 00:58:34,805 För att skrämmas. 506 00:58:34,889 --> 00:58:37,892 - I vilket syfte? - Kaos. 507 00:58:39,519 --> 00:58:42,772 För att avleda oss. Djävulen är den store förvillaren. 508 00:58:42,855 --> 00:58:48,861 Han uppbådar bilder ur ens förflutna: syner, minnen... För att förvilla oss. 509 00:58:48,945 --> 00:58:53,157 Så att vi inte får reda på hans avsikter. 510 00:58:53,991 --> 00:58:56,327 Om du inte tror mig... 511 00:58:56,410 --> 00:58:58,412 ...fråga bara min vän. 512 00:59:00,957 --> 00:59:03,084 Kom, jag ska visa vad jag hittat. 513 00:59:03,960 --> 00:59:04,877 Amorth! 514 00:59:05,461 --> 00:59:08,464 Jag la märke till den när jag kom. 515 00:59:13,344 --> 00:59:17,390 - Vad är det? - Känner du igen det här? 516 00:59:17,473 --> 00:59:19,767 Den spanska inkvisitionens märke. 517 00:59:19,851 --> 00:59:24,230 Ja, den mörkaste epoken i vår kyrkas historia. 518 00:59:24,313 --> 00:59:29,902 - Och det där är... - Offren, de som inte lät sig omvändas. 519 00:59:31,863 --> 00:59:36,868 Det finns nåt här under. Nånting är gömt här. Kom. 520 01:00:01,225 --> 01:00:02,059 Håll den här. 521 01:00:11,360 --> 01:00:13,529 Två korslagda nycklar. 522 01:00:13,613 --> 01:00:16,490 - Känner du igen det? - Vatikanens sigill. 523 01:00:19,076 --> 01:00:21,871 - Gas? - Lite gas, ja... 524 01:00:21,954 --> 01:00:25,124 Lite svavel. Lite död. 525 01:00:25,208 --> 01:00:28,085 Rökning förbjuden, okej? Se upp. 526 01:00:40,389 --> 01:00:42,892 En dörr. Hjälp mig att få upp den. 527 01:01:06,249 --> 01:01:09,836 En katakomb. Här begravde de sina döda. 528 01:01:22,807 --> 01:01:26,811 Jag kan förstå att de valde att försegla rummet. 529 01:01:27,770 --> 01:01:30,231 Men varför lämna nån så här? 530 01:01:30,648 --> 01:01:33,192 Kardinalprotektorns ring. 531 01:01:37,947 --> 01:01:41,784 Han var deras sista hopp. Den siste protektorn. 532 01:01:43,828 --> 01:01:47,582 Han ser ut att vara fången, men det är han inte. 533 01:01:48,207 --> 01:01:51,377 Buren skyddade honom. 534 01:01:52,044 --> 01:01:56,340 Man gör så här... när en exorcism misslyckas. 535 01:01:56,632 --> 01:02:02,513 För att skydda mot undkomna demoner och stänga inne nåt som måste döljas... 536 01:02:05,933 --> 01:02:08,853 Thomas, försök att öppna grinden. 537 01:02:18,112 --> 01:02:23,534 "Er kardinalprotektor skriver nu för att bekräfta er största farhåga." 538 01:02:24,118 --> 01:02:28,039 "En stor ondska har fått San Sebastian-klostret i sitt grepp." 539 01:02:28,372 --> 01:02:30,917 "Den måste begravas där för all framtid." 540 01:02:33,336 --> 01:02:34,754 Den är låst. 541 01:02:35,505 --> 01:02:39,967 Då har säkert vår vän här nyckeln. 542 01:02:45,848 --> 01:02:48,017 Var har du gömt din nyckel? 543 01:02:52,271 --> 01:02:53,856 I magen. 544 01:02:57,735 --> 01:02:58,903 Förlåt mig. 545 01:03:16,003 --> 01:03:17,213 Försök med den här. 546 01:03:20,216 --> 01:03:21,133 Seså! 547 01:03:25,346 --> 01:03:31,769 "Våra försök till exorcism har misslyckats. Platsen tillhör nu Satan." 548 01:03:32,728 --> 01:03:39,026 "Jag har aldrig tidigare mött en så mäktig demon." 549 01:03:50,997 --> 01:03:53,040 Gabriele... Gabriele! 550 01:04:01,174 --> 01:04:02,508 Det gick upp. 551 01:04:06,095 --> 01:04:07,513 Tack, min vän. 552 01:04:20,902 --> 01:04:21,903 Amy? 553 01:04:38,711 --> 01:04:41,047 Svaveldoften växer sig starkare... 554 01:04:43,925 --> 01:04:46,385 Vi närmar oss helvetet. 555 01:05:02,151 --> 01:05:05,863 - Kardinal Sullivan, mår han bra? - Han föll ihop. 556 01:05:05,947 --> 01:05:07,281 Helige fader... 557 01:05:13,162 --> 01:05:15,915 - Berätta för honom... - För vem? 558 01:05:18,125 --> 01:05:21,337 - Gabriele... - Gabriele? 559 01:05:22,713 --> 01:05:23,589 Amorth? 560 01:05:26,259 --> 01:05:30,137 Amorth? Vad har han nu ställt till med? 561 01:05:33,724 --> 01:05:36,352 Broder de Ojada... 562 01:05:37,979 --> 01:05:41,399 En av tidernas största exorcister. 563 01:05:47,280 --> 01:05:50,032 Spanska inkvisitionens symbol. 564 01:05:56,831 --> 01:05:58,416 Hans dagbok. 565 01:05:58,499 --> 01:06:03,045 "Jag blev i dag kallad till Segovia"... 566 01:06:03,129 --> 01:06:07,758 En besatt munk. "I Herrens år 1475"... 567 01:06:09,427 --> 01:06:12,013 "När jag konfronterade demonen" - 568 01:06:12,096 --> 01:06:17,560 - "svarade han mig ur en annans mun och därefter en tredjes." 569 01:06:18,102 --> 01:06:22,940 Den kan ta flera själar i besittning. En kraftfull demon. 570 01:06:40,708 --> 01:06:41,709 Amy? 571 01:06:56,641 --> 01:06:58,976 "Exorcisten blir själv besatt." 572 01:06:59,727 --> 01:07:00,937 Broder de Ojada? 573 01:07:01,020 --> 01:07:07,276 Det var han som fick drottning Isabella att instifta inkvisitionen. 574 01:07:07,360 --> 01:07:11,405 Så från det att han blir besatt 1475 - 575 01:07:11,822 --> 01:07:17,537 - är allting som sker...djävulens verk. 576 01:07:18,871 --> 01:07:21,749 Århundraden av förföljelse och tortyr. 577 01:07:21,832 --> 01:07:24,001 Inkvisitionens grövsta övergrepp - 578 01:07:24,085 --> 01:07:27,505 - initierades av munken och utfördes i Guds namn... 579 01:07:28,548 --> 01:07:31,425 ...av djävulen. 580 01:07:31,509 --> 01:07:33,678 Vatikanen måste ha känt till det. 581 01:07:33,761 --> 01:07:37,390 Kyrkan tystade ner det och begravde sanningen här. 582 01:07:37,473 --> 01:07:40,434 "Dina synder skall söka upp dig." 583 01:07:40,935 --> 01:07:44,272 Renoveringsarbetet måste ha befriat demonen. 584 01:07:45,314 --> 01:07:46,190 Amy? 585 01:07:52,280 --> 01:07:53,281 Amy? 586 01:07:57,952 --> 01:07:58,953 Henry... 587 01:07:59,620 --> 01:08:03,374 Det är bra nu, mamma. Henry mår bra. 588 01:08:03,916 --> 01:08:05,501 Så bra. 589 01:08:06,419 --> 01:08:08,212 Amy, du kan väl följa med ner? 590 01:08:08,296 --> 01:08:10,214 Förlåt, mamma. 591 01:08:10,298 --> 01:08:12,133 Jag vet inte vad som flög i mig. 592 01:08:13,968 --> 01:08:18,096 Det gör inget, jag bara... 593 01:08:18,180 --> 01:08:22,727 - Jag behöver bara prata med din syster. - Kan du förlåta mig, mamma? 594 01:08:32,862 --> 01:08:39,618 "Den store draken blev nedkastad i avgrunden, där han bands." 595 01:08:39,702 --> 01:08:42,162 "Och hans änglar med honom." 596 01:08:42,246 --> 01:08:43,831 Uppenbarelseboken. 597 01:08:43,915 --> 01:08:47,960 Tvåhundra fallna änglar förpassades till avgrunden - 598 01:08:48,044 --> 01:08:51,046 - och det här klostret är en av dessa gudsförgätna platser. 599 01:08:51,130 --> 01:08:57,303 Demonen försökte hitta dem för att samla en armé och förgöra kyrkan. 600 01:08:57,678 --> 01:08:58,679 Amy, kom. 601 01:08:58,970 --> 01:09:00,932 Vad har du i handen, mamma? 602 01:09:01,890 --> 01:09:03,017 Amy, kom nu. 603 01:09:03,100 --> 01:09:05,435 Vad har du i handen, mamma?! 604 01:09:24,872 --> 01:09:25,872 Titta... 605 01:09:29,377 --> 01:09:31,796 Titta nu, mamma! 606 01:09:46,519 --> 01:09:47,770 {\an8}Hans namn... 607 01:09:49,313 --> 01:09:51,189 {\an8}Helvetets kung. 608 01:09:52,108 --> 01:09:53,276 Asmodeus. 609 01:10:03,286 --> 01:10:04,328 Fort! 610 01:10:08,916 --> 01:10:10,668 Amy, använd sprutan! 611 01:10:19,635 --> 01:10:20,970 Bind hans armar! 612 01:10:30,563 --> 01:10:32,315 Vi vet hans namn. 613 01:10:40,990 --> 01:10:42,283 "Hämta hit prästen"... 614 01:10:43,784 --> 01:10:46,871 - Vad sa du? - Det var demonens första ord. 615 01:10:47,705 --> 01:10:49,373 "Hämta hit prästen." 616 01:10:50,416 --> 01:10:52,251 Och den syftade inte på mig. 617 01:10:52,335 --> 01:10:56,047 Den är ute efter dig. Demonen när sig på exorcister. 618 01:10:56,881 --> 01:10:58,549 En gång hade han en plan. 619 01:10:59,842 --> 01:11:02,220 Att lura hit munken - 620 01:11:02,303 --> 01:11:06,265 - gömma sig bland de rättrogna och sen begå illdåd i Guds namn. 621 01:11:06,349 --> 01:11:11,604 Han vill göra samma sak igen. Använda mig för att infiltrera kyrkan. 622 01:11:11,687 --> 01:11:15,483 Det finns nog ingen större seger för djävulen - 623 01:11:15,566 --> 01:11:18,819 - än att erövra själen som tillhör påvens exorcist. 624 01:11:18,903 --> 01:11:21,906 Kanske det, men nu vet vi hans namn. 625 01:11:22,990 --> 01:11:28,496 Vi har vad som behövs för att besegra den och rädda barnet. 626 01:11:28,579 --> 01:11:32,208 Det enda som kan besegra oss är vi själva. 627 01:11:34,752 --> 01:11:37,171 Han kommer att använda era synder emot er. 628 01:11:41,008 --> 01:11:43,135 Jag måste bikta mig. 629 01:11:43,219 --> 01:11:46,138 - För mig? - Du är väl präst? 630 01:11:48,850 --> 01:11:51,269 Förlåt mig fader, för jag har syndat. 631 01:11:52,353 --> 01:11:54,313 Förlita dig på Herren. 632 01:11:56,983 --> 01:12:00,069 Jag vill prata med dig... 633 01:12:00,152 --> 01:12:05,992 ...om saker jag har bekänt tidigare, men som fortfarande tynger mig. 634 01:12:06,701 --> 01:12:11,664 1942, under kriget, gick jag med i motståndsrörelsen. 635 01:12:11,747 --> 01:12:14,375 Jag blev partisan och stred mot fascisterna. 636 01:12:17,170 --> 01:12:19,964 Så många av mina vänner dog för tyskarnas kulor. 637 01:12:22,925 --> 01:12:26,596 Varför dog de...och inte jag? 638 01:12:28,264 --> 01:12:31,809 Deras döda kroppar talade till mig i drömmarna. 639 01:12:32,685 --> 01:12:34,979 Att dö i krig är heroiskt. 640 01:12:35,980 --> 01:12:40,610 Att överleva krig...är mer komplicerat. 641 01:12:43,362 --> 01:12:47,700 Men så insåg jag att mitt liv skonats. 642 01:12:47,783 --> 01:12:50,286 Det låg på mig att ge det ett syfte. 643 01:12:50,369 --> 01:12:53,581 I mitt fall betydde det att tjäna Gud. 644 01:12:56,042 --> 01:13:00,171 Och i alla dessa år har jag försökt bejaka det som står i Matteus: 645 01:13:00,922 --> 01:13:06,427 "Vad ni gör för mina minsta bröder, det gör ni också för mig." 646 01:13:06,511 --> 01:13:09,096 Men när jag väl prövades... 647 01:13:10,056 --> 01:13:11,224 ...så misslyckades jag. 648 01:13:17,146 --> 01:13:20,691 Jag varken hjälpte eller trodde på henne. 649 01:13:20,816 --> 01:13:22,610 Jag lyssnade inte. 650 01:13:22,693 --> 01:13:26,697 - Rosaria? - Ja, Rosaria. 651 01:13:26,781 --> 01:13:29,784 Djävulen knullar mig på nätterna. 652 01:13:30,409 --> 01:13:32,912 Hur ser denne djävul ut? 653 01:13:34,872 --> 01:13:35,831 Som du. 654 01:13:45,675 --> 01:13:47,552 Hon var inte besatt. 655 01:13:48,469 --> 01:13:50,930 Hon led av psykisk sjukdom. 656 01:13:51,264 --> 01:13:55,268 Så jag lät nån annan ta sig an fallet. 657 01:13:56,269 --> 01:14:00,189 Återigen denna stolthet... 658 01:14:00,273 --> 01:14:01,941 Jag var exorcist. 659 01:14:02,024 --> 01:14:05,486 Psykisk sjukdom var inte min sak. 660 01:14:06,153 --> 01:14:07,864 Tror ni mig nu? 661 01:14:08,698 --> 01:14:12,201 Men hon förändrade allt. 662 01:14:18,666 --> 01:14:22,795 Att efter hennes död få höra - 663 01:14:22,879 --> 01:14:28,676 - ryktena om övergrepp, om mörkläggning... Inom Vatikanens murar också! 664 01:14:30,219 --> 01:14:32,555 Den oskyldiga flickan... 665 01:14:33,598 --> 01:14:36,684 Jag hjälpte henne inte när hon behövde mig. 666 01:14:39,645 --> 01:14:43,357 Hennes själ...är min börda. 667 01:14:44,317 --> 01:14:46,736 Vilket den här demonen vet. 668 01:14:51,240 --> 01:14:52,992 Jag känner dig... 669 01:14:54,035 --> 01:14:56,954 ...som en av Guds ödmjuka tjänare. 670 01:14:57,038 --> 01:15:02,251 Fader Amorth, det är hög tid att frigöra sig från den bördan. 671 01:15:02,335 --> 01:15:04,086 Förlåt mig, fader. 672 01:15:06,255 --> 01:15:08,257 Jag befriar dig från dina synder - 673 01:15:08,341 --> 01:15:12,637 - i Faderns, Sonens och den helige Andes namn. 674 01:15:14,222 --> 01:15:15,890 Amen. 675 01:15:47,630 --> 01:15:51,050 Jag förser dig med den mirakulösa medaljongen. 676 01:15:51,133 --> 01:15:54,220 En helig brandförsäkring. Väldigt effektiv. 677 01:15:56,681 --> 01:15:59,559 För att besegra helvetets kung - 678 01:15:59,642 --> 01:16:01,811 - behöver vi bära Guds rustning. 679 01:16:05,106 --> 01:16:07,817 För att besegra helvetets kung - 680 01:16:07,900 --> 01:16:10,903 - behöver vi bära Guds rustning. 681 01:16:26,711 --> 01:16:31,299 Kom ihåg att demonen kommer att använda era synder emot er. 682 01:16:32,258 --> 01:16:36,470 Tro inte på allt ni ser eller hör. 683 01:16:37,972 --> 01:16:39,765 Vi har en uppgift att utföra. 684 01:16:41,058 --> 01:16:43,603 Barnet måste räddas. 685 01:17:17,053 --> 01:17:19,263 Klara med biktandet? 686 01:17:19,347 --> 01:17:20,515 Fader... 687 01:17:20,598 --> 01:17:24,060 Blottade han sin själ för dig, Thomas? 688 01:17:24,143 --> 01:17:27,146 Som din lilla hora blottade sina bröst? 689 01:17:28,814 --> 01:17:31,234 Lyssna inte på honom. Be för Henry. 690 01:17:31,317 --> 01:17:33,945 Inga böner kan rädda Henry. 691 01:17:34,737 --> 01:17:36,906 Släpp in mig, Gabriele. 692 01:17:36,989 --> 01:17:38,699 Du vet vad jag vill. 693 01:17:40,326 --> 01:17:43,162 Vår Fader, som är i himlen. 694 01:17:43,246 --> 01:17:44,747 Helgat varde Ditt namn. 695 01:17:44,830 --> 01:17:49,961 Var det ens nån mening med att bikta sig inför din gud, Gabe? 696 01:17:51,212 --> 01:17:54,966 Borde du inte göra det inför henne? 697 01:18:04,225 --> 01:18:06,686 Du...är inte verklig. 698 01:18:06,769 --> 01:18:09,605 Du finns bara i mina tankar. 699 01:18:10,857 --> 01:18:13,401 Jag brinner i helvetet på grund av dig! 700 01:18:13,943 --> 01:18:16,195 Du är inte verklig. 701 01:18:16,279 --> 01:18:18,406 Du finns bara i mina tankar. 702 01:18:20,992 --> 01:18:22,326 Fader... 703 01:18:22,410 --> 01:18:25,705 Kom ner till oss i helvetet, Gabe. Släpp in mig! 704 01:18:25,788 --> 01:18:28,124 Vill du inte ha mig, Thomas? 705 01:18:29,250 --> 01:18:32,211 Säg åt mig att gå ner på knä och be. 706 01:18:32,295 --> 01:18:33,754 Knulla mig, Thomas. 707 01:18:34,964 --> 01:18:36,007 Förvillare... 708 01:18:36,090 --> 01:18:38,092 - Knulla mig, Thomas! - Förvillare! 709 01:18:38,176 --> 01:18:41,345 - Knulla mig, präst. - Thomas, fokusera på bönen! 710 01:18:41,429 --> 01:18:42,471 Asmodeus! 711 01:18:43,556 --> 01:18:47,643 Asmodeus, Gehennas kung, detta är Herrens kors. 712 01:18:48,144 --> 01:18:52,231 Släpp detta barn fritt och vik hädan ur Guds ljus. 713 01:18:52,315 --> 01:18:53,774 Till underkastelse för Gud! 714 01:18:53,858 --> 01:18:57,653 - Försvinn från mitt hus. - Det här är Guds hus! 715 01:18:57,737 --> 01:18:59,113 Inte utan min son! 716 01:18:59,238 --> 01:19:02,366 Din son är död! Hans själ brinner och ruttnar i helvetet. 717 01:19:02,450 --> 01:19:04,952 - Bekänn ditt namn, Asmodeus. - Aldrig! 718 01:19:05,036 --> 01:19:09,332 - Underkasta dig den allsmäktige Gud. - Släpp in mig, Gabe! 719 01:19:10,416 --> 01:19:13,169 ...välsignad är du bland kvinnor... 720 01:19:13,252 --> 01:19:17,298 Jag är kung här. Det här är mitt rike. 721 01:19:17,381 --> 01:19:20,760 Och här blir ni kvar, dömda till evig förbannelse. 722 01:19:20,843 --> 01:19:24,180 - ...nu och i vår dödsstund. - ...för att krossa Satan... 723 01:19:24,263 --> 01:19:27,350 Jag är Asmodeus, helvetets kung. 724 01:19:27,433 --> 01:19:29,769 Och jag bestämmer över er! 725 01:19:29,852 --> 01:19:32,813 Vi bönfaller Dig ödmjukt att sända ut Dina heliga legioner - 726 01:19:33,147 --> 01:19:38,110 - så att de under Din ledning och kraft kan förfölja de orena andarna - 727 01:19:38,194 --> 01:19:41,989 - möta dem på varje front, stå emot deras djärva attacker - 728 01:19:42,073 --> 01:19:44,659 - och kasta dem ner i avgrunden! 729 01:20:00,758 --> 01:20:01,759 Mamma? 730 01:20:04,136 --> 01:20:07,348 Mamma, hjälp mig. 731 01:20:07,431 --> 01:20:11,018 Prata med honom, Julia. En mors kärlek gör alltid gott. 732 01:20:11,102 --> 01:20:14,397 - Henry! Jag älskar dig. - Ropa på honom! 733 01:20:14,480 --> 01:20:18,276 Henry, kom tillbaka! Snälla, Henry, svara! 734 01:20:22,321 --> 01:20:24,949 Mamma, de gör mig illa. 735 01:20:25,032 --> 01:20:28,286 - Åh Gud... - Henry, vi behöver din hjälp. 736 01:20:28,369 --> 01:20:31,080 - Du måste stå emot. - Jag kan inte... 737 01:20:31,163 --> 01:20:35,626 - Du måste stå emot! - Mamma...? 738 01:20:39,130 --> 01:20:40,173 Henry! 739 01:20:53,769 --> 01:20:55,313 Vad händer? 740 01:20:56,022 --> 01:20:58,649 {\an8}GUD ÄR INTE HÄR 741 01:21:00,026 --> 01:21:03,404 - Herregud... - Åh jävlar... 742 01:21:03,487 --> 01:21:05,615 Vid den allsmäktige... 743 01:21:11,954 --> 01:21:13,247 Den är i dem båda. 744 01:21:23,174 --> 01:21:24,008 Amy... 745 01:21:51,160 --> 01:21:52,703 - Ge mig det jag vill ha. - Nej! 746 01:21:55,706 --> 01:21:57,291 Ge dig åt mig! 747 01:22:08,553 --> 01:22:09,762 Julia! 748 01:22:26,445 --> 01:22:29,699 Jag sa det till er, subba! Ni ska alla dö! 749 01:22:29,782 --> 01:22:32,076 - Amy, snälla! - Amy finns inte mer. 750 01:22:33,077 --> 01:22:36,747 Julia, stå emot! Sluta inte tro! 751 01:22:37,039 --> 01:22:40,877 - Ge tillbaka mina barn! - Dina barn finns inte mer. 752 01:22:42,420 --> 01:22:43,254 Snälla! 753 01:22:43,337 --> 01:22:46,007 Snälla, Amy. Jag älskar dig. 754 01:22:56,309 --> 01:22:58,644 Det är mig du är ute efter. Släpp barnen fria! 755 01:22:58,728 --> 01:23:02,815 De lider på grund av dig. Säg det bara, lilla gris! 756 01:23:06,736 --> 01:23:10,198 Bli martyren du har drömt om att vara. 757 01:23:10,281 --> 01:23:12,366 Bli min lilla gris. 758 01:23:12,450 --> 01:23:13,784 Ta mig! 759 01:23:28,257 --> 01:23:29,091 Mamma! 760 01:23:32,178 --> 01:23:34,472 Nej, Gabriele! 761 01:23:52,365 --> 01:23:53,824 Fader! 762 01:24:01,332 --> 01:24:02,166 Mamma? 763 01:24:03,334 --> 01:24:07,588 - Vad har du gjort?! - Ta korset från min hand. 764 01:24:07,672 --> 01:24:09,799 Herregud! 765 01:24:09,882 --> 01:24:14,554 - Henry, du är tillbaka! - Ta det! 766 01:24:15,513 --> 01:24:18,391 Få ut dem härifrån, fort! 767 01:24:18,474 --> 01:24:22,311 Julia, vi måste härifrån. Nu på en gång, spring! 768 01:24:22,395 --> 01:24:23,771 Amy, kom! 769 01:24:28,317 --> 01:24:30,236 Din själ tillhör mig nu. 770 01:24:40,413 --> 01:24:43,958 Sullivan... Sullivan! 771 01:25:06,105 --> 01:25:09,609 Jag visste att du skulle offra dig för att rädda barnen. 772 01:25:09,692 --> 01:25:11,485 Och nu är du min. 773 01:25:20,828 --> 01:25:22,413 Kom, fort! 774 01:25:24,790 --> 01:25:27,293 Pojken är säker nu. Åk härifrån! 775 01:25:30,796 --> 01:25:32,465 - Åk! - Tack, fader. 776 01:25:40,139 --> 01:25:42,934 Jag behöver min gris, Gabe. 777 01:25:50,149 --> 01:25:55,071 Du får mig inte. Du får mig inte! 778 01:25:56,113 --> 01:25:58,032 Din högmodige idiot... 779 01:25:58,115 --> 01:26:00,535 Munken sa precis samma sak. 780 01:26:01,452 --> 01:26:03,287 Förlåt mig, Herre. 781 01:26:05,957 --> 01:26:06,999 Inte än! 782 01:26:07,416 --> 01:26:10,962 Jag behöver min gris för att komma in i Vatikanen, Gabe. 783 01:27:06,225 --> 01:27:07,435 Gabriele! 784 01:27:18,029 --> 01:27:22,158 Må vi båda hamna i helvetet! 785 01:27:57,401 --> 01:27:58,569 Gabriele! 786 01:28:01,656 --> 01:28:02,740 Gabriele! 787 01:28:31,227 --> 01:28:33,354 För sent, Thomas. 788 01:28:34,063 --> 01:28:37,608 Din vän finns inte mer. 789 01:28:37,692 --> 01:28:38,943 Så... 790 01:28:41,195 --> 01:28:42,196 ...iväg med dig. 791 01:28:43,739 --> 01:28:46,075 Det skulle bereda mig stor glädje - 792 01:28:46,158 --> 01:28:50,872 - att få skymfa din själ och utplåna minnet av dig. 793 01:28:50,955 --> 01:28:53,124 Gabriele, hör på mig. 794 01:28:53,207 --> 01:28:58,379 Gör motstånd. Den finns bara i ditt huvud. Bara vi själva kan besegra oss! 795 01:28:59,130 --> 01:29:00,756 Han är inte här! 796 01:29:00,840 --> 01:29:05,761 Din lilla gris slafsar vid helvetets tråg, där han hör hemma. 797 01:29:05,845 --> 01:29:08,764 Jag vet att du är här, Gabriele. Be med mig! 798 01:29:10,600 --> 01:29:14,395 Gud är inte här! 799 01:29:14,520 --> 01:29:18,107 Gud finns alltid i våra hjärtan. Fokusera på bönen! 800 01:29:19,650 --> 01:29:24,363 "Där två är samlade i mitt namn, där är jag mitt ibland dem!" 801 01:29:25,114 --> 01:29:27,158 Herre, förbarma dig över oss. 802 01:29:27,241 --> 01:29:30,119 Säg det! Herre, förbarma dig över oss! 803 01:29:34,165 --> 01:29:36,918 Gud är hos dig, Gabriele. Hitta honom! 804 01:29:37,585 --> 01:29:40,129 Avsluta det, Thomas. Avsluta det! 805 01:29:40,213 --> 01:29:44,717 "Gud, fräls mig genom Ditt namn." 806 01:29:45,134 --> 01:29:49,347 "Skaffa mig rätt genom Din makt." 807 01:29:49,680 --> 01:29:52,725 "Gud, hör min bön." 808 01:29:52,808 --> 01:29:55,853 "Lyssna till mina ord." 809 01:29:55,937 --> 01:29:59,440 "Ty Gud är min hjälpare!" 810 01:30:00,233 --> 01:30:02,318 Ge upp! Han är min! 811 01:30:02,401 --> 01:30:06,614 Jag besvärjer dig, i det obefläckade lammets namn. 812 01:30:06,697 --> 01:30:10,576 Ordet som blivit kött befaller dig, Asmodeus! 813 01:30:10,660 --> 01:30:13,579 Jesus av Nasaret befaller dig! 814 01:30:13,663 --> 01:30:18,709 Och nu besvärjer jag dig, i Hans namn! 815 01:30:20,211 --> 01:30:23,881 Herre, hör min bön! Säg det! 816 01:30:24,590 --> 01:30:25,758 Nej! 817 01:30:28,427 --> 01:30:29,345 Gabriele! 818 01:30:29,428 --> 01:30:30,721 Än är vi inte klara... 819 01:30:36,894 --> 01:30:39,272 Ni ska med mig till helvetet, präster. 820 01:30:40,106 --> 01:30:42,400 Jag tänker ta er båda två. 821 01:30:46,904 --> 01:30:48,030 Adella... 822 01:31:12,138 --> 01:31:15,683 - Era synder skall... - ...söka upp er! 823 01:31:15,975 --> 01:31:20,521 - Thomas, använd medaljongen! - Herre, ge mig kraft! 824 01:31:30,406 --> 01:31:31,616 Gabriele! 825 01:31:34,160 --> 01:31:36,954 Asmodeus! I den heliga moderns namn! 826 01:31:37,038 --> 01:31:40,166 Till underkastelse för Gud! 827 01:31:41,417 --> 01:31:43,794 Till underkastelse för Gud! 828 01:31:46,339 --> 01:31:48,174 Thomas, be den sista riten! 829 01:31:49,800 --> 01:31:55,515 I Faderns, Sonens och den helige Andes namn... 830 01:31:56,307 --> 01:31:58,267 ...till underkastelse för Gud! 831 01:32:20,206 --> 01:32:22,875 Gabriele, är du oskadd? 832 01:32:28,506 --> 01:32:30,883 Kunde ha varit värre. 833 01:32:34,595 --> 01:32:36,097 Thomas... 834 01:32:37,640 --> 01:32:39,016 Du ser sliten ut. 835 01:32:43,104 --> 01:32:44,939 Gud bevare dig, Thomas. 836 01:32:45,481 --> 01:32:47,108 Du lärde dig den på latin. 837 01:32:48,985 --> 01:32:51,696 Ja, den är lik den spanska. 838 01:32:52,113 --> 01:32:54,490 Väldigt lik den spanska. 839 01:32:58,744 --> 01:33:00,621 Då så... 840 01:33:02,373 --> 01:33:03,416 Perfetto. 841 01:33:04,292 --> 01:33:07,253 Man får tillstå att Herrens vägar... 842 01:33:07,336 --> 01:33:09,463 ...är ytterst outgrundliga. 843 01:33:15,344 --> 01:33:16,804 Varsågod. 844 01:33:24,812 --> 01:33:27,481 Det har du rätt i. 845 01:33:36,282 --> 01:33:37,283 Kucku! 846 01:33:45,833 --> 01:33:49,795 - Är det du, Gabriele? - Ja, Ers helighet. 847 01:33:49,879 --> 01:33:52,632 Och jag har med mig fader Esquibel. 848 01:33:53,132 --> 01:33:57,512 - Ers helighet ser ut att må bra. - Tack vare er två. Jag är glad att se er. 849 01:33:58,095 --> 01:34:02,475 Den här gången blev jag rejält orolig. Det lät väldigt riskabelt. 850 01:34:02,558 --> 01:34:04,977 Inte så farligt. 851 01:34:05,061 --> 01:34:10,358 - Ibland flyger du lite för nära solen. - Än har jag inte dött av det. 852 01:34:10,441 --> 01:34:12,568 Kyrkan kommer inte att glömma er insats. 853 01:34:12,944 --> 01:34:16,405 Ni utdelade ett mäktigt slag för vår sak. 854 01:34:16,489 --> 01:34:20,117 Ärkeängeln Mikael hade varit stolt. 855 01:34:20,201 --> 01:34:25,498 - Det var därför Gud förde dig hit. - Tack, Ers helighet. 856 01:34:25,581 --> 01:34:30,127 Gud har gjort ett bra val även i dig, fader Esquibel. 857 01:34:30,211 --> 01:34:31,504 Tack, helige fader. 858 01:34:31,587 --> 01:34:36,884 Församlingen har bett om en utförlig rapport från Spanien. 859 01:34:36,968 --> 01:34:38,469 En utförlig rapport... 860 01:34:38,553 --> 01:34:43,182 Så att kardinal Sullivan återigen kan säga att ondska bara existerar i min fantasi? 861 01:34:43,266 --> 01:34:44,851 Har du inte hört? 862 01:34:44,934 --> 01:34:48,896 Kardinal Sullivan har tagit ett sabbatsår i Guam. 863 01:34:52,275 --> 01:34:55,486 Då ska jag be...för Guam. 864 01:34:57,655 --> 01:35:01,075 Och vem har axlat hans kappa? 865 01:35:01,158 --> 01:35:05,079 Nån som är betydligt mer tillförlitlig. 866 01:35:06,247 --> 01:35:08,666 Jag lämnar er i hans goda händer. 867 01:35:13,129 --> 01:35:16,132 Till underkastelse för Gud. 868 01:35:16,215 --> 01:35:18,134 Till underkastelse för Gud. 869 01:35:23,139 --> 01:35:28,102 Välkomna till helighetens innersta. Tolv århundradens samlade skatter. 870 01:35:28,186 --> 01:35:30,605 Brev från helgon och apostlar - 871 01:35:30,688 --> 01:35:35,943 - böcker om lärdom, fromhet och andens insikter. 872 01:35:36,027 --> 01:35:39,488 Kristenhetens hela tankegods. 873 01:35:40,364 --> 01:35:43,201 Vatikanen har köpt klostret av familjen Vasquez - 874 01:35:43,284 --> 01:35:45,328 - och vigt jorden ånyo. 875 01:35:45,620 --> 01:35:50,917 Familjen har återvänt till USA och pojken har återhämtat sig helt. 876 01:35:55,296 --> 01:35:59,634 Munkens dagbok har visat sig användbar, trots hans avskyvärda dåd. 877 01:35:59,717 --> 01:36:04,055 Asmodeus besegrades, men många andra är kvar. 878 01:36:04,138 --> 01:36:09,519 Snart vet vi de andra 199 platserna på jorden - 879 01:36:09,602 --> 01:36:11,604 - där Gud inte är välkommen. 880 01:36:12,355 --> 01:36:15,358 Gabriele, tar du dig an uppgiften? 881 01:36:17,860 --> 01:36:22,156 Det vore mer än en livstids arbete för en präst. 882 01:36:23,324 --> 01:36:24,867 Men för två präster... 883 01:36:26,536 --> 01:36:29,622 Vad sägs, Thomas? Kan du se det som ett kall? 884 01:36:30,331 --> 01:36:34,502 Att tjäna Gud enligt hans önskan? 885 01:36:37,046 --> 01:36:38,339 Till arbetet. 886 01:36:41,300 --> 01:36:43,010 Till helvetet. 887 01:36:55,064 --> 01:36:59,110 {\an8}Pater Gabriele Amorth var verksam fram till sin död i Rom 2016 - 888 01:36:59,193 --> 01:37:02,029 {\an8}- och skrev många böcker. 889 01:37:02,113 --> 01:37:05,867 {\an8}Böckerna är bra. 890 01:37:19,881 --> 01:37:23,009 Baserad på böckerna av Gabriele Amorth. 891 01:43:16,529 --> 01:43:18,531 Undertextning: Joakim Troué 892 01:43:24,579 --> 01:43:29,333 {\an8}Pater Gabriele Amorth