1
00:00:33,199 --> 00:00:36,893
"CUANDO NOS BURLAMOS DEL DIABLO
Y NOS DECIMOS A.
2
00:00:36,994 --> 00:00:41,282
NOSOTROS MISMOS QUE NO EXISTE,
ES CUANDO ÉL ES MÁS FELIZ".
3
00:00:41,383 --> 00:00:46,146
PADRE GABRIELE AMORTH EXORCISTA
EN JEFE DEL VATICANO, 1986-2016.
4
00:01:14,140 --> 00:01:19,249
JUNIO 4 DE 1987
TROPEA, ITALIA.
5
00:01:31,568 --> 00:01:34,553
Ese es un cerdo precioso.
6
00:01:34,654 --> 00:01:38,952
Sólo lo mejor, Padre.
7
00:01:39,559 --> 00:01:41,896
Por aquí, Padre.
8
00:02:01,623 --> 00:02:03,282
El chico está mostrando
9
00:02:03,383 --> 00:02:07,180
todos los signos clásicos
de posesión, Padre Amorth.
10
00:02:07,670 --> 00:02:10,381
¿Ha consultado la
familia a un médico?
11
00:02:10,482 --> 00:02:13,778
Muchos, muchos médicos.
12
00:02:14,235 --> 00:02:17,663
¿Cuáles son estos
signos de posesión?
13
00:02:17,764 --> 00:02:19,833
Habla en inglés, Padre.
14
00:02:20,892 --> 00:02:23,252
¿Ha hablado inglés antes?
15
00:02:23,353 --> 00:02:25,899
Nunca. Ni una sola vez.
16
00:02:26,147 --> 00:02:28,882
¿Tienen televisión?
17
00:02:28,983 --> 00:02:30,862
Sí, creo que sí.
18
00:02:31,986 --> 00:02:34,181
De acuerdo, gracias.
19
00:02:41,529 --> 00:02:43,455
¿Qué estás dibujando?
20
00:02:43,556 --> 00:02:45,435
Un pájaro.
21
00:02:46,709 --> 00:02:51,240
Eso está bien, mi niña.
22
00:02:52,549 --> 00:02:56,429
Tengo un trabajo muy
importante para ti.
23
00:02:59,080 --> 00:03:01,167
¿Conoces el Padre Nuestro?
24
00:03:01,282 --> 00:03:04,412
- Sí, Padre.
- Bien.
25
00:03:06,796 --> 00:03:09,973
Puedes ayudar a tu hermano.
26
00:03:10,074 --> 00:03:16,347
Repite el Padre Nuestro,
una y otra vez.
27
00:03:16,448 --> 00:03:22,122
No te distraigas.
Implacable. ¿Entendido?
28
00:03:23,429 --> 00:03:25,439
Sí, Padre.
29
00:03:25,540 --> 00:03:27,043
Bien.
30
00:03:28,126 --> 00:03:35,129
Padre nuestro, que estás en los Cielos,
santificado sea tu nombre...
31
00:03:39,262 --> 00:03:41,540
Tráeme el cerdo.
32
00:04:04,312 --> 00:04:07,441
Soy legión.
33
00:04:08,750 --> 00:04:11,212
Yo soy Satanás.
34
00:04:13,496 --> 00:04:18,002
Soy un behemoth malhablado.
35
00:04:18,760 --> 00:04:21,347
Difícil de creer.
36
00:04:23,823 --> 00:04:25,115
¿Dudas de mí?
37
00:04:25,216 --> 00:04:29,597
Si eres Satanás, ¿cómo me llamo?
38
00:04:31,481 --> 00:04:33,860
Describe el Infierno.
39
00:04:35,793 --> 00:04:39,696
Pronto lo descubrirás.
40
00:04:39,797 --> 00:04:42,074
¿Estás evitando mis preguntas?
41
00:04:42,175 --> 00:04:43,970
¿Te burlas de mí?
42
00:04:50,625 --> 00:04:53,671
Respóndeme, Satanás.
43
00:04:55,980 --> 00:04:58,949
¿Por qué posees a este chico?
44
00:04:59,050 --> 00:05:01,677
¿Por qué no a alguien
más influyente?
45
00:05:01,778 --> 00:05:07,243
Puedo poseer a quien quiera.
46
00:05:08,851 --> 00:05:12,106
¿Podrías poseer al Padre Gianni?
47
00:05:12,622 --> 00:05:13,430
¿A un Obispo?
48
00:05:13,531 --> 00:05:18,393
- ¡Cualquiera! ¡Lo que sea!
- No te creo. No te creo.
49
00:05:18,494 --> 00:05:22,364
No te creo que puedas
siquiera poseer a este cerdo.
50
00:05:22,465 --> 00:05:24,725
¿Puedes hacerlo?
Tienes el poder.
51
00:05:24,826 --> 00:05:26,560
¿Podrías poseer al cerdo?
52
00:05:26,661 --> 00:05:27,970
- Sí que puedo.
- Vamos, Satanás.
53
00:05:28,071 --> 00:05:28,588
Mírame.
54
00:05:28,689 --> 00:05:33,014
Posee al cerdo. Demuéstrame que
eres el Príncipe de las Tinieblas.
55
00:05:34,202 --> 00:05:35,460
Muéstrame tu poder.
56
00:05:35,561 --> 00:05:36,745
¿Lo has hecho?
57
00:05:36,846 --> 00:05:39,374
¿Le has poseído, Satanás?
58
00:05:40,441 --> 00:05:43,029
¿Lo has poseído, Satanás?
59
00:05:53,621 --> 00:05:55,458
Tranquilízate.
60
00:05:56,024 --> 00:05:59,067
Dios te bendice.
61
00:05:59,168 --> 00:06:01,119
Ya puedes dormir, hijo mío.
62
00:06:01,220 --> 00:06:03,724
El demonio se ha ido.
63
00:06:08,970 --> 00:06:11,099
Dios está contigo.
64
00:06:43,340 --> 00:06:48,399
JULIO 1 DE 1987
CASTILLA, ESPAÑA.
65
00:07:06,152 --> 00:07:10,366
Amy, ya no estamos en Estados Unidos.
No puedes vestirte así.
66
00:07:11,399 --> 00:07:12,015
¿Por qué?
67
00:07:12,116 --> 00:07:15,413
Porque habrá obreros de
la construcción por todas partes.
68
00:07:17,789 --> 00:07:19,792
¿Cómo estás ahí atrás?
69
00:07:50,696 --> 00:07:53,248
¿Así que lo dejamos
todo por esto?
70
00:07:53,349 --> 00:07:55,350
Amy, por favor. No empieces.
71
00:07:55,451 --> 00:07:59,999
- Sabes exactamente lo que voy a decir.
- Sí, y no quiero oírlo.
72
00:08:01,123 --> 00:08:03,794
¿Qué te parece? ¿Genial?
73
00:08:05,753 --> 00:08:07,715
Sí, lo sé.
74
00:08:17,373 --> 00:08:18,900
¡Cucú!
75
00:08:26,498 --> 00:08:29,419
Gabriele.
76
00:08:29,827 --> 00:08:33,357
¿Por qué crees que San Miguel
77
00:08:33,689 --> 00:08:36,224
no mató a Satanás cuando
tuvo la oportunidad?
78
00:08:36,325 --> 00:08:39,705
Eso es una cuestión de Teología.
79
00:08:41,289 --> 00:08:42,381
No me digas.
80
00:08:42,482 --> 00:08:46,960
Tal vez fue Su misericordia la que
detuvo la espada de San Miguel.
81
00:08:47,061 --> 00:08:50,197
Lo único que detiene
el amor de Dios
82
00:08:50,298 --> 00:08:53,116
es la libertad de
elección de la persona.
83
00:08:53,217 --> 00:08:58,321
Pero Dios no puede ser Dios
a menos que permita esta elección
84
00:08:58,422 --> 00:09:00,332
incluso para los condenados.
85
00:09:00,433 --> 00:09:02,645
San Miguel, él lo sabe.
86
00:09:03,436 --> 00:09:06,254
Todos seremos juzgados.
87
00:09:06,355 --> 00:09:08,442
Todos seremos juzgados
88
00:09:08,566 --> 00:09:11,011
por lo mucho que amamos.
89
00:09:11,352 --> 00:09:13,982
No te preocupes, Gabriele.
90
00:09:14,505 --> 00:09:17,015
Yo te defenderé.
91
00:09:17,116 --> 00:09:18,935
¿Defenderme?
92
00:09:21,595 --> 00:09:23,271
Mi fe...
93
00:09:23,372 --> 00:09:25,793
no requiere defensa.
94
00:09:34,383 --> 00:09:37,102
- ¿Qué les parece, chicos?
- Acogedor.
95
00:09:37,203 --> 00:09:41,250
¡Vamos! Dale una oportunidad.
Esto es impresionante.
96
00:09:41,599 --> 00:09:44,025
- Señora Vásquez.
- Carlos, ¡hola!
97
00:09:44,126 --> 00:09:46,506
Es tan agradable
ponerle cara a la voz.
98
00:09:47,939 --> 00:09:50,340
Padre... Padre Esquivel...
99
00:09:50,441 --> 00:09:53,151
- Un placer conocerla, señora Vásquez.
- Julia, por favor.
100
00:09:53,252 --> 00:09:55,620
- Carlos me estaba dando un tour.
- Estupendo.
101
00:09:55,721 --> 00:09:59,224
Sólo quería pasarme y darle la bienvenida
a usted y a su familia a la diócesis.
102
00:09:59,325 --> 00:10:01,701
- Disculpe.
- No, no, no, por favor. Adelante.
103
00:10:01,802 --> 00:10:04,104
Me alegra ver que
han llegado a salvo.
104
00:10:04,205 --> 00:10:06,608
De acuerdo. Ve a buscar
tu habitación, tarado.
105
00:10:12,046 --> 00:10:14,114
Oye. ¿Puedo tener uno de esos?
106
00:10:14,215 --> 00:10:15,565
Sí, por supuesto.
107
00:10:15,666 --> 00:10:17,601
Esta propiedad ha
estado en mal estado
108
00:10:17,702 --> 00:10:19,378
- desde que tengo memoria.
- Gracias.
109
00:10:19,479 --> 00:10:23,031
Es algo maravilloso lo que están haciendo,
el restaurar la Abadía.
110
00:10:23,132 --> 00:10:25,984
Estamos siendo muy respetuosos
con la arquitectura existente.
111
00:10:26,085 --> 00:10:29,045
Esto ha pertenecido a la familia
de mi marido, durante generaciones,
112
00:10:29,146 --> 00:10:30,672
y lo acabamos de heredar.
113
00:10:30,773 --> 00:10:33,426
¿Está el señor Vásquez aquí o...?
114
00:10:33,758 --> 00:10:36,511
Falleció, en realidad.
Hace como un año.
115
00:10:36,612 --> 00:10:38,663
- Siento su pérdida.
- Está bien.
116
00:10:38,764 --> 00:10:42,517
Si necesita algo,
por favor, no lo dude.
117
00:10:42,618 --> 00:10:43,977
De acuerdo.
118
00:10:44,078 --> 00:10:45,812
Le recordaré a él en mis oraciones.
119
00:10:45,913 --> 00:10:49,107
Es muy amable de su parte.
Muchas gracias. Fue un placer conocerle.
120
00:10:49,208 --> 00:10:51,426
De acuerdo, Carlos, háblame.
¿Qué tal? ¿Dónde estamos?
121
00:10:51,527 --> 00:10:53,937
La excavación del sótano
es muy complicada.
122
00:10:54,038 --> 00:10:55,038
¿Más cara, quieres decir?
123
00:10:55,114 --> 00:10:56,765
- Me temo que sí.
- Muy bien.
124
00:10:56,866 --> 00:10:58,143
Echaré otro vistazo
a los planos.
125
00:10:58,167 --> 00:11:01,228
Si pudieras mostrarme cómo es
el sótano, tal vez pueda cablear...
126
00:11:01,329 --> 00:11:04,539
Amy, bájate de ahí antes de
que te rompas el cuello.
127
00:11:04,640 --> 00:11:07,442
¿Eso es un cigarrillo?
Apágalo ahora mismo, por favor.
128
00:11:07,543 --> 00:11:09,797
- Bien.
- ¡No! ¡Dios mío!
129
00:11:46,215 --> 00:11:47,632
Qué mono.
130
00:11:47,733 --> 00:11:49,611
Sal de mi habitación.
131
00:13:21,569 --> 00:13:23,906
Oye, ¿has visto a tu hermano?
132
00:13:24,905 --> 00:13:26,408
Amy.
133
00:13:30,953 --> 00:13:36,919
Mira, realmente no puedo soportar el
tratamiento de silencio de mis dos hijos.
134
00:13:37,710 --> 00:13:40,220
- Sé que no quieres estar aquí.
- Sí, no me digas.
135
00:13:40,321 --> 00:13:41,824
Amy.
136
00:13:42,214 --> 00:13:44,824
Por favor, necesito de tu ayuda.
137
00:13:44,925 --> 00:13:46,851
Esta Abadía es lo único
que nos dejó tu padre.
138
00:13:46,952 --> 00:13:48,878
Ya no tenemos ingresos.
139
00:13:48,979 --> 00:13:52,985
Una vez que la arreglemos y la vendamos,
nos iremos a casa. ¿De acuerdo?
140
00:13:53,142 --> 00:13:55,752
Tal vez sí al menos pudieras
vigilar a tu hermano.
141
00:13:55,853 --> 00:13:57,337
Tal vez intentar que hable.
142
00:13:57,438 --> 00:14:00,651
¿Cómo?
No ha hablado en casi un año.
143
00:14:00,991 --> 00:14:02,425
¿Puedes intentarlo por mí?
144
00:14:02,526 --> 00:14:04,627
¿Así que quieres que
sea una madre para ti?
145
00:14:04,728 --> 00:14:08,275
Por favor, vigila a tu hermano.
¿De acuerdo?
146
00:14:25,057 --> 00:14:29,493
JULIO 2 DE 1987
ROMA, ITALIA.
147
00:14:32,448 --> 00:14:34,017
Sujeta esto.
148
00:14:40,673 --> 00:14:44,250
Padre Amorth, ¿café con leche?
149
00:14:44,351 --> 00:14:48,315
¿A esta hora del día?
¿Está loco?
150
00:14:49,265 --> 00:14:51,783
Un expreso doble, Hermana.
151
00:14:51,884 --> 00:14:52,934
Gracias, Hermana.
152
00:14:53,035 --> 00:14:54,035
¿Azúcar?
153
00:14:54,128 --> 00:14:58,134
El azúcar es obra del Diablo.
No, gracias.
154
00:15:02,244 --> 00:15:03,956
Muchas gracias.
155
00:15:05,990 --> 00:15:09,161
Sigamos con esto de una vez.
156
00:15:09,969 --> 00:15:11,911
Esto es una audiencia formal.
157
00:15:12,012 --> 00:15:15,065
Y según lo acordado, los procedimientos
se llevarán a cabo en inglés.
158
00:15:15,166 --> 00:15:17,942
Muy bien, vamos.
159
00:15:18,043 --> 00:15:21,362
En la noche del 4 de junio,
en la ciudad de Tropea,
160
00:15:21,463 --> 00:15:23,198
realizó un exorcismo
161
00:15:23,299 --> 00:15:27,429
sin la aprobación del
Obispo de Reggio Calabria.
162
00:15:27,586 --> 00:15:28,603
No fue un...
163
00:15:28,704 --> 00:15:30,916
En inglés, Padre Amorth.
164
00:15:32,574 --> 00:15:35,210
Eso no fue un exorcismo.
165
00:15:35,311 --> 00:15:38,963
Por la descripción del Padre Gianni, lo que
ocurrió en Reggio Calabria sonaba
166
00:15:39,064 --> 00:15:42,967
exactamente como un exorcismo,
con sacrificio de animales, nada menos.
167
00:15:43,068 --> 00:15:46,296
El chico era un inadaptado.
Una enfermedad mental temporal.
168
00:15:46,397 --> 00:15:49,574
Usé la Psicología primitiva.
169
00:15:49,675 --> 00:15:51,242
El poder de la sugestión.
170
00:15:51,343 --> 00:15:56,392
Se dirigió al sujeto como Satanás,
le retó para que mostrara su poder.
171
00:15:56,682 --> 00:15:59,103
- ¿Lo niega?
- No.
172
00:15:59,268 --> 00:16:01,794
- Eso es lo que hice.
- ¿Y por qué haría eso?
173
00:16:01,895 --> 00:16:04,047
El exorcismo es mi trabajo,
174
00:16:04,148 --> 00:16:07,217
pero la gran mayoría de los
casos a los que estoy asignado
175
00:16:07,318 --> 00:16:10,739
no requieren realmente un exorcismo.
176
00:16:10,879 --> 00:16:14,224
Sólo necesitan,
un poco de conversación,
177
00:16:14,325 --> 00:16:16,242
un poco de comprensión,
178
00:16:16,343 --> 00:16:18,430
y a veces...
179
00:16:18,971 --> 00:16:20,463
un poco de actuación.
180
00:16:20,564 --> 00:16:24,150
Cardenal Sullivan,
según mis observaciones,
181
00:16:24,251 --> 00:16:27,545
98% de los casos que son
asignados al Padre Amorth
182
00:16:27,646 --> 00:16:30,448
son recomendados a él...
183
00:16:30,549 --> 00:16:32,809
por médicos y psiquiatras.
184
00:16:32,910 --> 00:16:35,039
¿Y el otro 2%?
185
00:16:35,604 --> 00:16:37,805
El otro 2%.
186
00:16:37,906 --> 00:16:40,833
Esto es algo que ha
confundido a toda la ciencia
187
00:16:40,934 --> 00:16:43,796
y a toda la medicina
durante mucho tiempo.
188
00:16:46,331 --> 00:16:48,293
Yo lo llamo...
189
00:16:49,059 --> 00:16:49,776
el mal.
190
00:16:49,877 --> 00:16:52,996
Su Eminencia, con cientos
de exorcismos exitosos,
191
00:16:53,097 --> 00:16:58,270
- el Padre Amorth ha sido muy eficaz...
- Un momento, Obispo Lumumba.
192
00:16:59,119 --> 00:17:01,838
Plantea usted una cuestión
interesante, Amorth.
193
00:17:01,939 --> 00:17:05,008
Usted no es médico,
pero estas prácticas suyas
194
00:17:05,109 --> 00:17:07,819
podrían tener efectos
perjudiciales en estas personas.
195
00:17:07,920 --> 00:17:09,590
Tiene razón.
196
00:17:09,713 --> 00:17:11,759
No soy médico.
197
00:17:12,049 --> 00:17:14,678
No soy psicólogo.
198
00:17:15,469 --> 00:17:17,562
Pero soy teólogo, soy abogado,
199
00:17:17,663 --> 00:17:20,999
soy periodista y soy
un hombre práctico.
200
00:17:21,100 --> 00:17:23,343
También fui partisano en la guerra,
así que...
201
00:17:23,531 --> 00:17:26,440
reconozco un pelotón de fusilamiento,
cuando lo veo.
202
00:17:28,982 --> 00:17:30,508
Entonces, ¿de qué va esto?
203
00:17:30,609 --> 00:17:32,927
La Congregación para
la Doctrina de la Fe
204
00:17:33,028 --> 00:17:35,013
ha recomendado a este panel
205
00:17:35,114 --> 00:17:40,018
que el puesto de exorcista en jefe
quede formalmente vacante.
206
00:17:40,119 --> 00:17:42,695
Entonces, ¿lo que está diciendo
es que el mal no existe?
207
00:17:42,796 --> 00:17:45,898
La Iglesia está sometida a una presión
constante, para agudizar su relevancia.
208
00:17:45,999 --> 00:17:48,676
Es hora de dejar atrás
estas creencias anticuadas.
209
00:17:48,777 --> 00:17:51,612
Explíquemelo,
por favor, Su Eminencia.
210
00:17:51,713 --> 00:17:53,598
Si el mal no existe,
211
00:17:53,699 --> 00:17:57,830
¿cuál es entonces el
papel de la Iglesia?
212
00:17:58,887 --> 00:18:03,583
Creo que todos debemos tener cuidado con
la Congregación para la Doctrina de la Fe.
213
00:18:03,684 --> 00:18:07,147
A mí me parece que quieren
que nos quedemos sin trabajo.
214
00:18:12,067 --> 00:18:15,197
Tenemos más preguntas
para usted, Padre Amorth.
215
00:18:18,098 --> 00:18:20,525
¿Cómo es que de repente
soy digno
216
00:18:20,626 --> 00:18:23,923
del tiempo y la atención de
todos ustedes, hombres poderosos?
217
00:18:24,163 --> 00:18:26,041
Se los pregunto de nuevo...
218
00:18:26,665 --> 00:18:27,882
¿de qué va esto?
219
00:18:27,983 --> 00:18:29,200
El debido proceso, Padre.
220
00:18:29,301 --> 00:18:32,520
¿Así que no se trata de la
chica muerta, Rosaria Velendez,
221
00:18:32,621 --> 00:18:35,540
sobre la que escribí en la
revista La Madre di Dio?
222
00:18:35,641 --> 00:18:37,876
¿Cuál es su diligencia debida
y el proceso en esto?
223
00:18:37,977 --> 00:18:38,881
Por favor, Cardenal.
224
00:18:38,982 --> 00:18:41,062
Se lo advierto.
¡Se lo advierto! Padre Amorth,
225
00:18:41,163 --> 00:18:42,955
muestre respeto
a sus superiores.
226
00:18:43,056 --> 00:18:44,515
¡Lo hago!
227
00:18:44,616 --> 00:18:46,918
Soy el exorcista en jefe
del Vaticano.
228
00:18:47,019 --> 00:18:50,021
Mi cargo fue nombrado
por mi Obispo.
229
00:18:50,122 --> 00:18:51,898
Mi diócesis es Roma.
230
00:18:51,999 --> 00:18:54,050
Mi Obispo local es el Papa.
231
00:18:54,151 --> 00:18:56,530
Si tienen algún
problema conmigo,
232
00:18:56,670 --> 00:18:59,289
hablen con mi jefe. ¿De acuerdo?
233
00:18:59,390 --> 00:19:01,316
El Papa está enfermo.
234
00:19:01,417 --> 00:19:03,218
Padre Amorth,
no se le ha permitido irse.
235
00:19:03,319 --> 00:19:05,489
- Cucú.
- ¡Padre Amorth!
236
00:19:58,966 --> 00:20:00,469
¿Hola?
237
00:20:01,760 --> 00:20:03,454
¿Hay alguien ahí?
238
00:21:38,815 --> 00:21:40,450
Le dieron a un depósito de gas.
239
00:21:40,551 --> 00:21:44,890
No podemos seguir trabajando aquí. Voy a
retirar a mi equipo de este lugar.
240
00:21:47,474 --> 00:21:48,977
Esperen.
241
00:21:49,951 --> 00:21:51,771
Rápido, rápido.
242
00:22:05,926 --> 00:22:07,285
¿Henry?
243
00:22:07,386 --> 00:22:09,473
No. ¡Henry!
244
00:22:10,097 --> 00:22:11,641
¡Mamá!
245
00:22:12,632 --> 00:22:14,934
¡Dios mío! ¡Henry!
¿Qué está pasando?
246
00:22:15,035 --> 00:22:17,236
No lo sé,
estaba así cuando entré.
247
00:22:17,337 --> 00:22:19,655
¿Henry? Henry, soy mami.
248
00:22:19,756 --> 00:22:21,301
Háblame.
249
00:22:21,800 --> 00:22:24,051
- Henry.
- Mami.
250
00:22:24,152 --> 00:22:25,469
Está hablando.
251
00:22:25,570 --> 00:22:28,742
- Henry.
- Mami.
252
00:22:34,012 --> 00:22:36,683
Van a morirse todos.
253
00:22:36,882 --> 00:22:38,141
¡Henry! ¿Qué estás haciendo?
254
00:22:38,242 --> 00:22:40,228
- ¡Henry! ¡Henry!
- ¡Henry! ¡Henry!
255
00:22:51,304 --> 00:22:53,848
Rayos X, análisis de sangre,
incluso la punción lumbar
256
00:22:53,949 --> 00:22:57,251
y la resonancia magnética, no muestran
resultados de isquemia o hematoma.
257
00:22:57,352 --> 00:22:59,255
¿Qué significa eso?
258
00:23:02,566 --> 00:23:07,002
Todas sus constantes vitales y
funciones cerebrales parecen normales.
259
00:23:07,103 --> 00:23:11,425
Esperen, ¿normal? ¿Cómo que normal?
Se estaba convulsionando.
260
00:23:12,343 --> 00:23:15,389
¿Ha sufrido algún
trauma recientemente?
261
00:23:20,751 --> 00:23:25,215
Sí, su padre murió hace un año.
262
00:23:27,674 --> 00:23:29,886
¿Y cómo reaccionó?
263
00:23:31,344 --> 00:23:33,557
No ha vuelto a hablar
desde entonces.
264
00:23:37,742 --> 00:23:39,251
¿Qué... ¿Psicosis?
265
00:23:39,352 --> 00:23:41,279
No, eso no es posible.
Es sólo un niño pequeño.
266
00:23:41,380 --> 00:23:45,316
Señora, no hay nada que
podamos hacer ahora.
267
00:23:45,417 --> 00:23:48,234
Pero puede recomendarle
a un buen psiquiatra.
268
00:23:48,335 --> 00:23:49,488
¿Qué es esto?
269
00:23:51,556 --> 00:23:54,308
Si su hijo sigue
intentando hacerse daño,
270
00:23:54,409 --> 00:23:56,894
- puede administrarle este sedante.
- No.
271
00:23:56,995 --> 00:23:58,854
- Mamá.
- Lo siento mucho.
272
00:23:58,955 --> 00:23:59,955
Bebé.
273
00:24:00,040 --> 00:24:01,918
¡Dios mío!
274
00:24:08,256 --> 00:24:10,908
No, no creo que lo entienda.
275
00:24:11,009 --> 00:24:13,611
Pero esto es una emergencia,
por favor.
276
00:24:13,712 --> 00:24:18,524
No, necesito hablar con alguien
del Consulado, que pueda ayudarme.
277
00:24:18,625 --> 00:24:20,921
Necesito a un especialista.
278
00:24:21,937 --> 00:24:23,440
De acuerdo.
279
00:24:24,356 --> 00:24:25,984
Está bien.
280
00:24:26,107 --> 00:24:28,069
Sí, por favor.
281
00:24:48,463 --> 00:24:50,425
Bebé.
282
00:24:53,593 --> 00:24:55,096
Oye.
283
00:24:55,637 --> 00:24:58,433
Mi amor, ven aquí.
284
00:25:17,717 --> 00:25:19,304
A la mierda con esto.
285
00:25:25,284 --> 00:25:27,334
Henry, no.
286
00:25:27,435 --> 00:25:28,436
Henry, ¡detente!
287
00:25:28,537 --> 00:25:30,713
Este bebé tiene hambre,
vaca gorda.
288
00:25:30,814 --> 00:25:32,531
¿Qué?
¿Qué estás diciendo?
289
00:25:32,632 --> 00:25:34,617
Nunca me diste teta, mami.
290
00:25:34,718 --> 00:25:36,495
- ¿Qué?
- ¿Qué pasa, joder?
291
00:25:41,850 --> 00:25:43,434
¿Qué cojones es eso?
292
00:25:43,535 --> 00:25:46,790
ODIO.
- Tráeme al sacerdote.
293
00:25:47,355 --> 00:25:49,901
- ¿Puede ayudarnos?
- Sí.
294
00:25:50,191 --> 00:25:51,634
Estoy aquí para ayudar, Julia.
295
00:25:51,735 --> 00:25:53,220
De acuerdo.
296
00:26:04,160 --> 00:26:06,150
No...
297
00:26:08,126 --> 00:26:11,697
¡Es el maldito sacerdote equivocado!
298
00:26:27,487 --> 00:26:31,660
- ¿Eres tú, Gabriele?
- Sí, Santo Padre.
299
00:26:32,192 --> 00:26:34,185
Me dicen que está enfermo.
300
00:26:34,286 --> 00:26:37,207
Sí, eso esperan.
301
00:26:37,414 --> 00:26:39,473
Desean verme débil.
302
00:26:39,574 --> 00:26:42,245
Pero, no, ellos lo son.
303
00:26:44,780 --> 00:26:47,117
- Ayúdame.
- Sí.
304
00:27:07,711 --> 00:27:11,538
Quizás hemos hecho nuestro
trabajo demasiado bien.
305
00:27:11,639 --> 00:27:14,049
El Cardenal Sullivan y
la generación más joven,
306
00:27:14,150 --> 00:27:17,745
no creen en el Diablo como
nosotros lo entendemos.
307
00:27:17,846 --> 00:27:24,479
Para ellos es sólo una idea.
Para nosotros, es muy real.
308
00:27:24,703 --> 00:27:26,504
Doscientos ángeles caídos,
309
00:27:26,605 --> 00:27:30,819
expulsados del Cielo, conducidos bajo
el suelo, donde Dios no es bienvenido.
310
00:27:31,076 --> 00:27:33,622
No es un cuento de hadas.
311
00:27:34,279 --> 00:27:38,698
Tu búsqueda de la verdad
es encantadora, Gabriele,
312
00:27:38,799 --> 00:27:42,019
pero presta atención
a tu deseo de educar.
313
00:27:42,120 --> 00:27:47,127
El orgullo se manifiesta
de diferentes formas.
314
00:27:48,184 --> 00:27:51,213
¿Orgullo? ¿Yo?
315
00:27:53,665 --> 00:27:56,753
Hay un caso que
necesita de tu atención.
316
00:27:57,152 --> 00:27:58,953
Un niño en España.
317
00:27:59,054 --> 00:28:03,977
Hay algo que me
perturba enormemente ahí.
318
00:28:05,994 --> 00:28:10,625
La posesión de este niño
está progresando muy rápido.
319
00:28:11,416 --> 00:28:14,793
El incidente tuvo lugar
en terreno sagrado,
320
00:28:14,894 --> 00:28:18,316
la Abadía de San Sebastián
en Castilla.
321
00:28:19,708 --> 00:28:23,672
Ese lugar ya ha dado problemas
a la Iglesia en otras ocasiones.
322
00:28:24,387 --> 00:28:28,182
Percibo un gran mal
emanando de allí.
323
00:28:28,283 --> 00:28:33,498
Algo oscuro que sólo tú
puedes ayudar a resolver.
324
00:28:34,189 --> 00:28:38,695
He pedido que te den los archivos
de la Abadía en la biblioteca.
325
00:28:39,311 --> 00:28:40,939
Investiga esto.
326
00:28:41,888 --> 00:28:46,603
Seguiré investigando de mi lado,
mientras tú estás de viaje.
327
00:28:50,697 --> 00:28:52,742
Nuestros pecados...
328
00:28:53,892 --> 00:28:56,729
nos buscarán.
329
00:28:57,312 --> 00:28:58,345
Gabriele.
330
00:28:58,446 --> 00:29:02,433
Ve a España,
y ayuda a este niño.
331
00:29:02,534 --> 00:29:07,248
Pero ten cuidado,
este demonio parece peligroso.
332
00:30:03,461 --> 00:30:05,197
¿Hola?
333
00:30:41,674 --> 00:30:43,553
- ¿Español?
- Sí.
334
00:30:43,860 --> 00:30:47,240
Soy el Padre Amorth. Italiano.
335
00:30:48,448 --> 00:30:52,287
- Espere. ¿Padre Amorth?
- Sí.
336
00:30:52,702 --> 00:30:55,187
No esperaba que
lo enviaran a usted.
337
00:30:55,288 --> 00:30:56,288
¿Me conoces?
338
00:30:56,372 --> 00:31:00,426
Sí,
he leído todos los artículos.
339
00:31:00,527 --> 00:31:04,073
- ¿Y los libros?
- No, los libros no.
340
00:31:04,923 --> 00:31:06,064
Los libros son buenos.
341
00:31:06,165 --> 00:31:08,867
- Voy a leerlos...
- De acuerdo. Traeré mi maleta.
342
00:31:08,968 --> 00:31:11,848
¿Tú, whiskey?
343
00:31:12,055 --> 00:31:13,564
No, no, no. Gracias.
344
00:31:13,665 --> 00:31:17,462
Sí, mi garganta está reseca,
el polvo.
345
00:31:20,705 --> 00:31:23,866
Julia, hemos tenido mucha suerte.
La Iglesia envió a alguien.
346
00:31:23,967 --> 00:31:27,305
Un experto en estos asuntos.
Gabriele, por favor, pase.
347
00:31:28,404 --> 00:31:31,223
Buenos días, buenos días,
buenos días.
348
00:31:31,324 --> 00:31:32,952
Soy el Padre Amorth.
349
00:31:33,076 --> 00:31:34,434
Vengo de Roma.
350
00:31:34,535 --> 00:31:36,664
Gabriele, ¿cómo está?
351
00:31:37,330 --> 00:31:39,089
Siento que haya
venido hasta aquí,
352
00:31:39,190 --> 00:31:41,942
pero ni siquiera sé por qué la
Iglesia está interesada en esto.
353
00:31:42,043 --> 00:31:43,610
Sólo quiero que
mi hijo esté bien.
354
00:31:43,711 --> 00:31:44,628
Sí, sí.
355
00:31:44,729 --> 00:31:49,116
Dime una cosa, ¿te han dado
los médicos alguna respuesta?
356
00:31:49,217 --> 00:31:51,034
¿Algún consuelo?
357
00:31:51,135 --> 00:31:53,890
Por lo menos...
358
00:31:54,430 --> 00:31:56,684
sólo déjame ver a tu hijo.
359
00:31:57,308 --> 00:32:01,105
Puedo darte mi opinión y puedes
hacer con ella lo que quieras.
360
00:32:05,775 --> 00:32:07,320
Vale la pena intentarlo.
361
00:32:10,280 --> 00:32:12,408
De acuerdo. Está arriba.
362
00:32:13,199 --> 00:32:16,454
Muy bonito, esto.
363
00:32:17,629 --> 00:32:20,759
Hola, amigo mío.
364
00:32:38,308 --> 00:32:39,811
Henry.
365
00:32:40,226 --> 00:32:42,105
¿Estás despierto?
366
00:33:39,285 --> 00:33:42,312
Padre nuestro,
que estás en los Cielos,
367
00:33:42,413 --> 00:33:46,483
santificado sea tu nombre. Venga a
nosotros tu Reino, hágase tu voluntad...
368
00:33:46,584 --> 00:33:50,173
Tus oraciones no
servirán de nada aquí.
369
00:34:23,846 --> 00:34:25,022
¿Quién eres?
370
00:34:25,123 --> 00:34:30,463
Tu peor temor.
Soy tu perdición.
371
00:34:30,920 --> 00:34:32,946
¿Por qué posees a este niño?
372
00:34:33,047 --> 00:34:38,352
Porque se siente tan bien
arruinar a carne tan inocente.
373
00:34:38,453 --> 00:34:42,331
Pero prefiero el desafío
del alma de un exorcista.
374
00:34:42,432 --> 00:34:44,608
Lo único que haces
es degradarte.
375
00:34:44,709 --> 00:34:47,027
No me sermonees, sacerdote.
376
00:34:47,128 --> 00:34:48,528
¿Cuál es tu propósito?
377
00:34:48,629 --> 00:34:51,259
Estoy aquí por ti.
378
00:34:52,608 --> 00:34:55,102
Entonces, debes saber mi nombre.
379
00:34:55,203 --> 00:35:00,168
Conozco tu alma y cada
pecado desvergonzado.
380
00:35:01,075 --> 00:35:03,854
Dime uno de mis pecados.
381
00:35:06,414 --> 00:35:08,209
No puedes.
382
00:35:09,000 --> 00:35:12,694
Porque mis pecados han sido absueltos
por el único y verdadero señor,
383
00:35:12,795 --> 00:35:14,580
- el Señor Jesucristo.
- No hables de él.
384
00:35:14,681 --> 00:35:18,645
¿Le tienes miedo?
¿Tienes miedo de Jesucristo?
385
00:35:20,052 --> 00:35:22,838
Dios no está aquí.
386
00:35:22,939 --> 00:35:26,110
Dios está en todas partes.
387
00:35:26,559 --> 00:35:28,521
Hagas lo que hagas...
388
00:35:29,020 --> 00:35:31,899
sólo lo haces porque
Dios lo permite.
389
00:35:34,692 --> 00:35:36,779
¿Él permitió eso?
390
00:35:37,028 --> 00:35:38,904
Y esto es sólo el principio.
391
00:35:39,005 --> 00:35:41,634
No sabes con quién
estás tratando.
392
00:35:42,033 --> 00:35:45,168
Entonces, dímelo.
Dime tu nombre.
393
00:35:45,269 --> 00:35:46,753
A menos que tengas
demasiado miedo.
394
00:35:46,854 --> 00:35:51,733
No soy un estúpido al que convences
para que se meta en un cerdo.
395
00:35:51,834 --> 00:35:54,544
¿Así que no me dirás tu nombre?
396
00:35:54,645 --> 00:35:58,031
Mi nombre es blasfemia.
397
00:35:58,132 --> 00:36:02,763
Mi nombre es pesadilla.
398
00:36:08,100 --> 00:36:10,104
Mi pesadilla...
399
00:36:10,603 --> 00:36:13,480
es que Francia gane
la Copa del Mundo.
400
00:36:13,581 --> 00:36:15,424
Tonto orgulloso.
401
00:36:15,525 --> 00:36:19,071
No puedes esconderte detrás
de tus bromas para siempre...
402
00:36:19,820 --> 00:36:22,450
Gabriele.
403
00:36:23,074 --> 00:36:25,912
Yo también conozco
tus pesadillas.
404
00:36:47,223 --> 00:36:50,603
Muéstrate, cobarde.
405
00:36:52,345 --> 00:36:54,599
Muéstrate.
406
00:36:55,139 --> 00:36:57,143
Cobarde.
407
00:36:57,475 --> 00:37:00,688
Muéstrate, cobarde.
408
00:37:21,007 --> 00:37:25,304
Cuídate,
tus pecados te buscarán.
409
00:37:27,963 --> 00:37:31,635
Te estaré esperando, Gabe.
410
00:37:33,561 --> 00:37:36,482
¿Mencionaste mi nombre
a alguien en esta casa?
411
00:37:36,789 --> 00:37:38,156
Tal vez, no estoy seguro.
412
00:37:38,257 --> 00:37:43,598
Este demonio,
dice cosas que no puede saber.
413
00:37:44,296 --> 00:37:46,926
¿Entonces, es real?
414
00:37:47,199 --> 00:37:49,578
¿Qué sabes de los demonios?
415
00:37:50,661 --> 00:37:54,898
Sólo lo básico,
que son ángeles caídos.
416
00:37:54,999 --> 00:37:56,833
Uno sirve al otro
en una jerarquía.
417
00:37:56,934 --> 00:37:58,276
Sí.
418
00:37:58,377 --> 00:38:02,731
Cuanto más importante sea el demonio,
más acceso podrá tener.
419
00:38:02,832 --> 00:38:04,824
Entonces, ¿por qué está
poseyendo al niño?
420
00:38:04,925 --> 00:38:08,495
Esa es una muy buena pregunta.
Voy a hablar con la madre.
421
00:38:08,596 --> 00:38:11,857
Tengo que averiguar por qué
este demonio ha elegido a Henry.
422
00:38:11,958 --> 00:38:17,423
Lo que voy a decir puede
ser difícil. Confrontativo.
423
00:38:18,481 --> 00:38:24,344
Tu hijo está bajo la influencia
de un demonio muy poderoso.
424
00:38:24,445 --> 00:38:27,950
Sacar al niño de este lugar
podría ser fatal.
425
00:38:28,499 --> 00:38:30,659
Ahora te digo...
426
00:38:30,760 --> 00:38:36,541
la única manera de que tu hijo
vuelva a ti, es a través de la fe.
427
00:38:37,825 --> 00:38:41,873
Señora Vásquez,
¿le ha pasado algo a Henry?
428
00:38:42,855 --> 00:38:46,110
Estuvo en el accidente de auto
en el que murió su padre.
429
00:38:46,884 --> 00:38:49,663
Vio cómo empalaron a su padre.
430
00:38:53,432 --> 00:38:57,104
Ese recuerdo, ese es su demonio.
431
00:38:57,353 --> 00:38:59,529
Te doy mi palabra,
432
00:38:59,630 --> 00:39:03,094
No me alejaré de ti,
ni de tu hijo.
433
00:39:05,294 --> 00:39:09,592
Un trauma como el que describes
puede ser una puerta para el Diablo.
434
00:39:10,241 --> 00:39:15,206
El sufrimiento puede hacer que un alma
esté desesperada por una conexión.
435
00:39:15,454 --> 00:39:18,751
Puede hacer al inocente
más vulnerable.
436
00:39:23,087 --> 00:39:26,342
Debiste amar mucho a tu marido.
437
00:39:28,843 --> 00:39:30,763
No tiene ni idea.
438
00:39:31,679 --> 00:39:36,102
Era la conexión de tu alma, ¿sí?
439
00:39:37,560 --> 00:39:39,688
Él era mi todo.
440
00:39:42,273 --> 00:39:45,069
Y tuvieron a dos hijos preciosos.
441
00:39:46,177 --> 00:39:52,184
El amor de una madre es lo más parecido
que conocemos al amor de Dios.
442
00:39:55,161 --> 00:39:57,039
Dime, Julia.
443
00:39:59,331 --> 00:40:01,502
¿Fuiste creyente alguna vez?
444
00:40:02,993 --> 00:40:05,831
Cuando era pequeña...
445
00:40:07,106 --> 00:40:11,237
Solía pensar que mi ángel de la guarda
me acompañaba a la escuela.
446
00:40:14,613 --> 00:40:17,660
Deberías rezar a ese
ángel de la guarda.
447
00:40:33,699 --> 00:40:35,411
¿Henry?
448
00:40:47,296 --> 00:40:48,799
¿Henry?
449
00:41:04,788 --> 00:41:06,858
Amy.
450
00:41:09,318 --> 00:41:11,805
Estoy en el Infierno.
451
00:41:27,244 --> 00:41:31,030
Amy, cariño, soy papá. Tienes
que escuchar, ¿de acuerdo?
452
00:41:31,131 --> 00:41:32,157
¿Papi?
453
00:41:32,258 --> 00:41:34,953
Van a morirse todos.
454
00:41:37,054 --> 00:41:39,113
¡Mamá! ¡Mamá!
455
00:41:39,214 --> 00:41:41,040
Mamá, era papi. Era papá.
456
00:41:41,141 --> 00:41:43,610
He oído la voz de papá.
Oí su voz en el teléfono.
457
00:41:43,711 --> 00:41:45,362
- Dijo que todos vamos a morir.
- ¿Qué?
458
00:41:45,463 --> 00:41:48,450
- Dijo que todos íbamos a morir.
- ¡Dios mío!
459
00:41:52,753 --> 00:41:54,256
¿Qué hacemos?
460
00:41:55,631 --> 00:41:57,134
Café.
461
00:41:58,959 --> 00:42:02,370
Los demonios, se hacen
más fuertes por la noche.
462
00:42:02,471 --> 00:42:06,727
Voy a necesitar mi energía. Pero ustedes,
deberían intentar descansar.
463
00:42:07,459 --> 00:42:09,969
Y que las almas de todos
los fieles difuntos,
464
00:42:10,070 --> 00:42:13,907
por la misericordia de Dios,
descansen en paz.
465
00:42:14,008 --> 00:42:16,359
- Amén.
- ¿Cuánto durará esto?
466
00:42:16,460 --> 00:42:18,161
Es difícil de decir.
467
00:42:18,262 --> 00:42:19,890
Horas.
468
00:42:20,306 --> 00:42:21,748
Días, quizás.
469
00:42:21,849 --> 00:42:23,500
Este demonio es muy fuerte.
470
00:42:23,601 --> 00:42:25,627
El niño no durará mucho.
471
00:42:25,728 --> 00:42:29,923
Lo que tenemos que hacer es averiguar
su nombre, para poder exorcizarlo.
472
00:42:30,024 --> 00:42:32,701
Sólo así podremos
salvar al niño.
473
00:42:32,802 --> 00:42:34,469
¿Y cómo lo hacemos?
474
00:42:34,570 --> 00:42:35,812
Con la oración.
475
00:42:35,913 --> 00:42:37,680
Oración constante.
476
00:42:37,781 --> 00:42:40,850
Los demonios,
se preservan a sí mismos.
477
00:42:40,951 --> 00:42:42,894
No entienden del sufrimiento.
478
00:42:42,995 --> 00:42:45,079
Al final, se entregará
479
00:42:45,180 --> 00:42:48,316
porque no podrá soportar
el dolor de la oración.
480
00:42:48,417 --> 00:42:49,818
¿Me entiendes?
481
00:42:49,919 --> 00:42:51,528
- Sí.
- Bien. Bien.
482
00:42:51,629 --> 00:42:54,347
- Ahora, debes confesar tus pecados.
- ¿Ahora?
483
00:42:54,448 --> 00:42:57,333
El demonio podrá oler tus pecados
si no son absueltos.
484
00:42:57,434 --> 00:42:59,605
Ven.
485
00:43:00,804 --> 00:43:02,600
Comencemos.
486
00:43:04,183 --> 00:43:06,186
Perdóneme, Padre...
487
00:43:06,435 --> 00:43:07,585
porque he pecado.
488
00:43:07,686 --> 00:43:09,821
Han pasado...
489
00:43:09,922 --> 00:43:12,373
- ocho meses desde mi última confesión...
- Padre, no.
490
00:43:12,474 --> 00:43:16,104
¿Acabas de decir ocho meses
desde tu última confesión?
491
00:43:16,362 --> 00:43:18,532
- Sí.
- Yo...
492
00:43:19,231 --> 00:43:21,224
De acuerdo,
tenemos que terminar esto.
493
00:43:21,325 --> 00:43:23,483
Eres un hombre de Dios,
así de simple, ¿sí?
494
00:43:23,584 --> 00:43:24,085
Sí.
495
00:43:24,186 --> 00:43:26,941
Y estás muy, muy arrepentido
de todos tus pecados. ¿Sí?
496
00:43:27,206 --> 00:43:28,523
- Sí.
- De acuerdo.
497
00:43:28,624 --> 00:43:31,401
Que Dios todopoderoso
se apiade de ti,
498
00:43:31,502 --> 00:43:37,407
y habiendo perdonado tus pecados,
que te conduzca a la paz eterna. Amén.
499
00:43:37,508 --> 00:43:40,346
¿Qué ritos del
exorcismo conoces?
500
00:43:40,803 --> 00:43:42,787
- Ninguno.
- ¿Ninguno?
501
00:43:42,888 --> 00:43:43,955
Nunca lo he necesitado.
502
00:43:44,056 --> 00:43:48,020
¿Qué oración sabes que podrías decir
una y otra vez, incluso bajo presión?
503
00:43:49,144 --> 00:43:50,838
El Ave María.
504
00:43:51,505 --> 00:43:55,800
Pero si es bajo presión,
preferiría decirla en español.
505
00:43:55,901 --> 00:43:57,613
Me parece bien.
506
00:43:57,920 --> 00:44:01,258
Tu trabajo es rezar.
507
00:44:01,365 --> 00:44:03,308
No te confrontes con el demonio.
508
00:44:03,409 --> 00:44:06,478
No respondas a nada
de lo que diga o haga.
509
00:44:06,579 --> 00:44:09,230
Tu trabajo es ser implacable.
510
00:44:09,331 --> 00:44:12,461
Implacable. ¿De acuerdo?
511
00:44:13,176 --> 00:44:14,972
Buen chico.
512
00:44:15,254 --> 00:44:18,064
- ¿Sabes algún chiste?
- No.
513
00:44:18,165 --> 00:44:21,776
Deberías aprender algunos.
Al Diablo no le gustan los chistes.
514
00:44:21,877 --> 00:44:23,381
Trae los libros.
515
00:44:26,406 --> 00:44:28,900
El aroma del Cielo.
516
00:44:29,001 --> 00:44:32,086
Veo que has traído a tu amigo.
517
00:44:32,187 --> 00:44:35,723
Parece un poco asustado, Gabe.
518
00:44:35,824 --> 00:44:41,554
¿Te importa si te llamo Gabe,
Gabe?
519
00:44:41,655 --> 00:44:43,723
¿Preparado para la batalla?
520
00:44:43,824 --> 00:44:50,121
La última vez huiste de mí, como
el cobarde que eres, soldadito.
521
00:44:50,222 --> 00:44:52,907
No es muy propio del
exorcista en jefe.
522
00:44:53,008 --> 00:44:56,436
¿Quién quieres que te venza hoy,
Jesús o su madre?
523
00:44:56,537 --> 00:44:58,112
¡Que se joda la Santa Madre!
524
00:44:58,213 --> 00:45:01,900
¿Vamos a hablar toda la noche
o quieres pelear?
525
00:45:02,001 --> 00:45:05,339
¿Sabes lo que voy a hacerte,
Gabriele?
526
00:45:05,496 --> 00:45:07,541
Te voy a follar.
527
00:45:07,848 --> 00:45:10,458
Te sentirás venirte.
528
00:45:10,559 --> 00:45:15,357
Y te odiarás por la liberación
que sentirás, cuando te joda.
529
00:45:16,398 --> 00:45:18,068
Y ahora recemos.
530
00:45:19,886 --> 00:45:24,013
Te lo ordeno, espíritu inmundo,
quienquiera que seas,
531
00:45:24,114 --> 00:45:28,601
junto con todos tus secuaces que
ahora atacan al siervo de Dios, Henry,
532
00:45:28,702 --> 00:45:30,545
por los misterios
de la encarnación...
533
00:45:30,646 --> 00:45:32,924
- Qué se jodan tú y tus encarnaciones.
- Pasión, resurrección
534
00:45:32,948 --> 00:45:37,485
y la ascensión de nuestro Señor Jesucristo,
por la venida del Espíritu Santo,
535
00:45:37,586 --> 00:45:41,614
por la venida de nuestro Señor para
el juicio, dime con alguna señal
536
00:45:41,715 --> 00:45:45,643
tu nombre y el día y
la hora de tu partida.
537
00:45:45,744 --> 00:45:47,820
Tomás, reza. Reza.
538
00:45:47,921 --> 00:45:51,482
Te ordeno, además, que me
obedezcas al pie de la letra,
539
00:45:51,583 --> 00:45:55,756
yo, que soy un Ministro de Dios,
a pesar de mi indignidad...
540
00:46:19,703 --> 00:46:21,012
¿Rosaria?
541
00:46:21,113 --> 00:46:24,118
Tus pecados te buscarán.
542
00:46:24,816 --> 00:46:26,601
Mis pecados ya han
sido perdonados.
543
00:46:26,702 --> 00:46:31,291
Pero usted no puede perdonarse
a sí mismo, ¿verdad, Padre?
544
00:46:31,949 --> 00:46:36,769
No por mí,
la chica que dejaste morir.
545
00:46:36,870 --> 00:46:39,338
¿Por qué no hiciste nada?
546
00:46:39,439 --> 00:46:41,758
¿Por qué no me creíste?
547
00:46:41,859 --> 00:46:43,904
Ahora estoy en el Infierno.
548
00:46:44,169 --> 00:46:45,036
Engañador.
549
00:46:45,137 --> 00:46:47,288
Su alma descansa en paz.
550
00:46:47,389 --> 00:46:50,853
¡Mi alma se pudre
en el Infierno!
551
00:47:05,299 --> 00:47:06,908
Qué conmovedor.
552
00:47:07,009 --> 00:47:08,242
¿Eso es todo lo que tienes?
553
00:47:08,343 --> 00:47:12,039
¿Y tú, esnifador de bragas?
554
00:47:12,973 --> 00:47:14,749
No se lo habrás dicho, ¿verdad?
555
00:47:14,850 --> 00:47:17,335
¿Lo de tu putita?
556
00:47:17,436 --> 00:47:21,525
Tu pequeña golosina, Adela.
557
00:47:21,665 --> 00:47:26,035
Después de presentarte ante tu congregación
como si fueras mejor que ellos,
558
00:47:26,136 --> 00:47:28,846
a pesar de que te tiraste a una
de sus hijas.
559
00:47:28,947 --> 00:47:32,310
Tal vez no estés tan
arrepentido de ese pecado.
560
00:47:32,542 --> 00:47:33,184
Cállate.
561
00:47:33,285 --> 00:47:34,568
Tomás. Tomás.
562
00:47:34,669 --> 00:47:35,753
No le hables.
563
00:47:35,854 --> 00:47:38,339
- Reza.
- Huye.
564
00:47:38,440 --> 00:47:41,250
No quieres estar aquí, Tomás.
565
00:47:41,351 --> 00:47:44,856
Preferirías estar
follando a esa putita.
566
00:47:45,372 --> 00:47:49,044
¡Tomás! ¡Tomás! ¡No! ¡No, no!
¡Eso es lo que él quiere!
567
00:47:57,042 --> 00:47:59,338
Te la han jugado, Amorth.
568
00:47:59,920 --> 00:48:02,424
Y has mordido el anzuelo.
569
00:48:02,814 --> 00:48:05,675
Y ahora te destruiré.
570
00:48:05,776 --> 00:48:10,306
Tu santa Iglesia se
desmoronará desde adentro.
571
00:48:25,087 --> 00:48:28,383
Los registros de la Abadía,
Su Santidad.
572
00:49:06,561 --> 00:49:09,024
Ella fue el amor de mi vida.
573
00:49:16,555 --> 00:49:19,375
Se hizo una promesa.
574
00:49:20,509 --> 00:49:22,762
Ella quería que yo...
575
00:49:23,161 --> 00:49:26,500
dejara el sacerdocio por ella...
576
00:49:26,815 --> 00:49:28,610
pero yo no tenía...
577
00:49:29,192 --> 00:49:33,407
ninguna intención de hacerlo.
578
00:49:33,780 --> 00:49:37,619
Así que le dije lo que quería.
579
00:49:42,856 --> 00:49:44,735
Mi amor por Dios...
580
00:49:46,543 --> 00:49:48,922
pesaba más que mi amor por ella.
581
00:49:49,371 --> 00:49:52,334
¿Estás arrepentido
de tus pecados?
582
00:49:52,841 --> 00:49:54,158
Sí.
583
00:49:54,259 --> 00:49:56,861
Que Dios todopoderoso
te muestre misericordia.
584
00:49:56,962 --> 00:50:03,762
Y habiendo perdonado tus pecados,
te conduzca a la vida eterna.
585
00:50:04,786 --> 00:50:06,414
Amén.
586
00:50:08,340 --> 00:50:09,843
Amén.
587
00:50:15,397 --> 00:50:16,900
¿Quién es...?
588
00:50:18,341 --> 00:50:20,053
¿Rosaria?
589
00:50:23,180 --> 00:50:26,282
Es una chica a la que
debería haber ayudado.
590
00:50:26,383 --> 00:50:29,251
El demonio está usando su
recuerdo para engañarme.
591
00:50:29,352 --> 00:50:30,845
¿Cómo sabe estas cosas?
592
00:50:30,946 --> 00:50:33,447
Puede sentir nuestra culpa,
593
00:50:33,548 --> 00:50:38,305
y la utiliza contra nosotros
cómo distracción.
594
00:50:38,904 --> 00:50:43,040
Ese niño, no tiene mucho tiempo
antes de expirar.
595
00:50:43,141 --> 00:50:46,194
Tenemos que averiguar el
nombre de este demonio.
596
00:50:46,295 --> 00:50:49,132
El saber su nombre,
eso los debilita.
597
00:50:49,481 --> 00:50:51,132
No quería hacerle daño.
598
00:50:51,233 --> 00:50:53,153
Lo comprendo.
599
00:50:53,527 --> 00:50:54,527
Ve aquí.
600
00:50:54,611 --> 00:50:56,846
He marcado esta página para ti.
601
00:50:56,947 --> 00:50:58,533
Aprende eso.
602
00:51:00,700 --> 00:51:02,685
Pero, está en latín.
603
00:51:02,786 --> 00:51:04,770
Es bastante parecido al español.
604
00:51:04,871 --> 00:51:07,542
La oración tiene
más fuerza en latín.
605
00:51:12,129 --> 00:51:15,008
"Has mordido el anzuelo".
606
00:51:15,882 --> 00:51:18,326
- ¿Qué?
- Lo que él me dijo.
607
00:51:18,427 --> 00:51:21,348
Has mordido el anzuelo, Amorth.
608
00:51:24,407 --> 00:51:26,308
Esto no se trata del niño.
609
00:51:26,409 --> 00:51:27,710
Él tiene un plan mayor.
610
00:51:27,811 --> 00:51:30,504
Necesito comprobar algo
que vi en el jardín.
611
00:51:30,605 --> 00:51:34,008
Ve. Toma esto. Estate afuera de su puerta.
Todavía está en peligro.
612
00:51:34,109 --> 00:51:38,347
Debemos protegerlo a toda costa.
Haz lo que tengas que hacer.
613
00:51:54,521 --> 00:51:56,691
El sello del Vaticano.
614
00:51:56,798 --> 00:52:00,720
Ese lugar ya ha dado problemas
a la Iglesia en otras ocasiones.
615
00:53:02,272 --> 00:53:06,152
Dios, por tu nombre...
616
00:53:07,202 --> 00:53:10,373
sálvame.
617
00:53:11,982 --> 00:53:14,861
Ayúdenme.
618
00:53:20,257 --> 00:53:21,760
¿Henry?
619
00:54:22,961 --> 00:54:24,464
¿Henry?
620
00:54:38,009 --> 00:54:42,015
¡Nadie saldrá vivo de aquí!
621
00:54:43,581 --> 00:54:46,002
Nadie.
622
00:55:41,231 --> 00:55:44,361
Veamos qué secretos escondes.
623
00:56:08,174 --> 00:56:10,512
¿Qué ha pasado?
624
00:56:17,851 --> 00:56:19,354
¡Ve!
625
00:56:33,482 --> 00:56:34,495
¡Ayúdame!
626
00:56:34,701 --> 00:56:36,287
¡Amorth!
627
00:56:37,579 --> 00:56:39,416
¡Ayúdenme!
628
00:56:39,706 --> 00:56:41,248
¡Ayuda!
629
00:56:41,349 --> 00:56:42,852
¡Amy!
630
00:56:43,360 --> 00:56:46,053
En el nombre de Cristo,
déjala ir.
631
00:56:46,154 --> 00:56:50,002
- En el nombre de Cristo, déjala ir.
- ¡Amy!
632
00:56:50,867 --> 00:56:52,268
¡Ayuda!
633
00:56:52,369 --> 00:56:55,245
En el nombre de Cristo,
déjala ir.
634
00:56:55,346 --> 00:56:56,564
Soy yo. Soy yo.
635
00:56:56,665 --> 00:56:58,315
¡Dios mío! Amy.
636
00:56:58,416 --> 00:57:02,738
En el nombre de Cristo,
¡vete, Satanás, vete!
637
00:57:23,082 --> 00:57:25,170
Es una de sus uñas.
638
00:57:25,585 --> 00:57:28,548
Tomás, llévalas a la capilla.
639
00:57:42,101 --> 00:57:45,023
Todo está censurado.
640
00:57:48,024 --> 00:57:51,529
Nuestros pecados nos buscarán.
641
00:58:07,060 --> 00:58:09,286
- ¿Estás bien?
- Sí.
642
00:58:09,387 --> 00:58:12,381
No se puede ser guapo en este
negocio, durante mucho tiempo.
643
00:58:12,482 --> 00:58:14,266
Por favor. No lo hagas.
644
00:58:14,367 --> 00:58:19,271
Una vez un demonio intentó meterme
un crucifijo en el globo ocular.
645
00:58:19,372 --> 00:58:21,348
Siempre estás hablando
y hablando. Ya basta.
646
00:58:21,449 --> 00:58:22,875
Por favor.
647
00:58:22,976 --> 00:58:24,376
Están durmiendo.
648
00:58:24,477 --> 00:58:26,272
Se acabaron las historias.
649
00:58:29,065 --> 00:58:32,609
¿Has pensado por qué
el demonio hace esto?
650
00:58:32,710 --> 00:58:33,886
¿Para asustarnos?
651
00:58:33,987 --> 00:58:35,763
¿En qué lo beneficia?
652
00:58:35,864 --> 00:58:37,367
El caos.
653
00:58:38,491 --> 00:58:39,941
Distracción.
654
00:58:40,042 --> 00:58:41,669
El Diablo es el gran engañador.
655
00:58:41,770 --> 00:58:43,979
Él puede hacerte ver
cosas de tu pasado.
656
00:58:44,080 --> 00:58:47,858
Apariciones, recuerdos,
siempre tratando de engañarnos.
657
00:58:47,959 --> 00:58:52,340
Así que nunca sabemos lo que está
pensando, lo que está planeando.
658
00:58:53,064 --> 00:58:55,401
Si no me crees...
659
00:58:55,650 --> 00:58:57,570
pregúntale a mi amigo.
660
00:58:59,888 --> 00:59:02,850
Ven, te enseñaré lo
que he encontrado.
661
00:59:03,016 --> 00:59:04,357
¡Amorth!
662
00:59:04,458 --> 00:59:07,213
Me di cuenta de esto
cuando llegué.
663
00:59:12,358 --> 00:59:13,903
¿Qué es esto?
664
00:59:14,152 --> 00:59:16,155
¿Reconoces esto?
665
00:59:16,404 --> 00:59:18,580
Sí, es el sello de la
Inquisición española.
666
00:59:18,681 --> 00:59:22,937
Sí. La época más oscura en
la historia de la Iglesia.
667
00:59:23,428 --> 00:59:25,515
¿Y ellos son...?
668
00:59:25,622 --> 00:59:29,252
Las víctimas.
Los que no se convirtieron.
669
00:59:30,960 --> 00:59:33,403
Hay algo debajo de este lugar.
670
00:59:33,504 --> 00:59:36,301
Hay algo escondido aquí. Ven.
671
01:00:00,381 --> 01:00:01,926
Sujeta esta.
672
01:00:10,416 --> 01:00:12,484
Dos llaves cruzadas.
673
01:00:12,585 --> 01:00:14,094
¿Reconoces esto?
674
01:00:14,195 --> 01:00:17,075
- Es el sello del Vaticano.
- Sí, sí.
675
01:00:18,316 --> 01:00:20,826
- ¿Es gas?
- Un poco de gas.
676
01:00:20,927 --> 01:00:24,087
Un poco de azufre.
Un poco de muerte.
677
01:00:24,188 --> 01:00:28,152
Así que no se puede fumar.
Atrás.
678
01:00:39,504 --> 01:00:41,454
Es una puerta. Empuja conmigo.
679
01:00:41,555 --> 01:00:43,059
De acuerdo.
680
01:01:05,221 --> 01:01:06,747
Una catacumba.
681
01:01:06,848 --> 01:01:09,727
Así es como enterraban
a los muertos.
682
01:01:21,879 --> 01:01:25,343
Comprendo que el
Vaticano selló este lugar.
683
01:01:26,701 --> 01:01:29,511
¿Pero, por qué
dejarían a alguien?
684
01:01:29,612 --> 01:01:33,034
El anillo del
Cardenal protector.
685
01:01:37,003 --> 01:01:41,217
Él era la última esperanza,
el último protector.
686
01:01:42,800 --> 01:01:47,062
Parece que está prisionero,
pero no lo está.
687
01:01:47,163 --> 01:01:51,041
La jaula es por su
propia seguridad.
688
01:01:51,142 --> 01:01:55,241
Hacen esto, cuando un exorcismo falla.
689
01:01:55,742 --> 01:01:57,865
Para protegerse contra
el escape de un demonio,
690
01:01:57,966 --> 01:02:02,013
para atrapar algo, que necesita
permanecer oculto.
691
01:02:04,906 --> 01:02:08,619
Tomás, mira a ver si
puedes abrir esta puerta.
692
01:02:17,235 --> 01:02:22,814
Su Cardenal protector le escribe para
informarle de nuestros peores temores.
693
01:02:22,915 --> 01:02:27,319
Un gran mal se ha apoderado
de la Abadía de San Sebastián.
694
01:02:27,420 --> 01:02:30,883
Debe de ser enterrado
aquí para siempre.
695
01:02:32,975 --> 01:02:34,418
Está cerrada.
696
01:02:34,519 --> 01:02:36,647
Entonces nuestro amigo aquí...
697
01:02:37,205 --> 01:02:39,292
debe de tener una llave.
698
01:02:44,904 --> 01:02:47,533
¿Dónde has escondido tu llave?
699
01:02:51,302 --> 01:02:53,306
En el estómago.
700
01:02:56,766 --> 01:02:58,769
Perdóname.
701
01:03:15,042 --> 01:03:16,879
Prueba esta.
702
01:03:19,188 --> 01:03:20,691
Adelante.
703
01:03:24,385 --> 01:03:27,245
Todos los intentos de
exorcismo han fracasado.
704
01:03:27,346 --> 01:03:31,291
Satanás es ahora el
dueño de este terreno.
705
01:03:31,392 --> 01:03:38,395
Nunca antes había visto
a un demonio tan poderoso.
706
01:03:40,567 --> 01:03:41,851
¡Ay, Dios!
707
01:03:43,061 --> 01:03:44,576
¡Ay, Dios mío!
708
01:03:50,011 --> 01:03:51,119
Gabriele.
709
01:03:51,220 --> 01:03:52,789
Gabriele.
710
01:04:00,605 --> 01:04:02,257
Funcionó.
711
01:04:05,026 --> 01:04:07,029
Gracias, amigo mío.
712
01:04:19,874 --> 01:04:21,377
¿Amy?
713
01:04:37,725 --> 01:04:40,813
Los gases y el azufre,
son cada vez más fuertes.
714
01:04:42,897 --> 01:04:45,443
Nos estaremos acercando
al Infierno.
715
01:05:01,190 --> 01:05:03,441
Cardenal Sullivan, ¿está él bien?
716
01:05:03,542 --> 01:05:04,893
Se ha desmayado.
717
01:05:04,994 --> 01:05:06,831
Santo Padre.
718
01:05:09,190 --> 01:05:11,944
Sólo está agitado.
719
01:05:12,093 --> 01:05:13,351
Díselo.
720
01:05:13,452 --> 01:05:15,748
¿Decirle a quién?
721
01:05:17,181 --> 01:05:18,915
A Gabriele.
722
01:05:19,016 --> 01:05:20,603
¿Gabriele?
723
01:05:21,718 --> 01:05:24,038
¿Amorth?
724
01:05:25,398 --> 01:05:26,648
¿Amorth?
725
01:05:26,749 --> 01:05:30,004
¿En qué lío nos ha
metido esta vez?
726
01:05:32,722 --> 01:05:35,434
El Fraile de Ojada.
727
01:05:37,076 --> 01:05:40,373
Uno de los más grandes
exorcistas de todos los tiempos.
728
01:05:46,377 --> 01:05:48,881
El sello de la
Inquisición española.
729
01:05:55,945 --> 01:05:57,329
Su diario.
730
01:05:57,430 --> 01:05:59,433
Hoy...
731
01:05:59,640 --> 01:06:02,367
He sido convocado a
la ciudad de Segovia.
732
01:06:02,468 --> 01:06:03,893
Un monje poseído.
733
01:06:03,994 --> 01:06:07,500
En el año de Nuestro Señor
de 1475.
734
01:06:08,357 --> 01:06:11,234
Mientras cuestionaba al
demonio que poseía al monje,
735
01:06:11,335 --> 01:06:14,632
me respondió por boca de otro.
736
01:06:14,822 --> 01:06:16,993
Y luego de un tercero.
737
01:06:17,299 --> 01:06:19,050
Múltiples posesiones.
738
01:06:19,151 --> 01:06:21,304
- Es un demonio poderoso.
- Sí.
739
01:06:39,738 --> 01:06:41,266
¿Amy?
740
01:06:55,571 --> 01:06:58,743
El exorcista se
convirtió en un poseso.
741
01:06:58,949 --> 01:07:00,058
¿Fraile de Ojada?
742
01:07:00,159 --> 01:07:03,853
¿Sabes que es el hombre que
convenció a la Reina Isabel
743
01:07:03,954 --> 01:07:06,356
de la necesidad de
una Inquisición?
744
01:07:06,457 --> 01:07:10,685
O sea,
desde que es poseído en 1475,
745
01:07:10,786 --> 01:07:14,556
todo lo que ocurrió
después de esto...
746
01:07:14,657 --> 01:07:16,744
fue la obra del Diablo.
747
01:07:17,860 --> 01:07:23,223
Siglos de persecución y tortura,
los peores abusos de la Inquisición,
748
01:07:23,324 --> 01:07:27,413
todo iniciado por el fraile
y hecho en nombre de Dios
749
01:07:27,561 --> 01:07:29,565
por el Diablo.
750
01:07:30,481 --> 01:07:32,674
El Vaticano debió saberlo.
751
01:07:32,775 --> 01:07:34,426
La Iglesia lo encubrió.
752
01:07:34,527 --> 01:07:36,411
Y enterraron la verdad aquí.
753
01:07:36,512 --> 01:07:39,814
Tus pecados te buscarán.
754
01:07:39,915 --> 01:07:43,462
Las obras habrán
liberado al demonio.
755
01:07:44,286 --> 01:07:45,939
¿Amy?
756
01:07:51,319 --> 01:07:52,947
¿Amy?
757
01:07:56,882 --> 01:07:58,385
Henry.
758
01:07:58,659 --> 01:08:00,685
- Está bien, mami.
- Está bien, mami.
759
01:08:00,786 --> 01:08:02,854
- Henry está bien.
- Henry está bien.
760
01:08:02,955 --> 01:08:05,083
Eso es genial.
761
01:08:05,391 --> 01:08:07,134
Escucha, Amy,
¿por qué no bajas conmigo?
762
01:08:07,235 --> 01:08:09,144
- Lo siento, mamá.
- Lo siento, mamá.
763
01:08:09,245 --> 01:08:12,583
- No sé lo que me pasó.
- No sé lo que me pasó.
764
01:08:13,040 --> 01:08:15,127
Bueno, no pasa nada.
765
01:08:15,443 --> 01:08:18,570
Está bien. Sólo necesito a
tu hermana un minuto. ¿Amy?
766
01:08:18,671 --> 01:08:21,300
- ¿Puedes perdonarme, mamá?
- ¿Puedes perdonarme, mamá?
767
01:08:31,876 --> 01:08:35,244
El gran dragón fue
arrojado hacia abajo.
768
01:08:35,345 --> 01:08:38,840
Arrojado a la tierra,
adónde fue atado.
769
01:08:38,941 --> 01:08:42,780
Y a sus ángeles con él.
Revelaciones.
770
01:08:42,928 --> 01:08:46,839
Doscientos ángeles rebeldes
enterrados en la tierra.
771
01:08:46,940 --> 01:08:50,085
Esta Abadía es uno de esos lugares
alejados de la mano de Dios.
772
01:08:50,186 --> 01:08:52,487
Este demonio, estaba
tratando de encontrarlos.
773
01:08:52,588 --> 01:08:56,683
Para formar un ejército
y destruir a la Iglesia.
774
01:08:56,784 --> 01:08:57,859
Amy, ven aquí.
775
01:08:57,960 --> 01:09:00,798
- ¿Qué tienes en la mano, mami?
- ¿Qué tienes en la mano, mami?
776
01:09:00,946 --> 01:09:02,138
Amy, ven aquí, ahora mismo.
777
01:09:02,239 --> 01:09:05,786
- ¡¿Qué tienes en la mano, mami?!
- ¡¿Qué tienes en la mano, mami?!
778
01:09:24,069 --> 01:09:25,864
Mira.
779
01:09:28,432 --> 01:09:29,666
Mírame, mami.
780
01:09:29,767 --> 01:09:31,562
Mírame.
781
01:09:45,549 --> 01:09:47,219
Su nombre...
782
01:09:48,436 --> 01:09:50,481
el Rey del Infierno...
783
01:09:51,080 --> 01:09:52,958
Asmodeus.
784
01:10:02,283 --> 01:10:03,953
¡Rápido!
785
01:10:08,055 --> 01:10:10,309
Amy, usa el sedante.
786
01:10:18,482 --> 01:10:20,736
Átale los brazos.
787
01:10:29,535 --> 01:10:31,538
Ya tenemos su nombre.
788
01:10:39,920 --> 01:10:42,049
"Tráeme al sacerdote".
789
01:10:42,715 --> 01:10:43,715
¿Qué has dicho?
790
01:10:43,749 --> 01:10:48,297
Esas fueron las primeras palabras que
dijo el demonio. Traeme al sacerdote.
791
01:10:49,346 --> 01:10:51,206
No se refería a mí.
792
01:10:51,307 --> 01:10:52,865
Te quiere a ti.
793
01:10:52,966 --> 01:10:55,810
Este demonio se
alimenta de exorcistas.
794
01:10:55,911 --> 01:10:58,248
Una vez tuvo un plan.
795
01:10:58,772 --> 01:11:01,277
Atraer al fraile hasta aquí,
796
01:11:01,442 --> 01:11:03,785
esconderse entre los justos
y cometer actos atroces
797
01:11:03,886 --> 01:11:05,486
en nombre de Dios.
798
01:11:05,587 --> 01:11:07,680
Quiere volver a hacer lo mismo.
799
01:11:07,781 --> 01:11:10,517
Utilizarme para
infiltrarse en la Iglesia.
800
01:11:10,618 --> 01:11:13,497
¿Qué mayor victoria
para el Diablo...?
801
01:11:14,622 --> 01:11:17,915
¿que reclamar el alma
del exorcista del Papa?
802
01:11:18,016 --> 01:11:21,480
Puede ser.
Pero ahora sabemos su nombre.
803
01:11:21,920 --> 01:11:24,800
Así que tenemos lo que
necesitamos para vencerlo
804
01:11:24,923 --> 01:11:27,261
y para salvar al niño.
805
01:11:27,551 --> 01:11:31,348
Lo único que puede vencernos,
somos nosotros mismos.
806
01:11:33,724 --> 01:11:36,645
Usará tus pecados en tu contra.
807
01:11:39,838 --> 01:11:42,257
Necesito confesarme.
808
01:11:42,358 --> 01:11:45,904
- ¿A mí?
- Eres sacerdote, ¿no?
809
01:11:47,821 --> 01:11:50,909
Perdóneme, Padre,
porque he pecado.
810
01:11:51,425 --> 01:11:53,345
Confía en el Señor.
811
01:11:55,954 --> 01:11:58,083
Quiero hablar contigo...
812
01:11:59,124 --> 01:12:02,212
sobre cosas que he
confesado antes...
813
01:12:03,020 --> 01:12:05,315
pero todavía me agobian.
814
01:12:05,714 --> 01:12:08,010
En 1942...
815
01:12:08,676 --> 01:12:10,543
durante la guerra,
me uní a la Resistencia.
816
01:12:10,644 --> 01:12:13,923
Me hice partisano y luché
contra los fascistas.
817
01:12:16,141 --> 01:12:19,730
Muchos de mis amigos morirían
por las balas alemanas.
818
01:12:22,080 --> 01:12:23,834
¿Por qué ellos...
819
01:12:24,274 --> 01:12:26,362
y no yo?
820
01:12:27,303 --> 01:12:30,808
Sus cadáveres me
hablarían en mis sueños.
821
01:12:31,615 --> 01:12:34,745
Morir en una guerra es heroico.
822
01:12:34,910 --> 01:12:36,997
Sobrevivir a una guerra...
823
01:12:37,746 --> 01:12:39,458
es complejo.
824
01:12:42,435 --> 01:12:44,313
Y entonces empiezo a ver...
825
01:12:44,920 --> 01:12:46,654
que mi vida había
sido perdonada.
826
01:12:46,755 --> 01:12:49,224
Era mi responsabilidad
darle un propósito.
827
01:12:49,325 --> 01:12:52,705
Y en mi caso,
eso significaba servir a Dios.
828
01:12:54,972 --> 01:12:59,834
En todos mis años, he tratado de
abrazar lo que se dice en Mateo.
829
01:12:59,935 --> 01:13:05,317
"Lo que hagas con el más pequeño
entre ustedes, lo harás para mí".
830
01:13:05,749 --> 01:13:08,128
Pero cuando importó...
831
01:13:09,169 --> 01:13:11,089
yo fracasé.
832
01:13:16,060 --> 01:13:17,210
No la ayudé a ella,
833
01:13:17,311 --> 01:13:19,398
no le creí.
834
01:13:19,788 --> 01:13:21,625
No la escuché.
835
01:13:21,732 --> 01:13:23,983
- ¿A Rosaria?
- Sí.
836
01:13:24,084 --> 01:13:25,593
Rosaria.
837
01:13:25,694 --> 01:13:29,364
Por la noche,
el Diablo me folla.
838
01:13:29,465 --> 01:13:32,678
¿Qué aspecto tiene este Diablo?
839
01:13:34,094 --> 01:13:35,597
El tuyo.
840
01:13:44,688 --> 01:13:47,109
Ella no estaba poseída.
841
01:13:47,483 --> 01:13:50,028
Estaba mentalmente perturbada.
842
01:13:50,310 --> 01:13:55,233
Así que dejé que otra persona
se encargara de su caso.
843
01:13:55,407 --> 01:13:56,910
De nuevo...
844
01:13:57,910 --> 01:13:59,268
mi orgullo.
845
01:13:59,369 --> 01:14:01,020
Yo era un exorcista.
846
01:14:01,121 --> 01:14:04,501
Los perturbados mentales,
no es mi trabajo.
847
01:14:05,250 --> 01:14:07,735
¿Me crees ahora?
848
01:14:07,836 --> 01:14:11,049
Pero todo eso cambió
gracias a ella.
849
01:14:17,805 --> 01:14:19,433
El escuchar
850
01:14:19,723 --> 01:14:21,833
después de su muerte
851
01:14:21,934 --> 01:14:25,311
los rumores de abuso sexual,
de encubrimiento
852
01:14:25,412 --> 01:14:28,542
dentro de los muros de
la Ciudad del Vaticano.
853
01:14:29,233 --> 01:14:31,361
Esa chica inocente.
854
01:14:32,669 --> 01:14:36,508
No la ayudé cuando
me necesitaba.
855
01:14:38,659 --> 01:14:40,496
Su alma
856
01:14:40,744 --> 01:14:42,748
es mi carga.
857
01:14:43,288 --> 01:14:46,251
Y este demonio, lo sabe.
858
01:14:50,379 --> 01:14:52,299
Le conozco...
859
01:14:53,006 --> 01:14:57,721
como un humilde hombre de Dios,
Padre Amorth.
860
01:14:57,886 --> 01:15:01,016
Es hora de dejar esa carga.
861
01:15:01,306 --> 01:15:03,393
Perdóneme, Padre.
862
01:15:05,285 --> 01:15:07,236
Te absuelvo de tus pecados
863
01:15:07,337 --> 01:15:12,302
en el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
864
01:15:13,193 --> 01:15:14,696
Amén.
865
01:15:46,602 --> 01:15:50,271
Te entrego la medalla milagrosa.
866
01:15:50,372 --> 01:15:52,131
Santo seguro contra incendios.
867
01:15:52,232 --> 01:15:53,986
Muy potente.
868
01:15:55,719 --> 01:15:58,098
Para derrotar al
Rey del Infierno...
869
01:15:58,614 --> 01:16:01,159
necesitaremos la
armadura de Dios.
870
01:16:04,161 --> 01:16:06,456
Para vencer al
Rey del Infierno...
871
01:16:06,872 --> 01:16:09,334
necesitaremos la
armadura de Dios.
872
01:16:25,766 --> 01:16:30,647
Recuerden, el demonio usará
sus pecados en su contra.
873
01:16:31,346 --> 01:16:35,977
No crean todo lo
que vean u oigan.
874
01:16:36,860 --> 01:16:38,864
Tenemos trabajo que hacer.
875
01:16:40,072 --> 01:16:42,451
Debemos salvar a este niño.
876
01:17:16,091 --> 01:17:18,342
¿Terminaron de confesarse?
877
01:17:18,443 --> 01:17:19,443
Padre.
878
01:17:19,528 --> 01:17:23,055
¿Te desnudó su alma, Tomás?
879
01:17:23,156 --> 01:17:26,852
¿Como tú putita
desnudó sus tetas?
880
01:17:27,928 --> 01:17:29,103
Ignórenlo.
881
01:17:29,204 --> 01:17:30,254
Recen por Henry.
882
01:17:30,355 --> 01:17:33,608
Ninguna oración
podrá salvar a Henry.
883
01:17:33,709 --> 01:17:35,918
Déjame entrar, Gabriele.
884
01:17:36,019 --> 01:17:38,565
Ya sabes lo que quiero.
885
01:17:39,264 --> 01:17:40,946
Padre nuestro,
que estás en los Cielos...
886
01:17:41,047 --> 01:17:43,645
- En el Cielo, santificado sea tu nombre.
- Santificado sea tu nombre.
887
01:17:43,669 --> 01:17:44,261
Venga a nosotros tu Reino,
hágase...
888
01:17:44,362 --> 01:17:48,750
¿Realmente tenía sentido
confesarte con tu Dios, Gabe?
889
01:17:49,082 --> 01:17:54,506
- Danos hoy nuestro...
- ¿No deberías confesarte a ella?
890
01:18:03,255 --> 01:18:05,906
Tú... No estás ahí.
891
01:18:06,007 --> 01:18:08,804
Sólo estás en mi mente.
892
01:18:09,870 --> 01:18:12,880
¡Ardo en el Infierno
por tu culpa!
893
01:18:12,981 --> 01:18:15,151
Tú no estás allí.
894
01:18:15,317 --> 01:18:18,071
Sólo estás en mi mente.
895
01:18:20,756 --> 01:18:23,532
- Padre.
- Únete a nosotros en el Infierno, Gabe.
896
01:18:23,633 --> 01:18:24,633
Déjame entrar.
897
01:18:24,660 --> 01:18:27,122
¿No me deseas, Tomás?
898
01:18:28,221 --> 01:18:31,332
Dime que me ponga de rodillas
y rece mis oraciones.
899
01:18:31,433 --> 01:18:33,520
Fóllame, Tomás.
900
01:18:33,685 --> 01:18:36,295
- Engañador.
- ¡Fóllame, Tomás!
901
01:18:36,396 --> 01:18:38,164
- ¡Engañador!
- Fóllame, sacerdote.
902
01:18:38,265 --> 01:18:40,566
- ¡Dios!
- Tomás, ¡concéntrate en la oración!
903
01:18:40,667 --> 01:18:42,193
¡Asmodeus!
904
01:18:42,294 --> 01:18:46,922
Asmodeus, Rey de Gehena,
¡esta es la cruz del Señor!
905
01:18:47,023 --> 01:18:51,029
¡Libera a este niño y
huye de la luz de Dios!
906
01:18:51,153 --> 01:18:52,795
¡Encuentra a Dios en la Eucaristía!
907
01:18:52,896 --> 01:18:54,380
Nunca. Fuera.
908
01:18:54,481 --> 01:18:56,474
- Fuera de mi casa.
- ¡Esta es la casa de Dios!
909
01:18:56,575 --> 01:18:58,050
¡No sin mi hijo!
910
01:18:58,151 --> 01:18:59,443
Tu hijo se ha ido.
911
01:18:59,544 --> 01:19:01,487
Su alma arde y se
pudre en el Infierno.
912
01:19:01,588 --> 01:19:03,990
- Admite tu nombre, Asmodeus.
- ¡Nunca!
913
01:19:04,091 --> 01:19:06,325
E inclínate ante el poder
de Dios todopoderoso.
914
01:19:06,426 --> 01:19:08,453
- Déjame entrar, Gabe.
- Santa María...
915
01:19:08,554 --> 01:19:12,206
- El Señor sea contigo. Bendita eres...
- Y de los ángeles...
916
01:19:12,307 --> 01:19:13,582
Yo soy el Rey.
917
01:19:13,683 --> 01:19:15,076
Están bajo mi dominio.
918
01:19:15,177 --> 01:19:16,804
Te suplicamos humildemente...
919
01:19:16,905 --> 01:19:19,655
¡Y aquí permanecerán
condenados para siempre!
920
01:19:19,756 --> 01:19:21,532
Ahora y en la hora
de nuestra muerte.
921
01:19:21,633 --> 01:19:23,300
Para aplastar el
cráneo de Satanás.
922
01:19:23,401 --> 01:19:26,370
Soy Asmodeus, Rey del Infierno.
923
01:19:26,471 --> 01:19:28,689
¡Y yo les ordeno!
924
01:19:28,790 --> 01:19:32,084
Te suplicamos que envíes
a tus santos ángeles,
925
01:19:32,185 --> 01:19:34,673
que bajo tu mando y por tu poder,
926
01:19:34,788 --> 01:19:38,841
persigan a los espíritus malignos
y los encuentren por todas partes,
927
01:19:38,942 --> 01:19:40,779
para resistir sus audaces ataques,
928
01:19:41,002 --> 01:19:44,424
y llevarlos al abismo
de la desdicha.
929
01:19:59,855 --> 01:20:01,525
¿Mami?
930
01:20:03,175 --> 01:20:06,346
Mamá, ayúdame.
931
01:20:06,470 --> 01:20:08,554
Habla con él, Julia. Háblale.
932
01:20:08,655 --> 01:20:10,039
El amor de una madre
nunca falla.
933
01:20:10,140 --> 01:20:12,075
Henry. Henry, te quiero.
934
01:20:12,176 --> 01:20:15,055
- Llámale.
- Henry, vuelve conmigo.
935
01:20:15,579 --> 01:20:18,065
Henry, por favor, háblame.
936
01:20:21,334 --> 01:20:24,270
Mami, me están haciendo daño.
937
01:20:24,371 --> 01:20:25,071
¡Dios!
938
01:20:25,172 --> 01:20:27,306
Henry, necesitamos de tu ayuda.
939
01:20:27,407 --> 01:20:28,908
Debes resistir.
940
01:20:29,009 --> 01:20:30,009
No puedo.
941
01:20:30,102 --> 01:20:32,105
¡Debes resistir!
942
01:20:33,763 --> 01:20:35,392
¿Mamá?
943
01:20:38,168 --> 01:20:39,838
Henry.
944
01:20:52,896 --> 01:20:54,050
¿Qué está pasando?
945
01:20:55,040 --> 01:20:57,670
DIOS NO ESTÁ AQUÍ
946
01:20:59,264 --> 01:21:00,356
¡Dios mio!
947
01:21:00,457 --> 01:21:02,377
Con una mierda.
948
01:21:02,626 --> 01:21:04,796
Dios todopoderoso.
949
01:21:11,092 --> 01:21:13,013
Está en los dos.
950
01:21:22,479 --> 01:21:24,357
Amy.
951
01:21:49,847 --> 01:21:52,769
- ¡Dame lo que quiero!
- ¡No!
952
01:21:54,636 --> 01:21:57,057
Entrégate a mí.
953
01:22:07,591 --> 01:22:09,386
¡Julia!
954
01:22:25,492 --> 01:22:27,093
Te lo dije, estúpida.
955
01:22:27,194 --> 01:22:28,519
¡Van a morirse todos!
956
01:22:28,620 --> 01:22:31,541
- Amy, por favor.
- Amy se ha ido.
957
01:22:32,015 --> 01:22:34,533
Julia, ¡resiste!
958
01:22:34,634 --> 01:22:35,926
¡No pierdas la fe!
959
01:22:36,027 --> 01:22:38,120
¡Devuélveme a mis hijos!
960
01:22:38,221 --> 01:22:40,642
¡Tus hijos se han ido!
961
01:22:41,524 --> 01:22:42,524
Por favor.
962
01:22:42,575 --> 01:22:43,667
Amy, por favor.
963
01:22:43,768 --> 01:22:45,772
Te quiero.
964
01:22:55,196 --> 01:22:57,540
Es a mí a quien quieres.
Deja ir a los niños.
965
01:22:57,641 --> 01:22:59,658
Todos sufren por tu culpa.
966
01:22:59,759 --> 01:23:02,680
Di las palabras, cerdito.
967
01:23:05,774 --> 01:23:09,193
Sé el mártir que soñabas ser.
968
01:23:09,294 --> 01:23:11,487
Sé mi cerdito.
969
01:23:11,588 --> 01:23:13,741
Tómame a mí.
970
01:23:27,629 --> 01:23:29,341
¿Mamá?
971
01:23:31,191 --> 01:23:34,219
¡No, Gabriele!
972
01:23:51,203 --> 01:23:52,706
Padre.
973
01:24:00,403 --> 01:24:02,031
¿Mami?
974
01:24:02,305 --> 01:24:03,580
¿Qué has hecho?
975
01:24:03,681 --> 01:24:05,749
- Toma la cruz de mi mano.
- De acuerdo.
976
01:24:05,850 --> 01:24:06,609
- Tómala.
- De acuerdo.
977
01:24:06,710 --> 01:24:08,819
¡Dios mio! ¡Dios mío!
978
01:24:08,920 --> 01:24:11,347
¡Dios mio!
Henry, has vuelto a mí.
979
01:24:11,448 --> 01:24:13,326
- Ahora estás a salvo.
- ¡Llévatelos!
980
01:24:14,551 --> 01:24:16,176
Sácalos de aquí. ¡Vamos!
981
01:24:16,277 --> 01:24:17,511
Oye. Oye.
982
01:24:17,612 --> 01:24:18,729
Julia, ¡tenemos que irnos!
983
01:24:18,830 --> 01:24:20,014
- Abrázame.
- Vámonos.
984
01:24:20,115 --> 01:24:22,744
Vamos, corran. Amy, vamos.
985
01:24:27,497 --> 01:24:30,001
Tu alma es mía.
986
01:24:39,609 --> 01:24:41,863
Sullivan.
987
01:24:42,011 --> 01:24:43,598
Sullivan.
988
01:25:05,118 --> 01:25:08,545
Sabía que te sacrificarías
para salvar a esos niños,
989
01:25:08,646 --> 01:25:11,133
y ahora eres mío.
990
01:25:19,774 --> 01:25:21,986
Vamos. De prisa.
991
01:25:23,845 --> 01:25:27,058
El niño, ahora está a salvo.
Sólo váyanse de aquí.
992
01:25:29,734 --> 01:25:31,905
- Vete.
- Gracias, Padre.
993
01:25:39,152 --> 01:25:41,322
Necesito a mi cerdo, Gabe.
994
01:25:49,204 --> 01:25:51,855
No me llevarás.
995
01:25:51,956 --> 01:25:55,041
¡No me llevarás!
996
01:25:55,142 --> 01:25:56,985
Tonto orgulloso.
997
01:25:57,086 --> 01:25:59,841
El fraile dijo
exactamente lo mismo.
998
01:26:00,440 --> 01:26:02,527
Perdóname, Señor.
999
01:26:05,194 --> 01:26:06,194
¡Todavía no!
1000
01:26:06,279 --> 01:26:10,326
Necesito a mi cerdo para
meterme en el Vaticano, Gabe.
1001
01:27:05,280 --> 01:27:07,200
¡Gabriele!
1002
01:27:17,000 --> 01:27:19,401
Malditos seamos los dos...
1003
01:27:19,502 --> 01:27:21,798
en el Infierno.
1004
01:27:56,472 --> 01:27:58,267
¡Gabriele!
1005
01:28:00,693 --> 01:28:02,405
¡Gabriele!
1006
01:28:30,239 --> 01:28:32,975
Llegas demasiado tarde, Tomás.
1007
01:28:33,076 --> 01:28:36,628
Se ha ido, tu amigo. Se ha ido.
1008
01:28:36,729 --> 01:28:38,566
Entonces...
1009
01:28:40,375 --> 01:28:41,902
sigue corriendo.
1010
01:28:42,834 --> 01:28:45,020
Será un gran placer
1011
01:28:45,121 --> 01:28:49,866
excoriar tu alma y
destripar tu memoria.
1012
01:28:49,967 --> 01:28:53,545
Gabriele, escúchame. Lucha.
1013
01:28:53,646 --> 01:28:55,430
Sólo está en tu cabeza.
1014
01:28:55,531 --> 01:28:57,825
Sólo podemos ser derrotados
por nosotros mismos.
1015
01:28:57,926 --> 01:28:59,751
¡Él no está aquí!
1016
01:28:59,852 --> 01:29:04,650
El cerdito está babeando en el
abrevadero del Infierno, donde pertenece.
1017
01:29:04,857 --> 01:29:08,488
Sé que estás aquí, Gabriele.
Reza conmigo.
1018
01:29:09,737 --> 01:29:13,757
¡Dios no está aquí!
1019
01:29:13,858 --> 01:29:15,851
Dios está siempre en
nuestros corazones.
1020
01:29:15,952 --> 01:29:17,872
Concéntrate en la oración.
1021
01:29:18,663 --> 01:29:20,708
Donde dos de
ustedes se reúnen...
1022
01:29:21,040 --> 01:29:24,128
en mi nombre, allí estaré yo.
1023
01:29:24,252 --> 01:29:26,178
Señor, ten piedad.
1024
01:29:26,279 --> 01:29:29,784
¡Dilo!
¡Señor, ten piedad!
1025
01:29:33,219 --> 01:29:36,496
Dios está contigo, Gabriele.
¡Encuéntralo!
1026
01:29:36,597 --> 01:29:37,956
Acábalo, Tomás.
1027
01:29:38,057 --> 01:29:39,249
¡Acábalo!
1028
01:29:39,350 --> 01:29:44,079
Dios, por tu nombre, sálvame.
1029
01:29:44,180 --> 01:29:48,517
Júzgame con tu fuerza.
1030
01:29:48,618 --> 01:29:51,745
Oh Dios, escucha mi oración.
1031
01:29:51,846 --> 01:29:54,873
Escucha las palabras de mi boca.
1032
01:29:54,974 --> 01:29:58,986
He aquí que Dios es mi ayudador.
1033
01:29:59,087 --> 01:30:00,896
Ríndete. Él es mío.
1034
01:30:00,997 --> 01:30:05,567
Te conjuro en el nombre
del cordero inmaculado.
1035
01:30:05,668 --> 01:30:08,153
La palabra hecha carne
te lo ordena.
1036
01:30:08,254 --> 01:30:09,796
¡Asmodeus!
1037
01:30:09,897 --> 01:30:12,699
¡Jesús de Nazaret te lo ordena!
1038
01:30:12,800 --> 01:30:18,206
Y ahora,
¡te exorcizo en su nombre!
1039
01:30:19,307 --> 01:30:21,917
¡Señor, escucha mi oración!
1040
01:30:22,018 --> 01:30:25,022
- ¡Dilo!
- ¡No!
1041
01:30:27,723 --> 01:30:30,686
- Gabriele.
- Aún no hemos terminado.
1042
01:30:35,840 --> 01:30:39,017
Van a ir al Infierno, sacerdotes.
1043
01:30:39,118 --> 01:30:42,147
Me llevaré a los dos.
1044
01:30:46,142 --> 01:30:47,895
Adela.
1045
01:31:11,275 --> 01:31:13,285
Tus pecados te buscarán...
1046
01:31:13,386 --> 01:31:14,761
¡Te buscarán!
1047
01:31:14,862 --> 01:31:16,538
Tomás, ¡usa la medalla!
1048
01:31:16,639 --> 01:31:19,710
¡Señor, concédeme el poder!
1049
01:31:29,544 --> 01:31:31,172
¡Gabriele!
1050
01:31:33,047 --> 01:31:35,899
Asmodeus.
En el nombre de la Santa Madre.
1051
01:31:36,000 --> 01:31:40,047
¡Encuentra a Dios en la Eucaristía!
1052
01:31:40,355 --> 01:31:43,359
¡Encuentra a Dios en la Eucaristía!
1053
01:31:45,317 --> 01:31:48,239
¡Tomás! Reza la extremaunción.
1054
01:31:48,829 --> 01:31:55,212
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Espíritu Santo...
1055
01:31:55,544 --> 01:31:58,114
¡Encuentra a Dios en la Eucaristía!
1056
01:32:19,293 --> 01:32:22,548
Gabriele, ¿estás bien?
1057
01:32:27,560 --> 01:32:29,272
No tan mal.
1058
01:32:33,541 --> 01:32:35,920
- Tomás.
- ¿Qué?
1059
01:32:36,694 --> 01:32:38,763
Te ves de la mierda.
1060
01:32:42,116 --> 01:32:44,287
Bendito seas, Tomás.
1061
01:32:44,577 --> 01:32:46,855
Aprendiste el latín.
1062
01:32:48,080 --> 01:32:51,074
Sí, es parecido al español.
1063
01:32:51,175 --> 01:32:54,513
Muy parecido al español.
1064
01:32:57,832 --> 01:32:59,585
Mira.
1065
01:33:01,484 --> 01:33:02,694
Perfecto.
1066
01:33:03,220 --> 01:33:09,186
Sabes, Dios, trabaja de
maneras muy misteriosas.
1067
01:33:14,357 --> 01:33:15,842
Para ti.
1068
01:33:23,783 --> 01:33:27,121
Sí, lo hace.
1069
01:33:35,394 --> 01:33:36,897
Cucú.
1070
01:33:44,887 --> 01:33:46,772
¿Eres tú, Gabriele?
1071
01:33:46,873 --> 01:33:48,515
Sí, Su Santidad.
1072
01:33:48,616 --> 01:33:51,979
Y he traído al Padre Esquivel
para que se reúna con usted.
1073
01:33:52,111 --> 01:33:53,570
Tiene buen aspecto, Su Santidad.
1074
01:33:53,671 --> 01:33:56,926
Gracias a los dos.
Me alegro de verles.
1075
01:33:57,149 --> 01:33:59,509
Me tenías preocupado esta vez.
1076
01:33:59,610 --> 01:34:01,336
Sonó que fue peligroso.
1077
01:34:01,437 --> 01:34:03,899
Sí, no estuvo tan mal.
1078
01:34:04,073 --> 01:34:07,370
A veces vuelas
demasiado cerca del Sol.
1079
01:34:07,785 --> 01:34:09,352
Y todavía no me ha matado.
1080
01:34:09,453 --> 01:34:11,746
La Iglesia no olvidará
lo que has hecho.
1081
01:34:11,847 --> 01:34:15,625
Has dado una gran
victoria a nuestro bando.
1082
01:34:15,726 --> 01:34:19,023
- San Miguel estaría orgulloso.
- Le agradezco.
1083
01:34:19,213 --> 01:34:22,407
Y esta es la razón por la que
Dios te puso aquí, Gabriele.
1084
01:34:22,508 --> 01:34:24,492
Muchas gracias, Su Santidad.
1085
01:34:24,593 --> 01:34:29,122
Y Dios ha hecho una buena elección
en usted también, Padre Esquivel.
1086
01:34:29,223 --> 01:34:30,540
Gracias, Santo Padre.
1087
01:34:30,641 --> 01:34:36,004
La Congregación ha solicitado un
informe completo sobre lo de España.
1088
01:34:36,105 --> 01:34:37,464
Un informe completo.
1089
01:34:37,565 --> 01:34:39,645
¿Para qué el Cardenal Sullivan
pueda decirme otra vez
1090
01:34:39,738 --> 01:34:42,202
que el mal sólo existe en mi imaginación?
1091
01:34:42,303 --> 01:34:43,887
¿No te has enterado?
1092
01:34:43,988 --> 01:34:48,661
El Cardenal Sullivan se ha tomado
un año sabático en la Isla de Guam.
1093
01:34:51,287 --> 01:34:54,875
Rezaré por Guam.
1094
01:34:56,625 --> 01:35:00,028
¿Y quién ha llenado sus zapatos?
1095
01:35:00,129 --> 01:35:04,635
He encontrado a alguien
mucho más digno de confianza.
1096
01:35:05,259 --> 01:35:08,389
Los dejo en sus buenas manos.
1097
01:35:12,166 --> 01:35:15,351
¡Encuentra a Dios en la Eucaristía!
1098
01:35:15,452 --> 01:35:18,412
- ¡Encuentra a Dios en la Eucaristía!
- ¡Encuentra a Dios en la Eucaristía!
1099
01:35:22,051 --> 01:35:24,744
Bienvenidos a lo más
sagrado de lo sagrado.
1100
01:35:24,845 --> 01:35:27,138
Doce siglos de tesoros.
1101
01:35:27,239 --> 01:35:29,724
Cartas de santos y apóstoles.
1102
01:35:29,825 --> 01:35:32,477
Libros de sabiduría y piedad.
1103
01:35:32,578 --> 01:35:34,896
Revelaciones del espíritu.
1104
01:35:34,997 --> 01:35:39,211
Todo el canon del
pensamiento cristiano.
1105
01:35:39,710 --> 01:35:42,120
El Vaticano ha comprado la
Abadía a la familia Vásquez
1106
01:35:42,221 --> 01:35:44,506
y ha re-consagrado el suelo.
1107
01:35:44,607 --> 01:35:47,742
La familia ha regresado sana
y salva a los Estados Unidos,
1108
01:35:47,843 --> 01:35:50,639
donde el niño se
recuperó completamente.
1109
01:35:54,283 --> 01:35:56,800
El diario del fraile está
resultando muy útil,
1110
01:35:56,901 --> 01:35:58,586
a pesar de su aborrecimiento a él.
1111
01:35:58,687 --> 01:36:03,008
Asmodeus ha sido derrotado, pero
quedan muchos más por encontrar.
1112
01:36:03,109 --> 01:36:08,638
Pronto conoceremos todos los
otros 199 lugares de la Tierra
1113
01:36:08,739 --> 01:36:11,266
donde Dios no es bienvenido.
1114
01:36:11,367 --> 01:36:15,105
Gabriele,
¿te encargarías de esta tarea?
1115
01:36:16,914 --> 01:36:21,879
Esto sería más que el trabajo de
toda una vida, para un sólo sacerdote.
1116
01:36:22,361 --> 01:36:24,365
Pero, para dos sacerdotes...
1117
01:36:25,373 --> 01:36:29,086
¿Qué te parece, Tomás?
¿Ves esto ahora como una vocación?
1118
01:36:29,343 --> 01:36:34,016
¿Y qué debemos servir a Dios,
como él quiere que le sirvamos?
1119
01:36:36,016 --> 01:36:38,103
Vamos a trabajar.
1120
01:36:40,371 --> 01:36:42,374
Vamos al Infierno.
1121
01:36:54,191 --> 01:36:58,831
EL PADRE GABRIELE AMORTH CONTINÚO
AL SERVICIO DE LOS AFLIGIDOS,
1122
01:36:58,932 --> 01:37:03,275
HASTA SU MUERTE EN ROMA EN
EL 2016 Y ESCRIBIÓ MUCHO LIBROS.
1123
01:37:03,376 --> 01:37:05,081
LOS LIBROS SON BUENOS.
1124
01:37:18,940 --> 01:37:20,338
BASADA EN EL LIBRO
"UN EXORCISTA CUENTA SU HISTORIA" Y...
1125
01:37:20,362 --> 01:37:22,722
"EL EXORCISTA Y MÁS HISTORIAS"
POR EL PADRE GABRIELE AMORTH.
1126
01:38:20,239 --> 01:38:28,239
The Pope's Exorcist (2023)
Una traducción de TaMaBin