1 00:00:33,199 --> 00:00:36,893 "CUANDO NOS BURLAMOS DEL DIABLO Y NOS DECIMOS A. 2 00:00:36,994 --> 00:00:41,282 NOSOTROS MISMOS QUE NO EXISTE, ES CUANDO ÉL ES MÁS FELIZ". 3 00:00:41,383 --> 00:00:46,146 PADRE GABRIELE AMORTH EXORCISTA EN JEFE DEL VATICANO, 1986-2016. 4 00:01:14,140 --> 00:01:19,249 JUNIO 4 DE 1987 TROPEA, ITALIA. 5 00:01:31,568 --> 00:01:34,553 Ese es un cerdo precioso. 6 00:01:34,654 --> 00:01:38,952 Sólo lo mejor, Padre. 7 00:01:39,559 --> 00:01:41,896 Por aquí, Padre. 8 00:02:01,623 --> 00:02:03,282 El chico está mostrando 9 00:02:03,383 --> 00:02:07,180 todos los signos clásicos de posesión, Padre Amorth. 10 00:02:07,670 --> 00:02:10,381 ¿Ha consultado la familia a un médico? 11 00:02:10,482 --> 00:02:13,778 Muchos, muchos médicos. 12 00:02:14,235 --> 00:02:17,663 ¿Cuáles son estos signos de posesión? 13 00:02:17,764 --> 00:02:19,833 Habla en inglés, Padre. 14 00:02:20,892 --> 00:02:23,252 ¿Ha hablado inglés antes? 15 00:02:23,353 --> 00:02:25,899 Nunca. Ni una sola vez. 16 00:02:26,147 --> 00:02:28,882 ¿Tienen televisión? 17 00:02:28,983 --> 00:02:30,862 Sí, creo que sí. 18 00:02:31,986 --> 00:02:34,181 De acuerdo, gracias. 19 00:02:41,529 --> 00:02:43,455 ¿Qué estás dibujando? 20 00:02:43,556 --> 00:02:45,435 Un pájaro. 21 00:02:46,709 --> 00:02:51,240 Eso está bien, mi niña. 22 00:02:52,549 --> 00:02:56,429 Tengo un trabajo muy importante para ti. 23 00:02:59,080 --> 00:03:01,167 ¿Conoces el Padre Nuestro? 24 00:03:01,282 --> 00:03:04,412 - Sí, Padre. - Bien. 25 00:03:06,796 --> 00:03:09,973 Puedes ayudar a tu hermano. 26 00:03:10,074 --> 00:03:16,347 Repite el Padre Nuestro, una y otra vez. 27 00:03:16,448 --> 00:03:22,122 No te distraigas. Implacable. ¿Entendido? 28 00:03:23,429 --> 00:03:25,439 Sí, Padre. 29 00:03:25,540 --> 00:03:27,043 Bien. 30 00:03:28,126 --> 00:03:35,129 Padre nuestro, que estás en los Cielos, santificado sea tu nombre... 31 00:03:39,262 --> 00:03:41,540 Tráeme el cerdo. 32 00:04:04,312 --> 00:04:07,441 Soy legión. 33 00:04:08,750 --> 00:04:11,212 Yo soy Satanás. 34 00:04:13,496 --> 00:04:18,002 Soy un behemoth malhablado. 35 00:04:18,760 --> 00:04:21,347 Difícil de creer. 36 00:04:23,823 --> 00:04:25,115 ¿Dudas de mí? 37 00:04:25,216 --> 00:04:29,597 Si eres Satanás, ¿cómo me llamo? 38 00:04:31,481 --> 00:04:33,860 Describe el Infierno. 39 00:04:35,793 --> 00:04:39,696 Pronto lo descubrirás. 40 00:04:39,797 --> 00:04:42,074 ¿Estás evitando mis preguntas? 41 00:04:42,175 --> 00:04:43,970 ¿Te burlas de mí? 42 00:04:50,625 --> 00:04:53,671 Respóndeme, Satanás. 43 00:04:55,980 --> 00:04:58,949 ¿Por qué posees a este chico? 44 00:04:59,050 --> 00:05:01,677 ¿Por qué no a alguien más influyente? 45 00:05:01,778 --> 00:05:07,243 Puedo poseer a quien quiera. 46 00:05:08,851 --> 00:05:12,106 ¿Podrías poseer al Padre Gianni? 47 00:05:12,622 --> 00:05:13,430 ¿A un Obispo? 48 00:05:13,531 --> 00:05:18,393 - ¡Cualquiera! ¡Lo que sea! - No te creo. No te creo. 49 00:05:18,494 --> 00:05:22,364 No te creo que puedas siquiera poseer a este cerdo. 50 00:05:22,465 --> 00:05:24,725 ¿Puedes hacerlo? Tienes el poder. 51 00:05:24,826 --> 00:05:26,560 ¿Podrías poseer al cerdo? 52 00:05:26,661 --> 00:05:27,970 - Sí que puedo. - Vamos, Satanás. 53 00:05:28,071 --> 00:05:28,588 Mírame. 54 00:05:28,689 --> 00:05:33,014 Posee al cerdo. Demuéstrame que eres el Príncipe de las Tinieblas. 55 00:05:34,202 --> 00:05:35,460 Muéstrame tu poder. 56 00:05:35,561 --> 00:05:36,745 ¿Lo has hecho? 57 00:05:36,846 --> 00:05:39,374 ¿Le has poseído, Satanás? 58 00:05:40,441 --> 00:05:43,029 ¿Lo has poseído, Satanás? 59 00:05:53,621 --> 00:05:55,458 Tranquilízate. 60 00:05:56,024 --> 00:05:59,067 Dios te bendice. 61 00:05:59,168 --> 00:06:01,119 Ya puedes dormir, hijo mío. 62 00:06:01,220 --> 00:06:03,724 El demonio se ha ido. 63 00:06:08,970 --> 00:06:11,099 Dios está contigo. 64 00:06:43,340 --> 00:06:48,399 JULIO 1 DE 1987 CASTILLA, ESPAÑA. 65 00:07:06,152 --> 00:07:10,366 Amy, ya no estamos en Estados Unidos. No puedes vestirte así. 66 00:07:11,399 --> 00:07:12,015 ¿Por qué? 67 00:07:12,116 --> 00:07:15,413 Porque habrá obreros de la construcción por todas partes. 68 00:07:17,789 --> 00:07:19,792 ¿Cómo estás ahí atrás? 69 00:07:50,696 --> 00:07:53,248 ¿Así que lo dejamos todo por esto? 70 00:07:53,349 --> 00:07:55,350 Amy, por favor. No empieces. 71 00:07:55,451 --> 00:07:59,999 - Sabes exactamente lo que voy a decir. - Sí, y no quiero oírlo. 72 00:08:01,123 --> 00:08:03,794 ¿Qué te parece? ¿Genial? 73 00:08:05,753 --> 00:08:07,715 Sí, lo sé. 74 00:08:17,373 --> 00:08:18,900 ¡Cucú! 75 00:08:26,498 --> 00:08:29,419 Gabriele. 76 00:08:29,827 --> 00:08:33,357 ¿Por qué crees que San Miguel 77 00:08:33,689 --> 00:08:36,224 no mató a Satanás cuando tuvo la oportunidad? 78 00:08:36,325 --> 00:08:39,705 Eso es una cuestión de Teología. 79 00:08:41,289 --> 00:08:42,381 No me digas. 80 00:08:42,482 --> 00:08:46,960 Tal vez fue Su misericordia la que detuvo la espada de San Miguel. 81 00:08:47,061 --> 00:08:50,197 Lo único que detiene el amor de Dios 82 00:08:50,298 --> 00:08:53,116 es la libertad de elección de la persona. 83 00:08:53,217 --> 00:08:58,321 Pero Dios no puede ser Dios a menos que permita esta elección 84 00:08:58,422 --> 00:09:00,332 incluso para los condenados. 85 00:09:00,433 --> 00:09:02,645 San Miguel, él lo sabe. 86 00:09:03,436 --> 00:09:06,254 Todos seremos juzgados. 87 00:09:06,355 --> 00:09:08,442 Todos seremos juzgados 88 00:09:08,566 --> 00:09:11,011 por lo mucho que amamos. 89 00:09:11,352 --> 00:09:13,982 No te preocupes, Gabriele. 90 00:09:14,505 --> 00:09:17,015 Yo te defenderé. 91 00:09:17,116 --> 00:09:18,935 ¿Defenderme? 92 00:09:21,595 --> 00:09:23,271 Mi fe... 93 00:09:23,372 --> 00:09:25,793 no requiere defensa. 94 00:09:34,383 --> 00:09:37,102 - ¿Qué les parece, chicos? - Acogedor. 95 00:09:37,203 --> 00:09:41,250 ¡Vamos! Dale una oportunidad. Esto es impresionante. 96 00:09:41,599 --> 00:09:44,025 - Señora Vásquez. - Carlos, ¡hola! 97 00:09:44,126 --> 00:09:46,506 Es tan agradable ponerle cara a la voz. 98 00:09:47,939 --> 00:09:50,340 Padre... Padre Esquivel... 99 00:09:50,441 --> 00:09:53,151 - Un placer conocerla, señora Vásquez. - Julia, por favor. 100 00:09:53,252 --> 00:09:55,620 - Carlos me estaba dando un tour. - Estupendo. 101 00:09:55,721 --> 00:09:59,224 Sólo quería pasarme y darle la bienvenida a usted y a su familia a la diócesis. 102 00:09:59,325 --> 00:10:01,701 - Disculpe. - No, no, no, por favor. Adelante. 103 00:10:01,802 --> 00:10:04,104 Me alegra ver que han llegado a salvo. 104 00:10:04,205 --> 00:10:06,608 De acuerdo. Ve a buscar tu habitación, tarado. 105 00:10:12,046 --> 00:10:14,114 Oye. ¿Puedo tener uno de esos? 106 00:10:14,215 --> 00:10:15,565 Sí, por supuesto. 107 00:10:15,666 --> 00:10:17,601 Esta propiedad ha estado en mal estado 108 00:10:17,702 --> 00:10:19,378 - desde que tengo memoria. - Gracias. 109 00:10:19,479 --> 00:10:23,031 Es algo maravilloso lo que están haciendo, el restaurar la Abadía. 110 00:10:23,132 --> 00:10:25,984 Estamos siendo muy respetuosos con la arquitectura existente. 111 00:10:26,085 --> 00:10:29,045 Esto ha pertenecido a la familia de mi marido, durante generaciones, 112 00:10:29,146 --> 00:10:30,672 y lo acabamos de heredar. 113 00:10:30,773 --> 00:10:33,426 ¿Está el señor Vásquez aquí o...? 114 00:10:33,758 --> 00:10:36,511 Falleció, en realidad. Hace como un año. 115 00:10:36,612 --> 00:10:38,663 - Siento su pérdida. - Está bien. 116 00:10:38,764 --> 00:10:42,517 Si necesita algo, por favor, no lo dude. 117 00:10:42,618 --> 00:10:43,977 De acuerdo. 118 00:10:44,078 --> 00:10:45,812 Le recordaré a él en mis oraciones. 119 00:10:45,913 --> 00:10:49,107 Es muy amable de su parte. Muchas gracias. Fue un placer conocerle. 120 00:10:49,208 --> 00:10:51,426 De acuerdo, Carlos, háblame. ¿Qué tal? ¿Dónde estamos? 121 00:10:51,527 --> 00:10:53,937 La excavación del sótano es muy complicada. 122 00:10:54,038 --> 00:10:55,038 ¿Más cara, quieres decir? 123 00:10:55,114 --> 00:10:56,765 - Me temo que sí. - Muy bien. 124 00:10:56,866 --> 00:10:58,143 Echaré otro vistazo a los planos. 125 00:10:58,167 --> 00:11:01,228 Si pudieras mostrarme cómo es el sótano, tal vez pueda cablear... 126 00:11:01,329 --> 00:11:04,539 Amy, bájate de ahí antes de que te rompas el cuello. 127 00:11:04,640 --> 00:11:07,442 ¿Eso es un cigarrillo? Apágalo ahora mismo, por favor. 128 00:11:07,543 --> 00:11:09,797 - Bien. - ¡No! ¡Dios mío! 129 00:11:46,215 --> 00:11:47,632 Qué mono. 130 00:11:47,733 --> 00:11:49,611 Sal de mi habitación. 131 00:13:21,569 --> 00:13:23,906 Oye, ¿has visto a tu hermano? 132 00:13:24,905 --> 00:13:26,408 Amy. 133 00:13:30,953 --> 00:13:36,919 Mira, realmente no puedo soportar el tratamiento de silencio de mis dos hijos. 134 00:13:37,710 --> 00:13:40,220 - Sé que no quieres estar aquí. - Sí, no me digas. 135 00:13:40,321 --> 00:13:41,824 Amy. 136 00:13:42,214 --> 00:13:44,824 Por favor, necesito de tu ayuda. 137 00:13:44,925 --> 00:13:46,851 Esta Abadía es lo único que nos dejó tu padre. 138 00:13:46,952 --> 00:13:48,878 Ya no tenemos ingresos. 139 00:13:48,979 --> 00:13:52,985 Una vez que la arreglemos y la vendamos, nos iremos a casa. ¿De acuerdo? 140 00:13:53,142 --> 00:13:55,752 Tal vez sí al menos pudieras vigilar a tu hermano. 141 00:13:55,853 --> 00:13:57,337 Tal vez intentar que hable. 142 00:13:57,438 --> 00:14:00,651 ¿Cómo? No ha hablado en casi un año. 143 00:14:00,991 --> 00:14:02,425 ¿Puedes intentarlo por mí? 144 00:14:02,526 --> 00:14:04,627 ¿Así que quieres que sea una madre para ti? 145 00:14:04,728 --> 00:14:08,275 Por favor, vigila a tu hermano. ¿De acuerdo? 146 00:14:25,057 --> 00:14:29,493 JULIO 2 DE 1987 ROMA, ITALIA. 147 00:14:32,448 --> 00:14:34,017 Sujeta esto. 148 00:14:40,673 --> 00:14:44,250 Padre Amorth, ¿café con leche? 149 00:14:44,351 --> 00:14:48,315 ¿A esta hora del día? ¿Está loco? 150 00:14:49,265 --> 00:14:51,783 Un expreso doble, Hermana. 151 00:14:51,884 --> 00:14:52,934 Gracias, Hermana. 152 00:14:53,035 --> 00:14:54,035 ¿Azúcar? 153 00:14:54,128 --> 00:14:58,134 El azúcar es obra del Diablo. No, gracias. 154 00:15:02,244 --> 00:15:03,956 Muchas gracias. 155 00:15:05,990 --> 00:15:09,161 Sigamos con esto de una vez. 156 00:15:09,969 --> 00:15:11,911 Esto es una audiencia formal. 157 00:15:12,012 --> 00:15:15,065 Y según lo acordado, los procedimientos se llevarán a cabo en inglés. 158 00:15:15,166 --> 00:15:17,942 Muy bien, vamos. 159 00:15:18,043 --> 00:15:21,362 En la noche del 4 de junio, en la ciudad de Tropea, 160 00:15:21,463 --> 00:15:23,198 realizó un exorcismo 161 00:15:23,299 --> 00:15:27,429 sin la aprobación del Obispo de Reggio Calabria. 162 00:15:27,586 --> 00:15:28,603 No fue un... 163 00:15:28,704 --> 00:15:30,916 En inglés, Padre Amorth. 164 00:15:32,574 --> 00:15:35,210 Eso no fue un exorcismo. 165 00:15:35,311 --> 00:15:38,963 Por la descripción del Padre Gianni, lo que ocurrió en Reggio Calabria sonaba 166 00:15:39,064 --> 00:15:42,967 exactamente como un exorcismo, con sacrificio de animales, nada menos. 167 00:15:43,068 --> 00:15:46,296 El chico era un inadaptado. Una enfermedad mental temporal. 168 00:15:46,397 --> 00:15:49,574 Usé la Psicología primitiva. 169 00:15:49,675 --> 00:15:51,242 El poder de la sugestión. 170 00:15:51,343 --> 00:15:56,392 Se dirigió al sujeto como Satanás, le retó para que mostrara su poder. 171 00:15:56,682 --> 00:15:59,103 - ¿Lo niega? - No. 172 00:15:59,268 --> 00:16:01,794 - Eso es lo que hice. - ¿Y por qué haría eso? 173 00:16:01,895 --> 00:16:04,047 El exorcismo es mi trabajo, 174 00:16:04,148 --> 00:16:07,217 pero la gran mayoría de los casos a los que estoy asignado 175 00:16:07,318 --> 00:16:10,739 no requieren realmente un exorcismo. 176 00:16:10,879 --> 00:16:14,224 Sólo necesitan, un poco de conversación, 177 00:16:14,325 --> 00:16:16,242 un poco de comprensión, 178 00:16:16,343 --> 00:16:18,430 y a veces... 179 00:16:18,971 --> 00:16:20,463 un poco de actuación. 180 00:16:20,564 --> 00:16:24,150 Cardenal Sullivan, según mis observaciones, 181 00:16:24,251 --> 00:16:27,545 98% de los casos que son asignados al Padre Amorth 182 00:16:27,646 --> 00:16:30,448 son recomendados a él... 183 00:16:30,549 --> 00:16:32,809 por médicos y psiquiatras. 184 00:16:32,910 --> 00:16:35,039 ¿Y el otro 2%? 185 00:16:35,604 --> 00:16:37,805 El otro 2%. 186 00:16:37,906 --> 00:16:40,833 Esto es algo que ha confundido a toda la ciencia 187 00:16:40,934 --> 00:16:43,796 y a toda la medicina durante mucho tiempo. 188 00:16:46,331 --> 00:16:48,293 Yo lo llamo... 189 00:16:49,059 --> 00:16:49,776 el mal. 190 00:16:49,877 --> 00:16:52,996 Su Eminencia, con cientos de exorcismos exitosos, 191 00:16:53,097 --> 00:16:58,270 - el Padre Amorth ha sido muy eficaz... - Un momento, Obispo Lumumba. 192 00:16:59,119 --> 00:17:01,838 Plantea usted una cuestión interesante, Amorth. 193 00:17:01,939 --> 00:17:05,008 Usted no es médico, pero estas prácticas suyas 194 00:17:05,109 --> 00:17:07,819 podrían tener efectos perjudiciales en estas personas. 195 00:17:07,920 --> 00:17:09,590 Tiene razón. 196 00:17:09,713 --> 00:17:11,759 No soy médico. 197 00:17:12,049 --> 00:17:14,678 No soy psicólogo. 198 00:17:15,469 --> 00:17:17,562 Pero soy teólogo, soy abogado, 199 00:17:17,663 --> 00:17:20,999 soy periodista y soy un hombre práctico. 200 00:17:21,100 --> 00:17:23,343 También fui partisano en la guerra, así que... 201 00:17:23,531 --> 00:17:26,440 reconozco un pelotón de fusilamiento, cuando lo veo. 202 00:17:28,982 --> 00:17:30,508 Entonces, ¿de qué va esto? 203 00:17:30,609 --> 00:17:32,927 La Congregación para la Doctrina de la Fe 204 00:17:33,028 --> 00:17:35,013 ha recomendado a este panel 205 00:17:35,114 --> 00:17:40,018 que el puesto de exorcista en jefe quede formalmente vacante. 206 00:17:40,119 --> 00:17:42,695 Entonces, ¿lo que está diciendo es que el mal no existe? 207 00:17:42,796 --> 00:17:45,898 La Iglesia está sometida a una presión constante, para agudizar su relevancia. 208 00:17:45,999 --> 00:17:48,676 Es hora de dejar atrás estas creencias anticuadas. 209 00:17:48,777 --> 00:17:51,612 Explíquemelo, por favor, Su Eminencia. 210 00:17:51,713 --> 00:17:53,598 Si el mal no existe, 211 00:17:53,699 --> 00:17:57,830 ¿cuál es entonces el papel de la Iglesia? 212 00:17:58,887 --> 00:18:03,583 Creo que todos debemos tener cuidado con la Congregación para la Doctrina de la Fe. 213 00:18:03,684 --> 00:18:07,147 A mí me parece que quieren que nos quedemos sin trabajo. 214 00:18:12,067 --> 00:18:15,197 Tenemos más preguntas para usted, Padre Amorth. 215 00:18:18,098 --> 00:18:20,525 ¿Cómo es que de repente soy digno 216 00:18:20,626 --> 00:18:23,923 del tiempo y la atención de todos ustedes, hombres poderosos? 217 00:18:24,163 --> 00:18:26,041 Se los pregunto de nuevo... 218 00:18:26,665 --> 00:18:27,882 ¿de qué va esto? 219 00:18:27,983 --> 00:18:29,200 El debido proceso, Padre. 220 00:18:29,301 --> 00:18:32,520 ¿Así que no se trata de la chica muerta, Rosaria Velendez, 221 00:18:32,621 --> 00:18:35,540 sobre la que escribí en la revista La Madre di Dio? 222 00:18:35,641 --> 00:18:37,876 ¿Cuál es su diligencia debida y el proceso en esto? 223 00:18:37,977 --> 00:18:38,881 Por favor, Cardenal. 224 00:18:38,982 --> 00:18:41,062 Se lo advierto. ¡Se lo advierto! Padre Amorth, 225 00:18:41,163 --> 00:18:42,955 muestre respeto a sus superiores. 226 00:18:43,056 --> 00:18:44,515 ¡Lo hago! 227 00:18:44,616 --> 00:18:46,918 Soy el exorcista en jefe del Vaticano. 228 00:18:47,019 --> 00:18:50,021 Mi cargo fue nombrado por mi Obispo. 229 00:18:50,122 --> 00:18:51,898 Mi diócesis es Roma. 230 00:18:51,999 --> 00:18:54,050 Mi Obispo local es el Papa. 231 00:18:54,151 --> 00:18:56,530 Si tienen algún problema conmigo, 232 00:18:56,670 --> 00:18:59,289 hablen con mi jefe. ¿De acuerdo? 233 00:18:59,390 --> 00:19:01,316 El Papa está enfermo. 234 00:19:01,417 --> 00:19:03,218 Padre Amorth, no se le ha permitido irse. 235 00:19:03,319 --> 00:19:05,489 - Cucú. - ¡Padre Amorth! 236 00:19:58,966 --> 00:20:00,469 ¿Hola? 237 00:20:01,760 --> 00:20:03,454 ¿Hay alguien ahí? 238 00:21:38,815 --> 00:21:40,450 Le dieron a un depósito de gas. 239 00:21:40,551 --> 00:21:44,890 No podemos seguir trabajando aquí. Voy a retirar a mi equipo de este lugar. 240 00:21:47,474 --> 00:21:48,977 Esperen. 241 00:21:49,951 --> 00:21:51,771 Rápido, rápido. 242 00:22:05,926 --> 00:22:07,285 ¿Henry? 243 00:22:07,386 --> 00:22:09,473 No. ¡Henry! 244 00:22:10,097 --> 00:22:11,641 ¡Mamá! 245 00:22:12,632 --> 00:22:14,934 ¡Dios mío! ¡Henry! ¿Qué está pasando? 246 00:22:15,035 --> 00:22:17,236 No lo sé, estaba así cuando entré. 247 00:22:17,337 --> 00:22:19,655 ¿Henry? Henry, soy mami. 248 00:22:19,756 --> 00:22:21,301 Háblame. 249 00:22:21,800 --> 00:22:24,051 - Henry. - Mami. 250 00:22:24,152 --> 00:22:25,469 Está hablando. 251 00:22:25,570 --> 00:22:28,742 - Henry. - Mami. 252 00:22:34,012 --> 00:22:36,683 Van a morirse todos. 253 00:22:36,882 --> 00:22:38,141 ¡Henry! ¿Qué estás haciendo? 254 00:22:38,242 --> 00:22:40,228 - ¡Henry! ¡Henry! - ¡Henry! ¡Henry! 255 00:22:51,304 --> 00:22:53,848 Rayos X, análisis de sangre, incluso la punción lumbar 256 00:22:53,949 --> 00:22:57,251 y la resonancia magnética, no muestran resultados de isquemia o hematoma. 257 00:22:57,352 --> 00:22:59,255 ¿Qué significa eso? 258 00:23:02,566 --> 00:23:07,002 Todas sus constantes vitales y funciones cerebrales parecen normales. 259 00:23:07,103 --> 00:23:11,425 Esperen, ¿normal? ¿Cómo que normal? Se estaba convulsionando. 260 00:23:12,343 --> 00:23:15,389 ¿Ha sufrido algún trauma recientemente? 261 00:23:20,751 --> 00:23:25,215 Sí, su padre murió hace un año. 262 00:23:27,674 --> 00:23:29,886 ¿Y cómo reaccionó? 263 00:23:31,344 --> 00:23:33,557 No ha vuelto a hablar desde entonces. 264 00:23:37,742 --> 00:23:39,251 ¿Qué... ¿Psicosis? 265 00:23:39,352 --> 00:23:41,279 No, eso no es posible. Es sólo un niño pequeño. 266 00:23:41,380 --> 00:23:45,316 Señora, no hay nada que podamos hacer ahora. 267 00:23:45,417 --> 00:23:48,234 Pero puede recomendarle a un buen psiquiatra. 268 00:23:48,335 --> 00:23:49,488 ¿Qué es esto? 269 00:23:51,556 --> 00:23:54,308 Si su hijo sigue intentando hacerse daño, 270 00:23:54,409 --> 00:23:56,894 - puede administrarle este sedante. - No. 271 00:23:56,995 --> 00:23:58,854 - Mamá. - Lo siento mucho. 272 00:23:58,955 --> 00:23:59,955 Bebé. 273 00:24:00,040 --> 00:24:01,918 ¡Dios mío! 274 00:24:08,256 --> 00:24:10,908 No, no creo que lo entienda. 275 00:24:11,009 --> 00:24:13,611 Pero esto es una emergencia, por favor. 276 00:24:13,712 --> 00:24:18,524 No, necesito hablar con alguien del Consulado, que pueda ayudarme. 277 00:24:18,625 --> 00:24:20,921 Necesito a un especialista. 278 00:24:21,937 --> 00:24:23,440 De acuerdo. 279 00:24:24,356 --> 00:24:25,984 Está bien. 280 00:24:26,107 --> 00:24:28,069 Sí, por favor. 281 00:24:48,463 --> 00:24:50,425 Bebé. 282 00:24:53,593 --> 00:24:55,096 Oye. 283 00:24:55,637 --> 00:24:58,433 Mi amor, ven aquí. 284 00:25:17,717 --> 00:25:19,304 A la mierda con esto. 285 00:25:25,284 --> 00:25:27,334 Henry, no. 286 00:25:27,435 --> 00:25:28,436 Henry, ¡detente! 287 00:25:28,537 --> 00:25:30,713 Este bebé tiene hambre, vaca gorda. 288 00:25:30,814 --> 00:25:32,531 ¿Qué? ¿Qué estás diciendo? 289 00:25:32,632 --> 00:25:34,617 Nunca me diste teta, mami. 290 00:25:34,718 --> 00:25:36,495 - ¿Qué? - ¿Qué pasa, joder? 291 00:25:41,850 --> 00:25:43,434 ¿Qué cojones es eso? 292 00:25:43,535 --> 00:25:46,790 ODIO. - Tráeme al sacerdote. 293 00:25:47,355 --> 00:25:49,901 - ¿Puede ayudarnos? - Sí. 294 00:25:50,191 --> 00:25:51,634 Estoy aquí para ayudar, Julia. 295 00:25:51,735 --> 00:25:53,220 De acuerdo. 296 00:26:04,160 --> 00:26:06,150 No... 297 00:26:08,126 --> 00:26:11,697 ¡Es el maldito sacerdote equivocado! 298 00:26:27,487 --> 00:26:31,660 - ¿Eres tú, Gabriele? - Sí, Santo Padre. 299 00:26:32,192 --> 00:26:34,185 Me dicen que está enfermo. 300 00:26:34,286 --> 00:26:37,207 Sí, eso esperan. 301 00:26:37,414 --> 00:26:39,473 Desean verme débil. 302 00:26:39,574 --> 00:26:42,245 Pero, no, ellos lo son. 303 00:26:44,780 --> 00:26:47,117 - Ayúdame. - Sí. 304 00:27:07,711 --> 00:27:11,538 Quizás hemos hecho nuestro trabajo demasiado bien. 305 00:27:11,639 --> 00:27:14,049 El Cardenal Sullivan y la generación más joven, 306 00:27:14,150 --> 00:27:17,745 no creen en el Diablo como nosotros lo entendemos. 307 00:27:17,846 --> 00:27:24,479 Para ellos es sólo una idea. Para nosotros, es muy real. 308 00:27:24,703 --> 00:27:26,504 Doscientos ángeles caídos, 309 00:27:26,605 --> 00:27:30,819 expulsados del Cielo, conducidos bajo el suelo, donde Dios no es bienvenido. 310 00:27:31,076 --> 00:27:33,622 No es un cuento de hadas. 311 00:27:34,279 --> 00:27:38,698 Tu búsqueda de la verdad es encantadora, Gabriele, 312 00:27:38,799 --> 00:27:42,019 pero presta atención a tu deseo de educar. 313 00:27:42,120 --> 00:27:47,127 El orgullo se manifiesta de diferentes formas. 314 00:27:48,184 --> 00:27:51,213 ¿Orgullo? ¿Yo? 315 00:27:53,665 --> 00:27:56,753 Hay un caso que necesita de tu atención. 316 00:27:57,152 --> 00:27:58,953 Un niño en España. 317 00:27:59,054 --> 00:28:03,977 Hay algo que me perturba enormemente ahí. 318 00:28:05,994 --> 00:28:10,625 La posesión de este niño está progresando muy rápido. 319 00:28:11,416 --> 00:28:14,793 El incidente tuvo lugar en terreno sagrado, 320 00:28:14,894 --> 00:28:18,316 la Abadía de San Sebastián en Castilla. 321 00:28:19,708 --> 00:28:23,672 Ese lugar ya ha dado problemas a la Iglesia en otras ocasiones. 322 00:28:24,387 --> 00:28:28,182 Percibo un gran mal emanando de allí. 323 00:28:28,283 --> 00:28:33,498 Algo oscuro que sólo tú puedes ayudar a resolver. 324 00:28:34,189 --> 00:28:38,695 He pedido que te den los archivos de la Abadía en la biblioteca. 325 00:28:39,311 --> 00:28:40,939 Investiga esto. 326 00:28:41,888 --> 00:28:46,603 Seguiré investigando de mi lado, mientras tú estás de viaje. 327 00:28:50,697 --> 00:28:52,742 Nuestros pecados... 328 00:28:53,892 --> 00:28:56,729 nos buscarán. 329 00:28:57,312 --> 00:28:58,345 Gabriele. 330 00:28:58,446 --> 00:29:02,433 Ve a España, y ayuda a este niño. 331 00:29:02,534 --> 00:29:07,248 Pero ten cuidado, este demonio parece peligroso. 332 00:30:03,461 --> 00:30:05,197 ¿Hola? 333 00:30:41,674 --> 00:30:43,553 - ¿Español? - Sí. 334 00:30:43,860 --> 00:30:47,240 Soy el Padre Amorth. Italiano. 335 00:30:48,448 --> 00:30:52,287 - Espere. ¿Padre Amorth? - Sí. 336 00:30:52,702 --> 00:30:55,187 No esperaba que lo enviaran a usted. 337 00:30:55,288 --> 00:30:56,288 ¿Me conoces? 338 00:30:56,372 --> 00:31:00,426 Sí, he leído todos los artículos. 339 00:31:00,527 --> 00:31:04,073 - ¿Y los libros? - No, los libros no. 340 00:31:04,923 --> 00:31:06,064 Los libros son buenos. 341 00:31:06,165 --> 00:31:08,867 - Voy a leerlos... - De acuerdo. Traeré mi maleta. 342 00:31:08,968 --> 00:31:11,848 ¿Tú, whiskey? 343 00:31:12,055 --> 00:31:13,564 No, no, no. Gracias. 344 00:31:13,665 --> 00:31:17,462 Sí, mi garganta está reseca, el polvo. 345 00:31:20,705 --> 00:31:23,866 Julia, hemos tenido mucha suerte. La Iglesia envió a alguien. 346 00:31:23,967 --> 00:31:27,305 Un experto en estos asuntos. Gabriele, por favor, pase. 347 00:31:28,404 --> 00:31:31,223 Buenos días, buenos días, buenos días. 348 00:31:31,324 --> 00:31:32,952 Soy el Padre Amorth. 349 00:31:33,076 --> 00:31:34,434 Vengo de Roma. 350 00:31:34,535 --> 00:31:36,664 Gabriele, ¿cómo está? 351 00:31:37,330 --> 00:31:39,089 Siento que haya venido hasta aquí, 352 00:31:39,190 --> 00:31:41,942 pero ni siquiera sé por qué la Iglesia está interesada en esto. 353 00:31:42,043 --> 00:31:43,610 Sólo quiero que mi hijo esté bien. 354 00:31:43,711 --> 00:31:44,628 Sí, sí. 355 00:31:44,729 --> 00:31:49,116 Dime una cosa, ¿te han dado los médicos alguna respuesta? 356 00:31:49,217 --> 00:31:51,034 ¿Algún consuelo? 357 00:31:51,135 --> 00:31:53,890 Por lo menos... 358 00:31:54,430 --> 00:31:56,684 sólo déjame ver a tu hijo. 359 00:31:57,308 --> 00:32:01,105 Puedo darte mi opinión y puedes hacer con ella lo que quieras. 360 00:32:05,775 --> 00:32:07,320 Vale la pena intentarlo. 361 00:32:10,280 --> 00:32:12,408 De acuerdo. Está arriba. 362 00:32:13,199 --> 00:32:16,454 Muy bonito, esto. 363 00:32:17,629 --> 00:32:20,759 Hola, amigo mío. 364 00:32:38,308 --> 00:32:39,811 Henry. 365 00:32:40,226 --> 00:32:42,105 ¿Estás despierto? 366 00:33:39,285 --> 00:33:42,312 Padre nuestro, que estás en los Cielos, 367 00:33:42,413 --> 00:33:46,483 santificado sea tu nombre. Venga a nosotros tu Reino, hágase tu voluntad... 368 00:33:46,584 --> 00:33:50,173 Tus oraciones no servirán de nada aquí. 369 00:34:23,846 --> 00:34:25,022 ¿Quién eres? 370 00:34:25,123 --> 00:34:30,463 Tu peor temor. Soy tu perdición. 371 00:34:30,920 --> 00:34:32,946 ¿Por qué posees a este niño? 372 00:34:33,047 --> 00:34:38,352 Porque se siente tan bien arruinar a carne tan inocente. 373 00:34:38,453 --> 00:34:42,331 Pero prefiero el desafío del alma de un exorcista. 374 00:34:42,432 --> 00:34:44,608 Lo único que haces es degradarte. 375 00:34:44,709 --> 00:34:47,027 No me sermonees, sacerdote. 376 00:34:47,128 --> 00:34:48,528 ¿Cuál es tu propósito? 377 00:34:48,629 --> 00:34:51,259 Estoy aquí por ti. 378 00:34:52,608 --> 00:34:55,102 Entonces, debes saber mi nombre. 379 00:34:55,203 --> 00:35:00,168 Conozco tu alma y cada pecado desvergonzado. 380 00:35:01,075 --> 00:35:03,854 Dime uno de mis pecados. 381 00:35:06,414 --> 00:35:08,209 No puedes. 382 00:35:09,000 --> 00:35:12,694 Porque mis pecados han sido absueltos por el único y verdadero señor, 383 00:35:12,795 --> 00:35:14,580 - el Señor Jesucristo. - No hables de él. 384 00:35:14,681 --> 00:35:18,645 ¿Le tienes miedo? ¿Tienes miedo de Jesucristo? 385 00:35:20,052 --> 00:35:22,838 Dios no está aquí. 386 00:35:22,939 --> 00:35:26,110 Dios está en todas partes. 387 00:35:26,559 --> 00:35:28,521 Hagas lo que hagas... 388 00:35:29,020 --> 00:35:31,899 sólo lo haces porque Dios lo permite. 389 00:35:34,692 --> 00:35:36,779 ¿Él permitió eso? 390 00:35:37,028 --> 00:35:38,904 Y esto es sólo el principio. 391 00:35:39,005 --> 00:35:41,634 No sabes con quién estás tratando. 392 00:35:42,033 --> 00:35:45,168 Entonces, dímelo. Dime tu nombre. 393 00:35:45,269 --> 00:35:46,753 A menos que tengas demasiado miedo. 394 00:35:46,854 --> 00:35:51,733 No soy un estúpido al que convences para que se meta en un cerdo. 395 00:35:51,834 --> 00:35:54,544 ¿Así que no me dirás tu nombre? 396 00:35:54,645 --> 00:35:58,031 Mi nombre es blasfemia. 397 00:35:58,132 --> 00:36:02,763 Mi nombre es pesadilla. 398 00:36:08,100 --> 00:36:10,104 Mi pesadilla... 399 00:36:10,603 --> 00:36:13,480 es que Francia gane la Copa del Mundo. 400 00:36:13,581 --> 00:36:15,424 Tonto orgulloso. 401 00:36:15,525 --> 00:36:19,071 No puedes esconderte detrás de tus bromas para siempre... 402 00:36:19,820 --> 00:36:22,450 Gabriele. 403 00:36:23,074 --> 00:36:25,912 Yo también conozco tus pesadillas. 404 00:36:47,223 --> 00:36:50,603 Muéstrate, cobarde. 405 00:36:52,345 --> 00:36:54,599 Muéstrate. 406 00:36:55,139 --> 00:36:57,143 Cobarde. 407 00:36:57,475 --> 00:37:00,688 Muéstrate, cobarde. 408 00:37:21,007 --> 00:37:25,304 Cuídate, tus pecados te buscarán. 409 00:37:27,963 --> 00:37:31,635 Te estaré esperando, Gabe. 410 00:37:33,561 --> 00:37:36,482 ¿Mencionaste mi nombre a alguien en esta casa? 411 00:37:36,789 --> 00:37:38,156 Tal vez, no estoy seguro. 412 00:37:38,257 --> 00:37:43,598 Este demonio, dice cosas que no puede saber. 413 00:37:44,296 --> 00:37:46,926 ¿Entonces, es real? 414 00:37:47,199 --> 00:37:49,578 ¿Qué sabes de los demonios? 415 00:37:50,661 --> 00:37:54,898 Sólo lo básico, que son ángeles caídos. 416 00:37:54,999 --> 00:37:56,833 Uno sirve al otro en una jerarquía. 417 00:37:56,934 --> 00:37:58,276 Sí. 418 00:37:58,377 --> 00:38:02,731 Cuanto más importante sea el demonio, más acceso podrá tener. 419 00:38:02,832 --> 00:38:04,824 Entonces, ¿por qué está poseyendo al niño? 420 00:38:04,925 --> 00:38:08,495 Esa es una muy buena pregunta. Voy a hablar con la madre. 421 00:38:08,596 --> 00:38:11,857 Tengo que averiguar por qué este demonio ha elegido a Henry. 422 00:38:11,958 --> 00:38:17,423 Lo que voy a decir puede ser difícil. Confrontativo. 423 00:38:18,481 --> 00:38:24,344 Tu hijo está bajo la influencia de un demonio muy poderoso. 424 00:38:24,445 --> 00:38:27,950 Sacar al niño de este lugar podría ser fatal. 425 00:38:28,499 --> 00:38:30,659 Ahora te digo... 426 00:38:30,760 --> 00:38:36,541 la única manera de que tu hijo vuelva a ti, es a través de la fe. 427 00:38:37,825 --> 00:38:41,873 Señora Vásquez, ¿le ha pasado algo a Henry? 428 00:38:42,855 --> 00:38:46,110 Estuvo en el accidente de auto en el que murió su padre. 429 00:38:46,884 --> 00:38:49,663 Vio cómo empalaron a su padre. 430 00:38:53,432 --> 00:38:57,104 Ese recuerdo, ese es su demonio. 431 00:38:57,353 --> 00:38:59,529 Te doy mi palabra, 432 00:38:59,630 --> 00:39:03,094 No me alejaré de ti, ni de tu hijo. 433 00:39:05,294 --> 00:39:09,592 Un trauma como el que describes puede ser una puerta para el Diablo. 434 00:39:10,241 --> 00:39:15,206 El sufrimiento puede hacer que un alma esté desesperada por una conexión. 435 00:39:15,454 --> 00:39:18,751 Puede hacer al inocente más vulnerable. 436 00:39:23,087 --> 00:39:26,342 Debiste amar mucho a tu marido. 437 00:39:28,843 --> 00:39:30,763 No tiene ni idea. 438 00:39:31,679 --> 00:39:36,102 Era la conexión de tu alma, ¿sí? 439 00:39:37,560 --> 00:39:39,688 Él era mi todo. 440 00:39:42,273 --> 00:39:45,069 Y tuvieron a dos hijos preciosos. 441 00:39:46,177 --> 00:39:52,184 El amor de una madre es lo más parecido que conocemos al amor de Dios. 442 00:39:55,161 --> 00:39:57,039 Dime, Julia. 443 00:39:59,331 --> 00:40:01,502 ¿Fuiste creyente alguna vez? 444 00:40:02,993 --> 00:40:05,831 Cuando era pequeña... 445 00:40:07,106 --> 00:40:11,237 Solía pensar que mi ángel de la guarda me acompañaba a la escuela. 446 00:40:14,613 --> 00:40:17,660 Deberías rezar a ese ángel de la guarda. 447 00:40:33,699 --> 00:40:35,411 ¿Henry? 448 00:40:47,296 --> 00:40:48,799 ¿Henry? 449 00:41:04,788 --> 00:41:06,858 Amy. 450 00:41:09,318 --> 00:41:11,805 Estoy en el Infierno. 451 00:41:27,244 --> 00:41:31,030 Amy, cariño, soy papá. Tienes que escuchar, ¿de acuerdo? 452 00:41:31,131 --> 00:41:32,157 ¿Papi? 453 00:41:32,258 --> 00:41:34,953 Van a morirse todos. 454 00:41:37,054 --> 00:41:39,113 ¡Mamá! ¡Mamá! 455 00:41:39,214 --> 00:41:41,040 Mamá, era papi. Era papá. 456 00:41:41,141 --> 00:41:43,610 He oído la voz de papá. Oí su voz en el teléfono. 457 00:41:43,711 --> 00:41:45,362 - Dijo que todos vamos a morir. - ¿Qué? 458 00:41:45,463 --> 00:41:48,450 - Dijo que todos íbamos a morir. - ¡Dios mío! 459 00:41:52,753 --> 00:41:54,256 ¿Qué hacemos? 460 00:41:55,631 --> 00:41:57,134 Café. 461 00:41:58,959 --> 00:42:02,370 Los demonios, se hacen más fuertes por la noche. 462 00:42:02,471 --> 00:42:06,727 Voy a necesitar mi energía. Pero ustedes, deberían intentar descansar. 463 00:42:07,459 --> 00:42:09,969 Y que las almas de todos los fieles difuntos, 464 00:42:10,070 --> 00:42:13,907 por la misericordia de Dios, descansen en paz. 465 00:42:14,008 --> 00:42:16,359 - Amén. - ¿Cuánto durará esto? 466 00:42:16,460 --> 00:42:18,161 Es difícil de decir. 467 00:42:18,262 --> 00:42:19,890 Horas. 468 00:42:20,306 --> 00:42:21,748 Días, quizás. 469 00:42:21,849 --> 00:42:23,500 Este demonio es muy fuerte. 470 00:42:23,601 --> 00:42:25,627 El niño no durará mucho. 471 00:42:25,728 --> 00:42:29,923 Lo que tenemos que hacer es averiguar su nombre, para poder exorcizarlo. 472 00:42:30,024 --> 00:42:32,701 Sólo así podremos salvar al niño. 473 00:42:32,802 --> 00:42:34,469 ¿Y cómo lo hacemos? 474 00:42:34,570 --> 00:42:35,812 Con la oración. 475 00:42:35,913 --> 00:42:37,680 Oración constante. 476 00:42:37,781 --> 00:42:40,850 Los demonios, se preservan a sí mismos. 477 00:42:40,951 --> 00:42:42,894 No entienden del sufrimiento. 478 00:42:42,995 --> 00:42:45,079 Al final, se entregará 479 00:42:45,180 --> 00:42:48,316 porque no podrá soportar el dolor de la oración. 480 00:42:48,417 --> 00:42:49,818 ¿Me entiendes? 481 00:42:49,919 --> 00:42:51,528 - Sí. - Bien. Bien. 482 00:42:51,629 --> 00:42:54,347 - Ahora, debes confesar tus pecados. - ¿Ahora? 483 00:42:54,448 --> 00:42:57,333 El demonio podrá oler tus pecados si no son absueltos. 484 00:42:57,434 --> 00:42:59,605 Ven. 485 00:43:00,804 --> 00:43:02,600 Comencemos. 486 00:43:04,183 --> 00:43:06,186 Perdóneme, Padre... 487 00:43:06,435 --> 00:43:07,585 porque he pecado. 488 00:43:07,686 --> 00:43:09,821 Han pasado... 489 00:43:09,922 --> 00:43:12,373 - ocho meses desde mi última confesión... - Padre, no. 490 00:43:12,474 --> 00:43:16,104 ¿Acabas de decir ocho meses desde tu última confesión? 491 00:43:16,362 --> 00:43:18,532 - Sí. - Yo... 492 00:43:19,231 --> 00:43:21,224 De acuerdo, tenemos que terminar esto. 493 00:43:21,325 --> 00:43:23,483 Eres un hombre de Dios, así de simple, ¿sí? 494 00:43:23,584 --> 00:43:24,085 Sí. 495 00:43:24,186 --> 00:43:26,941 Y estás muy, muy arrepentido de todos tus pecados. ¿Sí? 496 00:43:27,206 --> 00:43:28,523 - Sí. - De acuerdo. 497 00:43:28,624 --> 00:43:31,401 Que Dios todopoderoso se apiade de ti, 498 00:43:31,502 --> 00:43:37,407 y habiendo perdonado tus pecados, que te conduzca a la paz eterna. Amén. 499 00:43:37,508 --> 00:43:40,346 ¿Qué ritos del exorcismo conoces? 500 00:43:40,803 --> 00:43:42,787 - Ninguno. - ¿Ninguno? 501 00:43:42,888 --> 00:43:43,955 Nunca lo he necesitado. 502 00:43:44,056 --> 00:43:48,020 ¿Qué oración sabes que podrías decir una y otra vez, incluso bajo presión? 503 00:43:49,144 --> 00:43:50,838 El Ave María. 504 00:43:51,505 --> 00:43:55,800 Pero si es bajo presión, preferiría decirla en español. 505 00:43:55,901 --> 00:43:57,613 Me parece bien. 506 00:43:57,920 --> 00:44:01,258 Tu trabajo es rezar. 507 00:44:01,365 --> 00:44:03,308 No te confrontes con el demonio. 508 00:44:03,409 --> 00:44:06,478 No respondas a nada de lo que diga o haga. 509 00:44:06,579 --> 00:44:09,230 Tu trabajo es ser implacable. 510 00:44:09,331 --> 00:44:12,461 Implacable. ¿De acuerdo? 511 00:44:13,176 --> 00:44:14,972 Buen chico. 512 00:44:15,254 --> 00:44:18,064 - ¿Sabes algún chiste? - No. 513 00:44:18,165 --> 00:44:21,776 Deberías aprender algunos. Al Diablo no le gustan los chistes. 514 00:44:21,877 --> 00:44:23,381 Trae los libros. 515 00:44:26,406 --> 00:44:28,900 El aroma del Cielo. 516 00:44:29,001 --> 00:44:32,086 Veo que has traído a tu amigo. 517 00:44:32,187 --> 00:44:35,723 Parece un poco asustado, Gabe. 518 00:44:35,824 --> 00:44:41,554 ¿Te importa si te llamo Gabe, Gabe? 519 00:44:41,655 --> 00:44:43,723 ¿Preparado para la batalla? 520 00:44:43,824 --> 00:44:50,121 La última vez huiste de mí, como el cobarde que eres, soldadito. 521 00:44:50,222 --> 00:44:52,907 No es muy propio del exorcista en jefe. 522 00:44:53,008 --> 00:44:56,436 ¿Quién quieres que te venza hoy, Jesús o su madre? 523 00:44:56,537 --> 00:44:58,112 ¡Que se joda la Santa Madre! 524 00:44:58,213 --> 00:45:01,900 ¿Vamos a hablar toda la noche o quieres pelear? 525 00:45:02,001 --> 00:45:05,339 ¿Sabes lo que voy a hacerte, Gabriele? 526 00:45:05,496 --> 00:45:07,541 Te voy a follar. 527 00:45:07,848 --> 00:45:10,458 Te sentirás venirte. 528 00:45:10,559 --> 00:45:15,357 Y te odiarás por la liberación que sentirás, cuando te joda. 529 00:45:16,398 --> 00:45:18,068 Y ahora recemos. 530 00:45:19,886 --> 00:45:24,013 Te lo ordeno, espíritu inmundo, quienquiera que seas, 531 00:45:24,114 --> 00:45:28,601 junto con todos tus secuaces que ahora atacan al siervo de Dios, Henry, 532 00:45:28,702 --> 00:45:30,545 por los misterios de la encarnación... 533 00:45:30,646 --> 00:45:32,924 - Qué se jodan tú y tus encarnaciones. - Pasión, resurrección 534 00:45:32,948 --> 00:45:37,485 y la ascensión de nuestro Señor Jesucristo, por la venida del Espíritu Santo, 535 00:45:37,586 --> 00:45:41,614 por la venida de nuestro Señor para el juicio, dime con alguna señal 536 00:45:41,715 --> 00:45:45,643 tu nombre y el día y la hora de tu partida. 537 00:45:45,744 --> 00:45:47,820 Tomás, reza. Reza. 538 00:45:47,921 --> 00:45:51,482 Te ordeno, además, que me obedezcas al pie de la letra, 539 00:45:51,583 --> 00:45:55,756 yo, que soy un Ministro de Dios, a pesar de mi indignidad... 540 00:46:19,703 --> 00:46:21,012 ¿Rosaria? 541 00:46:21,113 --> 00:46:24,118 Tus pecados te buscarán. 542 00:46:24,816 --> 00:46:26,601 Mis pecados ya han sido perdonados. 543 00:46:26,702 --> 00:46:31,291 Pero usted no puede perdonarse a sí mismo, ¿verdad, Padre? 544 00:46:31,949 --> 00:46:36,769 No por mí, la chica que dejaste morir. 545 00:46:36,870 --> 00:46:39,338 ¿Por qué no hiciste nada? 546 00:46:39,439 --> 00:46:41,758 ¿Por qué no me creíste? 547 00:46:41,859 --> 00:46:43,904 Ahora estoy en el Infierno. 548 00:46:44,169 --> 00:46:45,036 Engañador. 549 00:46:45,137 --> 00:46:47,288 Su alma descansa en paz. 550 00:46:47,389 --> 00:46:50,853 ¡Mi alma se pudre en el Infierno! 551 00:47:05,299 --> 00:47:06,908 Qué conmovedor. 552 00:47:07,009 --> 00:47:08,242 ¿Eso es todo lo que tienes? 553 00:47:08,343 --> 00:47:12,039 ¿Y tú, esnifador de bragas? 554 00:47:12,973 --> 00:47:14,749 No se lo habrás dicho, ¿verdad? 555 00:47:14,850 --> 00:47:17,335 ¿Lo de tu putita? 556 00:47:17,436 --> 00:47:21,525 Tu pequeña golosina, Adela. 557 00:47:21,665 --> 00:47:26,035 Después de presentarte ante tu congregación como si fueras mejor que ellos, 558 00:47:26,136 --> 00:47:28,846 a pesar de que te tiraste a una de sus hijas. 559 00:47:28,947 --> 00:47:32,310 Tal vez no estés tan arrepentido de ese pecado. 560 00:47:32,542 --> 00:47:33,184 Cállate. 561 00:47:33,285 --> 00:47:34,568 Tomás. Tomás. 562 00:47:34,669 --> 00:47:35,753 No le hables. 563 00:47:35,854 --> 00:47:38,339 - Reza. - Huye. 564 00:47:38,440 --> 00:47:41,250 No quieres estar aquí, Tomás. 565 00:47:41,351 --> 00:47:44,856 Preferirías estar follando a esa putita. 566 00:47:45,372 --> 00:47:49,044 ¡Tomás! ¡Tomás! ¡No! ¡No, no! ¡Eso es lo que él quiere! 567 00:47:57,042 --> 00:47:59,338 Te la han jugado, Amorth. 568 00:47:59,920 --> 00:48:02,424 Y has mordido el anzuelo. 569 00:48:02,814 --> 00:48:05,675 Y ahora te destruiré. 570 00:48:05,776 --> 00:48:10,306 Tu santa Iglesia se desmoronará desde adentro. 571 00:48:25,087 --> 00:48:28,383 Los registros de la Abadía, Su Santidad. 572 00:49:06,561 --> 00:49:09,024 Ella fue el amor de mi vida. 573 00:49:16,555 --> 00:49:19,375 Se hizo una promesa. 574 00:49:20,509 --> 00:49:22,762 Ella quería que yo... 575 00:49:23,161 --> 00:49:26,500 dejara el sacerdocio por ella... 576 00:49:26,815 --> 00:49:28,610 pero yo no tenía... 577 00:49:29,192 --> 00:49:33,407 ninguna intención de hacerlo. 578 00:49:33,780 --> 00:49:37,619 Así que le dije lo que quería. 579 00:49:42,856 --> 00:49:44,735 Mi amor por Dios... 580 00:49:46,543 --> 00:49:48,922 pesaba más que mi amor por ella. 581 00:49:49,371 --> 00:49:52,334 ¿Estás arrepentido de tus pecados? 582 00:49:52,841 --> 00:49:54,158 Sí. 583 00:49:54,259 --> 00:49:56,861 Que Dios todopoderoso te muestre misericordia. 584 00:49:56,962 --> 00:50:03,762 Y habiendo perdonado tus pecados, te conduzca a la vida eterna. 585 00:50:04,786 --> 00:50:06,414 Amén. 586 00:50:08,340 --> 00:50:09,843 Amén. 587 00:50:15,397 --> 00:50:16,900 ¿Quién es...? 588 00:50:18,341 --> 00:50:20,053 ¿Rosaria? 589 00:50:23,180 --> 00:50:26,282 Es una chica a la que debería haber ayudado. 590 00:50:26,383 --> 00:50:29,251 El demonio está usando su recuerdo para engañarme. 591 00:50:29,352 --> 00:50:30,845 ¿Cómo sabe estas cosas? 592 00:50:30,946 --> 00:50:33,447 Puede sentir nuestra culpa, 593 00:50:33,548 --> 00:50:38,305 y la utiliza contra nosotros cómo distracción. 594 00:50:38,904 --> 00:50:43,040 Ese niño, no tiene mucho tiempo antes de expirar. 595 00:50:43,141 --> 00:50:46,194 Tenemos que averiguar el nombre de este demonio. 596 00:50:46,295 --> 00:50:49,132 El saber su nombre, eso los debilita. 597 00:50:49,481 --> 00:50:51,132 No quería hacerle daño. 598 00:50:51,233 --> 00:50:53,153 Lo comprendo. 599 00:50:53,527 --> 00:50:54,527 Ve aquí. 600 00:50:54,611 --> 00:50:56,846 He marcado esta página para ti. 601 00:50:56,947 --> 00:50:58,533 Aprende eso. 602 00:51:00,700 --> 00:51:02,685 Pero, está en latín. 603 00:51:02,786 --> 00:51:04,770 Es bastante parecido al español. 604 00:51:04,871 --> 00:51:07,542 La oración tiene más fuerza en latín. 605 00:51:12,129 --> 00:51:15,008 "Has mordido el anzuelo". 606 00:51:15,882 --> 00:51:18,326 - ¿Qué? - Lo que él me dijo. 607 00:51:18,427 --> 00:51:21,348 Has mordido el anzuelo, Amorth. 608 00:51:24,407 --> 00:51:26,308 Esto no se trata del niño. 609 00:51:26,409 --> 00:51:27,710 Él tiene un plan mayor. 610 00:51:27,811 --> 00:51:30,504 Necesito comprobar algo que vi en el jardín. 611 00:51:30,605 --> 00:51:34,008 Ve. Toma esto. Estate afuera de su puerta. Todavía está en peligro. 612 00:51:34,109 --> 00:51:38,347 Debemos protegerlo a toda costa. Haz lo que tengas que hacer. 613 00:51:54,521 --> 00:51:56,691 El sello del Vaticano. 614 00:51:56,798 --> 00:52:00,720 Ese lugar ya ha dado problemas a la Iglesia en otras ocasiones. 615 00:53:02,272 --> 00:53:06,152 Dios, por tu nombre... 616 00:53:07,202 --> 00:53:10,373 sálvame. 617 00:53:11,982 --> 00:53:14,861 Ayúdenme. 618 00:53:20,257 --> 00:53:21,760 ¿Henry? 619 00:54:22,961 --> 00:54:24,464 ¿Henry? 620 00:54:38,009 --> 00:54:42,015 ¡Nadie saldrá vivo de aquí! 621 00:54:43,581 --> 00:54:46,002 Nadie. 622 00:55:41,231 --> 00:55:44,361 Veamos qué secretos escondes. 623 00:56:08,174 --> 00:56:10,512 ¿Qué ha pasado? 624 00:56:17,851 --> 00:56:19,354 ¡Ve! 625 00:56:33,482 --> 00:56:34,495 ¡Ayúdame! 626 00:56:34,701 --> 00:56:36,287 ¡Amorth! 627 00:56:37,579 --> 00:56:39,416 ¡Ayúdenme! 628 00:56:39,706 --> 00:56:41,248 ¡Ayuda! 629 00:56:41,349 --> 00:56:42,852 ¡Amy! 630 00:56:43,360 --> 00:56:46,053 En el nombre de Cristo, déjala ir. 631 00:56:46,154 --> 00:56:50,002 - En el nombre de Cristo, déjala ir. - ¡Amy! 632 00:56:50,867 --> 00:56:52,268 ¡Ayuda! 633 00:56:52,369 --> 00:56:55,245 En el nombre de Cristo, déjala ir. 634 00:56:55,346 --> 00:56:56,564 Soy yo. Soy yo. 635 00:56:56,665 --> 00:56:58,315 ¡Dios mío! Amy. 636 00:56:58,416 --> 00:57:02,738 En el nombre de Cristo, ¡vete, Satanás, vete! 637 00:57:23,082 --> 00:57:25,170 Es una de sus uñas. 638 00:57:25,585 --> 00:57:28,548 Tomás, llévalas a la capilla. 639 00:57:42,101 --> 00:57:45,023 Todo está censurado. 640 00:57:48,024 --> 00:57:51,529 Nuestros pecados nos buscarán. 641 00:58:07,060 --> 00:58:09,286 - ¿Estás bien? - Sí. 642 00:58:09,387 --> 00:58:12,381 No se puede ser guapo en este negocio, durante mucho tiempo. 643 00:58:12,482 --> 00:58:14,266 Por favor. No lo hagas. 644 00:58:14,367 --> 00:58:19,271 Una vez un demonio intentó meterme un crucifijo en el globo ocular. 645 00:58:19,372 --> 00:58:21,348 Siempre estás hablando y hablando. Ya basta. 646 00:58:21,449 --> 00:58:22,875 Por favor. 647 00:58:22,976 --> 00:58:24,376 Están durmiendo. 648 00:58:24,477 --> 00:58:26,272 Se acabaron las historias. 649 00:58:29,065 --> 00:58:32,609 ¿Has pensado por qué el demonio hace esto? 650 00:58:32,710 --> 00:58:33,886 ¿Para asustarnos? 651 00:58:33,987 --> 00:58:35,763 ¿En qué lo beneficia? 652 00:58:35,864 --> 00:58:37,367 El caos. 653 00:58:38,491 --> 00:58:39,941 Distracción. 654 00:58:40,042 --> 00:58:41,669 El Diablo es el gran engañador. 655 00:58:41,770 --> 00:58:43,979 Él puede hacerte ver cosas de tu pasado. 656 00:58:44,080 --> 00:58:47,858 Apariciones, recuerdos, siempre tratando de engañarnos. 657 00:58:47,959 --> 00:58:52,340 Así que nunca sabemos lo que está pensando, lo que está planeando. 658 00:58:53,064 --> 00:58:55,401 Si no me crees... 659 00:58:55,650 --> 00:58:57,570 pregúntale a mi amigo. 660 00:58:59,888 --> 00:59:02,850 Ven, te enseñaré lo que he encontrado. 661 00:59:03,016 --> 00:59:04,357 ¡Amorth! 662 00:59:04,458 --> 00:59:07,213 Me di cuenta de esto cuando llegué. 663 00:59:12,358 --> 00:59:13,903 ¿Qué es esto? 664 00:59:14,152 --> 00:59:16,155 ¿Reconoces esto? 665 00:59:16,404 --> 00:59:18,580 Sí, es el sello de la Inquisición española. 666 00:59:18,681 --> 00:59:22,937 Sí. La época más oscura en la historia de la Iglesia. 667 00:59:23,428 --> 00:59:25,515 ¿Y ellos son...? 668 00:59:25,622 --> 00:59:29,252 Las víctimas. Los que no se convirtieron. 669 00:59:30,960 --> 00:59:33,403 Hay algo debajo de este lugar. 670 00:59:33,504 --> 00:59:36,301 Hay algo escondido aquí. Ven. 671 01:00:00,381 --> 01:00:01,926 Sujeta esta. 672 01:00:10,416 --> 01:00:12,484 Dos llaves cruzadas. 673 01:00:12,585 --> 01:00:14,094 ¿Reconoces esto? 674 01:00:14,195 --> 01:00:17,075 - Es el sello del Vaticano. - Sí, sí. 675 01:00:18,316 --> 01:00:20,826 - ¿Es gas? - Un poco de gas. 676 01:00:20,927 --> 01:00:24,087 Un poco de azufre. Un poco de muerte. 677 01:00:24,188 --> 01:00:28,152 Así que no se puede fumar. Atrás. 678 01:00:39,504 --> 01:00:41,454 Es una puerta. Empuja conmigo. 679 01:00:41,555 --> 01:00:43,059 De acuerdo. 680 01:01:05,221 --> 01:01:06,747 Una catacumba. 681 01:01:06,848 --> 01:01:09,727 Así es como enterraban a los muertos. 682 01:01:21,879 --> 01:01:25,343 Comprendo que el Vaticano selló este lugar. 683 01:01:26,701 --> 01:01:29,511 ¿Pero, por qué dejarían a alguien? 684 01:01:29,612 --> 01:01:33,034 El anillo del Cardenal protector. 685 01:01:37,003 --> 01:01:41,217 Él era la última esperanza, el último protector. 686 01:01:42,800 --> 01:01:47,062 Parece que está prisionero, pero no lo está. 687 01:01:47,163 --> 01:01:51,041 La jaula es por su propia seguridad. 688 01:01:51,142 --> 01:01:55,241 Hacen esto, cuando un exorcismo falla. 689 01:01:55,742 --> 01:01:57,865 Para protegerse contra el escape de un demonio, 690 01:01:57,966 --> 01:02:02,013 para atrapar algo, que necesita permanecer oculto. 691 01:02:04,906 --> 01:02:08,619 Tomás, mira a ver si puedes abrir esta puerta. 692 01:02:17,235 --> 01:02:22,814 Su Cardenal protector le escribe para informarle de nuestros peores temores. 693 01:02:22,915 --> 01:02:27,319 Un gran mal se ha apoderado de la Abadía de San Sebastián. 694 01:02:27,420 --> 01:02:30,883 Debe de ser enterrado aquí para siempre. 695 01:02:32,975 --> 01:02:34,418 Está cerrada. 696 01:02:34,519 --> 01:02:36,647 Entonces nuestro amigo aquí... 697 01:02:37,205 --> 01:02:39,292 debe de tener una llave. 698 01:02:44,904 --> 01:02:47,533 ¿Dónde has escondido tu llave? 699 01:02:51,302 --> 01:02:53,306 En el estómago. 700 01:02:56,766 --> 01:02:58,769 Perdóname. 701 01:03:15,042 --> 01:03:16,879 Prueba esta. 702 01:03:19,188 --> 01:03:20,691 Adelante. 703 01:03:24,385 --> 01:03:27,245 Todos los intentos de exorcismo han fracasado. 704 01:03:27,346 --> 01:03:31,291 Satanás es ahora el dueño de este terreno. 705 01:03:31,392 --> 01:03:38,395 Nunca antes había visto a un demonio tan poderoso. 706 01:03:40,567 --> 01:03:41,851 ¡Ay, Dios! 707 01:03:43,061 --> 01:03:44,576 ¡Ay, Dios mío! 708 01:03:50,011 --> 01:03:51,119 Gabriele. 709 01:03:51,220 --> 01:03:52,789 Gabriele. 710 01:04:00,605 --> 01:04:02,257 Funcionó. 711 01:04:05,026 --> 01:04:07,029 Gracias, amigo mío. 712 01:04:19,874 --> 01:04:21,377 ¿Amy? 713 01:04:37,725 --> 01:04:40,813 Los gases y el azufre, son cada vez más fuertes. 714 01:04:42,897 --> 01:04:45,443 Nos estaremos acercando al Infierno. 715 01:05:01,190 --> 01:05:03,441 Cardenal Sullivan, ¿está él bien? 716 01:05:03,542 --> 01:05:04,893 Se ha desmayado. 717 01:05:04,994 --> 01:05:06,831 Santo Padre. 718 01:05:09,190 --> 01:05:11,944 Sólo está agitado. 719 01:05:12,093 --> 01:05:13,351 Díselo. 720 01:05:13,452 --> 01:05:15,748 ¿Decirle a quién? 721 01:05:17,181 --> 01:05:18,915 A Gabriele. 722 01:05:19,016 --> 01:05:20,603 ¿Gabriele? 723 01:05:21,718 --> 01:05:24,038 ¿Amorth? 724 01:05:25,398 --> 01:05:26,648 ¿Amorth? 725 01:05:26,749 --> 01:05:30,004 ¿En qué lío nos ha metido esta vez? 726 01:05:32,722 --> 01:05:35,434 El Fraile de Ojada. 727 01:05:37,076 --> 01:05:40,373 Uno de los más grandes exorcistas de todos los tiempos. 728 01:05:46,377 --> 01:05:48,881 El sello de la Inquisición española. 729 01:05:55,945 --> 01:05:57,329 Su diario. 730 01:05:57,430 --> 01:05:59,433 Hoy... 731 01:05:59,640 --> 01:06:02,367 He sido convocado a la ciudad de Segovia. 732 01:06:02,468 --> 01:06:03,893 Un monje poseído. 733 01:06:03,994 --> 01:06:07,500 En el año de Nuestro Señor de 1475. 734 01:06:08,357 --> 01:06:11,234 Mientras cuestionaba al demonio que poseía al monje, 735 01:06:11,335 --> 01:06:14,632 me respondió por boca de otro. 736 01:06:14,822 --> 01:06:16,993 Y luego de un tercero. 737 01:06:17,299 --> 01:06:19,050 Múltiples posesiones. 738 01:06:19,151 --> 01:06:21,304 - Es un demonio poderoso. - Sí. 739 01:06:39,738 --> 01:06:41,266 ¿Amy? 740 01:06:55,571 --> 01:06:58,743 El exorcista se convirtió en un poseso. 741 01:06:58,949 --> 01:07:00,058 ¿Fraile de Ojada? 742 01:07:00,159 --> 01:07:03,853 ¿Sabes que es el hombre que convenció a la Reina Isabel 743 01:07:03,954 --> 01:07:06,356 de la necesidad de una Inquisición? 744 01:07:06,457 --> 01:07:10,685 O sea, desde que es poseído en 1475, 745 01:07:10,786 --> 01:07:14,556 todo lo que ocurrió después de esto... 746 01:07:14,657 --> 01:07:16,744 fue la obra del Diablo. 747 01:07:17,860 --> 01:07:23,223 Siglos de persecución y tortura, los peores abusos de la Inquisición, 748 01:07:23,324 --> 01:07:27,413 todo iniciado por el fraile y hecho en nombre de Dios 749 01:07:27,561 --> 01:07:29,565 por el Diablo. 750 01:07:30,481 --> 01:07:32,674 El Vaticano debió saberlo. 751 01:07:32,775 --> 01:07:34,426 La Iglesia lo encubrió. 752 01:07:34,527 --> 01:07:36,411 Y enterraron la verdad aquí. 753 01:07:36,512 --> 01:07:39,814 Tus pecados te buscarán. 754 01:07:39,915 --> 01:07:43,462 Las obras habrán liberado al demonio. 755 01:07:44,286 --> 01:07:45,939 ¿Amy? 756 01:07:51,319 --> 01:07:52,947 ¿Amy? 757 01:07:56,882 --> 01:07:58,385 Henry. 758 01:07:58,659 --> 01:08:00,685 - Está bien, mami. - Está bien, mami. 759 01:08:00,786 --> 01:08:02,854 - Henry está bien. - Henry está bien. 760 01:08:02,955 --> 01:08:05,083 Eso es genial. 761 01:08:05,391 --> 01:08:07,134 Escucha, Amy, ¿por qué no bajas conmigo? 762 01:08:07,235 --> 01:08:09,144 - Lo siento, mamá. - Lo siento, mamá. 763 01:08:09,245 --> 01:08:12,583 - No sé lo que me pasó. - No sé lo que me pasó. 764 01:08:13,040 --> 01:08:15,127 Bueno, no pasa nada. 765 01:08:15,443 --> 01:08:18,570 Está bien. Sólo necesito a tu hermana un minuto. ¿Amy? 766 01:08:18,671 --> 01:08:21,300 - ¿Puedes perdonarme, mamá? - ¿Puedes perdonarme, mamá? 767 01:08:31,876 --> 01:08:35,244 El gran dragón fue arrojado hacia abajo. 768 01:08:35,345 --> 01:08:38,840 Arrojado a la tierra, adónde fue atado. 769 01:08:38,941 --> 01:08:42,780 Y a sus ángeles con él. Revelaciones. 770 01:08:42,928 --> 01:08:46,839 Doscientos ángeles rebeldes enterrados en la tierra. 771 01:08:46,940 --> 01:08:50,085 Esta Abadía es uno de esos lugares alejados de la mano de Dios. 772 01:08:50,186 --> 01:08:52,487 Este demonio, estaba tratando de encontrarlos. 773 01:08:52,588 --> 01:08:56,683 Para formar un ejército y destruir a la Iglesia. 774 01:08:56,784 --> 01:08:57,859 Amy, ven aquí. 775 01:08:57,960 --> 01:09:00,798 - ¿Qué tienes en la mano, mami? - ¿Qué tienes en la mano, mami? 776 01:09:00,946 --> 01:09:02,138 Amy, ven aquí, ahora mismo. 777 01:09:02,239 --> 01:09:05,786 - ¡¿Qué tienes en la mano, mami?! - ¡¿Qué tienes en la mano, mami?! 778 01:09:24,069 --> 01:09:25,864 Mira. 779 01:09:28,432 --> 01:09:29,666 Mírame, mami. 780 01:09:29,767 --> 01:09:31,562 Mírame. 781 01:09:45,549 --> 01:09:47,219 Su nombre... 782 01:09:48,436 --> 01:09:50,481 el Rey del Infierno... 783 01:09:51,080 --> 01:09:52,958 Asmodeus. 784 01:10:02,283 --> 01:10:03,953 ¡Rápido! 785 01:10:08,055 --> 01:10:10,309 Amy, usa el sedante. 786 01:10:18,482 --> 01:10:20,736 Átale los brazos. 787 01:10:29,535 --> 01:10:31,538 Ya tenemos su nombre. 788 01:10:39,920 --> 01:10:42,049 "Tráeme al sacerdote". 789 01:10:42,715 --> 01:10:43,715 ¿Qué has dicho? 790 01:10:43,749 --> 01:10:48,297 Esas fueron las primeras palabras que dijo el demonio. Traeme al sacerdote. 791 01:10:49,346 --> 01:10:51,206 No se refería a mí. 792 01:10:51,307 --> 01:10:52,865 Te quiere a ti. 793 01:10:52,966 --> 01:10:55,810 Este demonio se alimenta de exorcistas. 794 01:10:55,911 --> 01:10:58,248 Una vez tuvo un plan. 795 01:10:58,772 --> 01:11:01,277 Atraer al fraile hasta aquí, 796 01:11:01,442 --> 01:11:03,785 esconderse entre los justos y cometer actos atroces 797 01:11:03,886 --> 01:11:05,486 en nombre de Dios. 798 01:11:05,587 --> 01:11:07,680 Quiere volver a hacer lo mismo. 799 01:11:07,781 --> 01:11:10,517 Utilizarme para infiltrarse en la Iglesia. 800 01:11:10,618 --> 01:11:13,497 ¿Qué mayor victoria para el Diablo...? 801 01:11:14,622 --> 01:11:17,915 ¿que reclamar el alma del exorcista del Papa? 802 01:11:18,016 --> 01:11:21,480 Puede ser. Pero ahora sabemos su nombre. 803 01:11:21,920 --> 01:11:24,800 Así que tenemos lo que necesitamos para vencerlo 804 01:11:24,923 --> 01:11:27,261 y para salvar al niño. 805 01:11:27,551 --> 01:11:31,348 Lo único que puede vencernos, somos nosotros mismos. 806 01:11:33,724 --> 01:11:36,645 Usará tus pecados en tu contra. 807 01:11:39,838 --> 01:11:42,257 Necesito confesarme. 808 01:11:42,358 --> 01:11:45,904 - ¿A mí? - Eres sacerdote, ¿no? 809 01:11:47,821 --> 01:11:50,909 Perdóneme, Padre, porque he pecado. 810 01:11:51,425 --> 01:11:53,345 Confía en el Señor. 811 01:11:55,954 --> 01:11:58,083 Quiero hablar contigo... 812 01:11:59,124 --> 01:12:02,212 sobre cosas que he confesado antes... 813 01:12:03,020 --> 01:12:05,315 pero todavía me agobian. 814 01:12:05,714 --> 01:12:08,010 En 1942... 815 01:12:08,676 --> 01:12:10,543 durante la guerra, me uní a la Resistencia. 816 01:12:10,644 --> 01:12:13,923 Me hice partisano y luché contra los fascistas. 817 01:12:16,141 --> 01:12:19,730 Muchos de mis amigos morirían por las balas alemanas. 818 01:12:22,080 --> 01:12:23,834 ¿Por qué ellos... 819 01:12:24,274 --> 01:12:26,362 y no yo? 820 01:12:27,303 --> 01:12:30,808 Sus cadáveres me hablarían en mis sueños. 821 01:12:31,615 --> 01:12:34,745 Morir en una guerra es heroico. 822 01:12:34,910 --> 01:12:36,997 Sobrevivir a una guerra... 823 01:12:37,746 --> 01:12:39,458 es complejo. 824 01:12:42,435 --> 01:12:44,313 Y entonces empiezo a ver... 825 01:12:44,920 --> 01:12:46,654 que mi vida había sido perdonada. 826 01:12:46,755 --> 01:12:49,224 Era mi responsabilidad darle un propósito. 827 01:12:49,325 --> 01:12:52,705 Y en mi caso, eso significaba servir a Dios. 828 01:12:54,972 --> 01:12:59,834 En todos mis años, he tratado de abrazar lo que se dice en Mateo. 829 01:12:59,935 --> 01:13:05,317 "Lo que hagas con el más pequeño entre ustedes, lo harás para mí". 830 01:13:05,749 --> 01:13:08,128 Pero cuando importó... 831 01:13:09,169 --> 01:13:11,089 yo fracasé. 832 01:13:16,060 --> 01:13:17,210 No la ayudé a ella, 833 01:13:17,311 --> 01:13:19,398 no le creí. 834 01:13:19,788 --> 01:13:21,625 No la escuché. 835 01:13:21,732 --> 01:13:23,983 - ¿A Rosaria? - Sí. 836 01:13:24,084 --> 01:13:25,593 Rosaria. 837 01:13:25,694 --> 01:13:29,364 Por la noche, el Diablo me folla. 838 01:13:29,465 --> 01:13:32,678 ¿Qué aspecto tiene este Diablo? 839 01:13:34,094 --> 01:13:35,597 El tuyo. 840 01:13:44,688 --> 01:13:47,109 Ella no estaba poseída. 841 01:13:47,483 --> 01:13:50,028 Estaba mentalmente perturbada. 842 01:13:50,310 --> 01:13:55,233 Así que dejé que otra persona se encargara de su caso. 843 01:13:55,407 --> 01:13:56,910 De nuevo... 844 01:13:57,910 --> 01:13:59,268 mi orgullo. 845 01:13:59,369 --> 01:14:01,020 Yo era un exorcista. 846 01:14:01,121 --> 01:14:04,501 Los perturbados mentales, no es mi trabajo. 847 01:14:05,250 --> 01:14:07,735 ¿Me crees ahora? 848 01:14:07,836 --> 01:14:11,049 Pero todo eso cambió gracias a ella. 849 01:14:17,805 --> 01:14:19,433 El escuchar 850 01:14:19,723 --> 01:14:21,833 después de su muerte 851 01:14:21,934 --> 01:14:25,311 los rumores de abuso sexual, de encubrimiento 852 01:14:25,412 --> 01:14:28,542 dentro de los muros de la Ciudad del Vaticano. 853 01:14:29,233 --> 01:14:31,361 Esa chica inocente. 854 01:14:32,669 --> 01:14:36,508 No la ayudé cuando me necesitaba. 855 01:14:38,659 --> 01:14:40,496 Su alma 856 01:14:40,744 --> 01:14:42,748 es mi carga. 857 01:14:43,288 --> 01:14:46,251 Y este demonio, lo sabe. 858 01:14:50,379 --> 01:14:52,299 Le conozco... 859 01:14:53,006 --> 01:14:57,721 como un humilde hombre de Dios, Padre Amorth. 860 01:14:57,886 --> 01:15:01,016 Es hora de dejar esa carga. 861 01:15:01,306 --> 01:15:03,393 Perdóneme, Padre. 862 01:15:05,285 --> 01:15:07,236 Te absuelvo de tus pecados 863 01:15:07,337 --> 01:15:12,302 en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 864 01:15:13,193 --> 01:15:14,696 Amén. 865 01:15:46,602 --> 01:15:50,271 Te entrego la medalla milagrosa. 866 01:15:50,372 --> 01:15:52,131 Santo seguro contra incendios. 867 01:15:52,232 --> 01:15:53,986 Muy potente. 868 01:15:55,719 --> 01:15:58,098 Para derrotar al Rey del Infierno... 869 01:15:58,614 --> 01:16:01,159 necesitaremos la armadura de Dios. 870 01:16:04,161 --> 01:16:06,456 Para vencer al Rey del Infierno... 871 01:16:06,872 --> 01:16:09,334 necesitaremos la armadura de Dios. 872 01:16:25,766 --> 01:16:30,647 Recuerden, el demonio usará sus pecados en su contra. 873 01:16:31,346 --> 01:16:35,977 No crean todo lo que vean u oigan. 874 01:16:36,860 --> 01:16:38,864 Tenemos trabajo que hacer. 875 01:16:40,072 --> 01:16:42,451 Debemos salvar a este niño. 876 01:17:16,091 --> 01:17:18,342 ¿Terminaron de confesarse? 877 01:17:18,443 --> 01:17:19,443 Padre. 878 01:17:19,528 --> 01:17:23,055 ¿Te desnudó su alma, Tomás? 879 01:17:23,156 --> 01:17:26,852 ¿Como tú putita desnudó sus tetas? 880 01:17:27,928 --> 01:17:29,103 Ignórenlo. 881 01:17:29,204 --> 01:17:30,254 Recen por Henry. 882 01:17:30,355 --> 01:17:33,608 Ninguna oración podrá salvar a Henry. 883 01:17:33,709 --> 01:17:35,918 Déjame entrar, Gabriele. 884 01:17:36,019 --> 01:17:38,565 Ya sabes lo que quiero. 885 01:17:39,264 --> 01:17:40,946 Padre nuestro, que estás en los Cielos... 886 01:17:41,047 --> 01:17:43,645 - En el Cielo, santificado sea tu nombre. - Santificado sea tu nombre. 887 01:17:43,669 --> 01:17:44,261 Venga a nosotros tu Reino, hágase... 888 01:17:44,362 --> 01:17:48,750 ¿Realmente tenía sentido confesarte con tu Dios, Gabe? 889 01:17:49,082 --> 01:17:54,506 - Danos hoy nuestro... - ¿No deberías confesarte a ella? 890 01:18:03,255 --> 01:18:05,906 Tú... No estás ahí. 891 01:18:06,007 --> 01:18:08,804 Sólo estás en mi mente. 892 01:18:09,870 --> 01:18:12,880 ¡Ardo en el Infierno por tu culpa! 893 01:18:12,981 --> 01:18:15,151 Tú no estás allí. 894 01:18:15,317 --> 01:18:18,071 Sólo estás en mi mente. 895 01:18:20,756 --> 01:18:23,532 - Padre. - Únete a nosotros en el Infierno, Gabe. 896 01:18:23,633 --> 01:18:24,633 Déjame entrar. 897 01:18:24,660 --> 01:18:27,122 ¿No me deseas, Tomás? 898 01:18:28,221 --> 01:18:31,332 Dime que me ponga de rodillas y rece mis oraciones. 899 01:18:31,433 --> 01:18:33,520 Fóllame, Tomás. 900 01:18:33,685 --> 01:18:36,295 - Engañador. - ¡Fóllame, Tomás! 901 01:18:36,396 --> 01:18:38,164 - ¡Engañador! - Fóllame, sacerdote. 902 01:18:38,265 --> 01:18:40,566 - ¡Dios! - Tomás, ¡concéntrate en la oración! 903 01:18:40,667 --> 01:18:42,193 ¡Asmodeus! 904 01:18:42,294 --> 01:18:46,922 Asmodeus, Rey de Gehena, ¡esta es la cruz del Señor! 905 01:18:47,023 --> 01:18:51,029 ¡Libera a este niño y huye de la luz de Dios! 906 01:18:51,153 --> 01:18:52,795 ¡Encuentra a Dios en la Eucaristía! 907 01:18:52,896 --> 01:18:54,380 Nunca. Fuera. 908 01:18:54,481 --> 01:18:56,474 - Fuera de mi casa. - ¡Esta es la casa de Dios! 909 01:18:56,575 --> 01:18:58,050 ¡No sin mi hijo! 910 01:18:58,151 --> 01:18:59,443 Tu hijo se ha ido. 911 01:18:59,544 --> 01:19:01,487 Su alma arde y se pudre en el Infierno. 912 01:19:01,588 --> 01:19:03,990 - Admite tu nombre, Asmodeus. - ¡Nunca! 913 01:19:04,091 --> 01:19:06,325 E inclínate ante el poder de Dios todopoderoso. 914 01:19:06,426 --> 01:19:08,453 - Déjame entrar, Gabe. - Santa María... 915 01:19:08,554 --> 01:19:12,206 - El Señor sea contigo. Bendita eres... - Y de los ángeles... 916 01:19:12,307 --> 01:19:13,582 Yo soy el Rey. 917 01:19:13,683 --> 01:19:15,076 Están bajo mi dominio. 918 01:19:15,177 --> 01:19:16,804 Te suplicamos humildemente... 919 01:19:16,905 --> 01:19:19,655 ¡Y aquí permanecerán condenados para siempre! 920 01:19:19,756 --> 01:19:21,532 Ahora y en la hora de nuestra muerte. 921 01:19:21,633 --> 01:19:23,300 Para aplastar el cráneo de Satanás. 922 01:19:23,401 --> 01:19:26,370 Soy Asmodeus, Rey del Infierno. 923 01:19:26,471 --> 01:19:28,689 ¡Y yo les ordeno! 924 01:19:28,790 --> 01:19:32,084 Te suplicamos que envíes a tus santos ángeles, 925 01:19:32,185 --> 01:19:34,673 que bajo tu mando y por tu poder, 926 01:19:34,788 --> 01:19:38,841 persigan a los espíritus malignos y los encuentren por todas partes, 927 01:19:38,942 --> 01:19:40,779 para resistir sus audaces ataques, 928 01:19:41,002 --> 01:19:44,424 y llevarlos al abismo de la desdicha. 929 01:19:59,855 --> 01:20:01,525 ¿Mami? 930 01:20:03,175 --> 01:20:06,346 Mamá, ayúdame. 931 01:20:06,470 --> 01:20:08,554 Habla con él, Julia. Háblale. 932 01:20:08,655 --> 01:20:10,039 El amor de una madre nunca falla. 933 01:20:10,140 --> 01:20:12,075 Henry. Henry, te quiero. 934 01:20:12,176 --> 01:20:15,055 - Llámale. - Henry, vuelve conmigo. 935 01:20:15,579 --> 01:20:18,065 Henry, por favor, háblame. 936 01:20:21,334 --> 01:20:24,270 Mami, me están haciendo daño. 937 01:20:24,371 --> 01:20:25,071 ¡Dios! 938 01:20:25,172 --> 01:20:27,306 Henry, necesitamos de tu ayuda. 939 01:20:27,407 --> 01:20:28,908 Debes resistir. 940 01:20:29,009 --> 01:20:30,009 No puedo. 941 01:20:30,102 --> 01:20:32,105 ¡Debes resistir! 942 01:20:33,763 --> 01:20:35,392 ¿Mamá? 943 01:20:38,168 --> 01:20:39,838 Henry. 944 01:20:52,896 --> 01:20:54,050 ¿Qué está pasando? 945 01:20:55,040 --> 01:20:57,670 DIOS NO ESTÁ AQUÍ 946 01:20:59,264 --> 01:21:00,356 ¡Dios mio! 947 01:21:00,457 --> 01:21:02,377 Con una mierda. 948 01:21:02,626 --> 01:21:04,796 Dios todopoderoso. 949 01:21:11,092 --> 01:21:13,013 Está en los dos. 950 01:21:22,479 --> 01:21:24,357 Amy. 951 01:21:49,847 --> 01:21:52,769 - ¡Dame lo que quiero! - ¡No! 952 01:21:54,636 --> 01:21:57,057 Entrégate a mí. 953 01:22:07,591 --> 01:22:09,386 ¡Julia! 954 01:22:25,492 --> 01:22:27,093 Te lo dije, estúpida. 955 01:22:27,194 --> 01:22:28,519 ¡Van a morirse todos! 956 01:22:28,620 --> 01:22:31,541 - Amy, por favor. - Amy se ha ido. 957 01:22:32,015 --> 01:22:34,533 Julia, ¡resiste! 958 01:22:34,634 --> 01:22:35,926 ¡No pierdas la fe! 959 01:22:36,027 --> 01:22:38,120 ¡Devuélveme a mis hijos! 960 01:22:38,221 --> 01:22:40,642 ¡Tus hijos se han ido! 961 01:22:41,524 --> 01:22:42,524 Por favor. 962 01:22:42,575 --> 01:22:43,667 Amy, por favor. 963 01:22:43,768 --> 01:22:45,772 Te quiero. 964 01:22:55,196 --> 01:22:57,540 Es a mí a quien quieres. Deja ir a los niños. 965 01:22:57,641 --> 01:22:59,658 Todos sufren por tu culpa. 966 01:22:59,759 --> 01:23:02,680 Di las palabras, cerdito. 967 01:23:05,774 --> 01:23:09,193 Sé el mártir que soñabas ser. 968 01:23:09,294 --> 01:23:11,487 Sé mi cerdito. 969 01:23:11,588 --> 01:23:13,741 Tómame a mí. 970 01:23:27,629 --> 01:23:29,341 ¿Mamá? 971 01:23:31,191 --> 01:23:34,219 ¡No, Gabriele! 972 01:23:51,203 --> 01:23:52,706 Padre. 973 01:24:00,403 --> 01:24:02,031 ¿Mami? 974 01:24:02,305 --> 01:24:03,580 ¿Qué has hecho? 975 01:24:03,681 --> 01:24:05,749 - Toma la cruz de mi mano. - De acuerdo. 976 01:24:05,850 --> 01:24:06,609 - Tómala. - De acuerdo. 977 01:24:06,710 --> 01:24:08,819 ¡Dios mio! ¡Dios mío! 978 01:24:08,920 --> 01:24:11,347 ¡Dios mio! Henry, has vuelto a mí. 979 01:24:11,448 --> 01:24:13,326 - Ahora estás a salvo. - ¡Llévatelos! 980 01:24:14,551 --> 01:24:16,176 Sácalos de aquí. ¡Vamos! 981 01:24:16,277 --> 01:24:17,511 Oye. Oye. 982 01:24:17,612 --> 01:24:18,729 Julia, ¡tenemos que irnos! 983 01:24:18,830 --> 01:24:20,014 - Abrázame. - Vámonos. 984 01:24:20,115 --> 01:24:22,744 Vamos, corran. Amy, vamos. 985 01:24:27,497 --> 01:24:30,001 Tu alma es mía. 986 01:24:39,609 --> 01:24:41,863 Sullivan. 987 01:24:42,011 --> 01:24:43,598 Sullivan. 988 01:25:05,118 --> 01:25:08,545 Sabía que te sacrificarías para salvar a esos niños, 989 01:25:08,646 --> 01:25:11,133 y ahora eres mío. 990 01:25:19,774 --> 01:25:21,986 Vamos. De prisa. 991 01:25:23,845 --> 01:25:27,058 El niño, ahora está a salvo. Sólo váyanse de aquí. 992 01:25:29,734 --> 01:25:31,905 - Vete. - Gracias, Padre. 993 01:25:39,152 --> 01:25:41,322 Necesito a mi cerdo, Gabe. 994 01:25:49,204 --> 01:25:51,855 No me llevarás. 995 01:25:51,956 --> 01:25:55,041 ¡No me llevarás! 996 01:25:55,142 --> 01:25:56,985 Tonto orgulloso. 997 01:25:57,086 --> 01:25:59,841 El fraile dijo exactamente lo mismo. 998 01:26:00,440 --> 01:26:02,527 Perdóname, Señor. 999 01:26:05,194 --> 01:26:06,194 ¡Todavía no! 1000 01:26:06,279 --> 01:26:10,326 Necesito a mi cerdo para meterme en el Vaticano, Gabe. 1001 01:27:05,280 --> 01:27:07,200 ¡Gabriele! 1002 01:27:17,000 --> 01:27:19,401 Malditos seamos los dos... 1003 01:27:19,502 --> 01:27:21,798 en el Infierno. 1004 01:27:56,472 --> 01:27:58,267 ¡Gabriele! 1005 01:28:00,693 --> 01:28:02,405 ¡Gabriele! 1006 01:28:30,239 --> 01:28:32,975 Llegas demasiado tarde, Tomás. 1007 01:28:33,076 --> 01:28:36,628 Se ha ido, tu amigo. Se ha ido. 1008 01:28:36,729 --> 01:28:38,566 Entonces... 1009 01:28:40,375 --> 01:28:41,902 sigue corriendo. 1010 01:28:42,834 --> 01:28:45,020 Será un gran placer 1011 01:28:45,121 --> 01:28:49,866 excoriar tu alma y destripar tu memoria. 1012 01:28:49,967 --> 01:28:53,545 Gabriele, escúchame. Lucha. 1013 01:28:53,646 --> 01:28:55,430 Sólo está en tu cabeza. 1014 01:28:55,531 --> 01:28:57,825 Sólo podemos ser derrotados por nosotros mismos. 1015 01:28:57,926 --> 01:28:59,751 ¡Él no está aquí! 1016 01:28:59,852 --> 01:29:04,650 El cerdito está babeando en el abrevadero del Infierno, donde pertenece. 1017 01:29:04,857 --> 01:29:08,488 Sé que estás aquí, Gabriele. Reza conmigo. 1018 01:29:09,737 --> 01:29:13,757 ¡Dios no está aquí! 1019 01:29:13,858 --> 01:29:15,851 Dios está siempre en nuestros corazones. 1020 01:29:15,952 --> 01:29:17,872 Concéntrate en la oración. 1021 01:29:18,663 --> 01:29:20,708 Donde dos de ustedes se reúnen... 1022 01:29:21,040 --> 01:29:24,128 en mi nombre, allí estaré yo. 1023 01:29:24,252 --> 01:29:26,178 Señor, ten piedad. 1024 01:29:26,279 --> 01:29:29,784 ¡Dilo! ¡Señor, ten piedad! 1025 01:29:33,219 --> 01:29:36,496 Dios está contigo, Gabriele. ¡Encuéntralo! 1026 01:29:36,597 --> 01:29:37,956 Acábalo, Tomás. 1027 01:29:38,057 --> 01:29:39,249 ¡Acábalo! 1028 01:29:39,350 --> 01:29:44,079 Dios, por tu nombre, sálvame. 1029 01:29:44,180 --> 01:29:48,517 Júzgame con tu fuerza. 1030 01:29:48,618 --> 01:29:51,745 Oh Dios, escucha mi oración. 1031 01:29:51,846 --> 01:29:54,873 Escucha las palabras de mi boca. 1032 01:29:54,974 --> 01:29:58,986 He aquí que Dios es mi ayudador. 1033 01:29:59,087 --> 01:30:00,896 Ríndete. Él es mío. 1034 01:30:00,997 --> 01:30:05,567 Te conjuro en el nombre del cordero inmaculado. 1035 01:30:05,668 --> 01:30:08,153 La palabra hecha carne te lo ordena. 1036 01:30:08,254 --> 01:30:09,796 ¡Asmodeus! 1037 01:30:09,897 --> 01:30:12,699 ¡Jesús de Nazaret te lo ordena! 1038 01:30:12,800 --> 01:30:18,206 Y ahora, ¡te exorcizo en su nombre! 1039 01:30:19,307 --> 01:30:21,917 ¡Señor, escucha mi oración! 1040 01:30:22,018 --> 01:30:25,022 - ¡Dilo! - ¡No! 1041 01:30:27,723 --> 01:30:30,686 - Gabriele. - Aún no hemos terminado. 1042 01:30:35,840 --> 01:30:39,017 Van a ir al Infierno, sacerdotes. 1043 01:30:39,118 --> 01:30:42,147 Me llevaré a los dos. 1044 01:30:46,142 --> 01:30:47,895 Adela. 1045 01:31:11,275 --> 01:31:13,285 Tus pecados te buscarán... 1046 01:31:13,386 --> 01:31:14,761 ¡Te buscarán! 1047 01:31:14,862 --> 01:31:16,538 Tomás, ¡usa la medalla! 1048 01:31:16,639 --> 01:31:19,710 ¡Señor, concédeme el poder! 1049 01:31:29,544 --> 01:31:31,172 ¡Gabriele! 1050 01:31:33,047 --> 01:31:35,899 Asmodeus. En el nombre de la Santa Madre. 1051 01:31:36,000 --> 01:31:40,047 ¡Encuentra a Dios en la Eucaristía! 1052 01:31:40,355 --> 01:31:43,359 ¡Encuentra a Dios en la Eucaristía! 1053 01:31:45,317 --> 01:31:48,239 ¡Tomás! Reza la extremaunción. 1054 01:31:48,829 --> 01:31:55,212 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo... 1055 01:31:55,544 --> 01:31:58,114 ¡Encuentra a Dios en la Eucaristía! 1056 01:32:19,293 --> 01:32:22,548 Gabriele, ¿estás bien? 1057 01:32:27,560 --> 01:32:29,272 No tan mal. 1058 01:32:33,541 --> 01:32:35,920 - Tomás. - ¿Qué? 1059 01:32:36,694 --> 01:32:38,763 Te ves de la mierda. 1060 01:32:42,116 --> 01:32:44,287 Bendito seas, Tomás. 1061 01:32:44,577 --> 01:32:46,855 Aprendiste el latín. 1062 01:32:48,080 --> 01:32:51,074 Sí, es parecido al español. 1063 01:32:51,175 --> 01:32:54,513 Muy parecido al español. 1064 01:32:57,832 --> 01:32:59,585 Mira. 1065 01:33:01,484 --> 01:33:02,694 Perfecto. 1066 01:33:03,220 --> 01:33:09,186 Sabes, Dios, trabaja de maneras muy misteriosas. 1067 01:33:14,357 --> 01:33:15,842 Para ti. 1068 01:33:23,783 --> 01:33:27,121 Sí, lo hace. 1069 01:33:35,394 --> 01:33:36,897 Cucú. 1070 01:33:44,887 --> 01:33:46,772 ¿Eres tú, Gabriele? 1071 01:33:46,873 --> 01:33:48,515 Sí, Su Santidad. 1072 01:33:48,616 --> 01:33:51,979 Y he traído al Padre Esquivel para que se reúna con usted. 1073 01:33:52,111 --> 01:33:53,570 Tiene buen aspecto, Su Santidad. 1074 01:33:53,671 --> 01:33:56,926 Gracias a los dos. Me alegro de verles. 1075 01:33:57,149 --> 01:33:59,509 Me tenías preocupado esta vez. 1076 01:33:59,610 --> 01:34:01,336 Sonó que fue peligroso. 1077 01:34:01,437 --> 01:34:03,899 Sí, no estuvo tan mal. 1078 01:34:04,073 --> 01:34:07,370 A veces vuelas demasiado cerca del Sol. 1079 01:34:07,785 --> 01:34:09,352 Y todavía no me ha matado. 1080 01:34:09,453 --> 01:34:11,746 La Iglesia no olvidará lo que has hecho. 1081 01:34:11,847 --> 01:34:15,625 Has dado una gran victoria a nuestro bando. 1082 01:34:15,726 --> 01:34:19,023 - San Miguel estaría orgulloso. - Le agradezco. 1083 01:34:19,213 --> 01:34:22,407 Y esta es la razón por la que Dios te puso aquí, Gabriele. 1084 01:34:22,508 --> 01:34:24,492 Muchas gracias, Su Santidad. 1085 01:34:24,593 --> 01:34:29,122 Y Dios ha hecho una buena elección en usted también, Padre Esquivel. 1086 01:34:29,223 --> 01:34:30,540 Gracias, Santo Padre. 1087 01:34:30,641 --> 01:34:36,004 La Congregación ha solicitado un informe completo sobre lo de España. 1088 01:34:36,105 --> 01:34:37,464 Un informe completo. 1089 01:34:37,565 --> 01:34:39,645 ¿Para qué el Cardenal Sullivan pueda decirme otra vez 1090 01:34:39,738 --> 01:34:42,202 que el mal sólo existe en mi imaginación? 1091 01:34:42,303 --> 01:34:43,887 ¿No te has enterado? 1092 01:34:43,988 --> 01:34:48,661 El Cardenal Sullivan se ha tomado un año sabático en la Isla de Guam. 1093 01:34:51,287 --> 01:34:54,875 Rezaré por Guam. 1094 01:34:56,625 --> 01:35:00,028 ¿Y quién ha llenado sus zapatos? 1095 01:35:00,129 --> 01:35:04,635 He encontrado a alguien mucho más digno de confianza. 1096 01:35:05,259 --> 01:35:08,389 Los dejo en sus buenas manos. 1097 01:35:12,166 --> 01:35:15,351 ¡Encuentra a Dios en la Eucaristía! 1098 01:35:15,452 --> 01:35:18,412 - ¡Encuentra a Dios en la Eucaristía! - ¡Encuentra a Dios en la Eucaristía! 1099 01:35:22,051 --> 01:35:24,744 Bienvenidos a lo más sagrado de lo sagrado. 1100 01:35:24,845 --> 01:35:27,138 Doce siglos de tesoros. 1101 01:35:27,239 --> 01:35:29,724 Cartas de santos y apóstoles. 1102 01:35:29,825 --> 01:35:32,477 Libros de sabiduría y piedad. 1103 01:35:32,578 --> 01:35:34,896 Revelaciones del espíritu. 1104 01:35:34,997 --> 01:35:39,211 Todo el canon del pensamiento cristiano. 1105 01:35:39,710 --> 01:35:42,120 El Vaticano ha comprado la Abadía a la familia Vásquez 1106 01:35:42,221 --> 01:35:44,506 y ha re-consagrado el suelo. 1107 01:35:44,607 --> 01:35:47,742 La familia ha regresado sana y salva a los Estados Unidos, 1108 01:35:47,843 --> 01:35:50,639 donde el niño se recuperó completamente. 1109 01:35:54,283 --> 01:35:56,800 El diario del fraile está resultando muy útil, 1110 01:35:56,901 --> 01:35:58,586 a pesar de su aborrecimiento a él. 1111 01:35:58,687 --> 01:36:03,008 Asmodeus ha sido derrotado, pero quedan muchos más por encontrar. 1112 01:36:03,109 --> 01:36:08,638 Pronto conoceremos todos los otros 199 lugares de la Tierra 1113 01:36:08,739 --> 01:36:11,266 donde Dios no es bienvenido. 1114 01:36:11,367 --> 01:36:15,105 Gabriele, ¿te encargarías de esta tarea? 1115 01:36:16,914 --> 01:36:21,879 Esto sería más que el trabajo de toda una vida, para un sólo sacerdote. 1116 01:36:22,361 --> 01:36:24,365 Pero, para dos sacerdotes... 1117 01:36:25,373 --> 01:36:29,086 ¿Qué te parece, Tomás? ¿Ves esto ahora como una vocación? 1118 01:36:29,343 --> 01:36:34,016 ¿Y qué debemos servir a Dios, como él quiere que le sirvamos? 1119 01:36:36,016 --> 01:36:38,103 Vamos a trabajar. 1120 01:36:40,371 --> 01:36:42,374 Vamos al Infierno. 1121 01:36:54,191 --> 01:36:58,831 EL PADRE GABRIELE AMORTH CONTINÚO AL SERVICIO DE LOS AFLIGIDOS, 1122 01:36:58,932 --> 01:37:03,275 HASTA SU MUERTE EN ROMA EN EL 2016 Y ESCRIBIÓ MUCHO LIBROS. 1123 01:37:03,376 --> 01:37:05,081 LOS LIBROS SON BUENOS. 1124 01:37:18,940 --> 01:37:20,338 BASADA EN EL LIBRO "UN EXORCISTA CUENTA SU HISTORIA" Y... 1125 01:37:20,362 --> 01:37:22,722 "EL EXORCISTA Y MÁS HISTORIAS" POR EL PADRE GABRIELE AMORTH. 1126 01:38:20,239 --> 01:38:28,239 The Pope's Exorcist (2023) Una traducción de TaMaBin