1
00:00:33,200 --> 00:00:35,619
"Quando lo deridiamo
e neghiamo che esista,
2
00:00:35,702 --> 00:00:37,829
è allora che il diavolo è più felice."
3
00:00:37,913 --> 00:00:40,290
{\an8}-Padre Gabriele Amorth
4
00:00:40,374 --> 00:00:45,629
{\an8}Capo esorcista del Vaticano, 1986-2016
5
00:01:14,199 --> 00:01:16,535
4 giugno 1987
6
00:04:04,286 --> 00:04:06,288
Io sono Legione.
7
00:04:08,707 --> 00:04:10,459
Io sono Satana.
8
00:04:13,504 --> 00:04:17,132
Io sono il Behemoth blasfemo.
9
00:04:23,847 --> 00:04:24,932
Dubiti di me?
10
00:04:35,776 --> 00:04:39,821
Scoprirai presto com'è.
11
00:04:42,032 --> 00:04:43,200
Ti fai beffe di me?
12
00:05:01,718 --> 00:05:03,470
Io posso possedere
13
00:05:03,554 --> 00:05:05,764
chiunque io voglia.
14
00:05:13,689 --> 00:05:15,774
Chiunque! Qualunque cosa!
15
00:05:17,025 --> 00:05:18,110
Non ti credo.
16
00:05:18,610 --> 00:05:21,613
Secondo me non puoi possedere
neanche questo maiale.
17
00:05:22,447 --> 00:05:23,699
Ne sei capace?
18
00:05:23,782 --> 00:05:26,535
Sei potente.
Non puoi possedere il maiale?
19
00:05:26,618 --> 00:05:28,245
-Sì.
-Forza, Satana.
20
00:05:28,328 --> 00:05:29,830
-Guarda!
-Possiedilo.
21
00:05:29,913 --> 00:05:32,249
Dimostra di essere
il principe delle tenebre.
22
00:05:34,126 --> 00:05:36,461
Mostrami il tuo potere.
Lo hai fatto?
23
00:05:59,109 --> 00:06:00,736
Adesso dormi, figliolo.
24
00:06:01,153 --> 00:06:02,654
Il demone se n'è andato.
25
00:06:08,994 --> 00:06:10,913
Dio è con te.
26
00:06:11,413 --> 00:06:16,418
L'ESORCISTA DEL PAPA
27
00:06:43,445 --> 00:06:45,405
1 luglio 1987
28
00:06:45,489 --> 00:06:48,408
CASTIGLIA - SPAGNA
29
00:07:06,093 --> 00:07:09,596
Amy, non siamo più in America.
Non puoi vestirti così.
30
00:07:11,056 --> 00:07:11,890
Perché?
31
00:07:11,974 --> 00:07:14,852
Perché ci saranno operai ovunque.
32
00:07:17,771 --> 00:07:19,147
Come va là dietro?
33
00:07:50,596 --> 00:07:51,638
Quindi...
34
00:07:51,722 --> 00:07:53,849
abbiamo mollato tutto per questo?
35
00:07:53,932 --> 00:07:57,102
-Per favore. Non cominciare.
-Sai cosa sto per dire?
36
00:07:57,186 --> 00:07:59,521
Sì. E non voglio sentirlo.
37
00:08:00,898 --> 00:08:02,900
Che te ne pare? Forte, eh?
38
00:08:05,736 --> 00:08:07,237
Sì, lo so.
39
00:08:36,350 --> 00:08:39,144
È una domanda di teologia.
40
00:08:41,270 --> 00:08:42,356
Ma dai.
41
00:08:42,438 --> 00:08:46,735
Forse fu la misericordia
a bloccare la spada di San Michele.
42
00:08:46,818 --> 00:08:49,530
L'unica cosa che ferma l'amore di Dio
43
00:08:50,322 --> 00:08:52,616
è la libertà di scelta di una persona.
44
00:08:53,200 --> 00:08:58,038
Ma Dio non può essere Dio
a meno che consenta la libertà di scelta,
45
00:08:58,497 --> 00:09:00,249
anche ai dannati.
46
00:09:00,332 --> 00:09:01,875
San Michele lo sa.
47
00:09:03,460 --> 00:09:06,296
Saremo tutti giudicati.
48
00:09:06,380 --> 00:09:08,507
Saremo tutti giudicati
49
00:09:08,590 --> 00:09:10,592
in base a quanto amiamo.
50
00:09:11,510 --> 00:09:13,679
Non ti preoccupare, Gabriele.
51
00:09:14,429 --> 00:09:17,057
Io ti difenderò.
52
00:09:17,140 --> 00:09:18,183
Difendermi?
53
00:09:21,520 --> 00:09:22,771
La mia fede
54
00:09:23,397 --> 00:09:25,065
non necessita di difesa.
55
00:09:34,449 --> 00:09:37,077
-Che ve ne pare, ragazzi?
-Accogliente.
56
00:09:37,160 --> 00:09:40,581
Su, dai una chance a questo posto.
È una meraviglia.
57
00:09:42,583 --> 00:09:44,001
Carlos, salve!
58
00:09:44,084 --> 00:09:45,836
È bello dare un volto alla voce.
59
00:09:48,755 --> 00:09:50,382
Padre Esquibel...
60
00:09:50,465 --> 00:09:52,926
-Piacere, signora Vasquez.
-Julia, la prego.
61
00:09:53,010 --> 00:09:55,637
-Carlos mi stava facendo fare un giro.
-Bene.
62
00:09:55,721 --> 00:09:59,099
Ho pensato di passare
per darvi il benvenuto nella diocesi.
63
00:09:59,183 --> 00:10:01,602
-Con permesso.
-Prego. Vada pure.
64
00:10:01,685 --> 00:10:04,146
Sono felice che siate arrivati bene.
65
00:10:04,229 --> 00:10:06,356
Trovati una stanza, scemotto.
66
00:10:12,863 --> 00:10:14,281
Posso averne una?
67
00:10:17,993 --> 00:10:19,203
Grazie.
68
00:10:19,286 --> 00:10:23,207
È meraviglioso quello che fate,
con il restauro dell'abbazia.
69
00:10:23,290 --> 00:10:26,418
Vogliamo rispettare
l'architettura esistente.
70
00:10:26,502 --> 00:10:28,921
È della famiglia di mio marito
da generazioni,
71
00:10:29,004 --> 00:10:30,714
l'abbiamo appena ereditata.
72
00:10:30,797 --> 00:10:32,633
Il signor Vasquez è qui o...
73
00:10:32,716 --> 00:10:36,553
È venuto a mancare.
Circa un anno fa.
74
00:10:36,637 --> 00:10:38,055
Le mie condoglianze.
75
00:10:38,138 --> 00:10:41,183
-Non si preoccupi.
-Se le serve qualcosa, la prego,
76
00:10:41,266 --> 00:10:42,601
non si faccia problemi.
77
00:10:43,977 --> 00:10:45,687
Lo ricorderò nella preghiera.
78
00:10:45,771 --> 00:10:47,481
Molto gentile. Grazie.
79
00:10:47,564 --> 00:10:48,774
È stato un piacere.
80
00:10:49,233 --> 00:10:50,651
Carlos, mi dica.
81
00:10:50,734 --> 00:10:53,612
-A che punto siamo?
-Scavare nei sotterranei è complicato.
82
00:10:53,695 --> 00:10:56,031
-Verrà a costare più di...
-Temo di sì.
83
00:10:56,114 --> 00:10:58,116
Va bene. Riguarderò i progetti.
84
00:10:58,200 --> 00:11:01,119
Se mi fa vedere i sotterranei
provo a trasferire...
85
00:11:01,203 --> 00:11:04,623
Amy, scendi di lì
prima di romperti il collo.
86
00:11:04,706 --> 00:11:07,543
Cos'è, una sigaretta?
Spegnila subito.
87
00:11:07,626 --> 00:11:09,127
-Va bene.
-No! Oh, mio Dio.
88
00:11:46,206 --> 00:11:47,249
Carino.
89
00:11:47,583 --> 00:11:48,792
Fuori dalla mia stanza.
90
00:13:21,552 --> 00:13:23,053
Hai visto tuo fratello?
91
00:13:30,477 --> 00:13:31,520
Senti...
92
00:13:32,896 --> 00:13:36,024
non ce la faccio
a reggere il silenzio di entrambi.
93
00:13:37,693 --> 00:13:40,195
-So che non vorresti essere qui.
-Ma dai?
94
00:13:42,155 --> 00:13:44,700
Per favore, mi serve il tuo aiuto.
95
00:13:44,783 --> 00:13:48,954
Tuo padre ci ha lasciato solo l'abbazia.
Non abbiamo redditi.
96
00:13:49,037 --> 00:13:52,040
Una volta sistemata e venduta,
torniamo a casa.
97
00:13:53,083 --> 00:13:57,337
Se almeno tu potessi star dietro
a tuo fratello. Prova a farlo parlare.
98
00:13:57,421 --> 00:13:59,965
Come?
Non apre bocca da quasi un anno.
99
00:14:00,966 --> 00:14:02,467
Ci provi, per me?
100
00:14:02,551 --> 00:14:04,344
Devo fargli da madre al posto tuo?
101
00:14:04,803 --> 00:14:07,306
Tienilo d'occhio e basta, per favore.
102
00:14:24,907 --> 00:14:26,992
2 luglio 1987
103
00:14:27,075 --> 00:14:29,453
ROMA
104
00:14:40,714 --> 00:14:42,549
Padre Amorth.
105
00:14:52,893 --> 00:14:54,102
Zucchero?
106
00:15:09,993 --> 00:15:11,954
Questa è un'udienza formale.
107
00:15:12,037 --> 00:15:15,082
E, come concordato,
si svolgerà in inglese.
108
00:15:18,001 --> 00:15:21,380
La notte del 4 giugno,
nella località di Tropea,
109
00:15:21,463 --> 00:15:23,215
lei ha praticato un esorcismo
110
00:15:23,298 --> 00:15:26,677
senza l'approvazione
del vescovo di Reggio Calabria.
111
00:15:28,762 --> 00:15:30,347
In inglese, padre Amorth.
112
00:15:32,599 --> 00:15:35,185
Non era un esorcismo.
113
00:15:35,269 --> 00:15:36,937
A sentire padre Gianni,
114
00:15:37,020 --> 00:15:40,816
quello eseguito sembrava essere
un vero e proprio esorcismo,
115
00:15:40,899 --> 00:15:42,985
con tanto di sacrificio animale.
116
00:15:43,068 --> 00:15:46,071
Il ragazzo era tormentato.
Un disturbo mentale temporaneo.
117
00:15:46,154 --> 00:15:48,991
Io uso la psicologia di base.
118
00:15:49,700 --> 00:15:53,537
-Il potere della suggestione.
-Ha chiamato il soggetto "Satana",
119
00:15:53,620 --> 00:15:57,416
gli ha intimato di mostrare il suo potere.
Lo nega?
120
00:15:59,293 --> 00:16:01,670
-È quello che ho fatto.
-E perché?
121
00:16:01,753 --> 00:16:04,089
Praticare esorcismi è il mio lavoro,
122
00:16:04,173 --> 00:16:07,217
ma, nella grande maggioranza dei casi
che mi sono affidati,
123
00:16:07,301 --> 00:16:10,179
non serve un esorcismo.
124
00:16:10,804 --> 00:16:13,557
Basta un po' di conversazione,
125
00:16:14,308 --> 00:16:16,185
un po' di comprensione
126
00:16:16,268 --> 00:16:17,811
e, certe volte...
127
00:16:18,854 --> 00:16:20,480
un po' di teatro.
128
00:16:20,564 --> 00:16:24,193
Cardinale Sullivan,
a quanto ho potuto osservare,
129
00:16:24,276 --> 00:16:27,321
il 98% dei casi affidati a padre Amorth
130
00:16:27,404 --> 00:16:32,826
vengono poi da lui stesso
indirizzati a medici e psichiatri.
131
00:16:32,910 --> 00:16:34,995
E il restante 2%?
132
00:16:35,078 --> 00:16:37,080
Il restante 2%...
133
00:16:37,664 --> 00:16:43,170
È qualcosa che disorienta l'intero
mondo scientifico e medico da tanto tempo.
134
00:16:46,215 --> 00:16:47,424
Io lo chiamo...
135
00:16:49,009 --> 00:16:50,052
il maligno.
136
00:16:50,135 --> 00:16:53,138
Sua Eminenza,
con centinaia di esorcismi riusciti,
137
00:16:53,222 --> 00:16:57,601
-padre Amorth si è rivelato molto abile...
-Un momento, vescovo Lumumba.
138
00:16:59,102 --> 00:17:01,355
Ha sollevato una questione interessante.
139
00:17:01,813 --> 00:17:04,983
Lei non è un medico, ma le sue pratiche
140
00:17:05,067 --> 00:17:07,152
potrebbero avere effetti dannosi.
141
00:17:07,944 --> 00:17:09,154
Ha ragione.
142
00:17:09,738 --> 00:17:11,240
Io non sono un medico.
143
00:17:12,074 --> 00:17:13,825
Non sono un psicologo.
144
00:17:15,493 --> 00:17:20,624
Però sono un teologo, un avvocato,
un giornalista e un uomo pratico.
145
00:17:21,124 --> 00:17:25,671
Sono anche stato un partigiano
e riconosco un plotone d'esecuzione.
146
00:17:28,882 --> 00:17:30,384
Dunque, di che si tratta?
147
00:17:30,467 --> 00:17:35,055
La Congregazione per la dottrina
della fede ci ha raccomandato
148
00:17:35,138 --> 00:17:39,893
di dichiarare formalmente vacante
la posizione di capo esorcista.
149
00:17:39,977 --> 00:17:42,771
Quindi lei sta dicendo
che il maligno non esiste?
150
00:17:42,855 --> 00:17:45,774
La Chiesa è sotto pressione,
deve contare di più.
151
00:17:45,858 --> 00:17:48,652
È ora di superare
certe credenze obsolete.
152
00:17:48,735 --> 00:17:51,154
Mi spieghi una cosa, Sua Eminenza.
153
00:17:51,697 --> 00:17:53,615
Se il maligno non esiste,
154
00:17:53,699 --> 00:17:57,160
allora qual è il ruolo della Chiesa?
155
00:17:59,246 --> 00:18:03,166
Stiamo attenti alla Congregazione
per la dottrina della fede.
156
00:18:03,709 --> 00:18:06,545
Pare che ci voglia tutti disoccupati.
157
00:18:12,092 --> 00:18:14,511
Abbiamo altre domande da rivolgerle.
158
00:18:18,140 --> 00:18:20,601
Come mai tutt'a un tratto merito
159
00:18:20,684 --> 00:18:23,937
il tempo e l'attenzione di voi
uomini potenti?
160
00:18:24,021 --> 00:18:25,355
Glielo richiedo...
161
00:18:26,690 --> 00:18:29,276
-Di che si tratta?
-Di un regolare procedimento.
162
00:18:29,359 --> 00:18:32,696
Dunque non c'entra la ragazza morta,
Rosaria Velendez,
163
00:18:32,779 --> 00:18:35,616
di cui scrivo sulla rivista Madre di Dio?
164
00:18:35,699 --> 00:18:37,951
Non avviate procedimenti a riguardo?
165
00:18:38,035 --> 00:18:39,661
-Per favore.
-Attento!
166
00:18:39,953 --> 00:18:42,831
Padre Amorth!
Porti rispetto ai superiori.
167
00:18:42,915 --> 00:18:44,416
Lo faccio!
168
00:18:44,499 --> 00:18:46,835
Io sono il capo esorcista del Vaticano.
169
00:18:46,919 --> 00:18:49,963
L'incarico mi è stato assegnato
dal mio vescovo.
170
00:18:50,047 --> 00:18:51,798
La mia diocesi è Roma.
171
00:18:51,882 --> 00:18:54,092
Il mio vescovo è il Papa.
172
00:18:54,176 --> 00:18:57,846
Se avete un problema con me,
parlatene con il mio capo.
173
00:18:59,348 --> 00:19:01,266
Il Papa è infermo!
174
00:19:01,350 --> 00:19:03,894
Padre Amorth, non l'abbiamo congedata!
175
00:19:03,977 --> 00:19:05,521
Padre Amorth!
176
00:19:58,866 --> 00:19:59,867
Ehilà?
177
00:20:01,702 --> 00:20:02,953
C'è qualcuno?
178
00:20:56,340 --> 00:21:00,052
Non vedo l'ora di finire il lavoro.
Questo posto mi dà i brividi.
179
00:21:09,561 --> 00:21:10,604
Cosa c'è?
180
00:21:13,148 --> 00:21:15,234
Non lo so. Non si vede niente.
181
00:21:38,841 --> 00:21:42,177
Si sono imbattuti in una sacca di gas.
Non si può lavorare qui.
182
00:21:42,261 --> 00:21:44,388
Ritiro la mia squadra.
183
00:21:47,516 --> 00:21:48,559
Aspettate.
184
00:22:05,868 --> 00:22:06,910
Henry?
185
00:22:09,955 --> 00:22:11,164
Mamma!
186
00:22:12,583 --> 00:22:15,169
Oh, mio Dio! Henry! Che succede?
187
00:22:15,252 --> 00:22:17,004
Non lo so, l'ho trovato così.
188
00:22:18,714 --> 00:22:20,883
Sono la mamma. Parlami.
189
00:22:21,758 --> 00:22:23,927
-Oh, mio Dio.
-Mamma.
190
00:22:24,011 --> 00:22:25,470
Parla.
191
00:22:27,347 --> 00:22:28,390
Mamma...
192
00:22:33,937 --> 00:22:35,814
Morirete tutti.
193
00:22:37,024 --> 00:22:38,400
Henry, cosa fai?
194
00:22:51,371 --> 00:22:54,499
Da radiografie, esami del sangue,
puntura lombare e risonanza
195
00:22:54,583 --> 00:22:56,627
non risultano ischemie o ematomi.
196
00:22:57,377 --> 00:22:58,587
Cosa significa?
197
00:23:02,508 --> 00:23:06,720
Tutte le funzioni vitali e cerebrali
sembrano essere normali.
198
00:23:07,179 --> 00:23:09,056
Normali? Come sarebbe?
199
00:23:09,139 --> 00:23:10,599
Aveva le convulsioni.
200
00:23:12,601 --> 00:23:15,103
Ha avuto esperienze traumatiche
di recente?
201
00:23:20,692 --> 00:23:24,279
Sì, il padre è morto circa un anno fa.
202
00:23:27,699 --> 00:23:29,201
E lui come ha reagito?
203
00:23:31,286 --> 00:23:32,788
Ha smesso di parlare.
204
00:23:38,043 --> 00:23:39,127
Psicosi?
205
00:23:39,211 --> 00:23:42,005
-Non è possibile. È solo un bambino.
-Signora...
206
00:23:42,965 --> 00:23:45,092
Al momento non si può fare niente.
207
00:23:45,175 --> 00:23:49,221
-Ma le raccomanderà un bravo psichiatra.
-Cos'è?
208
00:23:51,682 --> 00:23:54,351
Se suo figlio continua a farsi del male,
209
00:23:54,434 --> 00:23:56,645
può somministrargli questo sedativo.
210
00:23:56,728 --> 00:23:58,188
-Mamma.
-Mi dispiace.
211
00:23:58,772 --> 00:23:59,815
Tesoro.
212
00:23:59,898 --> 00:24:01,567
Oh, mio Dio.
213
00:24:08,198 --> 00:24:10,284
No, non credo che lei capisca.
214
00:24:10,868 --> 00:24:13,287
Si tratta di un'emergenza, la prego.
215
00:24:13,370 --> 00:24:18,500
Devo parlare con qualcuno del consolato
che sia in grado di aiutarmi.
216
00:24:18,584 --> 00:24:20,169
Mi serve uno specialista.
217
00:24:26,049 --> 00:24:27,634
Sì, grazie.
218
00:24:48,530 --> 00:24:49,740
Tesoro.
219
00:24:55,537 --> 00:24:57,748
Amore mio, vieni qui.
220
00:25:17,684 --> 00:25:18,852
'Fanculo.
221
00:25:27,444 --> 00:25:28,612
Fermo!
222
00:25:28,695 --> 00:25:30,489
Il tuo bambino ha fame, vacca.
223
00:25:30,572 --> 00:25:31,907
Cosa? Cosa dici?
224
00:25:32,491 --> 00:25:34,493
Non mi hai mai allattato al seno.
225
00:25:34,576 --> 00:25:36,370
-Cosa?
-Che cazzo ha?
226
00:25:40,207 --> 00:25:41,625
ODIO
227
00:25:41,708 --> 00:25:43,210
Che cazzo succede?
228
00:25:43,293 --> 00:25:46,088
Portatemi il prete.
229
00:25:47,422 --> 00:25:49,466
-Può aiutarci?
-Sì.
230
00:25:50,050 --> 00:25:51,510
Sono qui per aiutarvi.
231
00:26:07,985 --> 00:26:10,988
Prete sbagliato, cazzo!
232
00:27:53,924 --> 00:27:56,385
C'è un caso
che richiede la tua attenzione.
233
00:27:57,135 --> 00:27:58,470
Un bambino in Spagna.
234
00:27:59,054 --> 00:28:03,475
C'è qualcosa nella vicenda
che mi turba profondamente.
235
00:28:06,061 --> 00:28:10,148
La possessione del bambino
progredisce molto rapidamente.
236
00:28:11,275 --> 00:28:14,653
L'episodio si è verificato
su suolo sacro,
237
00:28:14,736 --> 00:28:17,447
nell'abbazia di San Sebastián,
in Castiglia.
238
00:28:19,867 --> 00:28:23,203
È un luogo che ha già dato
problemi alla Chiesa, in passato.
239
00:28:24,413 --> 00:28:27,457
Percepisco un male molto forte
provenire da lì.
240
00:28:28,584 --> 00:28:32,629
Qualcosa di oscuro
a cui solo tu puoi trovare rimedio.
241
00:28:34,214 --> 00:28:37,926
Ho chiesto di portarti in biblioteca
i registri dell'abbazia.
242
00:28:39,469 --> 00:28:40,762
Studiali.
243
00:28:41,930 --> 00:28:45,934
Io continuerò a indagare
mentre tu sarai via.
244
00:28:50,856 --> 00:28:52,566
"I nostri peccati...
245
00:28:53,734 --> 00:28:56,069
ci scoveranno."
246
00:28:57,279 --> 00:29:01,867
Gabriele, vai in Spagna
e aiuta quel bambino.
247
00:29:02,492 --> 00:29:06,830
Ma stai attento,
questo demone sembra pericoloso.
248
00:30:03,470 --> 00:30:04,555
Ehilà?
249
00:30:48,390 --> 00:30:50,851
Un momento. Padre Amorth?
250
00:30:52,728 --> 00:30:54,938
Non mi aspettavo che mandassero lei.
251
00:30:55,022 --> 00:30:56,148
Mi conosci?
252
00:30:56,231 --> 00:31:00,402
Sì. Ho letto tutti gli articoli.
253
00:31:00,485 --> 00:31:03,447
-E i libri?
-No, i libri no.
254
00:31:04,740 --> 00:31:07,326
-Sono belli.
-Li leggerò.
255
00:31:07,409 --> 00:31:08,869
Prendo la valigetta.
256
00:31:08,952 --> 00:31:11,079
Tu... Whisky?
257
00:31:11,997 --> 00:31:13,916
No. Grazie.
258
00:31:13,999 --> 00:31:16,919
Ho la gola riarsa... La polvere.
259
00:31:21,465 --> 00:31:23,842
Siamo fortunati.
La Chiesa ha mandato qualcuno.
260
00:31:23,926 --> 00:31:25,427
Un esperto in materia.
261
00:31:25,511 --> 00:31:26,637
Gabriele, avanti.
262
00:31:33,018 --> 00:31:34,311
Vengo da Roma.
263
00:31:37,356 --> 00:31:39,149
Mi spiace che sia venuto fin qui,
264
00:31:39,233 --> 00:31:43,737
ma non capisco l'interesse della Chiesa.
Io voglio solo che mio figlio stia bene.
265
00:31:44,780 --> 00:31:46,240
Mi dica...
266
00:31:46,323 --> 00:31:50,619
I medici le hanno dato risposte?
L'hanno confortata?
267
00:31:51,203 --> 00:31:53,121
Se almeno mi lasciasse...
268
00:31:54,414 --> 00:31:55,916
vedere suo figlio.
269
00:31:57,334 --> 00:32:00,879
Le darò il mio parere
e lei potrà farne quello che vuole.
270
00:32:05,384 --> 00:32:06,552
Proviamo.
271
00:32:10,180 --> 00:32:11,640
È di sopra.
272
00:32:17,688 --> 00:32:19,356
Ciao, amico mio.
273
00:32:40,169 --> 00:32:41,336
Sei sveglio?
274
00:33:46,443 --> 00:33:49,404
Le tue preghiere non valgono niente qui.
275
00:34:23,856 --> 00:34:24,898
Chi sei?
276
00:34:24,982 --> 00:34:29,695
La tua peggiore paura.
Io sono la tua rovina.
277
00:34:30,904 --> 00:34:32,989
Perché possiedi questo bambino?
278
00:34:33,072 --> 00:34:38,328
Perché è una bella sensazione
rovinare carne così innocente.
279
00:34:38,411 --> 00:34:42,331
Ma preferisco
la sfida dell'anima di un esorcista.
280
00:34:42,416 --> 00:34:44,585
Così sminuisci te stesso e basta.
281
00:34:44,668 --> 00:34:47,004
Non farmi la predica, prete.
282
00:34:47,087 --> 00:34:48,547
Qual è il tuo scopo?
283
00:34:48,630 --> 00:34:50,591
Sono qui per te.
284
00:34:52,509 --> 00:34:54,594
Allora conosci il mio nome.
285
00:34:55,262 --> 00:34:57,347
Conosco la tua anima
286
00:34:57,431 --> 00:34:59,600
e ogni vergognoso peccato.
287
00:35:01,059 --> 00:35:03,103
Dimmi uno dei miei peccati.
288
00:35:06,481 --> 00:35:07,608
Non puoi.
289
00:35:08,901 --> 00:35:13,614
Perché i miei peccati sono stati rimessi
dall'unico vero Signore, Gesù Cristo.
290
00:35:13,697 --> 00:35:15,949
-Non parlare di lui.
-Ti fa paura?
291
00:35:16,033 --> 00:35:18,076
Gesù Cristo ti fa paura?
292
00:35:19,912 --> 00:35:22,289
Qui Dio non c'è.
293
00:35:22,998 --> 00:35:25,542
Dio è dappertutto.
294
00:35:26,585 --> 00:35:28,212
Qualunque cosa tu faccia
295
00:35:29,004 --> 00:35:31,131
è solo perché Dio lo permette.
296
00:35:34,718 --> 00:35:36,011
Ha permesso questo?
297
00:35:37,095 --> 00:35:38,680
È solo l'inizio.
298
00:35:38,764 --> 00:35:40,766
Tu non sai con chi hai a che fare.
299
00:35:42,059 --> 00:35:45,062
Allora dimmelo. Dimmi il tuo nome.
300
00:35:45,145 --> 00:35:46,772
Se non ti fa troppa paura.
301
00:35:46,855 --> 00:35:51,151
Non sono un coglione qualunque che
puoi convincere a entrare in un maiale.
302
00:35:51,818 --> 00:35:53,904
Quindi non vuoi dirmi il tuo nome.
303
00:35:54,571 --> 00:35:57,407
Il mio nome è blasfemia.
304
00:35:58,200 --> 00:36:01,995
Il mio nome è incubo.
305
00:36:08,085 --> 00:36:09,586
Il mio incubo...
306
00:36:10,546 --> 00:36:13,465
è che la Francia vinca i mondiali.
307
00:36:13,549 --> 00:36:15,634
Sciocco pieno d'orgoglio.
308
00:36:15,717 --> 00:36:18,679
Non puoi nasconderti per sempre
dietro le battute...
309
00:36:22,933 --> 00:36:25,143
Conosco anche i tuoi incubi.
310
00:36:52,337 --> 00:36:54,089
Fatti vedere.
311
00:36:55,174 --> 00:36:56,466
Vigliacco.
312
00:36:57,634 --> 00:37:00,179
Fatti vedere, vigliacco.
313
00:37:21,033 --> 00:37:24,536
Attento, i tuoi peccati ti scoveranno.
314
00:37:27,998 --> 00:37:30,667
Sarò qui ad aspettarti, Gabe.
315
00:37:33,545 --> 00:37:36,173
Hai detto il mio nome a qualcuno
in questa casa?
316
00:37:36,548 --> 00:37:37,674
Può darsi.
317
00:37:38,258 --> 00:37:39,927
Questo demone
318
00:37:40,010 --> 00:37:43,180
dice cose che non può sapere.
319
00:37:44,181 --> 00:37:46,058
Quindi è reale?
320
00:37:47,184 --> 00:37:48,769
Tu cosa sai dei demoni?
321
00:37:50,646 --> 00:37:51,897
Le nozioni di base.
322
00:37:51,980 --> 00:37:54,775
Sono angeli caduti.
323
00:37:54,858 --> 00:37:56,652
Hanno una scala gerarchica.
324
00:37:58,362 --> 00:37:59,655
Più alto è il gradino,
325
00:38:00,405 --> 00:38:02,908
maggiore è l'accesso
di cui il demone dispone.
326
00:38:02,991 --> 00:38:05,202
Allora perché possedere il bambino?
327
00:38:05,285 --> 00:38:06,912
Ottima domanda.
328
00:38:06,995 --> 00:38:08,372
Parlerò con la madre.
329
00:38:08,455 --> 00:38:11,416
Devo capire
perché il demone ha scelto Henry.
330
00:38:11,917 --> 00:38:13,627
Quello che sto per dire
331
00:38:14,127 --> 00:38:15,504
può risultare difficile.
332
00:38:15,587 --> 00:38:16,839
Ostico.
333
00:38:18,549 --> 00:38:23,679
Suo figlio subisce l'influsso
di un demone molto potente.
334
00:38:24,388 --> 00:38:27,641
Portarlo via da qui
potrebbe essergli fatale.
335
00:38:28,433 --> 00:38:30,519
Ora, mi ascolti,
336
00:38:30,602 --> 00:38:34,231
l'unica via attraverso la quale
suo figlio può tornare da lei
337
00:38:34,314 --> 00:38:35,691
è la fede.
338
00:38:37,985 --> 00:38:41,864
Signora Vasquez,
è successo qualcosa a Henry?
339
00:38:42,656 --> 00:38:45,242
Ha visto il padre morire nell'incidente.
340
00:38:46,869 --> 00:38:48,912
L'ha visto trafitto.
341
00:38:53,417 --> 00:38:54,501
Quel ricordo...
342
00:38:55,210 --> 00:38:56,670
È quello il suo demone.
343
00:38:57,379 --> 00:38:59,047
Le do la mia parola,
344
00:38:59,631 --> 00:39:02,467
non abbandonerò lei né suo figlio.
345
00:39:05,095 --> 00:39:08,724
Un trauma così può diventare una porta
per far entrare il diavolo.
346
00:39:10,225 --> 00:39:14,730
La sofferenza può suscitare nell'anima
il bisogno disperato di un legame.
347
00:39:15,439 --> 00:39:18,025
Può rendere gli innocenti più vulnerabili.
348
00:39:23,071 --> 00:39:25,741
Lei doveva amare molto suo marito.
349
00:39:28,827 --> 00:39:30,204
Non sa quanto.
350
00:39:31,705 --> 00:39:34,917
Lui era il suo legame spirituale.
351
00:39:37,628 --> 00:39:38,962
Lui era tutto.
352
00:39:42,174 --> 00:39:44,676
E lei ha due bellissimi figli.
353
00:39:46,136 --> 00:39:47,930
L'amore di una madre
354
00:39:48,013 --> 00:39:52,017
è, fra tutto ciò che conosciamo,
la cosa più simile all'amore di Dio.
355
00:39:55,145 --> 00:39:56,647
Mi dica, Julia...
356
00:39:59,274 --> 00:40:01,151
Lei è mai stata credente?
357
00:40:02,778 --> 00:40:05,030
Quand'ero piccola
358
00:40:06,990 --> 00:40:10,577
pensavo che il mio angelo custode
mi accompagnasse a scuola.
359
00:40:14,456 --> 00:40:16,792
Preghi il suo angelo custode.
360
00:41:09,178 --> 00:41:11,013
Sono all'inferno.
361
00:41:27,362 --> 00:41:31,033
Amy, tesoro, sono papà.
Ascoltami bene.
362
00:41:31,116 --> 00:41:32,201
Papà?
363
00:41:32,284 --> 00:41:34,203
Morirete tutti.
364
00:41:36,663 --> 00:41:37,706
Mamma!
365
00:41:38,332 --> 00:41:41,126
Mamma! Era papà.
366
00:41:41,210 --> 00:41:43,587
Ho sentito la sua voce al telefono.
367
00:41:43,670 --> 00:41:45,631
-Ha detto che moriremo tutti.
-Cosa?
368
00:41:45,714 --> 00:41:48,342
-Ha detto che moriremo tutti.
-Oh, mio Dio.
369
00:41:52,638 --> 00:41:54,014
Cosa facciamo?
370
00:41:55,140 --> 00:41:56,266
Il caffè.
371
00:41:59,228 --> 00:42:02,147
I demoni diventano più forti di notte.
372
00:42:02,231 --> 00:42:05,943
Avrò bisogno di energie.
Ma voi provate a riposare un po'.
373
00:42:14,993 --> 00:42:16,537
Quanto tempo ci vorrà?
374
00:42:16,620 --> 00:42:17,955
Difficile dirlo.
375
00:42:18,330 --> 00:42:19,373
Ore.
376
00:42:20,290 --> 00:42:21,792
Giorni, forse.
377
00:42:21,875 --> 00:42:25,629
È un demone molto forte.
Il bambino non reggerà a lungo.
378
00:42:25,712 --> 00:42:27,214
Quello che dobbiamo fare
379
00:42:27,297 --> 00:42:29,883
è scoprire il suo nome
per poterlo esorcizzare.
380
00:42:29,967 --> 00:42:32,386
Solo così potremo salvare il bambino.
381
00:42:32,886 --> 00:42:35,848
-E come si fa?
-Con la preghiera.
382
00:42:35,931 --> 00:42:37,683
La preghiera costante.
383
00:42:37,766 --> 00:42:39,017
I demoni...
384
00:42:39,476 --> 00:42:42,938
vogliono preservare se stessi.
Non capiscono la sofferenza.
385
00:42:43,021 --> 00:42:45,065
Alla fine si arrenderà,
386
00:42:45,148 --> 00:42:48,318
perché non può sopportare
il dolore della preghiera.
387
00:42:48,402 --> 00:42:49,736
Hai capito?
388
00:42:49,820 --> 00:42:51,530
-Sì.
-Bene.
389
00:42:51,613 --> 00:42:54,324
-Adesso devi confessarti.
-Adesso?
390
00:42:54,408 --> 00:42:56,952
Il demone sente l'odore
dei peccati non rimessi.
391
00:42:57,035 --> 00:42:58,078
Su.
392
00:43:00,831 --> 00:43:01,957
Cominciamo.
393
00:43:04,126 --> 00:43:05,669
Mi perdoni, padre,
394
00:43:06,336 --> 00:43:07,671
perché ho peccato.
395
00:43:07,754 --> 00:43:09,965
Sono passati...
396
00:43:10,048 --> 00:43:12,050
otto mesi dall'ultima confessione...
397
00:43:12,134 --> 00:43:15,137
Hai detto otto mesi
dall'ultima confessione?
398
00:43:16,138 --> 00:43:18,140
-Sì.
-Io...
399
00:43:19,391 --> 00:43:21,268
Facciamo una cosa veloce.
400
00:43:21,351 --> 00:43:23,604
Sei un uomo di Dio,
un uomo semplice, sì?
401
00:43:24,188 --> 00:43:27,149
E sei molto pentito
di tutti i tuoi peccati, sì?
402
00:43:27,232 --> 00:43:28,525
Sì.
403
00:43:28,609 --> 00:43:31,445
Dio onnipotente abbia pietà di te
404
00:43:31,528 --> 00:43:33,989
e, perdonati i tuoi peccati,
405
00:43:34,072 --> 00:43:37,284
ti conduca alla pace eterna. Amen.
406
00:43:37,367 --> 00:43:39,828
Quali riti di esorcismo conosci?
407
00:43:40,829 --> 00:43:42,206
-Nessuno.
-Nessuno?
408
00:43:42,748 --> 00:43:43,832
Non è mai capitato.
409
00:43:43,916 --> 00:43:47,669
Quale preghiera puoi continuare a ripetere
anche sotto pressione?
410
00:43:48,962 --> 00:43:50,088
L'Ave Maria.
411
00:43:51,465 --> 00:43:55,844
Ma, se sarò sotto pressione,
preferirei recitarla in spagnolo.
412
00:43:55,928 --> 00:43:57,054
Va bene.
413
00:43:57,846 --> 00:43:58,972
Il tuo compito
414
00:43:59,515 --> 00:44:00,766
è pregare.
415
00:44:01,391 --> 00:44:03,310
Non affrontare il demone.
416
00:44:03,393 --> 00:44:06,480
Non reagire a niente
di ciò che dirà o farà.
417
00:44:06,563 --> 00:44:08,857
Il tuo compito è essere implacabile.
418
00:44:09,399 --> 00:44:11,693
Implacabile. Okay?
419
00:44:13,278 --> 00:44:14,404
Bravo.
420
00:44:15,239 --> 00:44:16,907
Conosci delle barzellette?
421
00:44:17,824 --> 00:44:20,869
Dovresti impararne.
Al diavolo non piacciono.
422
00:44:22,037 --> 00:44:23,455
Prendi i libri.
423
00:44:28,961 --> 00:44:31,964
Vedo che hai portato il tuo amico.
424
00:44:32,047 --> 00:44:35,342
Sembra un po' spaventato, Gabe.
425
00:44:35,801 --> 00:44:40,597
Ti spiace se ti chiamo Gabe, Gabe?
426
00:44:41,682 --> 00:44:43,725
Ti prepari alla battaglia?
427
00:44:43,809 --> 00:44:45,894
L'ultima volta sei scappato via,
428
00:44:45,978 --> 00:44:48,438
da vigliacco quale sei,
429
00:44:48,522 --> 00:44:49,898
soldatino.
430
00:44:49,982 --> 00:44:52,985
Non si addice molto al capo esorcista.
431
00:44:53,068 --> 00:44:56,613
Da chi vuoi essere sconfitto oggi,
Gesù o sua madre?
432
00:44:56,697 --> 00:44:57,990
'Fanculo la Santa Madre.
433
00:44:58,073 --> 00:45:01,618
Passiamo la notte a parlare
o ti decidi a combattere?
434
00:45:02,160 --> 00:45:04,872
Sai che cosa ti farò, Gabriele?
435
00:45:05,497 --> 00:45:06,874
Ti scoperò.
436
00:45:07,958 --> 00:45:09,835
Ti sentirai venire.
437
00:45:10,586 --> 00:45:13,255
E ti odierai
per la liberazione che proverai
438
00:45:13,338 --> 00:45:14,590
quando io ti scoperò.
439
00:45:16,341 --> 00:45:17,759
Adesso preghiamo.
440
00:45:19,761 --> 00:45:22,639
Io ti ordino, spirito immondo,
441
00:45:22,723 --> 00:45:24,057
chiunque tu sia,
442
00:45:24,141 --> 00:45:28,645
ordino a te che, insieme ai tuoi aiutanti,
hai aggredito Henry, servo di Dio,
443
00:45:28,729 --> 00:45:30,522
per i misteri dell'incarnazione,
444
00:45:30,606 --> 00:45:32,983
-'Fanculo.
-...la passione, la risurrezione
445
00:45:33,066 --> 00:45:35,360
e l'ascensione
di nostro Signore Gesù Cristo,
446
00:45:35,444 --> 00:45:37,404
per la discesa dello Spirito Santo,
447
00:45:37,487 --> 00:45:39,656
per la venuta del Signore
che ci giudicherà,
448
00:45:39,740 --> 00:45:41,658
di comunicarmi con qualche segno
449
00:45:41,742 --> 00:45:45,662
il tuo nome
e il giorno e l'ora in cui te ne andrai.
450
00:45:45,746 --> 00:45:47,497
Tomás, prega! Prega!
451
00:45:47,581 --> 00:45:51,460
Ti ordino, inoltre,
di obbedire alla lettera
452
00:45:51,543 --> 00:45:55,005
a me che, benché indegno,
sono un ministro di Dio...
453
00:46:21,073 --> 00:46:23,450
I tuoi peccati ti scoveranno.
454
00:46:24,743 --> 00:46:26,578
I miei peccati sono stati perdonati.
455
00:46:26,662 --> 00:46:30,624
Tu, però, non riesci a perdonarti.
Vero, padre?
456
00:46:31,959 --> 00:46:33,544
Non per me,
457
00:46:33,627 --> 00:46:35,921
la ragazza che hai lasciato morire.
458
00:46:36,839 --> 00:46:39,383
Perché non hai fatto niente?
459
00:46:39,466 --> 00:46:41,760
Perché non mi hai creduto?
460
00:46:41,844 --> 00:46:43,136
Ora sono all'inferno!
461
00:46:44,096 --> 00:46:47,266
Mistificatore.
La sua anima riposa in pace.
462
00:46:47,349 --> 00:46:50,269
La mia anima marcisce all'inferno!
463
00:47:05,158 --> 00:47:06,785
Commovente.
464
00:47:06,869 --> 00:47:08,287
Tutto qui?
465
00:47:08,370 --> 00:47:11,248
E tu, sniffa-mutandine?
466
00:47:13,000 --> 00:47:14,793
Non glielo hai detto, vero?
467
00:47:14,877 --> 00:47:17,337
Della tua puttanella?
468
00:47:17,421 --> 00:47:20,757
Del tuo dolce capriccio, Adella.
469
00:47:21,633 --> 00:47:26,013
Dopo aver presieduto l'assemblea
dei fedeli come se fossi migliore di loro,
470
00:47:26,096 --> 00:47:28,223
ti scopi le loro figlie.
471
00:47:28,974 --> 00:47:30,434
Forse non sei pentito
472
00:47:30,517 --> 00:47:33,061
-di quel peccato, eh?
-Zitto!
473
00:47:34,313 --> 00:47:36,732
Non rivolgergli la parola. Prega.
474
00:47:36,815 --> 00:47:38,317
Scappa!
475
00:47:38,400 --> 00:47:41,195
Tu non vorresti essere qui.
476
00:47:41,278 --> 00:47:43,614
Vorresti scoparti la tua puttanella.
477
00:47:47,075 --> 00:47:48,577
È quello che vuole!
478
00:47:57,002 --> 00:47:58,670
Ci sei cascato, Amorth.
479
00:47:59,880 --> 00:48:01,757
Hai abboccato.
480
00:48:02,883 --> 00:48:05,552
E io ti distruggerò.
481
00:48:05,636 --> 00:48:09,556
La tua Santa Chiesa
si sbriciolerà dall'interno.
482
00:49:06,572 --> 00:49:08,699
Lei era l'amore della mia vita.
483
00:49:16,582 --> 00:49:18,876
Era stata fatta una promessa.
484
00:49:20,377 --> 00:49:21,795
Lei voleva che io...
485
00:49:23,088 --> 00:49:25,632
lasciassi il sacerdozio per lei.
486
00:49:26,884 --> 00:49:28,051
Ma io...
487
00:49:29,178 --> 00:49:32,639
non avevo intenzione... di farlo.
488
00:49:33,807 --> 00:49:37,102
Così le dissi
solo quello che voleva sentire.
489
00:49:42,816 --> 00:49:44,484
Il mio amore per Dio
490
00:49:46,528 --> 00:49:48,947
superava il mio amore per lei.
491
00:49:49,031 --> 00:49:51,366
Ti penti dei tuoi peccati?
492
00:49:52,826 --> 00:49:54,036
Sì.
493
00:49:54,119 --> 00:49:56,580
Dio onnipotente abbia pietà di te.
494
00:49:56,997 --> 00:49:59,208
E, perdonati i tuoi peccati,
495
00:49:59,291 --> 00:50:02,961
ti conduca alla vita eterna.
496
00:50:15,224 --> 00:50:16,725
Chi è...
497
00:50:18,143 --> 00:50:19,186
Rosaria?
498
00:50:23,065 --> 00:50:25,859
Una ragazza che avrei dovuto aiutare.
499
00:50:25,943 --> 00:50:29,279
Il demone sfrutta il ricordo di lei
per ingannarmi.
500
00:50:29,363 --> 00:50:30,822
Come sa certe cose?
501
00:50:30,906 --> 00:50:33,408
Percepisce il nostro senso di colpa
502
00:50:33,492 --> 00:50:36,036
e lo usa contro di noi
503
00:50:36,119 --> 00:50:37,538
per distrarci.
504
00:50:38,830 --> 00:50:42,292
Al bambino non rimane molto tempo
prima della fine.
505
00:50:43,126 --> 00:50:45,629
Dobbiamo scoprire il nome del demone.
506
00:50:46,213 --> 00:50:48,507
Conoscere il loro nome li indebolisce.
507
00:50:49,466 --> 00:50:51,009
Non volevo fargli male.
508
00:50:51,093 --> 00:50:52,427
Lo capisco.
509
00:50:53,554 --> 00:50:56,473
Guarda.
Ho messo un segno a questa pagina per te.
510
00:50:56,932 --> 00:50:58,058
Studiala.
511
00:51:00,727 --> 00:51:02,729
Ma è in latino.
512
00:51:02,813 --> 00:51:04,648
È simile allo spagnolo.
513
00:51:04,731 --> 00:51:07,109
In latino la preghiera è più potente.
514
00:51:12,197 --> 00:51:14,241
"Hai abboccato."
515
00:51:15,909 --> 00:51:18,370
-Cosa?
-Quello che mi ha detto.
516
00:51:18,453 --> 00:51:20,873
"Hai abboccato, Amorth."
517
00:51:24,251 --> 00:51:26,086
Il bambino non c'entra.
518
00:51:26,170 --> 00:51:27,754
Ha in mente altro.
519
00:51:27,838 --> 00:51:29,882
Devo controllare una cosa in cortile.
520
00:51:30,591 --> 00:51:33,886
Vai. Tieni. Sorveglia la sua stanza.
Lui è ancora in pericolo.
521
00:51:33,969 --> 00:51:35,971
Va protetto a ogni costo.
522
00:51:36,054 --> 00:51:37,598
Fai tutto il necessario.
523
00:51:54,364 --> 00:51:56,241
Il sigillo del Vaticano.
524
00:51:56,783 --> 00:51:59,953
È un luogo che ha già dato
problemi alla Chiesa, in passato.
525
00:53:02,349 --> 00:53:05,686
Dio, per il tuo nome... salvami.
526
00:53:12,025 --> 00:53:13,360
Aiuto.
527
00:54:38,070 --> 00:54:40,948
Nessuno uscirà vivo di qui!
528
00:54:43,408 --> 00:54:44,535
Nessuno.
529
00:55:41,216 --> 00:55:43,594
Vediamo quali segreti nascondi.
530
00:56:08,202 --> 00:56:09,453
Cos'è successo?
531
00:56:17,836 --> 00:56:18,962
Vai!
532
00:56:33,393 --> 00:56:34,603
Aiuto!
533
00:56:34,686 --> 00:56:35,729
Amorth!
534
00:56:37,648 --> 00:56:38,815
Aiuto!
535
00:56:39,691 --> 00:56:40,859
Aiuto!
536
00:56:40,943 --> 00:56:42,069
Amy!
537
00:56:50,953 --> 00:56:52,412
Aiuto!
538
00:56:55,374 --> 00:56:56,708
Sono io.
539
00:56:56,792 --> 00:56:57,918
Oh, mio Dio.
540
00:57:23,026 --> 00:57:24,653
È una sua unghia.
541
00:57:25,571 --> 00:57:27,906
Tomás, portale nella cappella.
542
00:57:42,087 --> 00:57:44,715
È tutto oscurato.
543
00:57:47,926 --> 00:57:50,762
"I nostri peccati ci scoveranno."
544
00:58:06,987 --> 00:58:08,906
-Stai bene?
-Sì.
545
00:58:09,489 --> 00:58:12,659
In questo mestiere
l'avvenenza non si conserva a lungo.
546
00:58:12,743 --> 00:58:14,244
Per favore. No.
547
00:58:14,328 --> 00:58:19,374
Una volta un demone ha tentato
di infilarmi un crocifisso nell'occhio.
548
00:58:19,458 --> 00:58:21,126
Parla di continuo. Basta.
549
00:58:21,210 --> 00:58:22,544
Per favore.
550
00:58:23,045 --> 00:58:24,254
Dormono.
551
00:58:24,338 --> 00:58:25,506
Basta aneddoti.
552
00:58:29,134 --> 00:58:32,596
Ti sei chiesto perché il demone fa così?
553
00:58:32,679 --> 00:58:35,349
-Per spaventarci?
-A quale scopo?
554
00:58:35,891 --> 00:58:37,142
Creare il caos.
555
00:58:38,519 --> 00:58:39,561
Distrarci.
556
00:58:40,062 --> 00:58:44,024
Il diavolo è il grande mistificatore.
Ci fa vedere cose del passato.
557
00:58:44,107 --> 00:58:47,861
Visioni, ricordi:
cerca sempre di ingannarci.
558
00:58:47,945 --> 00:58:51,532
Così noi non sappiamo cosa pensa,
cosa ha in mente.
559
00:58:52,991 --> 00:58:54,660
Se non mi credi...
560
00:58:55,410 --> 00:58:57,412
chiedi al mio amico.
561
00:58:59,957 --> 00:59:02,084
Vieni, guarda che ho trovato.
562
00:59:04,461 --> 00:59:06,672
L'ho notato al mio arrivo.
563
00:59:12,344 --> 00:59:13,512
Che cos'è?
564
00:59:14,221 --> 00:59:15,722
Lo riconosci?
565
00:59:16,473 --> 00:59:19,101
È il sigillo dell'Inquisizione spagnola.
566
00:59:19,434 --> 00:59:22,771
Il periodo più buio
della storia della Chiesa.
567
00:59:23,313 --> 00:59:24,648
E loro sono...
568
00:59:25,566 --> 00:59:28,610
Le vittime.
Quelli che non vollero convertirsi.
569
00:59:30,863 --> 00:59:33,365
C'è qualcosa qua sotto.
570
00:59:33,448 --> 00:59:35,868
C'è qualcosa nascosto qui. Vieni.
571
01:00:00,017 --> 01:00:01,059
Tieni.
572
01:00:10,360 --> 01:00:12,070
Due chiavi incrociate.
573
01:00:12,571 --> 01:00:14,031
Lo riconosci?
574
01:00:14,114 --> 01:00:15,741
Il sigillo del Vaticano.
575
01:00:18,076 --> 01:00:20,871
-È gas?
-Sì, un po' di gas.
576
01:00:20,954 --> 01:00:22,623
Un po' di zolfo.
577
01:00:22,706 --> 01:00:24,124
Un po' di morte.
578
01:00:24,208 --> 01:00:27,085
Meglio non fumare, eh?
Sta' indietro.
579
01:00:39,348 --> 01:00:40,974
È una porta. Spingiamo.
580
01:01:05,207 --> 01:01:08,794
Una catacomba.
È qui che seppellivano i morti.
581
01:01:21,765 --> 01:01:24,768
Capisco perché abbiano sigillato
questo posto.
582
01:01:26,728 --> 01:01:29,189
Ma perché lasciare qui qualcuno?
583
01:01:29,606 --> 01:01:32,150
L'anello del Cardinale Protettore.
584
01:01:36,905 --> 01:01:38,866
Lui era l'ultima speranza.
585
01:01:38,949 --> 01:01:40,784
L'ultimo protettore.
586
01:01:42,828 --> 01:01:44,872
Sembra essere prigioniero,
587
01:01:44,955 --> 01:01:46,582
ma non è così.
588
01:01:47,207 --> 01:01:50,377
La gabbia è per la sua incolumità.
589
01:01:51,044 --> 01:01:52,713
Si fa così
590
01:01:53,213 --> 01:01:55,549
quando un esorcismo fallisce.
591
01:01:55,632 --> 01:01:57,926
Come protezione dai demoni fuggiti,
592
01:01:58,010 --> 01:02:01,513
per intrappolare qualcosa
che va tenuto nascosto.
593
01:02:04,933 --> 01:02:07,853
Tomás,
vedi se riesci ad aprire il cancello.
594
01:02:17,112 --> 01:02:19,698
Il vostro Cardinale Protettore scrive
595
01:02:19,781 --> 01:02:23,035
per informarvi
delle nostre peggiori paure.
596
01:02:23,118 --> 01:02:27,039
Un male potente si è impossessato
dell'abbazia di San Sebastián.
597
01:02:27,122 --> 01:02:29,917
Va seppellito qui per sempre.
598
01:02:32,920 --> 01:02:34,421
È chiuso a chiave.
599
01:02:34,505 --> 01:02:36,423
Allora il nostro amico, qui...
600
01:02:37,174 --> 01:02:38,967
avrà la chiave.
601
01:02:44,848 --> 01:02:47,017
Dove hai nascosto la chiave?
602
01:02:51,271 --> 01:02:52,856
Nello stomaco.
603
01:02:56,735 --> 01:02:57,903
Perdonami.
604
01:03:15,003 --> 01:03:16,213
Prova con questa.
605
01:03:19,216 --> 01:03:20,259
Vai.
606
01:03:24,346 --> 01:03:26,807
Tutti gli esorcismi sono falliti.
607
01:03:27,432 --> 01:03:30,769
Satana è padrone di questo suolo ormai.
608
01:03:31,728 --> 01:03:35,065
Non ho mai visto
609
01:03:35,148 --> 01:03:38,151
un demone tanto potente.
610
01:04:00,382 --> 01:04:01,508
Funziona.
611
01:04:05,095 --> 01:04:06,513
Grazie, amico mio.
612
01:04:37,711 --> 01:04:40,047
I gas e lo zolfo sono sempre più forti.
613
01:04:42,925 --> 01:04:45,385
Ci avviciniamo all'inferno.
614
01:05:01,151 --> 01:05:04,863
-Cardinale Sullivan, come sta?
-È collassato.
615
01:05:04,947 --> 01:05:06,281
Santo Padre.
616
01:05:12,162 --> 01:05:13,413
Diteglielo.
617
01:05:13,497 --> 01:05:14,915
A chi?
618
01:05:26,510 --> 01:05:29,137
In quale guaio ci ha trascinato stavolta?
619
01:05:32,724 --> 01:05:34,726
Frate De Ojada.
620
01:05:36,979 --> 01:05:39,565
Uno dei più grandi esorcisti
di tutti i tempi.
621
01:05:46,280 --> 01:05:48,824
Il sigillo dell'Inquisizione spagnola.
622
01:05:55,831 --> 01:05:57,416
Il suo diario.
623
01:05:57,499 --> 01:06:02,045
"Oggi sono stato chiamato
nella città di Segovia."
624
01:06:02,129 --> 01:06:03,714
Un monaco posseduto.
625
01:06:04,006 --> 01:06:06,758
"Nell'anno di nostro Signore 1475...
626
01:06:08,343 --> 01:06:11,013
"il demone da cui era posseduto il monaco
627
01:06:11,096 --> 01:06:14,850
"ha risposto alle mie domande
per bocca di un'altra persona.
628
01:06:14,933 --> 01:06:16,560
"E poi di una terza."
629
01:06:17,102 --> 01:06:20,397
Possessioni multiple.
È un demone potente.
630
01:06:55,641 --> 01:06:57,976
L'esorcista stesso viene posseduto.
631
01:06:58,727 --> 01:06:59,937
De Ojada?
632
01:07:00,020 --> 01:07:03,732
Sai, fu lui a convincere
la regina Isabella
633
01:07:03,815 --> 01:07:05,734
della necessità di un'Inquisizione.
634
01:07:06,360 --> 01:07:10,405
Significa che,
da quando lui viene posseduto, nel 1475,
635
01:07:10,822 --> 01:07:13,617
tutto ciò che accade in seguito...
636
01:07:14,660 --> 01:07:16,537
è opera del diavolo.
637
01:07:17,871 --> 01:07:20,082
Secoli di persecuzioni e torture,
638
01:07:20,832 --> 01:07:23,001
le peggiori violenze dell'Inquisizione,
639
01:07:23,085 --> 01:07:26,505
il tutto messo in moto dal frate
e compiuto in nome di Dio...
640
01:07:27,548 --> 01:07:29,007
dal diavolo.
641
01:07:30,509 --> 01:07:32,678
Il Vaticano doveva saperlo.
642
01:07:32,761 --> 01:07:36,390
La Chiesa insabbiò la verità
e la seppellì qui.
643
01:07:36,473 --> 01:07:39,434
"I vostri peccati vi scoveranno."
644
01:07:39,935 --> 01:07:42,604
Gli operai devono aver liberato il demone.
645
01:07:58,620 --> 01:08:00,080
Tranquilla, mamma.
646
01:08:00,831 --> 01:08:02,374
Henry sta bene.
647
01:08:02,916 --> 01:08:04,042
Fantastico.
648
01:08:05,419 --> 01:08:07,212
Amy, vieni di sotto con me?
649
01:08:07,296 --> 01:08:09,214
Scusa, mamma.
650
01:08:09,298 --> 01:08:11,133
Non so cosa mi ha preso.
651
01:08:12,968 --> 01:08:14,428
Non importa.
652
01:08:15,470 --> 01:08:17,096
Non importa. Mi...
653
01:08:17,180 --> 01:08:18,932
Mi serve tua sorella un momento.
654
01:08:19,015 --> 01:08:20,434
Puoi perdonarmi?
655
01:08:31,862 --> 01:08:34,865
"Il grande drago fu gettato giù.
656
01:08:35,365 --> 01:08:38,618
"Fu precipitato sulla terra,
dove fu incatenato."
657
01:08:38,702 --> 01:08:41,162
"E con lui anche i suoi angeli."
658
01:08:41,246 --> 01:08:42,831
L'Apocalisse.
659
01:08:42,915 --> 01:08:46,960
Duecento angeli ribelli
seppelliti sottoterra.
660
01:08:47,044 --> 01:08:50,046
L'abbazia è uno di quei luoghi
abbandonati da Dio.
661
01:08:50,130 --> 01:08:52,466
Questo demone li sta cercando.
662
01:08:52,549 --> 01:08:54,009
Per formare un esercito.
663
01:08:54,091 --> 01:08:56,303
E distruggere la Chiesa.
664
01:08:56,386 --> 01:08:57,679
Amy, vieni qui.
665
01:08:57,970 --> 01:08:59,932
Cos'hai in mano, mamma?
666
01:09:00,890 --> 01:09:02,017
Subito.
667
01:09:02,100 --> 01:09:04,435
Cos'hai in mano, mamma?
668
01:09:23,872 --> 01:09:24,997
Guardi.
669
01:09:28,377 --> 01:09:29,545
Guardami, mamma.
670
01:09:29,627 --> 01:09:30,796
Guardami.
671
01:09:45,519 --> 01:09:46,770
{\an8}Il suo nome...
672
01:09:48,313 --> 01:09:50,189
{\an8}Il re dell'inferno.
673
01:09:51,108 --> 01:09:52,276
Asmodeus.
674
01:10:02,286 --> 01:10:03,495
Svelti!
675
01:10:07,916 --> 01:10:09,668
Amy, usa il sedativo!
676
01:10:18,635 --> 01:10:19,970
Legagli le braccia.
677
01:10:29,563 --> 01:10:31,315
Abbiamo il suo nome.
678
01:10:39,990 --> 01:10:41,283
"Portatemi il prete."
679
01:10:42,784 --> 01:10:43,827
Cosa?
680
01:10:43,911 --> 01:10:46,622
Sono state le prime parole del demone.
681
01:10:46,705 --> 01:10:48,373
"Portatemi il prete."
682
01:10:49,416 --> 01:10:51,251
Non si riferiva a me.
683
01:10:51,335 --> 01:10:52,586
Vuole lei.
684
01:10:53,003 --> 01:10:55,255
Questo demone si nutre di esorcisti.
685
01:10:55,881 --> 01:10:57,549
Un tempo aveva un piano.
686
01:10:58,842 --> 01:11:00,511
Attirare qui il frate,
687
01:11:01,303 --> 01:11:05,265
nascondersi tra i giusti
e commettere atti orribili in nome di Dio.
688
01:11:05,349 --> 01:11:07,559
Vuole rifare la stessa cosa.
689
01:11:07,643 --> 01:11:10,604
Usando me per infiltrarsi nella Chiesa.
690
01:11:10,687 --> 01:11:13,357
Quale più grande vittoria
per il diavolo...
691
01:11:14,566 --> 01:11:17,819
che rivendicare
l'anima dell'esorcista del Papa?
692
01:11:17,903 --> 01:11:20,906
Può darsi, ma ora conosciamo il suo nome.
693
01:11:21,990 --> 01:11:24,243
Abbiamo quel che serve per batterlo
694
01:11:24,785 --> 01:11:26,495
e salvare il bambino.
695
01:11:27,579 --> 01:11:30,624
L'unica cosa che può sconfiggerci
siamo noi stessi.
696
01:11:33,752 --> 01:11:36,171
Userà i tuoi peccati contro di te.
697
01:11:40,008 --> 01:11:41,468
Devo confessarmi.
698
01:11:42,219 --> 01:11:45,138
-A me?
-Sei un prete, no?
699
01:11:47,850 --> 01:11:50,269
Perdonami, padre, perché ho peccato.
700
01:11:51,353 --> 01:11:52,771
Confida nel Signore.
701
01:11:55,983 --> 01:11:57,818
Voglio parlarti
702
01:11:59,152 --> 01:12:01,530
di cose che ho già confessato,
703
01:12:02,948 --> 01:12:04,992
ma che ancora mi opprimono.
704
01:12:05,701 --> 01:12:07,369
Nel 1942,
705
01:12:08,745 --> 01:12:11,290
durante la guerra,
entrai nella Resistenza.
706
01:12:11,373 --> 01:12:13,375
Combattei i fascisti da partigiano.
707
01:12:16,170 --> 01:12:18,964
Tanti miei amici
furono uccisi dai tedeschi.
708
01:12:22,009 --> 01:12:23,218
Perché loro
709
01:12:24,136 --> 01:12:25,596
e non io?
710
01:12:27,264 --> 01:12:30,350
I loro cadaveri
avrebbero continuato a parlarmi in sogno.
711
01:12:31,685 --> 01:12:33,979
Morire in guerra è eroico.
712
01:12:34,980 --> 01:12:36,940
Sopravvivere a una guerra...
713
01:12:37,900 --> 01:12:39,568
è complicato.
714
01:12:42,362 --> 01:12:44,239
Poi cominciai a capire
715
01:12:44,907 --> 01:12:49,286
che, se mi era stata risparmiata la vita,
era mio dovere darle uno scopo.
716
01:12:49,369 --> 01:12:52,247
Nel mio caso, significava servire Dio.
717
01:12:55,042 --> 01:12:59,171
Per tutta la vita ho cercato di fare mie
le parole del Vangelo di Matteo.
718
01:12:59,922 --> 01:13:03,258
"Quello che avete fatto a uno solo
di questi miei fratelli più piccoli,
719
01:13:03,342 --> 01:13:05,427
l'avete fatto a me."
720
01:13:05,511 --> 01:13:07,471
Ma, quando più contava,
721
01:13:08,889 --> 01:13:10,224
ho fallito.
722
01:13:16,146 --> 01:13:19,024
Non l'ho aiutata.
Non le ho creduto.
723
01:13:19,816 --> 01:13:21,610
Non ho ascoltato.
724
01:13:25,781 --> 01:13:28,784
Di notte il diavolo mi scopa.
725
01:13:29,409 --> 01:13:31,912
Che aspetto ha questo diavolo?
726
01:13:34,081 --> 01:13:35,415
Il tuo.
727
01:13:44,675 --> 01:13:46,552
Non era posseduta,
728
01:13:47,469 --> 01:13:49,930
era mentalmente disturbata.
729
01:13:50,264 --> 01:13:54,268
Perciò lasciai che del suo caso
si occupasse qualcun altro.
730
01:13:55,269 --> 01:13:56,395
Ancora...
731
01:13:57,813 --> 01:13:59,189
il mio orgoglio.
732
01:13:59,273 --> 01:14:00,941
Ero un esorcista.
733
01:14:01,024 --> 01:14:03,902
I malati di mente non sono affar mio.
734
01:14:05,153 --> 01:14:06,864
Mi credi adesso?
735
01:14:07,698 --> 01:14:11,201
Ma tutto cambiò a causa sua.
736
01:14:17,666 --> 01:14:21,378
Sentire, dopo la sua morte,
737
01:14:21,920 --> 01:14:25,090
le voci di abusi sessuali,
vedere il caso insabbiato,
738
01:14:25,174 --> 01:14:27,676
all'interno della Città del Vaticano...
739
01:14:29,219 --> 01:14:31,054
Quella ragazza innocente.
740
01:14:32,472 --> 01:14:35,684
Non la aiutai quando aveva bisogno di me.
741
01:14:38,645 --> 01:14:40,105
La sua anima
742
01:14:40,772 --> 01:14:42,357
è il mio fardello.
743
01:14:43,317 --> 01:14:45,736
E questo demone lo sa.
744
01:14:50,324 --> 01:14:51,992
Io la conosco
745
01:14:53,035 --> 01:14:55,954
come un umile uomo di Dio,
746
01:14:56,038 --> 01:14:57,831
padre Amorth.
747
01:14:57,915 --> 01:15:00,375
È ora di deporre quel fardello.
748
01:15:01,335 --> 01:15:03,086
Perdonami, padre.
749
01:15:05,255 --> 01:15:08,634
Io ti assolvo dai tuoi peccati
nel nome del Padre,
750
01:15:08,717 --> 01:15:11,637
del Figlio e dello Spirito Santo.
751
01:15:46,630 --> 01:15:50,050
Ti dono la medaglia miracolosa.
752
01:15:50,133 --> 01:15:53,220
Un'assicurazione sacra.
Molto potente.
753
01:15:55,681 --> 01:15:57,850
Per sconfiggere il re dell'inferno
754
01:15:58,642 --> 01:16:00,811
occorre l'armatura di Dio.
755
01:16:04,106 --> 01:16:06,316
Per sconfiggere il re dell'inferno
756
01:16:06,900 --> 01:16:08,902
occorre l'armatura di Dio.
757
01:16:25,711 --> 01:16:30,299
Ricordate, il demone
userà i vostri peccati contro di voi.
758
01:16:31,258 --> 01:16:33,719
Non credete a tutto ciò che vedete
759
01:16:33,802 --> 01:16:35,470
o sentite.
760
01:16:36,972 --> 01:16:38,265
Abbiamo da fare.
761
01:16:40,058 --> 01:16:41,977
Dobbiamo salvare il bambino.
762
01:17:16,053 --> 01:17:18,263
Finita la confessione?
763
01:17:19,598 --> 01:17:23,060
Ha messo a nudo
la sua anima con te, Tomás?
764
01:17:23,143 --> 01:17:26,146
Come la puttanella
che ha messo a nudo il seno?
765
01:17:27,814 --> 01:17:30,234
Ignoratelo. Pregate per Henry.
766
01:17:30,317 --> 01:17:32,945
Non c'è preghiera che può salvare Henry.
767
01:17:33,737 --> 01:17:35,906
Fammi entrare, Gabriele.
768
01:17:35,989 --> 01:17:37,699
Lo sai cosa voglio.
769
01:17:39,326 --> 01:17:40,702
Padre nostro...
770
01:17:40,786 --> 01:17:42,162
che sei nei cieli...
771
01:17:42,246 --> 01:17:43,747
sia santificato il tuo nome.
772
01:17:43,830 --> 01:17:46,124
È davvero servito a qualcosa
773
01:17:46,208 --> 01:17:48,961
confessare i peccati al tuo Dio, Gabe?
774
01:17:49,044 --> 01:17:53,966
-Dacci oggi il nostro pane quotidiano...
-Non devi piuttosto confessarli a lei?
775
01:18:03,225 --> 01:18:04,434
Tu
776
01:18:04,518 --> 01:18:05,686
non sei qui.
777
01:18:05,769 --> 01:18:08,605
Sei solo nella mia mente.
778
01:18:09,857 --> 01:18:12,401
Io brucio all'inferno per colpa tua!
779
01:18:12,943 --> 01:18:13,986
Non sei qui.
780
01:18:15,279 --> 01:18:17,406
Sei solo nella mia mente.
781
01:18:20,742 --> 01:18:23,412
-Padre.
-Raggiungici all'inferno, Gabe.
782
01:18:23,495 --> 01:18:24,705
Fammi entrare.
783
01:18:24,788 --> 01:18:27,124
Non mi vuoi, Tomás?
784
01:18:28,250 --> 01:18:31,211
Dimmi di inginocchiarmi
e recitare le preghiere.
785
01:18:31,295 --> 01:18:32,754
Scopami.
786
01:18:33,964 --> 01:18:35,007
Mistificatore...
787
01:18:35,090 --> 01:18:36,175
Scopami!
788
01:18:36,258 --> 01:18:38,719
-Mistificatore!
-Scopami, prete.
789
01:18:38,802 --> 01:18:40,345
-Oddio!
-Tomás, prega!
790
01:18:40,429 --> 01:18:41,471
Asmodeus!
791
01:18:42,556 --> 01:18:44,308
Asmodeus, re della Geenna,
792
01:18:44,391 --> 01:18:46,643
questa è la croce del Signore!
793
01:18:47,144 --> 01:18:50,063
Libera il bambino
e fuggi dalla luce di Dio!
794
01:18:51,315 --> 01:18:52,774
Sottomettiti a Dio!
795
01:18:52,858 --> 01:18:54,359
Mai! Andate via!
796
01:18:54,443 --> 01:18:56,653
-Via da casa mia!
-Questa è la casa di Dio!
797
01:18:56,737 --> 01:18:59,323
-Non senza mio figlio!
-Lui non c'è più.
798
01:18:59,406 --> 01:19:01,366
La sua anima brucia
e marcisce all'inferno.
799
01:19:01,450 --> 01:19:03,952
-Confessa il tuo nome, Asmodeus!
-Mai!
800
01:19:04,036 --> 01:19:06,538
E inchinati alla forza di Dio onnipotente!
801
01:19:06,622 --> 01:19:08,332
-Fammi entrare!
-Maria...
802
01:19:09,416 --> 01:19:10,709
È con te.
803
01:19:10,792 --> 01:19:13,462
-Tu sei benedetta fra le donne...
-Io sono il re!
804
01:19:13,545 --> 01:19:15,255
Voi siete sotto il mio dominio!
805
01:19:15,339 --> 01:19:19,635
-Ti imploriamo, tu che hai il potere...
-E qui rimarrete, dannati per sempre!
806
01:19:19,718 --> 01:19:21,512
Adesso e nell'ora della nostra morte.
807
01:19:21,595 --> 01:19:23,180
...di schiacciare Satana.
808
01:19:23,263 --> 01:19:26,350
Io sono Asmodeus, re dell'inferno
809
01:19:26,433 --> 01:19:28,769
e voi siete ai miei comandi!
810
01:19:28,852 --> 01:19:31,813
Ti imploriamo
di mandare i tuoi santi angeli,
811
01:19:32,147 --> 01:19:34,691
affinché per tuo ordine
e per il tuo potere
812
01:19:34,775 --> 01:19:37,110
caccino gli spiriti maligni,
813
01:19:37,194 --> 01:19:38,820
li incalzino su ogni fronte,
814
01:19:38,904 --> 01:19:41,907
respingano i loro attacchi
e infine li conducano
815
01:19:41,990 --> 01:19:43,659
nell'abisso dell'afflizione.
816
01:19:59,758 --> 01:20:00,759
Mamma?
817
01:20:03,136 --> 01:20:06,348
Mamma, aiutami.
818
01:20:06,431 --> 01:20:07,599
Gli parli.
819
01:20:07,683 --> 01:20:10,018
L'amore di una madre non fallisce mai.
820
01:20:10,102 --> 01:20:12,062
Henry, ti voglio bene.
821
01:20:12,145 --> 01:20:13,397
Gli parli!
822
01:20:13,480 --> 01:20:14,690
Torna da me!
823
01:20:15,566 --> 01:20:17,276
Per favore, parlami!
824
01:20:21,321 --> 01:20:23,949
Mamma, mi fanno male.
825
01:20:24,032 --> 01:20:25,701
Oh, Dio.
826
01:20:25,784 --> 01:20:27,286
Ci serve il tuo aiuto.
827
01:20:27,369 --> 01:20:28,787
Devi resistere.
828
01:20:28,871 --> 01:20:30,080
Non ci riesco.
829
01:20:30,163 --> 01:20:31,540
Devi resistere!
830
01:20:33,584 --> 01:20:34,626
Mamma?
831
01:20:50,017 --> 01:20:52,686
{\an8}QUI
NON C'È
832
01:20:52,769 --> 01:20:54,313
Che succede?
833
01:20:55,022 --> 01:20:57,649
{\an8}DIO QUI
NON C'È
834
01:20:59,026 --> 01:21:00,360
Oh, mio Dio.
835
01:21:00,444 --> 01:21:01,612
Porca miseria.
836
01:21:10,954 --> 01:21:12,247
È in tutti e due.
837
01:21:50,160 --> 01:21:51,703
Dammi quello che voglio!
838
01:21:54,706 --> 01:21:56,291
Arrenditi a me!
839
01:22:25,445 --> 01:22:27,072
Te l'avevo detto, stronza.
840
01:22:27,155 --> 01:22:28,699
Morirete tutti!
841
01:22:28,782 --> 01:22:31,076
-Amy, ti prego!
-Amy non c'è più.
842
01:22:32,077 --> 01:22:34,413
Julia, resista!
843
01:22:34,496 --> 01:22:35,747
Non perda la fede.
844
01:22:36,039 --> 01:22:38,000
Ridammi i miei figli!
845
01:22:38,083 --> 01:22:39,877
I tuoi figli non ci sono più!
846
01:22:41,461 --> 01:22:43,547
Ti prego. Amy, ti prego.
847
01:22:43,630 --> 01:22:45,007
Ti voglio bene.
848
01:22:55,309 --> 01:22:56,727
È me che vuoi.
849
01:22:56,810 --> 01:22:59,771
-Lascia andare i ragazzi.
-Soffrono per colpa tua.
850
01:22:59,855 --> 01:23:01,815
Dillo, maialino.
851
01:23:05,736 --> 01:23:09,198
Diventa il martire che sognavi di essere.
852
01:23:09,281 --> 01:23:11,366
Diventa il mio maialino.
853
01:23:11,450 --> 01:23:12,784
Prendi me.
854
01:23:27,257 --> 01:23:28,425
Mamma!
855
01:23:51,365 --> 01:23:52,491
Padre!
856
01:24:00,332 --> 01:24:01,583
Mamma?
857
01:24:02,334 --> 01:24:03,544
Che cosa ha fatto?
858
01:24:03,627 --> 01:24:05,295
Prendi la croce.
859
01:24:05,379 --> 01:24:06,588
Prendila.
860
01:24:06,672 --> 01:24:08,799
Oh, mio Dio.
861
01:24:08,882 --> 01:24:11,426
Henry, sei tornato da me.
862
01:24:11,510 --> 01:24:13,554
-Sei salvo.
-Prendila!
863
01:24:14,513 --> 01:24:16,056
Portali via di qua. Vai!
864
01:24:17,474 --> 01:24:18,809
Julia, andiamo!
865
01:24:18,892 --> 01:24:21,311
-Aggrappati a me.
-Andiamo. Su, di corsa!
866
01:24:21,395 --> 01:24:22,771
Amy, dai!
867
01:24:27,317 --> 01:24:29,236
La tua anima è mia.
868
01:25:05,022 --> 01:25:08,609
Sapevo che ti saresti sacrificato
per salvare quei ragazzi
869
01:25:08,692 --> 01:25:10,485
e adesso sei mio!
870
01:25:19,828 --> 01:25:21,413
Andiamo. Veloci!
871
01:25:23,790 --> 01:25:26,293
Il bambino è salvo. Andate via da qui.
872
01:25:29,796 --> 01:25:31,465
-Andate!
-Grazie, padre.
873
01:25:39,139 --> 01:25:40,557
Mi serve il mio maiale.
874
01:25:49,149 --> 01:25:51,902
Non mi prenderai.
875
01:25:51,985 --> 01:25:54,071
Non mi prenderai!
876
01:25:55,113 --> 01:25:57,032
Sciocco pieno d'orgoglio.
877
01:25:57,115 --> 01:25:59,535
Il frate disse la stessa identica cosa.
878
01:26:00,452 --> 01:26:02,287
Perdonami, Signore.
879
01:26:04,957 --> 01:26:05,999
Non ancora!
880
01:26:06,416 --> 01:26:09,962
Ho bisogno del mio maiale
per entrare nel Vaticano.
881
01:27:16,862 --> 01:27:18,697
Condannaci entrambi
882
01:27:19,364 --> 01:27:20,991
all'inferno.
883
01:28:30,143 --> 01:28:32,271
È troppo tardi, Tomás.
884
01:28:32,980 --> 01:28:36,525
Non c'è più, il tuo amico.
Non c'è più.
885
01:28:36,608 --> 01:28:37,860
Dunque...
886
01:28:40,070 --> 01:28:41,113
smamma.
887
01:28:42,656 --> 01:28:47,411
Sarebbe un enorme piacere per me
scorticare la tua anima
888
01:28:47,494 --> 01:28:49,788
ed eviscerare la tua memoria.
889
01:28:49,872 --> 01:28:53,125
Gabriele, ascoltami. Combattilo.
890
01:28:53,709 --> 01:28:57,337
È nella tua testa. Possiamo
essere sconfitti solo da noi stessi.
891
01:28:58,088 --> 01:28:59,715
Lui non c'è!
892
01:28:59,798 --> 01:29:02,801
Il maialino grufola
nel trogolo dell'inferno,
893
01:29:02,885 --> 01:29:04,720
come è giusto che sia.
894
01:29:04,803 --> 01:29:07,723
Io so che ci sei, Gabriele.
Prega con me!
895
01:29:09,600 --> 01:29:13,437
Dio qui non c'è!
896
01:29:13,520 --> 01:29:17,107
Dio c'è sempre nel nostro cuore.
Concentrati sulla preghiera.
897
01:29:18,650 --> 01:29:19,943
"Dove sono due riuniti
898
01:29:20,986 --> 01:29:22,070
nel mio nome,
899
01:29:22,154 --> 01:29:23,363
lì sono io."
900
01:29:24,114 --> 01:29:26,158
Signore, abbi pietà.
901
01:29:26,241 --> 01:29:29,119
Dillo! Signore, abbi pietà!
902
01:29:33,165 --> 01:29:35,918
Dio è con te, Gabriele. Cercalo!
903
01:29:36,585 --> 01:29:37,836
Finiscilo, Tomás.
904
01:29:37,920 --> 01:29:39,129
Finiscilo!
905
01:29:39,213 --> 01:29:44,051
Dio, per il tuo nome, salvami.
906
01:29:44,134 --> 01:29:48,597
Per la tua potenza rendimi giustizia.
907
01:29:48,680 --> 01:29:51,725
Dio, ascolta la mia preghiera.
908
01:29:51,808 --> 01:29:54,853
Porgi l'orecchio
alle parole della mia bocca.
909
01:29:54,937 --> 01:29:58,440
Ecco, Dio è il mio aiuto.
910
01:29:59,233 --> 01:30:01,318
Arrenditi. Lui è mio.
911
01:30:01,401 --> 01:30:05,614
Ti ordino di obbedire,
nel nome dell'agnello senza macchia.
912
01:30:05,697 --> 01:30:08,283
Il verbo fatto carne è tuo padrone.
913
01:30:08,367 --> 01:30:09,576
Asmodeus!
914
01:30:09,660 --> 01:30:12,579
Gesù di Nazaret è tuo padrone!
915
01:30:12,663 --> 01:30:14,206
E ora
916
01:30:14,289 --> 01:30:17,709
io ti ordino di obbedire nel Suo nome!
917
01:30:19,211 --> 01:30:21,797
Signore, ascolta la mia preghiera!
918
01:30:21,880 --> 01:30:22,881
Dillo!
919
01:30:28,512 --> 01:30:29,721
Non è finita.
920
01:30:35,894 --> 01:30:38,272
Voi verrete all'inferno, preti.
921
01:30:39,106 --> 01:30:41,400
Vi prenderò entrambi.
922
01:31:11,138 --> 01:31:13,265
I vostri peccati vi...
923
01:31:13,348 --> 01:31:14,683
Vi scoveranno!
924
01:31:14,975 --> 01:31:19,521
-Tomás, usa la medaglia!
-Signore, dammi la forza!
925
01:31:33,160 --> 01:31:35,954
Asmodeus!
Nel nome della Santa Madre.
926
01:31:36,038 --> 01:31:39,166
Sottomettiti a Dio.
927
01:31:40,417 --> 01:31:42,794
Sottomettiti a Dio!
928
01:31:45,339 --> 01:31:47,174
Tomás! Il rito finale.
929
01:31:48,800 --> 01:31:50,385
Nel nome del Padre
930
01:31:51,178 --> 01:31:52,638
e del Figlio
931
01:31:52,721 --> 01:31:54,515
e dello Spirito Santo,
932
01:31:55,307 --> 01:31:57,267
sottomettiti a Dio!
933
01:32:19,206 --> 01:32:21,875
Gabriele, stai bene?
934
01:32:27,506 --> 01:32:28,882
Non c'è male.
935
01:32:34,471 --> 01:32:35,597
Che c'è?
936
01:32:36,640 --> 01:32:38,016
Hai una pessima cera.
937
01:32:42,104 --> 01:32:43,939
Dio ti benedica.
938
01:32:44,481 --> 01:32:46,108
Hai studiato il latino.
939
01:32:47,985 --> 01:32:50,696
Sì, è simile allo spagnolo.
940
01:32:51,113 --> 01:32:53,490
Molto simile allo spagnolo.
941
01:33:03,250 --> 01:33:04,418
Sai, Dio
942
01:33:04,501 --> 01:33:05,711
opera
943
01:33:06,336 --> 01:33:08,463
in modi assai misteriosi.
944
01:33:14,344 --> 01:33:15,470
Per te.
945
01:33:23,812 --> 01:33:26,481
Sì, è vero.
946
01:33:44,833 --> 01:33:46,293
Sei tu, Gabriele?
947
01:33:48,879 --> 01:33:51,131
Voglio presentarle padre Esquibel.
948
01:33:52,132 --> 01:33:56,512
-La vedo bene, Santità.
-Grazie a voi due. Lieto di vedervi.
949
01:33:57,095 --> 01:33:59,556
Stavolta mi hai fatto preoccupare.
950
01:33:59,640 --> 01:34:01,058
Sembravate in pericolo.
951
01:34:04,061 --> 01:34:07,147
Certe volte
voli un po' troppo vicino al sole.
952
01:34:07,773 --> 01:34:09,358
Non mi ha ancora ucciso.
953
01:34:09,441 --> 01:34:11,568
La Chiesa non lo dimenticherà.
954
01:34:11,944 --> 01:34:15,405
Hai inferto un duro colpo al nemico.
955
01:34:15,489 --> 01:34:18,367
San Michele ne sarebbe fiero.
956
01:34:19,201 --> 01:34:22,621
È per questo che Dio ti ha voluto qui.
957
01:34:24,581 --> 01:34:29,127
Dio ha fatto un'ottima scelta
anche con lei, padre Esquibel.
958
01:34:29,211 --> 01:34:30,504
Grazie, Santo Padre.
959
01:34:30,587 --> 01:34:35,884
La commissione esige un resoconto completo
di quanto accaduto in Spagna.
960
01:34:35,968 --> 01:34:37,469
Un resoconto completo.
961
01:34:37,553 --> 01:34:39,805
Così il cardinale Sullivan potrà ripetermi
962
01:34:39,888 --> 01:34:42,182
che il maligno
è frutto della mia fantasia?
963
01:34:42,266 --> 01:34:43,851
Non l'hai saputo?
964
01:34:43,934 --> 01:34:47,896
Il cardinale si è preso
un periodo sabbatico sull'isola di Guam.
965
01:34:51,275 --> 01:34:52,818
Pregherò...
966
01:34:53,277 --> 01:34:54,486
per Guam.
967
01:34:56,655 --> 01:34:58,699
E chi ha...
968
01:34:58,782 --> 01:35:00,075
raccolto il testimone?
969
01:35:00,158 --> 01:35:04,079
Ho trovato una persona molto più fidata.
970
01:35:05,247 --> 01:35:07,666
Ti lascio in buone mani.
971
01:35:12,129 --> 01:35:13,547
Sottomettiti
972
01:35:13,630 --> 01:35:15,132
a Dio.
973
01:35:15,215 --> 01:35:17,134
Sottomettiti a Dio.
974
01:35:22,097 --> 01:35:24,975
Benvenuti nel sancta sanctorum.
975
01:35:25,058 --> 01:35:27,144
Dodici secoli di tesori.
976
01:35:27,227 --> 01:35:29,605
Lettere di santi e apostoli.
977
01:35:29,688 --> 01:35:32,566
Libri di saggezza e devozione.
978
01:35:32,649 --> 01:35:34,985
Rivelazioni dello Spirito.
979
01:35:35,068 --> 01:35:38,530
L'intero canone del pensiero cristiano.
980
01:35:39,656 --> 01:35:42,201
Il Vaticano ha acquistato
l'abbazia dei Vasquez
981
01:35:42,284 --> 01:35:44,328
e l'ha riconsacrata.
982
01:35:44,620 --> 01:35:47,831
La famiglia è tornata negli Stati Uniti,
983
01:35:47,915 --> 01:35:50,584
dove il bambino
si è completamente ripreso.
984
01:35:54,296 --> 01:35:58,634
Il diario del frate, benché ripugnante,
si sta rivelando molto utile.
985
01:35:58,717 --> 01:36:03,138
Asmodeus è vinto,
ma ci sono molti altri demoni da trovare.
986
01:36:03,222 --> 01:36:08,519
Presto sapremo quali sono
gli altri 199 luoghi sulla Terra
987
01:36:08,602 --> 01:36:10,604
in cui Dio non è il benvenuto.
988
01:36:11,355 --> 01:36:14,358
Gabriele, accetti l'incarico?
989
01:36:16,860 --> 01:36:21,156
Un prete solo non lo porterebbe a termine
neanche in una vita intera.
990
01:36:22,324 --> 01:36:23,867
Ma due preti...
991
01:36:25,536 --> 01:36:28,622
Che ne dici, Tomás?
La riconosci come la tua vocazione?
992
01:36:29,331 --> 01:36:33,502
Servire Dio nel modo in cui vuole Lui?
993
01:36:35,921 --> 01:36:37,339
Diamoci da fare.
994
01:36:40,300 --> 01:36:42,010
Andiamo all'inferno.
995
01:36:54,106 --> 01:36:57,818
{\an8}Padre Gabriele Amorth servì gli afflitti
fino alla morte, a Roma, nel 2016
996
01:36:57,901 --> 01:37:00,779
{\an8}e scrisse numerosi libri.
997
01:37:00,863 --> 01:37:04,867
{\an8}I libri sono belli.
998
01:37:18,797 --> 01:37:20,090
TRATTO DAI LIBRI
"UN ESORCISTA RACCONTA"
999
01:37:20,174 --> 01:37:22,176
E "NUOVI RACCONTI DI UN ESORCISTA"
DI PADRE GABRIELE AMORTH
1000
01:43:15,529 --> 01:43:17,531
Traduzione sottotitoli di:
Maria Luisa Cantarelli
1001
01:43:23,620 --> 01:43:28,292
{\an8}Padre Gabriele Amorth
(1925-2016)