1
00:00:34,770 --> 00:00:39,870
هنگامی که شیطان رو مورد تمسخر قرار میدهیم»
« ...و میگوییم که او وجود ندارد
2
00:00:40,094 --> 00:00:43,594
«.درست در همان زمان، او از همیشه خوشحالتر است »
3
00:00:43,618 --> 00:00:49,818
پدر گابریله آمورث. رئیس انجمنِ جنگیری واتیکان
.در سال 2016 تا 1986
4
00:01:16,566 --> 00:01:20,066
چهارم ژوئنِ سالِ 1987
شهرِ تروپئا - ایتالیا
5
00:01:31,425 --> 00:01:34,428
خوکِ قشنگیه
6
00:01:34,511 --> 00:01:38,140
.به دردِ بهترینها میخوره، پدر
7
00:01:39,516 --> 00:01:41,184
.از این سمت بیاید، پدر
8
00:02:01,580 --> 00:02:03,457
اون پسر
9
00:02:03,540 --> 00:02:06,668
.تمام علائمِ رایجِ جنزدگی رو داره، پدر آمورث
10
00:02:07,627 --> 00:02:09,755
خانوادهاش از پزشکی مشورت گرفتن؟
11
00:02:10,339 --> 00:02:12,966
.بله، از پزشکهای زیادی
12
00:02:14,092 --> 00:02:17,137
علائم جنزدگیش چیاست؟
13
00:02:17,721 --> 00:02:19,139
.به زبانِ انگلیسی حرف میزنه، پدر
14
00:02:20,849 --> 00:02:23,226
قبلاً به زبانِ انگلیسی حرف زده؟
15
00:02:23,310 --> 00:02:25,187
.هرگز، حتی یکبار
16
00:02:26,104 --> 00:02:28,190
اونها تلویزیون دارن؟
17
00:02:28,940 --> 00:02:30,150
.بله، فکر میکنم دارن
18
00:02:31,943 --> 00:02:33,487
.باشه، ممنونم
19
00:02:39,951 --> 00:02:41,203
...اوه
20
00:02:41,286 --> 00:02:43,330
چی میکِشی؟
21
00:02:43,413 --> 00:02:44,623
.پرنده
22
00:02:46,666 --> 00:02:50,545
.چقدر خوب، آفرین، بچه جون
23
00:02:52,506 --> 00:02:55,717
.میخوام یه کارِ مهم انجام بدی
24
00:02:59,137 --> 00:03:00,555
دعای ربانی رو بلدی؟
25
00:03:01,139 --> 00:03:03,600
بله پدر -
خوبه -
26
00:03:06,853 --> 00:03:09,648
.پس میتونی به برادرت کمک کنی
27
00:03:09,731 --> 00:03:15,821
.پشت هم دعای ربانی رو بخون و تکرار کن
28
00:03:16,405 --> 00:03:21,410
!متوجهی؟ نذار حواست پرت بشه
همینجور هی تکرارش کن، فهمیدی؟
29
00:03:23,286 --> 00:03:24,663
.بله، پدر
30
00:03:25,497 --> 00:03:26,497
.خوبه
31
00:03:28,083 --> 00:03:34,423
ای پدرِ ما، که در آسمانی
...نامَت مقدس باد
32
00:03:39,219 --> 00:03:40,846
.اون خوک رو برام بیارید
33
00:04:03,869 --> 00:04:06,329
.من خودم یه لشکرم
34
00:04:08,707 --> 00:04:10,500
.من خودِ شیطانم
35
00:04:13,253 --> 00:04:17,090
.من خودِ اهریمنِ بهیموثِ بد دهنم
(جانوری اهریمنی در کتابِ ایوب)
36
00:04:18,717 --> 00:04:20,635
.یکم باورش برام سخته
37
00:04:23,680 --> 00:04:24,890
نکنه بهم شک داری؟
38
00:04:24,973 --> 00:04:28,685
اگه تو خودِ شیطانی، بگو اسم من چیه؟
39
00:04:31,438 --> 00:04:33,148
!اصلاً جهنم رو برام توصیف کن
40
00:04:35,650 --> 00:04:39,112
.خودت به زودی متوجه میشی
41
00:04:39,654 --> 00:04:41,948
الان داری از جواب دادن به سوالام طفره میری؟
42
00:04:42,032 --> 00:04:43,158
داری مسخرهام میکنی؟
43
00:04:50,582 --> 00:04:52,959
.جوابمو بده، اهریمن
44
00:04:55,837 --> 00:04:58,924
این پسر رو برای چی تسخیر کردی؟
45
00:04:59,007 --> 00:05:01,551
چرا نرفتی سراغِ یه آدمِ مهمتر؟
46
00:05:01,635 --> 00:05:06,431
من میتونم
.هر کسی رو که خودم انتخاب کنم، تسخیر کنم
47
00:05:06,848 --> 00:05:07,848
!عه
48
00:05:08,808 --> 00:05:11,394
پدر جیانی رو هم میتونی تسخیر کنی؟
49
00:05:12,479 --> 00:05:13,605
یا مثلاً اسقف رو؟
50
00:05:13,688 --> 00:05:16,483
!هرکَس و هر چیزی که بخوام رو تسخیر میکنم
51
00:05:16,566 --> 00:05:18,068
.من که باورت ندارم
52
00:05:18,151 --> 00:05:21,571
!به نظرم حتی نمیتونی این خوک رو تسخیر کنی
53
00:05:22,322 --> 00:05:24,699
!میتونی؟ آخه میگی قدرتش رو داری
54
00:05:24,783 --> 00:05:26,535
میتونی این خوک رو تسخیر کنی؟
55
00:05:26,618 --> 00:05:28,245
آره، میتونم -
دست بردار، اهریمن -
56
00:05:28,328 --> 00:05:29,162
!حالا ببین
57
00:05:29,246 --> 00:05:32,207
.پس خوک رو تسخیر کن
.بهم ثابت کن تو همون شاهزادهی تاریکی هستی
58
00:05:33,959 --> 00:05:35,335
.قدرتتو بهم نشون بده دیگه
59
00:05:35,418 --> 00:05:36,419
کارِت رو کردی؟
60
00:05:36,503 --> 00:05:38,380
اون رو تسخیر کردی، اهریمن؟
61
00:05:40,298 --> 00:05:42,217
تسخیرش کردی، اهریمن؟
62
00:05:53,478 --> 00:05:54,646
.آروم باش
63
00:05:55,981 --> 00:05:58,942
.خدا پشت و پناهت باشه
64
00:05:59,025 --> 00:06:00,694
.حالا دیگه میتونی بخوابی، فرزندم
65
00:06:00,777 --> 00:06:02,612
.شیطان دیگه رفته
66
00:06:08,827 --> 00:06:10,287
.خدا همراهته
67
00:06:11,211 --> 00:06:14,411
«جنگیرِ پاپ»
68
00:06:14,435 --> 00:06:20,635
«رسانهی بزرگ انیمه لیست»
Www.Anime-List.Net
69
00:06:20,659 --> 00:06:29,559
.:: ترجمهای از مریم صرافها، امیرعلی و محمد آلفا ::.
70
00:06:38,189 --> 00:06:43,183
♪نام آهنگ: She Sells Sanctuary ♪
♪خواننده: The Cult♪
71
00:06:44,738 --> 00:06:48,924
یکم جولایِ سالِ 1987
شهرِ کستیل، اسپانیا
72
00:07:06,009 --> 00:07:09,554
.ایمی، الان دیگه تو آمریکا نیستیم
.نمیتونی اینجوری لباس بپوشی
73
00:07:11,056 --> 00:07:11,890
برای چی؟
74
00:07:11,973 --> 00:07:14,601
.چون همهجا، پرِ کارگرای ساختمونی ـه
75
00:07:17,646 --> 00:07:18,980
اوضاعت اون پشت چطوره؟
76
00:07:50,553 --> 00:07:53,223
برای همچین چیزی، همه چیزمون رو ول کردیم؟
77
00:07:53,306 --> 00:07:55,225
.ایمی، تو رو خدا دوباره شروع نکنا
78
00:07:55,308 --> 00:07:59,187
آره، پس دقیقاً میدونی قراره چی بگم -
آره، دلمم نمیخواد حرفاتو بشنوم -
79
00:08:00,980 --> 00:08:02,982
نظر تو چیه؟ خیلی باحاله، نه؟
80
00:08:05,610 --> 00:08:06,903
.آره، خودم میدونم
81
00:08:16,830 --> 00:08:17,830
!کوکو
82
00:08:25,255 --> 00:08:27,507
.اه...گابریله
83
00:08:29,884 --> 00:08:32,762
فکر میکنی، برای چی حضرت میکائیل
84
00:08:32,846 --> 00:08:35,515
وقتی فرصتش رو داشت، شیطان رو نکشت؟
85
00:08:36,182 --> 00:08:38,893
.این سوالت به الهیات مربوط میشه
86
00:08:41,146 --> 00:08:42,355
!!الکی نگو
87
00:08:42,439 --> 00:08:46,735
شاید دلیلش بخاطرِ بخششِ حضرت میکائیل بود
.که اون از خشمِ شمشیرش در امان موند
88
00:08:46,818 --> 00:08:49,404
تنها چیزی که میتونه
جلوی محبتِ خداوند رو بگیره
89
00:08:50,155 --> 00:08:52,449
.آزادی آدمیزاد، موقعِ تصمیمگیریهاش ـه
90
00:08:53,074 --> 00:08:57,996
ولی خدا، اگه خودش اجازهی
.این تصمیمگیریها رو نداده باشه که دیگه خدا نیست
91
00:08:58,079 --> 00:08:59,706
.حتی در موردِ جهنمیها
92
00:09:00,290 --> 00:09:01,833
.حضرتِ میکائیل هم این موضوع رو میدونست
93
00:09:03,293 --> 00:09:06,129
.همهی ما بالاخره قضاوت میشیم
94
00:09:06,212 --> 00:09:07,630
...هممون قضاوت میشیم
95
00:09:08,423 --> 00:09:10,216
.ولی بر اساسِ میزانِ عشقورزیمون به خدا
96
00:09:10,300 --> 00:09:11,426
.هممم
97
00:09:11,509 --> 00:09:13,470
.نگران نباش، گابریله
98
00:09:14,262 --> 00:09:16,890
.من اون موقع ازت دفاع میکنم
99
00:09:16,973 --> 00:09:18,141
ازم دفاع میکنی؟
100
00:09:18,224 --> 00:09:19,476
.اهوم
101
00:09:21,352 --> 00:09:22,479
اعتقاداتِ من
102
00:09:23,229 --> 00:09:24,981
.نیازی به دفاع کردن نداره
103
00:09:31,029 --> 00:09:32,029
!اوهو
104
00:09:33,031 --> 00:09:34,157
.وای
105
00:09:34,240 --> 00:09:37,076
نظرتون چیه رفقا؟ -
جای دنجیه -
106
00:09:37,160 --> 00:09:40,538
.عه، بیخیال بابا
.یکم فرصت بده، اینجا فوق العاده است
107
00:09:41,456 --> 00:09:44,000
!خانمِ واسکز -
کارلوس، سلام -
108
00:09:44,083 --> 00:09:45,794
.چقدر خوبه از نزدیک میبینمت
109
00:09:46,503 --> 00:09:47,503
...عه
110
00:09:47,796 --> 00:09:50,215
.ایشون پدر اسکیبل هستن
111
00:09:50,298 --> 00:09:52,926
از دیدنتون خوشبختم خانم واسکز -
لطفاً بهم بگید جولیا -
112
00:09:53,009 --> 00:09:55,595
کارلوس داشت اینجاها رو بهم نشون میداد -
عه، چه عالی -
113
00:09:55,678 --> 00:09:59,098
منم گفتم یه سر بزنم، و ورودِ شما و خانوادتون رو
.به بخشِ اسقفنشین خوش آمد بگم
114
00:09:59,182 --> 00:10:01,476
متاسفم -
عه نه نه نه، راحت باش، به کارِت برس -
115
00:10:01,559 --> 00:10:03,353
.خوشحالم که سالم و سلامت رسیدید
116
00:10:04,062 --> 00:10:05,814
.خیلی خب، برو اتاقت رو پیدا کن خنگِ خدا
117
00:10:11,903 --> 00:10:13,988
هی، میشه یکی از اونا بهم بدی؟
118
00:10:14,072 --> 00:10:15,240
.آره، حتماً
119
00:10:15,323 --> 00:10:17,575
از وقتی که یادم میاد
120
00:10:17,659 --> 00:10:19,452
اینجا در حال تعمیر بوده -
ممنونم -
121
00:10:19,536 --> 00:10:23,206
کارِ خیلی خوبی میکنید که دارید
.این کلیسا رو مَرِمَت میکنین
122
00:10:23,289 --> 00:10:25,959
.ما شدیداً برای معماریِ فعلیش احترام قائلیم
123
00:10:26,042 --> 00:10:28,920
راستش چندین نسل ـه که اینجا
.متعلق به خانواده همسرِ من بوده
124
00:10:29,003 --> 00:10:30,547
.و الان هم به ما ارث رسیده
125
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
آقای واسکز هم اینجا هستن یا اینکه...؟
126
00:10:32,715 --> 00:10:36,386
.عه، راستش رو بخوای یک سال پیش فوت کردش
127
00:10:36,469 --> 00:10:38,638
تسلیت میگم -
ممنون -
128
00:10:38,721 --> 00:10:42,392
اگه چیزی نیاز داشتید
.لطفاً خجالت نکشید و بگید
129
00:10:42,475 --> 00:10:43,475
.باشه
130
00:10:43,935 --> 00:10:45,687
.زمانِ دعا خوندنم، برای همسرتون هم دعا میکنم
131
00:10:45,770 --> 00:10:48,565
.اوه، خیلی محبت داری
.ممنونم، خوشحالم باهات آشنا شدم
132
00:10:49,065 --> 00:10:51,401
خیلی خب، کارلوس. حرف بزن ببینم
چه خبرا؟ کجای کاریم؟
133
00:10:51,484 --> 00:10:53,611
.کارِ حفاری زیرزمین، خیلی دردسر داره
134
00:10:53,695 --> 00:10:54,988
منظورت اینه بیشتر خرج میتراشه؟
135
00:10:55,071 --> 00:10:56,739
متاسفانه باید بگم آره -
باشه -
136
00:10:56,823 --> 00:10:58,263
.دوباره یه نگاهی به نقشهها میکنم
137
00:10:58,324 --> 00:11:01,244
اگه بتونی بهم بگی زیرزمین چه شکلی ـه
...شاید بتونم سیم کشیهای
138
00:11:01,286 --> 00:11:04,414
ایمی، قبل اینکه بیفتی و گردنت بشکنه
! از اونجا بیا پایین
139
00:11:04,497 --> 00:11:07,417
اون سیگار ـه؟
!لطفاً همین الان خاموشش کن
140
00:11:07,500 --> 00:11:09,085
باشه بابا -
نه! خدای من -
141
00:11:45,872 --> 00:11:46,872
.چه بامزه
142
00:11:47,290 --> 00:11:48,499
.از اتاقم برو بیرون
143
00:12:04,015 --> 00:12:09,609
♪آهنگ: Gone Daddy Gone ♪
♪خواننده: Violent Femmes♪
144
00:13:21,426 --> 00:13:23,094
هی، داداشت رو ندیدی؟
145
00:13:24,762 --> 00:13:25,762
!ایمی
146
00:13:30,810 --> 00:13:36,107
ببین، من واقعاً نمیتونم
!سکوتِ هر دو تا بچهام رو تحمل کنما
147
00:13:37,567 --> 00:13:40,194
خودم میدونم دلت نمیخواد اینجا باشی -
!عه؟ الکی نگو -
148
00:13:40,278 --> 00:13:41,278
.ایمی
149
00:13:42,071 --> 00:13:44,699
.لطفاً، به کمکت نیاز دارم
150
00:13:44,782 --> 00:13:46,826
.این کلیسا تنها چیزی ـه که پدرت برامون گذاشته
151
00:13:46,909 --> 00:13:48,453
.دیگه هیچ منبع درآمدی نداریم
152
00:13:48,536 --> 00:13:51,873
به محض اینکه اینجا رو مرمت کنیم و بفروشیمش
برمیگردیم خونه باشه؟
153
00:13:52,999 --> 00:13:55,626
.حداقل اگه میشه فقط حواست به برادرت باشه
154
00:13:55,710 --> 00:13:57,211
.مثلاً میتونی سعی کنی به حرف درش بیاری
155
00:13:57,295 --> 00:13:59,839
چطوری؟
!تقریباً یکسالی میشه که هیچ حرفی نزده
156
00:14:00,548 --> 00:14:02,300
بخاطر من میشه تلاشت رو بکنی؟
157
00:14:02,383 --> 00:14:04,302
یعنی ازم میخوای جای تو براش مادری کنم؟
158
00:14:04,385 --> 00:14:07,263
لطفاً فقط حواست به داداشت باشه
خیلی خب؟
159
00:14:08,464 --> 00:14:09,063
!گور پدرت
160
00:14:25,387 --> 00:14:29,487
دوم جولایِ سالِ 1987
شهرِ رُم، ایتالیا
161
00:14:32,205 --> 00:14:33,205
.این رو بگیر
162
00:14:40,630 --> 00:14:43,925
پدر آمورث
قهوهی لاته میخورید؟
163
00:14:44,008 --> 00:14:47,303
این موقعِ روز؟ دیوونهای؟
164
00:14:49,222 --> 00:14:51,557
.بهم اسپرسوی دوبل بده، خواهر
165
00:14:51,641 --> 00:14:52,809
.مرسی
166
00:14:52,892 --> 00:14:54,102
همراه با شکر؟
167
00:14:54,185 --> 00:14:57,522
.شکر، مالِ شیاطین ـه
.نه ممنونم
168
00:15:01,901 --> 00:15:02,944
.خیلی ممنونم
169
00:15:05,947 --> 00:15:08,449
.بهتره بریم سر اصل مطلب
170
00:15:09,826 --> 00:15:11,786
.این یه جلسهی دادرسی رسمی ـه
171
00:15:11,869 --> 00:15:15,039
و طبقِ توافقمون
.روند جلسه به زبانِ انگلیسی انجام میشه
172
00:15:15,123 --> 00:15:17,917
.عه، خیلی خب
.بیاید شروع کنیم
173
00:15:18,000 --> 00:15:20,837
شبِ چهارم ژوئن
توی شهرِ تروپیا
174
00:15:21,420 --> 00:15:23,172
شما بدونِ تاییدیهی
175
00:15:23,256 --> 00:15:26,717
،اسقف رجیو کالابریا
.مراسم جنگیری برگزار کردید
176
00:15:27,343 --> 00:15:28,678
...اون مراسمِ
177
00:15:28,761 --> 00:15:30,304
.لطفاً به زبانِ انگلیسی حرف بزنین پدر آمورث
178
00:15:32,431 --> 00:15:35,184
.اون مراسمِ جنگیری نبود
179
00:15:35,268 --> 00:15:38,938
طبقِ گفتههای پدر جیانی
اتفاقی که توی رجیو کالاریا افتاده
180
00:15:39,021 --> 00:15:42,942
دقیقاً مراسم جنگیری بوده
.که مراسمتون هم با قربانی کردنِ یه حیوون تموم کردید
181
00:15:43,025 --> 00:15:46,070
.اون پسرِ ناسازگار شده بود
.دچارِ یه بیماریِ روانیِ موقت شده بود
182
00:15:46,154 --> 00:15:48,865
.منم از اصولِ اولیه روانشناسی استفاده کردم
183
00:15:49,532 --> 00:15:51,117
!از قدرتِ تلقین
184
00:15:51,200 --> 00:15:55,580
شما اون رو شیطان خطاب کردید
.ازش خواستید قدرتش رو بهتون نشون بده
185
00:15:56,539 --> 00:15:58,291
این موضوع رو رَد میکنین؟ -
نه -
186
00:15:59,125 --> 00:16:01,669
من دقیقاً همین کار رو کردم -
و برای چی همچین کاری کردید؟ -
187
00:16:01,752 --> 00:16:03,462
من کارم جنگیری ـه
188
00:16:04,005 --> 00:16:07,091
ولی بازم خیلی از موردهایی که باید بهشون برسم
189
00:16:07,175 --> 00:16:09,927
.نیازی به جنگیری ندارن
190
00:16:10,636 --> 00:16:13,389
.فقط یکم نیاز به...گپ زدن دارن
191
00:16:14,182 --> 00:16:16,017
اینکه یکم درکشون کنیم
192
00:16:16,100 --> 00:16:17,518
...و بعضی وقتها
193
00:16:18,728 --> 00:16:19,937
.یکم نیازه نمایش اجرا کنیم
194
00:16:20,521 --> 00:16:23,566
کاردینال سالیوان
به نظر من
195
00:16:24,108 --> 00:16:27,320
98%از موردهایی که به پدر آمورث محول شده
196
00:16:27,403 --> 00:16:30,323
بعداً توسط ایشون
197
00:16:30,406 --> 00:16:32,783
.به دکترها و روانپزشکها ارجاع داده شدن
198
00:16:32,867 --> 00:16:34,327
و اون 2% باقی مونده چی؟
199
00:16:35,161 --> 00:16:36,954
...اون 2% باقی مونده هم
200
00:16:37,663 --> 00:16:40,708
چیزی ـه که تمام علما و پزشکان رو
201
00:16:40,791 --> 00:16:43,002
.خیلی وقته گیج و متحیر کرده
202
00:16:46,088 --> 00:16:47,381
...من اسمش رو گذاشتم
203
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
.اهریمن
204
00:16:49,634 --> 00:16:52,970
عالیجناب
پدر آمورٍث، با صدها جنگیری موفق
205
00:16:53,054 --> 00:16:57,558
...بسیار موثر بودن توی این زمینه
اسقف لامومبا، یک لحظه اجازه بدید لطفاً -
206
00:16:58,976 --> 00:17:01,312
.نکته جالبی رو مطرح کردی آمورث
207
00:17:01,896 --> 00:17:04,982
تو دکتر نیستی
ولی این کارهای شما
208
00:17:05,066 --> 00:17:07,109
.میتونه تاثیرات بدی روی این افراد بذاره
209
00:17:07,777 --> 00:17:08,778
.درست میگید
210
00:17:09,570 --> 00:17:10,947
.من دکتر نیستم
211
00:17:11,906 --> 00:17:13,866
.روانپزشک هم نیستم
212
00:17:15,326 --> 00:17:17,536
ولی من متخصص الهیاتم
یه وکیلم
213
00:17:17,620 --> 00:17:20,456
یه روزنامهنگارم
.و من یه مردِ منطقی و واقعبینم
214
00:17:20,957 --> 00:17:25,628
توی جنگ، جزو دستهی پارتیزانها بودم
.برای همین به محض دیدن جوخهی آتش، فوراً شناساییشون میکنم
215
00:17:28,839 --> 00:17:30,383
حالا بگید جریان چیه؟
216
00:17:30,466 --> 00:17:32,802
گروه عبادیِ اصولِ ایمان
217
00:17:32,885 --> 00:17:34,470
به مجمع ما توصیه کردن
218
00:17:34,971 --> 00:17:39,892
.تا مقامِ ریاستِ جنگیری رو حذف کنیم
219
00:17:39,976 --> 00:17:42,770
یعنی دارید میگید شیطان دیگه وجود نداره؟
220
00:17:42,853 --> 00:17:45,773
کلیسا برای همرنگ جامعه شدن
.دائماً تحت فشار ـه
221
00:17:45,856 --> 00:17:48,651
.وقتشه که این اعتقاداتِ کهنه رو دور بریزیم
222
00:17:48,734 --> 00:17:51,070
.میشه لطفاً برام توضیح بدید عالیجناب
223
00:17:51,570 --> 00:17:53,072
که اگه شیطان دیگه وجود نداره
224
00:17:53,656 --> 00:17:57,118
پس این وسط کلیسا چه نقشی داره؟
225
00:17:58,744 --> 00:18:02,999
به نظرم هممون باید مراقبِ
!گروه عبادیِ اصولِ ایمان باشیم
226
00:18:03,541 --> 00:18:06,335
به نظر من که
.میخوان هممون رو بیکار کنن
227
00:18:11,924 --> 00:18:14,385
!باز هم ازتون سوال داریم پدر آمورث
228
00:18:18,055 --> 00:18:20,599
چی شد یهو اینقدر
229
00:18:20,683 --> 00:18:23,311
لایقِ وقت و توجه آدمهای بزرگی مثل شما شدم؟
230
00:18:24,020 --> 00:18:25,229
...دوباره ازتون میپرسم
231
00:18:26,522 --> 00:18:27,857
جریان چیه؟
232
00:18:27,940 --> 00:18:29,275
.داریم روند قانونی رو طی میکنیم پدر
233
00:18:29,358 --> 00:18:32,695
یعنی موضوع مربوط به اون دختری که فوت کرده
یعنی روزاریا ولندز نیست
234
00:18:32,778 --> 00:18:35,614
همونی که دربارهاش
توی مجلهی «مریم مقدس» نوشتم؟
235
00:18:35,698 --> 00:18:37,950
ارزیابی و روند کاریتون
دربارهی این موضوع چیه؟
236
00:18:38,034 --> 00:18:41,037
لطفاً کاردینال -
دارم بهت هشدار میدم، بهت هشدار میدم پدر آمورث -
237
00:18:41,120 --> 00:18:42,830
.به مافوقتون احترام بذارید
238
00:18:42,913 --> 00:18:44,290
!میذارم
239
00:18:44,373 --> 00:18:46,792
.من رئیسِ انجمنِ جنگیری واتیکان هستم
240
00:18:46,876 --> 00:18:49,795
.سِمَتِ من توسط اسقفم تایید شده
241
00:18:49,879 --> 00:18:51,672
.منطقهی تحت نظرِ اسقفِ من هم رُم ـه
242
00:18:51,756 --> 00:18:53,507
.اسقف این منطقه هم پاپ اعظم ـه
243
00:18:54,008 --> 00:18:55,718
اگه با من مشکل دارید
244
00:18:56,427 --> 00:18:58,471
بهتره با رئیسم حرف بزنین، باشه؟
245
00:18:59,347 --> 00:19:01,390
.پاپ، ناتوان و ناخوش شدن
246
00:19:01,474 --> 00:19:03,392
پدر آمورث
.بهتون اجازهی مرخص شدن ندادیم
247
00:19:03,476 --> 00:19:04,977
کوکو -
!پدر آمورث -
248
00:19:58,823 --> 00:19:59,823
سلام؟
249
00:20:01,617 --> 00:20:02,660
کسی اونجاست؟
250
00:20:56,213 --> 00:20:58,632
.دلم میخواد زودتر کار اینجا رو تموم کنم
251
00:20:58,716 --> 00:21:00,009
.اینجا من رو میترسونه
252
00:21:09,518 --> 00:21:10,518
چی شده؟
253
00:21:13,022 --> 00:21:15,065
.نمیدونم، نمیتونم چیزی ببینم
254
00:21:38,672 --> 00:21:39,924
.اونا به منبع گاز برخورد کردن
255
00:21:40,508 --> 00:21:44,178
.نمیتونیم کارمون رو اینجا ادامه بدیم
.تیمم رو از اینجا میبرم
256
00:21:45,262 --> 00:21:47,348
زود باشید، بجنبید
.همگی بزنین بیرون. بجنبید
257
00:21:47,431 --> 00:21:48,431
.صبر کنین
258
00:21:49,808 --> 00:21:50,976
.زود باشید، عجله کنید
259
00:22:05,783 --> 00:22:06,783
هنری؟
260
00:22:07,243 --> 00:22:08,661
!نه، هنری
261
00:22:09,954 --> 00:22:10,954
!مامان
262
00:22:12,289 --> 00:22:15,209
!وای خدایا
هنری؟ چه اتفاقی داره میفته؟
263
00:22:15,292 --> 00:22:17,211
نمیدونم
.وقتی اومدم تو اتاق همین شکلی بود
264
00:22:17,294 --> 00:22:19,630
!هنری؟ هنری؟ منم، مامان
265
00:22:19,713 --> 00:22:20,713
.باهام حرف بزن
266
00:22:21,757 --> 00:22:23,926
هنری -
مامانی -
267
00:22:24,009 --> 00:22:25,009
.داره حرف میزنه
268
00:22:25,427 --> 00:22:27,930
هنری -
مامانی -
269
00:22:33,769 --> 00:22:35,771
.همتون قراره بمیرید
270
00:22:36,939 --> 00:22:38,315
هنری! داری چیکار میکنی؟
271
00:22:38,399 --> 00:22:39,733
!هنری! هنری -
!هنری، هنری -
272
00:22:51,161 --> 00:22:53,622
عکسبرداری، آزمایش خون
حتی آزمایشِ مایع مغزی-نخاعی
273
00:22:53,706 --> 00:22:56,584
همینطور اِمآرآی، هیچکدوم کمخونی
.یا لخته شدن خون رو نشون نمیدن
274
00:22:57,209 --> 00:22:58,460
خب این یعنی چی؟
275
00:23:02,423 --> 00:23:06,677
تمام عملکردهای حیاتی و مغزیش طبیعی ـه
276
00:23:06,760 --> 00:23:10,431
صبر کن ببینم، طبیعیه؟ منظورت چیه؟
اون تشنج کرده بود
277
00:23:12,600 --> 00:23:14,977
تازگیها دچارِ آسیبِ روحی نشده؟
278
00:23:18,022 --> 00:23:19,523
...عه
279
00:23:20,608 --> 00:23:24,403
.آره، پدرش یکسال پیش فوت کرده
280
00:23:27,531 --> 00:23:29,074
واکنشش به این خبر چی بود؟
281
00:23:30,117 --> 00:23:31,118
...عه
282
00:23:31,201 --> 00:23:32,745
.از اون موقع اصلاً حرف نزده
283
00:23:37,499 --> 00:23:39,126
به نظرتون دچار روانپریشی شده؟
284
00:23:39,209 --> 00:23:41,253
.نه، امکان نداره
.اون فقط یه پسر بچهی کوچولوئه
285
00:23:41,337 --> 00:23:45,090
خانم
.الان کاری از دستِ ما بر نمیاد
286
00:23:45,174 --> 00:23:48,594
ولی میتونم یه روانپزشک خوب بهش معرفی کنم -
این چی هست؟ -
287
00:23:51,513 --> 00:23:54,183
اگه بازم پسرتون شروع کرد به خودش آسیب بزنه
288
00:23:54,266 --> 00:23:56,268
میتونین این آرامبخش رو بهش بدید -
نه -
289
00:23:56,852 --> 00:23:58,145
مامان -
متاسفم -
290
00:23:58,812 --> 00:23:59,813
.عزیزم
291
00:23:59,897 --> 00:24:01,106
.وای خدای من
292
00:24:08,113 --> 00:24:10,199
.نه، به نظرم متوجه نیستید
293
00:24:10,866 --> 00:24:13,285
.اما این موضوع اورژانسی ـه
294
00:24:13,369 --> 00:24:18,499
نه من باید با یه نفر توی کنسولگری
.که بتونه کمکم کنه، صحبت کنم
295
00:24:18,582 --> 00:24:20,209
.من به متخصص احتیاج دارم
296
00:24:21,794 --> 00:24:22,794
.باشه
297
00:24:24,213 --> 00:24:25,213
.باشه
298
00:24:25,964 --> 00:24:27,257
.آره، لطفاً
299
00:24:48,320 --> 00:24:49,613
عزیزم.
300
00:24:53,450 --> 00:24:54,450
.هی
301
00:24:55,494 --> 00:24:57,621
.عشقم، بیا اینجا
302
00:25:17,474 --> 00:25:18,474
.لعنت بهش
303
00:25:25,441 --> 00:25:27,109
.هنری، نه
304
00:25:27,192 --> 00:25:28,610
!هنری، بس کن
305
00:25:28,694 --> 00:25:30,487
.این بچه گرسنه است، گاو چاق
306
00:25:30,571 --> 00:25:32,406
چی؟ چی داری میگی؟
307
00:25:32,489 --> 00:25:34,491
.هیچوقت بهم شیر نمیدی، مامانی
308
00:25:34,575 --> 00:25:35,701
چی؟ -
چه وضعشه؟ -
309
00:25:35,784 --> 00:25:37,911
!آخ
310
00:25:40,331 --> 00:25:41,631
[تنفر]
311
00:25:41,707 --> 00:25:43,208
اون چه کوفتیه؟
312
00:25:43,448 --> 00:25:44,448
[تنفر]
313
00:25:43,292 --> 00:25:45,878
.کشیش رو برام بیارید
314
00:25:47,212 --> 00:25:49,089
میتونی کمکمون کنی؟ -
.آره -
315
00:25:50,048 --> 00:25:51,508
.اومدم کمکت کنم، جولیا
316
00:25:51,592 --> 00:25:52,592
.باشه
317
00:26:07,983 --> 00:26:10,903
!کشیش لعنتی رو اشتباه آوردید
318
00:26:27,544 --> 00:26:31,048
تویی گابریله؟ -
.بله پدر مقدس -
319
00:26:32,049 --> 00:26:34,259
.بهم گفتن بیمارین
320
00:26:34,343 --> 00:26:36,595
.بله، امیدوارن
321
00:26:37,471 --> 00:26:39,348
.میخوان من رو ضعیف ببینن
322
00:26:39,431 --> 00:26:41,433
.ولی نه، خودشون ضعیفن
323
00:26:44,937 --> 00:26:46,605
.کمکم کن -
.بله -
324
00:27:07,668 --> 00:27:11,213
.شاید کارمون رو زیادی خوب انجام دادیم
325
00:27:11,296 --> 00:27:13,924
،کاردینال سالیوان و نسل جوانتر
326
00:27:14,007 --> 00:27:17,052
،اونطور که ما شیطان رو میبینیم
.بهش اعتقاد ندارن
327
00:27:17,803 --> 00:27:23,767
.براشون فقط یه نظریهست
.برای ما، شیطان خیلی واقعیه
328
00:27:24,560 --> 00:27:26,478
،دویست فرشتهی هبوط کرده
329
00:27:26,562 --> 00:27:30,107
از بهشت تبعید شده، زیر خاکی کشیده شدن
.که خدا توش جایی نداره
330
00:27:31,233 --> 00:27:33,110
.این یه قصه خیالی نیست
331
00:27:34,236 --> 00:27:38,073
،جستجوی تو برای حقیقت دلپذیره گابریله
332
00:27:38,156 --> 00:27:41,994
.ولی به علاقهات برای تحصیل توجه کن
333
00:27:42,077 --> 00:27:46,415
.غرور خودش رو به اشکال مختلفی نشون میده
334
00:27:48,041 --> 00:27:50,419
غرور؟ من؟
335
00:27:53,922 --> 00:27:56,341
.یه مورد هست که به توجهت نیاز داره
336
00:27:57,009 --> 00:27:58,427
.یک پسر در اسپانیا
337
00:27:59,011 --> 00:28:03,265
.یه چیزی دربارهاش بدجوری آزارم میده
338
00:28:05,851 --> 00:28:09,813
.تسخیر این پسر داره خیلی سریع پیش میره
339
00:28:11,273 --> 00:28:14,568
،این اتفاق توی یک مکانِ مقدس افتاده
340
00:28:14,651 --> 00:28:17,404
.کلیسای سن سباستین در کاستیل
341
00:28:19,865 --> 00:28:23,160
اینجا قبلاً برای کلیسا
.دردسرساز بوده
342
00:28:24,244 --> 00:28:27,497
.شرّ بزرگی رو از اونجا حس میکنم
343
00:28:28,040 --> 00:28:32,586
.چیزی تاریک که فقط تو میتونی حلش کنی
344
00:28:34,046 --> 00:28:37,883
درخواست کردم که سوابق کلیسا رو
.توی کتابخونه نزد تو بیارن
345
00:28:39,468 --> 00:28:40,468
.بررسیشون کن
346
00:28:41,845 --> 00:28:45,891
من به تحقیق ادامه میدم
.تا تو در سفرت هستی
347
00:28:50,854 --> 00:28:52,230
...گناهانمان»
348
00:28:53,649 --> 00:28:55,817
«.گریبانگیرمان خواهند شد
349
00:28:57,069 --> 00:28:58,320
.گابریله
350
00:28:58,403 --> 00:29:01,865
.برو اسپانیا و به این بچه کمک کن
351
00:29:02,491 --> 00:29:06,536
،ولی مراقب باش
.این اهریمن خطرناک به نظر میرسه
352
00:30:03,218 --> 00:30:04,302
آهای؟
353
00:30:35,208 --> 00:30:36,251
.پدر
354
00:30:37,294 --> 00:30:40,505
.صبح بخیر
.من پدر توماس اسکیبل هستم
355
00:30:41,631 --> 00:30:42,841
اسپانیایی؟ -
.بله -
356
00:30:43,717 --> 00:30:46,428
.من پدر آمورث هستم. ایتالیایی
357
00:30:48,305 --> 00:30:51,475
صبرکن. پدر آمورث؟ -
.بله -
358
00:30:52,059 --> 00:30:55,062
.آه. انتظار نداشتم شما رو بفرستن
359
00:30:55,145 --> 00:30:56,146
من رو میشناسید؟
360
00:30:56,229 --> 00:31:00,400
.بله. تمام مقالاتتون رو خوندم
361
00:31:00,484 --> 00:31:03,361
و کتابهام چی؟ -
.نه نه. نه، کتابها رو نه -
362
00:31:04,780 --> 00:31:05,780
.کتابها خوبن
363
00:31:05,822 --> 00:31:08,742
...خواهم خوند -
.باشه. فقط کیفم رو بردارم -
364
00:31:08,825 --> 00:31:11,036
شما... ویسکی میخورید؟
365
00:31:11,912 --> 00:31:13,038
.نه نه نه. ممنون
366
00:31:13,622 --> 00:31:16,750
.آره، این گلو درد، بخاطرِ خاک ـه
367
00:31:20,462 --> 00:31:23,840
.جولیا، ما به شدت خوش شانس بودیم
.کلیسا یکی رو فرستاده
368
00:31:23,924 --> 00:31:26,593
.یک متخصص توی این مسائل
.گابریله، لطفاً بفرما داخل
369
00:31:28,261 --> 00:31:31,098
صبح بخیر، صبح بخیر، صبح بخیر
370
00:31:31,181 --> 00:31:32,181
.من پدر آمورث هستم
371
00:31:32,933 --> 00:31:34,309
.از رُم اومدم
372
00:31:34,392 --> 00:31:35,852
گابریله هستم، حالتون خوبه؟
373
00:31:37,187 --> 00:31:39,064
،متأسفم که این همه راه اومدی
374
00:31:39,147 --> 00:31:41,817
ولی حتی نمیدونم چرا کلیسا
.به این قضیه علاقمنده
375
00:31:41,900 --> 00:31:43,485
.من فقط میخوام حال پسرم خوب بشه
376
00:31:43,568 --> 00:31:44,402
.بله بله
377
00:31:44,486 --> 00:31:48,573
،یه چیزی رو بهم بگو
دکترها بهتون جوابی دادن؟
378
00:31:49,074 --> 00:31:50,325
آرامشِ خاطری دادن؟
379
00:31:50,992 --> 00:31:53,078
...اگه حداقل
380
00:31:54,287 --> 00:31:55,872
.فقط بذار پسرت رو ببینم
381
00:31:57,165 --> 00:32:00,293
میتونم نظرم رو بدم
.و تو میتونی هر تصمیمی براش بگیری
382
00:32:05,632 --> 00:32:06,632
.ارزش امتحان کردن رو داره
383
00:32:10,137 --> 00:32:11,596
.باشه. اون طبقه بالاست
384
00:32:13,056 --> 00:32:15,642
.اینجا خیلی خوبه
385
00:32:17,686 --> 00:32:20,147
.سلام دوست من
386
00:32:38,165 --> 00:32:39,165
.هنری
387
00:32:40,083 --> 00:32:41,293
بیداری؟
388
00:33:39,142 --> 00:33:42,187
،پدر ما که در آسمانی
389
00:33:42,270 --> 00:33:46,358
.نام تو مقدس باد
...ملکوت تو بیاید
390
00:33:46,441 --> 00:33:49,361
.دعاهات اینجا بیارزشه
391
00:34:23,603 --> 00:34:24,896
تو کی هستی؟
392
00:34:24,980 --> 00:34:29,651
.بدترین ترست. من نابودی تو هستم
393
00:34:30,777 --> 00:34:32,821
چرا این پسر رو تسخیر کردی؟
394
00:34:32,904 --> 00:34:37,742
چون حس خوبی داره
.که چنین جسم معصومی رو فاسد کرد
395
00:34:38,410 --> 00:34:42,205
.ولی چالش یک روح جنگیر رو ترجیح میدم
396
00:34:42,289 --> 00:34:44,582
.تو فقط خودت رو خراب میکنی
397
00:34:44,666 --> 00:34:47,002
.برام موعظه نکن، کشیش
398
00:34:47,085 --> 00:34:48,503
هدفت چیه؟
399
00:34:48,586 --> 00:34:50,547
.برای تو اینجام
400
00:34:52,465 --> 00:34:54,634
.پس باید اسمم رو بشناسی
401
00:34:55,260 --> 00:34:59,556
.روحت و تمام گناهان بیشرمانهات رو میشناسم
402
00:35:00,932 --> 00:35:03,059
.یکی از گناهانم رو بگو
403
00:35:06,271 --> 00:35:07,397
.نمیتونی
404
00:35:08,857 --> 00:35:12,569
چون گناهان من
،توسط تنها ارباب حقیقی، ارباب عیسی مسیح
405
00:35:12,652 --> 00:35:14,654
.بخشوده شدن -
.اسمش رو به زبون نیار -
406
00:35:14,738 --> 00:35:18,033
ازش میترسی؟
از عیسی مسیح میترسی؟
407
00:35:19,909 --> 00:35:22,287
.خدا اینجا نیست
408
00:35:22,996 --> 00:35:25,498
.خدا همه جاست
409
00:35:26,416 --> 00:35:27,709
...هرکاری بکنی
410
00:35:28,877 --> 00:35:31,087
.فقط به اذن خداست
411
00:35:34,549 --> 00:35:35,967
اون کار اذن خدا بود؟
412
00:35:36,885 --> 00:35:38,678
.این تازه شروع ماجراست
413
00:35:38,762 --> 00:35:40,722
.نمیدونی با چی سر و کار داری
414
00:35:41,890 --> 00:35:44,642
.پس بهم بگو. اسمت رو بهم بگو
415
00:35:45,226 --> 00:35:46,728
.مگه اینکه خیلی میترسی
416
00:35:46,811 --> 00:35:51,107
من یه احمق کوفتی نیستم
.که بتونی قانعش کنی که وارد یک خوک بشه
417
00:35:51,691 --> 00:35:53,777
.پس اسمت رو بهم نمیگی
418
00:35:54,402 --> 00:35:57,238
.اسم من کُفرگوییه
419
00:35:57,989 --> 00:36:01,951
.اسم من کابوسه
420
00:36:03,203 --> 00:36:04,203
.آه
421
00:36:07,957 --> 00:36:09,292
...کابوس من
422
00:36:10,460 --> 00:36:13,254
.اینه که فرانسه جام جهانی رو ببره
423
00:36:13,338 --> 00:36:15,298
.احمق مغرور
424
00:36:15,382 --> 00:36:18,259
...نمیتونی تا ابد پشت جوکهات مخفی بشی
425
00:36:19,677 --> 00:36:21,638
.گابریله
426
00:36:22,931 --> 00:36:25,100
.من هم کابوسهای تو رو میدونم
427
00:36:47,080 --> 00:36:49,791
.خودت رو نشون بده بزدل
428
00:36:52,502 --> 00:36:54,087
.خودت رو نشون بده
429
00:36:55,296 --> 00:36:56,631
.بزدل
430
00:36:57,632 --> 00:37:00,176
.خودت رو نشون بده، بزدل
431
00:37:20,864 --> 00:37:24,492
.آگاه باش، گناهانت گریبانگیرت خواهند شد
432
00:37:27,620 --> 00:37:30,623
.منتظرت میمونم، گیب
433
00:37:33,418 --> 00:37:35,670
توی این خونه
اسمم رو به کسی گفتی؟
434
00:37:36,546 --> 00:37:37,630
.شاید، مطمئن نیستم
435
00:37:38,214 --> 00:37:42,886
این اهریمن، چیزهایی رو میگه
.که نمیتونه بدونه
436
00:37:44,053 --> 00:37:46,014
پس واقعیه؟
437
00:37:47,056 --> 00:37:48,766
از اهریمنها چی میدونی؟
438
00:37:50,518 --> 00:37:54,272
،فقط اصول پایه رو
.اینکه فرشتههای هبوط کردهان
439
00:37:54,856 --> 00:37:56,608
یکی به دیگری خدمت میکنه
.و سلسله مراتب دارن
440
00:37:56,691 --> 00:37:57,691
.بله
441
00:37:58,234 --> 00:38:02,489
،هرچی اهریمن جایگاهش بالاتر باشه
.میتونه دسترسی بیشتری داشته باشه
442
00:38:02,989 --> 00:38:04,699
پس چرا پسره رو تسخیر کرده؟
443
00:38:04,782 --> 00:38:08,369
.این سوال خوبیه
.میخوام با مادرش صحبت کنم
444
00:38:08,453 --> 00:38:11,289
باید بفهمم
.چرا این اهریمن، هنری رو انتخاب کرده
445
00:38:11,915 --> 00:38:16,711
.شنیدن حرفی که قراره بزنم، ممکنه سخت باشه
.دشوار باشه
446
00:38:18,338 --> 00:38:23,635
.پسر شما تحت نفوذ یک اهریمن خیلی قدرتمنده
447
00:38:24,302 --> 00:38:27,138
.جدا کردن پسر از این مکان میتونه کشنده باشه
448
00:38:28,056 --> 00:38:29,599
...الان بهتون میگم
449
00:38:30,517 --> 00:38:35,647
،تنها راهی که پسرتون میتونه برگرده
.از طریق ایمانه
450
00:38:37,982 --> 00:38:41,361
خانم واسکز، اتفاقی برای هنری افتاده؟
451
00:38:42,612 --> 00:38:45,198
.توی تصادفی بود که باعث مرگ پدرش شد
452
00:38:46,741 --> 00:38:48,868
.پدرش رو دید که به میخ کشیده شده بود
453
00:38:53,289 --> 00:38:56,292
.اون خاطره، اون اهریمنش ـه
454
00:38:57,210 --> 00:38:59,003
،بهتون قول میدم
455
00:38:59,587 --> 00:39:02,382
از شما یا پسرتون روی برنمیگردونم
456
00:39:05,051 --> 00:39:08,680
حادثهی روحیای که میگید
.میتونه گذرگاهی برای شیطان باشه
457
00:39:10,098 --> 00:39:14,394
،زجر کشیدن میتونه باعث بشه
.که یک روح میل به ارتباط پیدا کنه
458
00:39:15,311 --> 00:39:17,939
.میتونه بیگناهان رو آسیبپذیرتر کنه
459
00:39:22,944 --> 00:39:25,530
.حتماً خیلی شوهرتون رو دوست داشتید
460
00:39:28,700 --> 00:39:29,951
.اصلاً نمیدونید چقدر
461
00:39:31,536 --> 00:39:35,290
اون ارتباط روح شما بود، درسته؟
462
00:39:37,417 --> 00:39:38,876
.اون همه چیز بود
463
00:39:42,130 --> 00:39:44,257
.و دوتا بچهی خوشگل دارید
464
00:39:46,134 --> 00:39:51,472
عشق مادرانه نزدیکترین چیزیه
.که به عشق خدا داریم
465
00:39:55,018 --> 00:39:56,227
.بهم بگو جولیا
466
00:39:59,188 --> 00:40:00,690
تا حالا اعتقاد داشتی؟
467
00:40:02,650 --> 00:40:04,819
...وقتی بچه بودم
468
00:40:06,863 --> 00:40:10,325
فکر میکردم فرشته نگهبانم
.من رو تا مدرسه همراهی میکنه
469
00:40:14,370 --> 00:40:16,748
.باید برای اون فرشته نگهبان دعا کنی
470
00:40:33,556 --> 00:40:34,599
هنری؟
471
00:40:47,153 --> 00:40:48,153
هنری؟
472
00:41:04,545 --> 00:41:05,963
.ایمی
473
00:41:09,175 --> 00:41:11,010
.من توی جهنمم
474
00:41:26,901 --> 00:41:30,905
.ایمی عزیزم، منم بابا
باید گوش کنی، باشه؟
475
00:41:30,988 --> 00:41:32,031
بابایی؟
476
00:41:32,115 --> 00:41:34,158
.همهتون قراره بمیرید
477
00:41:36,911 --> 00:41:38,788
!مامان! مامان
478
00:41:38,871 --> 00:41:40,915
.مامان، بابایی بود. بابا بود
479
00:41:40,998 --> 00:41:43,584
.صدای بابا رو شنیدم
.صدای بابا رو پشت تلفن شنیدم
480
00:41:43,668 --> 00:41:45,348
.گفت همهمون قراره بمیریم -
چی؟ -
481
00:41:45,420 --> 00:41:47,755
.گفت همهمون قراره بمیریم -
.خدای من -
482
00:41:51,217 --> 00:41:52,427
.هیس
483
00:41:52,510 --> 00:41:53,510
چیکار کنیم؟
484
00:41:55,388 --> 00:41:56,388
.قهوه
485
00:41:59,016 --> 00:42:02,145
.اهریمنها، شبها قویتر میشن
486
00:42:02,228 --> 00:42:05,815
.و من به انرژی نیاز دارم
.ولی تو باید یکم استراحت کنی
487
00:42:07,316 --> 00:42:09,944
،امیدوارم ارواح تمام رفتگان با ایمان
488
00:42:10,027 --> 00:42:13,781
.از طریق مرحمت خداوند، در آرامش بخوابد
489
00:42:13,865 --> 00:42:16,534
.آمین -
چقدر طول میکشه؟ -
490
00:42:16,617 --> 00:42:18,035
.گفتنش سخته
491
00:42:18,119 --> 00:42:19,119
.چند ساعت
492
00:42:20,163 --> 00:42:21,622
.شاید چند روز
493
00:42:21,706 --> 00:42:23,374
.این اهریمن خیلی قویه
494
00:42:23,458 --> 00:42:25,501
.پسره زیاد دووم نمیاره
495
00:42:25,585 --> 00:42:29,797
،برای تطهیر کردنش
.باید اسمش رو پیدا کنیم
496
00:42:29,881 --> 00:42:32,175
.اون تنها راهیه که میتونیم پسر رو نجات بدیم
497
00:42:32,759 --> 00:42:33,885
چطوری اون کار رو بکنیم؟
498
00:42:34,427 --> 00:42:35,427
.با دعا
499
00:42:35,470 --> 00:42:36,846
.دعای مداوم
500
00:42:37,638 --> 00:42:40,725
.اهریمنها، صیانت نفس دارن
501
00:42:40,808 --> 00:42:42,769
.زجر رو درک نمیکنن
502
00:42:42,852 --> 00:42:44,854
...در نهایت، خودش رو تسلیم میکنه
503
00:42:44,937 --> 00:42:48,191
.چون نمیتونه درد دعا رو تحمل کنه
504
00:42:48,274 --> 00:42:49,274
میفهمی چی میگم؟
505
00:42:49,776 --> 00:42:51,402
.بله -
.خوبه. خوبه -
506
00:42:51,486 --> 00:42:54,322
.حالا باید به گناهانت اعتراف کنی -
الان؟ -
507
00:42:54,405 --> 00:42:56,908
،اهریمن میتونه بوی گناهانت رو حس کنه
.اگه بخشیده نشده باشن
508
00:42:56,991 --> 00:42:58,493
.بیا
509
00:43:00,661 --> 00:43:01,788
.شروع میکنیم
510
00:43:04,040 --> 00:43:05,374
...مرا ببخش پدر
511
00:43:06,292 --> 00:43:07,460
.به خاطر گناهی که کردهام
512
00:43:07,543 --> 00:43:09,796
...از آخرین اعترافم
513
00:43:09,879 --> 00:43:12,048
...هشت ماه میگذره -
.پدر، نه -
514
00:43:12,131 --> 00:43:15,092
الان گفتی از آخرین اعترافت
هشت ماه میگذره؟
515
00:43:16,219 --> 00:43:17,720
.بله -
...من -
516
00:43:19,388 --> 00:43:21,098
.باشه، فقط باید تمومش کنیم
517
00:43:21,182 --> 00:43:24,060
تو مرد خداپرستی هستی، به همین راحتی، آره؟ -
.آره -
518
00:43:24,143 --> 00:43:26,229
.و بابت تمام گناهانت خیلی خیلی متأسفی
519
00:43:27,063 --> 00:43:28,397
.بله -
.باشه -
520
00:43:28,481 --> 00:43:31,275
،امیدوارم خداوند متعال بهت رحم کنه
521
00:43:31,359 --> 00:43:37,281
،و با بخشودن گناهانت
.تو را به آرامش ابدی هدایت کند. آمین
522
00:43:37,365 --> 00:43:39,534
از آداب جنگیری، کدومشون رو بلدی؟
523
00:43:40,660 --> 00:43:42,161
.هیچکدوم -
هیچکدوم؟ -
524
00:43:42,745 --> 00:43:43,830
.هیچوقت بحثش پیش نیومده
525
00:43:43,913 --> 00:43:47,208
چه دعایی رو بلدی که بتونی
بارها و بارها حتی تحت فشار هم بخونی؟
526
00:43:49,001 --> 00:43:50,044
.درود بر مریم
527
00:43:51,462 --> 00:43:55,675
،ولی اگه تحت فشار باشه
.ترجیح میدم اسپانیایی بگمش
528
00:43:55,758 --> 00:43:56,801
.مشکلی نداره
529
00:43:57,677 --> 00:44:00,346
.کار تو دعا کردنه
530
00:44:01,222 --> 00:44:03,182
.با اهریمن درگیر نشو
531
00:44:03,266 --> 00:44:06,853
.به هیچکدوم از حرفها یا کارهاش پاسخ نده
532
00:44:06,936 --> 00:44:09,105
.کارت اینه که پیوسته باشی
533
00:44:09,188 --> 00:44:11,649
ثابت قدم. باشه؟
534
00:44:12,733 --> 00:44:13,860
.پسر خوب
535
00:44:15,111 --> 00:44:17,738
جوک بلدی؟ -
نه -
536
00:44:17,822 --> 00:44:20,825
.باید چندتا یاد بگیری
.شیطان از جوک خوشش نمیاد
537
00:44:22,034 --> 00:44:23,034
.کتابها رو بیار
538
00:44:26,163 --> 00:44:28,875
.بوی بهشت
539
00:44:28,958 --> 00:44:31,961
.میبینم دوستت رو آوردی
540
00:44:32,044 --> 00:44:35,298
.انگار یکم ترسیده، گیب
541
00:44:35,381 --> 00:44:40,553
میشه گیب صدات کنم، گیب؟
542
00:44:41,512 --> 00:44:43,598
برای نبرد آماده میشید؟
543
00:44:43,681 --> 00:44:49,896
،بار قبل از دستم در رفتی
.به خاطر اینکه بزدلی، پسر سرباز
544
00:44:49,979 --> 00:44:52,982
.زیاد درخور جنگیر اعظم نیست
545
00:44:53,065 --> 00:44:56,611
،امروز میخوای با کی شکستت بدم
عیسی یا مادرش؟
546
00:44:56,694 --> 00:44:57,987
.کیرم تو مادر مقدس
547
00:44:58,070 --> 00:45:01,282
،قراره کل شب حرف بزنیم
یا میخوای مبارزه کنی؟
548
00:45:02,158 --> 00:45:04,827
میدونی قراره باهات چیکار کنم، گابریله؟
549
00:45:05,453 --> 00:45:06,829
.میخوام بکنمت
550
00:45:07,705 --> 00:45:09,790
.ارضا شدنت رو حس میکنی
551
00:45:10,416 --> 00:45:14,545
و از خودت متنفر میشی، به خاطر رهایی
.که حس میکنی وقتی دارم میکنمت
552
00:45:16,255 --> 00:45:17,256
.و حالا دعا میکنیم
553
00:45:20,343 --> 00:45:23,888
،ای روح ناپاک، به تو دستور میدهم، هر که هستی
554
00:45:23,971 --> 00:45:28,476
به همراه تمام نوکرانت که اکنون
،به هنری، خدمتکار خداوند حمله کردهاید
555
00:45:28,559 --> 00:45:30,519
...با معماهای تجسم
556
00:45:30,603 --> 00:45:33,022
.کیرم تو خودت و تجسمهات -
...هوای نفس، احیا
557
00:45:33,105 --> 00:45:37,360
،و عروج پروردگارمان عیسی مسیح
،با نزول روح مقدس
558
00:45:37,443 --> 00:45:41,489
،با آمدن پروردگارمان برای قضاوت
...که با یک نشانه
559
00:45:41,572 --> 00:45:45,117
.نام و روز و ساعت عزیمتت را به من بگویی
560
00:45:45,201 --> 00:45:47,495
.توماس، دعا کن. دعا کن
561
00:45:47,578 --> 00:45:51,457
،در ضمن به تو دستور میدهم
،که تمام دستوراتم را اطاعت کنی
562
00:45:51,540 --> 00:45:55,044
،منی که کشیش خداوند هستم
...با وجود بیکفایتیهایم
563
00:46:19,360 --> 00:46:20,528
رزاریا؟
564
00:46:21,070 --> 00:46:23,406
.گناهانت گریبانگیرت خواهند شد
565
00:46:24,573 --> 00:46:26,575
.گناهانم بخشیده شدن
566
00:46:26,659 --> 00:46:30,579
،ولی تو نمیتونی خودت رو ببخشی
میتونی پدر؟
567
00:46:31,706 --> 00:46:35,876
.نه برای من، دختری که گذاشتی بمیره
568
00:46:36,627 --> 00:46:38,587
چرا کاری نکردی؟
569
00:46:39,296 --> 00:46:41,132
چرا حرفم رو باور نکردی؟
570
00:46:41,716 --> 00:46:43,092
.حالا من توی جهنم هستم
571
00:46:43,926 --> 00:46:45,011
ای فریبنده.
572
00:46:45,094 --> 00:46:47,263
.روحش در آرامشه
573
00:46:47,346 --> 00:46:50,141
روح من تو جهنم میپوسه!
574
00:47:05,156 --> 00:47:06,782
چه تاثیرگذار.
575
00:47:06,866 --> 00:47:08,117
تمام زورت همین بود؟
576
00:47:08,200 --> 00:47:11,245
و تو چهطور، کف کس؟
577
00:47:12,830 --> 00:47:14,623
بهش نگفتی، مگه نه؟
578
00:47:14,707 --> 00:47:17,209
راجع به جنده کوچولوت؟
579
00:47:17,293 --> 00:47:20,713
مهمون خودت، ادلا.
580
00:47:21,422 --> 00:47:26,010
بعد این که یه جور جلوی
حضار کلیسا ایستادی که انگار ازشون بهتری،
581
00:47:26,093 --> 00:47:28,179
در صورتی که داری دخترشون رو میکنی.
582
00:47:28,804 --> 00:47:31,515
شاید زیاد بابت اون گناهت شرمنده نیستی.
583
00:47:31,599 --> 00:47:33,059
- هوم؟
- خفه شو.
584
00:47:33,142 --> 00:47:34,143
توماس. توماس.
585
00:47:34,226 --> 00:47:35,728
با من صحبت نکن.
586
00:47:35,811 --> 00:47:38,314
- دعا کن.
- فرار کن.
587
00:47:38,397 --> 00:47:41,025
دلت نمیخواد این جا باشی، توماس.
588
00:47:41,108 --> 00:47:43,944
ترجیح میدی اون جنده کوچولو رو بکنی.
589
00:47:45,529 --> 00:47:48,532
توماس! توماس!
نه! نه، نه! چیزیه که اون میخواد!
590
00:47:50,076 --> 00:47:51,160
اه!
591
00:47:56,999 --> 00:47:58,626
بازی خوردی، آمورث.
592
00:47:59,877 --> 00:48:01,712
طعمه رو گرفتی.
593
00:48:02,671 --> 00:48:05,549
و من نابودت میکنم.
594
00:48:05,633 --> 00:48:09,512
کلیسا مقدست از داخل از هم میپاشه.
595
00:48:24,944 --> 00:48:27,571
اسناد کلیساست، پاپ.
596
00:49:06,318 --> 00:49:08,112
اون عشق زندگیم بود.
597
00:49:16,412 --> 00:49:18,581
.یه پیمانی بسته شد
598
00:49:20,166 --> 00:49:21,750
ازم میخواست...
599
00:49:22,918 --> 00:49:25,588
که براش از کشیشی بیرون بیام...
600
00:49:26,672 --> 00:49:27,798
اما من...
601
00:49:29,049 --> 00:49:32,595
قصد همچین کاری نداشتم.
602
00:49:33,637 --> 00:49:36,807
برای همین چیزی که میخواست رو بهش گفتم.
603
00:49:42,813 --> 00:49:44,023
عشق من برای خدا...
604
00:49:46,400 --> 00:49:48,110
به عشق من برای اون، پیروز شد.
605
00:49:49,028 --> 00:49:51,322
بابت گناهانت پشیمونی؟
606
00:49:52,698 --> 00:49:53,698
آره.
607
00:49:54,116 --> 00:49:56,535
ایشالله خدای متعال مورد مرحمت قرارت بده.
608
00:49:56,619 --> 00:50:02,750
و گناهانت رو ببخشه،
ایشالله به سمت زندگی ابدی هدایتت کنه.
609
00:50:04,543 --> 00:50:05,543
آمین.
610
00:50:08,297 --> 00:50:09,297
آمین.
611
00:50:15,554 --> 00:50:16,554
اون کی...
612
00:50:18,098 --> 00:50:19,141
رُزاریا؟
613
00:50:22,937 --> 00:50:25,856
یه دختریه که باید بهش کمک میکردم.
614
00:50:25,940 --> 00:50:29,026
اهریمن داره از خاطراتش استفاده میکنه
تا من رو فریب بده.
615
00:50:29,109 --> 00:50:30,819
اون چه طور این چیزها رو میدونه؟
616
00:50:30,903 --> 00:50:32,821
میتونه عذابمون رو حس کنه،
617
00:50:33,405 --> 00:50:37,493
و به عنوان یه حواسپرتی
علیهمون استفاده میکنه.
618
00:50:38,661 --> 00:50:42,206
اون پسر، وقت زیادی نداره
قبل از این که منقضی بشه.
619
00:50:42,998 --> 00:50:45,584
باید اسم این اهریمن رو پیدا کنیم.
620
00:50:46,252 --> 00:50:48,420
دونستن اسمش، ضعیفش میکنه.
621
00:50:49,338 --> 00:50:51,006
قصد نداشتم بهش آسیبی برسونم.
622
00:50:51,090 --> 00:50:52,341
میفهمم.
623
00:50:53,384 --> 00:50:54,385
این جا رو ببین.
624
00:50:54,468 --> 00:50:56,262
این صفحه رو برات علامت زدم.
625
00:50:56,804 --> 00:50:57,804
این رو فهمیدم.
626
00:51:00,557 --> 00:51:02,559
اما به زبون لاتینه.
627
00:51:02,643 --> 00:51:04,645
به اسپانیایی نزدیکه.
628
00:51:04,728 --> 00:51:06,730
دعا به زبون لاتین قویتره.
629
00:51:11,986 --> 00:51:14,196
«طعمه رو گرفتی.»
630
00:51:15,739 --> 00:51:18,200
- چی؟
- این چیزیه که بهم گفت.
631
00:51:18,284 --> 00:51:20,536
«طعمه رو گرفتی، آمورث.»
632
00:51:24,164 --> 00:51:26,083
این راجع به پسره نیست.
633
00:51:26,166 --> 00:51:27,584
نقشه بزرگتری داره.
634
00:51:27,668 --> 00:51:29,837
باید یه چیزی که توی باغ دیدم رو
بررسی کنم.
635
00:51:30,462 --> 00:51:33,882
برو. این رو بگیر. دم درش باش.
هنوز تو خطره.
636
00:51:33,966 --> 00:51:37,553
باید به هر قیمتی که شده، ازش محافظت کنیم.
هر کاری که لازمه انجام بده.
637
00:51:54,278 --> 00:51:55,779
مهر و موم واتیکان.
638
00:51:56,655 --> 00:51:59,908
اینجا قبلاً برای کلیسا
.دردسرساز بوده
639
00:53:01,929 --> 00:53:05,140
خدا، با نام خودت...
640
00:53:07,059 --> 00:53:09,561
من رو نجات بده.
641
00:53:11,939 --> 00:53:14,149
بهم کمک کن.
642
00:53:20,114 --> 00:53:21,114
هنری؟
643
00:54:22,718 --> 00:54:23,718
هنری؟
644
00:54:37,566 --> 00:54:40,903
کسی زنده از این جا در نمیره.
645
00:54:42,738 --> 00:54:44,490
هیچکس.
646
00:55:41,088 --> 00:55:43,549
بیا ببینیم چه رازهایی رو تو مخفی کردی.
647
00:56:08,031 --> 00:56:09,700
چی شد؟
648
00:56:17,708 --> 00:56:18,708
برو!
649
00:56:32,639 --> 00:56:34,474
بهم کمک کن!
650
00:56:34,558 --> 00:56:35,558
آمورث!
651
00:56:37,436 --> 00:56:38,604
بهم کمک کن!
652
00:56:39,563 --> 00:56:41,023
کمک!
653
00:56:41,106 --> 00:56:42,106
ایمی!
654
00:56:43,317 --> 00:56:46,028
به نام عیسی مسیح، رهاش کن.
655
00:56:46,111 --> 00:56:48,405
به نام عیسی مسیح، رهاش کن.
656
00:56:48,488 --> 00:56:49,990
ایمی!
657
00:56:50,824 --> 00:56:51,824
کمک!
658
00:56:52,326 --> 00:56:55,120
به نام عیسی مسیح، رهاش کن.
659
00:56:55,203 --> 00:56:56,538
منم. منم.
660
00:56:56,622 --> 00:56:58,290
وای، خدای من. وای، ایمی.
661
00:56:58,373 --> 00:57:02,044
به نام عیسی مسیح، رهاش کن، شیطان،
رهاش کن!
662
00:57:22,939 --> 00:57:24,358
یکی از ناخنهاشه.
663
00:57:25,442 --> 00:57:27,736
توماس، ببرش به تالار ختم.
664
00:57:41,958 --> 00:57:44,211
همهچی ویرایش شد.
665
00:57:47,881 --> 00:57:50,717
«گناهانمان گریبانگیرمان خواهند شد»
666
00:58:06,817 --> 00:58:08,443
- حالت خوبه؟
- آره.
667
00:58:08,944 --> 00:58:12,656
نمیتونی توی این کار
بیش از حد تمیز بمونی.
668
00:58:12,739 --> 00:58:14,241
لطفاً. هوم؟ نکن.
669
00:58:14,324 --> 00:58:19,246
یه بار یه اهریمنی دستم بود
که سعی داشت صلیب رو بکنه توی تخم چشمهام.
670
00:58:19,329 --> 00:58:21,123
همیشه فقط هی حرف میزنی.
بسه دیگه.
671
00:58:21,206 --> 00:58:22,749
لطفآً.
672
00:58:22,833 --> 00:58:24,251
خوابن.
673
00:58:24,334 --> 00:58:25,460
داستان بسه.
674
00:58:28,922 --> 00:58:32,384
در نظر گرفتی
که جرا اهریمن این کار رو میکنه؟
675
00:58:32,467 --> 00:58:33,760
برای ترسوندن ماـه، ها؟
676
00:58:33,844 --> 00:58:35,137
به چه نفعشه؟
677
00:58:35,721 --> 00:58:36,721
هرج و مرج.
678
00:58:38,348 --> 00:58:39,516
حواس پرتی.
679
00:58:39,599 --> 00:58:41,643
شیطان فریبنده بزرگه.
680
00:58:41,727 --> 00:58:43,854
کاری میکنه که چیزهایی
از گذشتهـت ببینی.
681
00:58:43,937 --> 00:58:47,733
خیالهایی، خاطراتهایی،
همیشه سعی داره فریبمون بده.
682
00:58:47,816 --> 00:58:51,528
برای همین هیچ وقت نمیدونه
که فکری داره، چه برنامهای داره.
683
00:58:52,821 --> 00:58:54,489
اگه حرفم رو باور نمیکنی...
684
00:58:55,407 --> 00:58:56,658
از دوستم بپرس.
685
00:58:59,745 --> 00:59:02,038
بیا، چیزی که پیدا کردم رو بهت نشون میدم.
686
00:59:02,873 --> 00:59:03,873
آمورث!
687
00:59:03,915 --> 00:59:06,001
وقتی اول رسیدم، متوجه شدم.
688
00:59:12,215 --> 00:59:13,215
این چیه؟
689
00:59:14,009 --> 00:59:15,343
این رو میشناسی؟
690
00:59:16,261 --> 00:59:18,555
آره، مهر و موم تفتیش عقاید اسپانیاییه.
691
00:59:18,638 --> 00:59:22,225
آره. تاریکترین دوره
در تاریخ کلیسا.
692
00:59:23,185 --> 00:59:24,603
و اونها...؟
693
00:59:25,479 --> 00:59:28,440
قربانین.
کسایی که دینشون رو عوض نمیکردن.
694
00:59:30,817 --> 00:59:32,778
یه چیزی زیر این جا هست.
695
00:59:33,361 --> 00:59:35,489
یه چیزی این جا مخفی شده. بیا.
696
01:00:00,138 --> 01:00:01,138
این رو نگه دار.
697
01:00:10,273 --> 01:00:11,858
دو کلید صلیبی.
698
01:00:12,442 --> 01:00:13,527
این رو میشناسی؟
699
01:00:14,152 --> 01:00:16,363
مهر و موم واتیکانه.
700
01:00:18,073 --> 01:00:20,700
- گازه؟
- یکم گازه.
701
01:00:20,784 --> 01:00:23,662
یکم هو گوگرد. یکم هم مرگ.
702
01:00:23,745 --> 01:00:27,040
پس سیگار بی سیگار، ها؟
عقب وایسین.
703
01:00:39,261 --> 01:00:40,929
یه دره. با من هل بده.
704
01:00:41,012 --> 01:00:42,012
باشه.
705
01:01:05,078 --> 01:01:06,078
دخمه.
706
01:01:06,705 --> 01:01:08,915
این طوری مردهها رو دفن میکردن.
707
01:01:21,636 --> 01:01:24,431
میفهمم که چرا واتیکان
این جا رو مهر و موم کرد.
708
01:01:26,558 --> 01:01:28,768
اما چرا یکی رو جا گذاشتن؟
709
01:01:29,269 --> 01:01:32,022
حلقه محافظ کاردینال.
710
01:01:36,860 --> 01:01:40,405
اون آخرین امید بود، آخرین محافظ.
711
01:01:42,657 --> 01:01:46,536
انگار یه زندانیه، ولی نیست.
712
01:01:47,120 --> 01:01:50,332
قفس برای امنیت خودشه.
713
01:01:50,999 --> 01:01:57,839
وقتی جنگیری شکست میخوره این کار رو میکنن.
برای این که از فرار یه اهریمن جلوگیری کنن،
714
01:01:57,923 --> 01:02:01,301
برای این که چیزی که باید
مخفی بمونه رو گیر بندازن.
715
01:02:04,763 --> 01:02:07,807
توماس، ببین میتونی دروازه رو باز کنی.
716
01:02:17,192 --> 01:02:22,489
«محافظ کاردینالت برای این که تو رو
از بدترین ترسهات با خبر کنه، مینویسه.
717
01:02:22,572 --> 01:02:26,993
یه اهریمن بزرگ کنترل کلیسا سن سباستین رو
به عهده گرفت.
718
01:02:27,077 --> 01:02:29,871
باید تا ابد دفن باشه.»
719
01:02:32,832 --> 01:02:33,832
قفل شده.
720
01:02:34,376 --> 01:02:35,835
پس دوستمون که این جاست...
721
01:02:36,962 --> 01:02:38,380
باید یه کلید داشته باشه.
722
01:02:44,761 --> 01:02:46,721
کلیدت رو کجا قایم کردی؟
723
01:02:51,059 --> 01:02:52,394
توی شکم.
724
01:02:56,523 --> 01:02:57,857
من رو ببخش.
725
01:03:14,999 --> 01:03:16,167
این رو امتحان کن.
726
01:03:19,045 --> 01:03:20,045
برو.
727
01:03:24,342 --> 01:03:27,220
«تمام تلاشها برای جنگیری شکست خورد»
728
01:03:27,303 --> 01:03:30,724
«حالا شیطان صاحب این زمینه.»
729
01:03:31,349 --> 01:03:38,189
«تا حالا اهریمنی به این قدرت ندیده بودم.»
730
01:03:49,868 --> 01:03:50,994
گابریله.
731
01:03:51,077 --> 01:03:52,077
گابریله.
732
01:04:00,462 --> 01:04:01,463
جواب داد.
733
01:04:01,546 --> 01:04:02,546
اه.
734
01:04:04,883 --> 01:04:06,217
ممنون، دوست من.
735
01:04:19,731 --> 01:04:20,731
ایمی؟
736
01:04:37,582 --> 01:04:40,001
بوی گاز و سلفر، داره شدیتر میشه.
737
01:04:42,754 --> 01:04:44,631
داریم به جهنم نزدیکتر میشیم.
738
01:05:01,147 --> 01:05:03,316
کاردینال سالیوان، حالش خوبه؟
739
01:05:03,399 --> 01:05:04,567
غش کرد.
740
01:05:04,651 --> 01:05:05,819
پدر مقدس.
741
01:05:08,947 --> 01:05:11,032
فقط مضطربی.
742
01:05:11,950 --> 01:05:12,826
بهش بگو.
743
01:05:12,909 --> 01:05:14,536
به کی بگم؟
744
01:05:17,038 --> 01:05:18,289
گابریله.
745
01:05:18,873 --> 01:05:19,873
گابریله؟
746
01:05:20,875 --> 01:05:22,544
آمورث؟
747
01:05:25,255 --> 01:05:26,422
آمورث؟
748
01:05:26,506 --> 01:05:29,092
این دفعه تو چه دردسری افتاد؟
749
01:05:32,679 --> 01:05:34,722
فریار د اُخادا.
750
01:05:36,933 --> 01:05:39,561
یکی از بزرگترین جنگیرهای تاریخ.
751
01:05:46,234 --> 01:05:48,069
مهر و موم تفتیش عقاید اسپانیایی.
752
01:05:55,702 --> 01:05:57,203
دفتر خاطراتش.
753
01:05:57,287 --> 01:05:58,621
«امروز...»
754
01:05:59,497 --> 01:06:02,041
«به شهر سگوویا، فرا خوانده شده بودم»
755
01:06:02,125 --> 01:06:03,668
«یه راهب تسخیر شده بود.»
756
01:06:03,751 --> 01:06:06,588
«در سال 1475 پس از میلاد مسیح.»
757
01:06:08,214 --> 01:06:11,009
«حینی که از اهریمنی که راهب رو
تسخیر کرده بود سوال میپرسیدم،»
758
01:06:11,092 --> 01:06:13,720
«از دهن یکی دیگه جوابم رو داد.»
759
01:06:14,679 --> 01:06:16,181
«و بعد هم سومی اومد.»
760
01:06:17,056 --> 01:06:18,725
تسخیرهای چندگانه.
761
01:06:18,808 --> 01:06:20,310
اهریمن قدرتمندیه.
762
01:06:39,495 --> 01:06:40,495
ایمی؟
763
01:06:55,428 --> 01:06:57,931
«خود جنگیر تسخیر میشه.»
764
01:06:58,806 --> 01:06:59,933
فریار د اُخادا؟
765
01:07:00,016 --> 01:07:03,728
میدونستی اون مردیه
که ملکه ایزابلا رو قانع کرد
766
01:07:03,811 --> 01:07:05,688
که تفتیش عقاید لازمه؟
767
01:07:06,314 --> 01:07:10,360
یعنی از سال 1475
که تسخیر شد به بعد،
768
01:07:10,443 --> 01:07:13,613
هر چیزی که شد...
769
01:07:14,614 --> 01:07:16,032
کار شیطان بود.
770
01:07:17,617 --> 01:07:22,997
قرنها شکنجه و آزار،
بدترین سوءاستفادهها از تفتیش،
771
01:07:23,081 --> 01:07:26,501
همهـش به دست فریار و با اسم خدا
اما توسط شیطان
772
01:07:27,418 --> 01:07:28,753
انجام شد.
773
01:07:30,338 --> 01:07:31,923
واتیکان باید از این اطلاع میداشت.
774
01:07:32,632 --> 01:07:34,300
کلیسا پوشوندتش.
775
01:07:34,384 --> 01:07:36,386
و حقیقت رو این جا دفن کردن.
776
01:07:36,469 --> 01:07:39,389
«گناهانت گریبانگیرت خواهند شد.»
777
01:07:39,472 --> 01:07:42,350
احتمالاً کارهای ساختمانی
اهریمن رو آزاد کرد.
778
01:07:44,143 --> 01:07:45,144
ایمی؟
779
01:07:51,276 --> 01:07:52,276
ایمی؟
780
01:07:56,739 --> 01:07:57,739
هنری.
781
01:07:58,616 --> 01:08:00,159
- چیزی نیست، مامانی.
- چیزی نیست، مامانی.
782
01:08:00,743 --> 01:08:02,328
- حال هنری خوبه.
- حال هنری خوبه.
783
01:08:02,412 --> 01:08:03,871
اوه، این عالیه.
784
01:08:05,248 --> 01:08:07,248
گوش کن، ایمی،
چرا با من پایین نمیای؟
785
01:08:07,292 --> 01:08:08,918
- شرمنده، مامان.
- شرمنده، مامان.
786
01:08:09,002 --> 01:08:11,671
- نمیدونم چم شده.
- نمیدونم چم شده.
787
01:08:12,797 --> 01:08:14,215
خب، مشکلی نداره.
788
01:08:15,300 --> 01:08:18,344
اشکالی نداره. فقط یه دقیقه
به خواهرت نیاز دارم. ایمی؟
789
01:08:18,428 --> 01:08:20,508
- میتونی من رو ببخشی، مامان؟
- میتونی من رو ببخشی، مامان؟
790
01:08:31,733 --> 01:08:34,819
«اژدها بزرگ شکست خورد.»
791
01:08:34,902 --> 01:08:38,614
«به زمین فرستاده شد
و همونجا حبس شد.»
792
01:08:38,698 --> 01:08:41,868
«و بعد فرشتههایش هم با خودش دفن شدن.»
کتاب وحیها.
793
01:08:42,785 --> 01:08:46,414
دویست فرشته سرکش
توی زمین دفن شدن.
794
01:08:46,497 --> 01:08:49,959
این کلیسا یکی از همون جاهاییه
که توسط خدا رها شده.
795
01:08:50,043 --> 01:08:52,462
این اهریمن، سعی داشت
که اونها رو پیدا کنه.
796
01:08:52,545 --> 01:08:56,257
برای این که ارتشی به پا کنه
و کلیساها رو نابود کنه.
797
01:08:56,341 --> 01:08:57,633
ایمی، بیا این جا.
798
01:08:57,717 --> 01:09:00,037
- چی توی دستته، مامانی؟
- چی توی دستته، مامانی؟
799
01:09:00,803 --> 01:09:02,013
ایمی، همین الان بیا این جا.
800
01:09:02,096 --> 01:09:04,974
- چی توی دستته، مامانی؟
- چی توی دستته، مامانی؟
801
01:09:23,826 --> 01:09:24,952
ببین.
802
01:09:28,289 --> 01:09:29,540
به من نگاه کن، مامانی.
803
01:09:29,624 --> 01:09:30,750
به من نگاه کن.
804
01:09:45,306 --> 01:09:46,307
اسمش...
805
01:09:48,393 --> 01:09:49,769
پادشاه جهنم...
806
01:09:50,937 --> 01:09:52,146
ازمودئوسه.
807
01:10:02,240 --> 01:10:03,241
سریعاً!
808
01:10:07,912 --> 01:10:09,497
ایمی، از آرامبخش استفاده کن.
809
01:10:18,339 --> 01:10:19,924
دستهاش رو ببند.
810
01:10:29,392 --> 01:10:30,726
اسمش رو بلدیم.
811
01:10:39,777 --> 01:10:41,237
«کشیش رو برام بیارین.»
812
01:10:42,572 --> 01:10:43,823
چی گفتی؟
813
01:10:43,906 --> 01:10:47,785
این اولین کلماتی بود که اهریمن گفت.
«کشیش رو برام بیارین.»
814
01:10:49,203 --> 01:10:50,580
منظورش من نبودم.
815
01:10:51,164 --> 01:10:52,540
تو رو میخواد.
816
01:10:52,623 --> 01:10:55,001
این اهریمن از جنگیرها تغذیه میکنه.
817
01:10:55,668 --> 01:10:57,336
یه بار یه نقشهای داشت.
818
01:10:58,629 --> 01:11:00,465
که فریار رو به این جا بکشه،
819
01:11:01,299 --> 01:11:03,759
بین درستکارها قایم بشه
و به اسم خدا،
820
01:11:03,843 --> 01:11:05,261
اعلام کثیفی رو مرتکب بشه.
821
01:11:05,344 --> 01:11:07,555
میخواد دوباره همین کار رو بکنه.
822
01:11:07,638 --> 01:11:10,391
از من برای نفوذ به کلیسا استفاده کنه.
823
01:11:10,475 --> 01:11:12,685
چه پیروزی برای شیطان
824
01:11:14,479 --> 01:11:17,690
از گرفتن روح جنگیر پاپ بزرگتره؟
825
01:11:17,773 --> 01:11:20,568
شاید. اما الان اسمش رو میدونیم.
826
01:11:21,777 --> 01:11:23,988
پس چیزی که برای شکستش
827
01:11:24,780 --> 01:11:26,449
و نجات بچه نیاز داریم رو داریم.
828
01:11:27,408 --> 01:11:30,536
تنها چیزی که میتونه ما رو
شکست بده، خودمونیم.
829
01:11:33,581 --> 01:11:35,833
از گناهانت علیهت استفاده میکنه.
830
01:11:39,795 --> 01:11:41,547
باید اعترافی کنم.
831
01:11:42,215 --> 01:11:45,092
- به من؟
- تو کشیشی، مگه نه؟
832
01:11:47,678 --> 01:11:50,097
پدر، بابت گناهانی که کردم
من را ببخشید.
833
01:11:51,182 --> 01:11:52,433
به پرودگار اعتماد کن.
834
01:11:55,811 --> 01:11:57,271
میخوام باهات صحبت کنم...
835
01:11:58,981 --> 01:12:01,400
راجع به اعترافهایی که قبلاً کردم...
836
01:12:02,777 --> 01:12:04,403
اما هنوز رو دوشم سنگینی میکنه.
837
01:12:05,571 --> 01:12:07,198
توی 1942...
838
01:12:08,533 --> 01:12:10,618
در طول جنگ، به گروه مقاومت پیوستم.
839
01:12:10,701 --> 01:12:13,329
یه پارتیزان شدم
و مقابل فاشیستها جنگیدم.
840
01:12:15,998 --> 01:12:18,918
خیلی از دوستهام با تیر آلمانیها،
کشته شدن.
841
01:12:21,837 --> 01:12:22,922
چرا اونها...
842
01:12:24,131 --> 01:12:25,550
و من نه؟
843
01:12:27,260 --> 01:12:30,096
توی خوابم جسدهای مردهـشون
با من حرف میزنن.
844
01:12:31,472 --> 01:12:33,933
مردن توی جنگ، قهرمانانهـست.
845
01:12:34,767 --> 01:12:36,185
زنده موندن توی جنگ...
846
01:12:37,603 --> 01:12:38,646
پیچیدهـست.
847
01:12:42,692 --> 01:12:43,901
و بعد دیدم که...
848
01:12:44,777 --> 01:12:46,529
زندگیم بخشیده شد.
849
01:12:46,612 --> 01:12:49,198
مسئولیت منه که بهش یه هدف بدم.
850
01:12:49,282 --> 01:12:51,993
و سر من، هدفم خدمت به خداـه.
851
01:12:54,829 --> 01:12:59,125
توی سالهایی که گذروندم، سعی کردم
از چیزی که توی متی گفته شد، استقبال کنم.
852
01:12:59,792 --> 01:13:04,505
«کاری که برای کوچکترین برادرم کردید،
درواقع برای من کردید.»
853
01:13:05,506 --> 01:13:07,216
اما وقتی که مهم بود...
854
01:13:08,926 --> 01:13:10,177
شکست خوردم.
855
01:13:16,017 --> 01:13:17,184
بهش کمک نکردم،
856
01:13:17,268 --> 01:13:18,686
.حرفش رو باور نکردم
857
01:13:19,645 --> 01:13:20,813
گوش نکردم.
858
01:13:21,689 --> 01:13:23,858
رُزاریا؟
859
01:13:23,941 --> 01:13:25,026
رُزاریا.
860
01:13:25,651 --> 01:13:28,738
شبها، شیطان من رو میکنه.
861
01:13:29,322 --> 01:13:31,866
این شیطان چه شکلیه؟
862
01:13:33,951 --> 01:13:34,951
شکل توـه.
863
01:13:44,545 --> 01:13:46,297
تسخیر نشده بود.
864
01:13:47,340 --> 01:13:49,216
روانش پریشون بود.
865
01:13:49,967 --> 01:13:54,221
برای همین گذاشتم
که یکی دیگه کارش رو برسه.
866
01:13:55,264 --> 01:13:56,264
و بازم...
867
01:13:57,767 --> 01:13:59,143
غرورم.
868
01:13:59,226 --> 01:14:00,895
من یه جنگیر بودم.
869
01:14:00,978 --> 01:14:03,689
روان پریشون، شغل من نیست.
870
01:14:05,107 --> 01:14:06,942
حالا حرف من رو باور نمیکنی؟
871
01:14:07,693 --> 01:14:10,237
اما بهخاطر اون، همه اینها
عوض شد.
872
01:14:17,662 --> 01:14:18,662
این که
873
01:14:19,580 --> 01:14:21,082
بعد مرگش شایعات
874
01:14:21,791 --> 01:14:25,086
سوءاستفاده جنسی رو شنیدم،
875
01:14:25,169 --> 01:14:27,630
ماستمالی کردن بین دیوارهای
شهر واتیکان سیتی.
876
01:14:29,090 --> 01:14:30,549
اون دختر بیگناه.
877
01:14:32,426 --> 01:14:35,596
موقعی که بهم نیاز داشت،
بهش کمکی نکردم.
878
01:14:38,516 --> 01:14:39,684
روح اون،
879
01:14:40,601 --> 01:14:41,936
روی دوش من سنگینی میکنه.
880
01:14:43,145 --> 01:14:45,439
و این اهریمن، این رو میدونه.
881
01:14:50,236 --> 01:14:51,487
من تو رو...
882
01:14:52,863 --> 01:14:56,909
به عنوان مرد فروتن و خدمتگذار خدا
میشناسم، پدر آمورث.
883
01:14:57,743 --> 01:15:00,204
وقتشه که اون بار رو از رو دوشت برداری.
884
01:15:01,163 --> 01:15:02,581
من رو ببخش، پدر.
885
01:15:05,042 --> 01:15:07,211
به نام پدر، پسر و روح القدس
886
01:15:07,294 --> 01:15:11,590
گناهانت رو میبخشم.
887
01:15:13,050 --> 01:15:14,050
آمین.
888
01:15:46,459 --> 01:15:49,503
بهت مدال معجزهآسا میدم.
889
01:15:50,129 --> 01:15:52,006
تضمینی برای آتش مقدس.
890
01:15:52,089 --> 01:15:53,174
بسیار قویه.
891
01:15:55,676 --> 01:15:57,386
برای شکست پادشاه جهنم...
892
01:15:58,471 --> 01:16:00,347
به زره خدا نیاز داریم.
893
01:16:04,018 --> 01:16:05,644
برای شکست پادشاه جهنم...
894
01:16:06,729 --> 01:16:08,522
به زره خدا نیاز داریم.
895
01:16:25,623 --> 01:16:29,835
یادتون باشه، اهریمن
از گناهانتون علیهتون استفاده میکنه.
896
01:16:31,003 --> 01:16:34,965
هر چیزی که میبینین
یا میشنوین رو باور نکنین.
897
01:16:36,717 --> 01:16:38,052
کار برای انجام داریم.
898
01:16:39,929 --> 01:16:41,639
باید این بچه رو نجات بدیم.
899
01:17:16,048 --> 01:17:17,716
تمام اعترافها تموم شد؟
900
01:17:18,300 --> 01:17:19,301
پدر.
901
01:17:19,385 --> 01:17:22,930
روحش رو برات عریان کرد، توماس؟
902
01:17:23,013 --> 01:17:26,058
عین جنده کوچولوت،
سینهـش رو برات عریان کرد؟
903
01:17:27,685 --> 01:17:28,685
نادیده بگیرین.
904
01:17:29,061 --> 01:17:30,229
برای هنری دعا کنین.
905
01:17:30,312 --> 01:17:32,898
هیچ مقدار دعایی
نمیتونه هنری رو نجات بده.
906
01:17:33,566 --> 01:17:35,693
بذار بیام تو، گابریله.
907
01:17:35,776 --> 01:17:37,653
میدونی چی میخوام.
908
01:17:39,321 --> 01:17:41,282
پدر ما که در آسمانی...
909
01:17:41,365 --> 01:17:43,765
- در آسمانی، نام تو مقدس باد.
- نام تو مقدس باد.
910
01:17:43,826 --> 01:17:45,035
ملکوت تو بیاید، تو...
911
01:17:45,119 --> 01:17:48,956
واقعاً اعتراف کردن به خداتون
فایدهای داره، گیب؟
912
01:17:49,039 --> 01:17:53,794
- این روز را بر ما...
- نباید به اون اعتراف کنی؟
913
01:18:03,012 --> 01:18:05,681
تو اون جا نیستی.
914
01:18:05,764 --> 01:18:07,892
توی ذهنمی.
915
01:18:09,727 --> 01:18:12,354
بهخاطر تو توی آتش جهنم میسوزم!
916
01:18:12,438 --> 01:18:13,939
تو اون جا نیستی.
917
01:18:15,274 --> 01:18:17,359
توی ذهنمی.
918
01:18:20,613 --> 01:18:23,407
- پدر.
- به ما توی جهنم ملحق شو، گیب.
919
01:18:23,490 --> 01:18:24,533
من رو بپذیر.
920
01:18:24,617 --> 01:18:26,410
من رو نمیخوای، توماس؟
921
01:18:28,078 --> 01:18:31,206
بهم بگو که زانو بزنم و دعا بخونم.
922
01:18:31,290 --> 01:18:32,708
من رو بکن، توماس.
923
01:18:33,542 --> 01:18:36,170
- فریبنده.
- من رو بکن، توماس!
924
01:18:36,253 --> 01:18:37,838
- فریبنده.
- من رو بکن، کشیش.
925
01:18:37,922 --> 01:18:40,341
- وای، خدایا.
- توماس، روی دعا تمرکز کن!
926
01:18:40,424 --> 01:18:41,425
ازمودئوس!
927
01:18:42,551 --> 01:18:46,597
ازمودئوس، پادشاه جهنا،
این صلیب خداونده!
928
01:18:46,680 --> 01:18:50,017
این بچه رو رها کن
و از نور خدا فرار کن!
929
01:18:51,310 --> 01:18:52,770
ای شیطان، از این جا دور شو!
930
01:18:52,853 --> 01:18:54,355
عمراً. برین بیرون.
931
01:18:54,438 --> 01:18:56,649
- از خونه من برین بیرون.
- این جا خونه خداست!
932
01:18:56,732 --> 01:18:58,025
بدون پسرم نمیرم!
933
01:18:58,108 --> 01:18:59,318
پسرت مرده.
934
01:18:59,401 --> 01:19:01,362
روحش توی جهنم میسوزه و میپوسه.
935
01:19:01,445 --> 01:19:03,864
- به اسمت اعتراف کن، ازمودئوس.
- عمراً!
936
01:19:03,948 --> 01:19:06,200
و جلوی قدرت خدای متعال، سر خم کن.
937
01:19:06,283 --> 01:19:08,285
- من رو راه بده، گیب.
- وای، ماری...
938
01:19:09,411 --> 01:19:12,081
- خداوند همراه توست. خداوند تو رو مقدس داشته...
- از بین فرشتگانت...
939
01:19:12,164 --> 01:19:13,457
من پادشاهم.
940
01:19:13,540 --> 01:19:15,250
شما تحت فرمان منین.
941
01:19:15,334 --> 01:19:19,630
- ازت استدعا داریم...
- تا ابد این جا دور از رحمت میمونه!
942
01:19:19,713 --> 01:19:21,507
حالا و در ساعت مرگ ما.
943
01:19:21,590 --> 01:19:23,175
برای شکستن جمجمه شیطان.
944
01:19:23,258 --> 01:19:26,345
من ازمودئوس، پادشاه جهنمم.
945
01:19:26,428 --> 01:19:28,764
و بهتون دستور میدم!
946
01:19:28,847 --> 01:19:34,061
ازت استدعا داریم که فرشتگان مقدست رو
بفرستی، تحت فرمان و قدرت تو،
947
01:19:34,645 --> 01:19:38,816
روحهای شیطانی را تعقیب کنند،
در هر گوشه با آنها مواجه شوند،
948
01:19:38,899 --> 01:19:40,067
در مقابل حملات سنگینشون مقاومت کنند،
949
01:19:40,859 --> 01:19:43,612
و آنها را به گودال تباهی بفرستند!
950
01:19:59,712 --> 01:20:00,713
مامانی؟
951
01:20:03,132 --> 01:20:05,634
مامان، کمکم کن.
952
01:20:06,427 --> 01:20:08,429
باهاش صحبت کن، جولیا.
باهاش صحبت کن.
953
01:20:08,512 --> 01:20:10,014
عشق یه مادر هیچوقت شکست نمیخوره.
954
01:20:10,097 --> 01:20:12,349
هنری. هنری، دوست دارم.
955
01:20:12,433 --> 01:20:14,643
- صداش بزن.
- هنری، پیش من برگرد.
956
01:20:15,436 --> 01:20:17,271
هنری، لطفاً باهام صحبت کن.
957
01:20:21,191 --> 01:20:23,944
مامانی، دارن بهم آسیب میزنن.
958
01:20:24,028 --> 01:20:24,945
وای، خدایا.
959
01:20:25,029 --> 01:20:26,780
هنری، به کمک نیاز داریم.
960
01:20:27,364 --> 01:20:28,782
باید مقاومت کنی.
961
01:20:28,866 --> 01:20:30,075
نمیتونم.
962
01:20:30,159 --> 01:20:31,493
باید مقاومت کنی!
963
01:20:33,620 --> 01:20:34,620
مامان؟
964
01:20:38,125 --> 01:20:39,126
هنری.
965
01:20:50,093 --> 01:20:52,693
[این جا نیست]
966
01:20:52,765 --> 01:20:53,807
چه اتفاقی داره میوفته؟
967
01:20:55,031 --> 01:20:57,631
[خدا این جا نیست]
968
01:20:59,021 --> 01:21:00,230
وای، خدای من.
969
01:21:00,314 --> 01:21:01,565
یا تمام مقدسات.
970
01:21:02,483 --> 01:21:03,984
خدای متعال.
971
01:21:10,949 --> 01:21:12,201
توی جفتشونه.
972
01:21:22,336 --> 01:21:23,545
ایمی.
973
01:21:49,404 --> 01:21:51,657
- چیزی که میخوام رو بهم بدین!
- نه!
974
01:21:54,493 --> 01:21:56,245
خودتون رو تسلیم من کنین.
975
01:22:07,548 --> 01:22:08,674
جولیا!
976
01:22:25,149 --> 01:22:27,067
بهت که گفتم، جنده.
977
01:22:27,151 --> 01:22:28,694
همهـتون قراره بمیرین!
978
01:22:28,777 --> 01:22:31,029
- ایمی، لطفاً.
- ایمی دیگه نیست.
979
01:22:32,072 --> 01:22:34,408
جولیا، مقاومت کن!
980
01:22:34,491 --> 01:22:35,701
ایمانت رو از دست نده!
981
01:22:35,784 --> 01:22:37,995
بچههام رو بهم پس بده!
982
01:22:38,078 --> 01:22:39,830
بچههات مردهـن!
983
01:22:41,081 --> 01:22:42,249
لطفاً.
984
01:22:42,332 --> 01:22:43,542
ایمی، لطفاً.
985
01:22:43,625 --> 01:22:44,960
دوست دارم.
986
01:22:55,053 --> 01:22:57,514
من رو میخوای.
بچهها رو ول کن.
987
01:22:57,598 --> 01:22:59,433
همهـشون بهخاطر تو عذاب میکشن.
988
01:22:59,516 --> 01:23:01,768
کلمات رو بگو، خوک خیکی.
989
01:23:05,731 --> 01:23:08,525
شهیدی باش که رویا بودنش رو داری.
990
01:23:09,151 --> 01:23:11,361
خوک من شو.
991
01:23:11,445 --> 01:23:12,946
من رو بگیر.
992
01:23:27,586 --> 01:23:28,629
مامان؟
993
01:23:31,048 --> 01:23:33,425
نه، گابریله!
994
01:23:51,360 --> 01:23:52,360
پدر.
995
01:24:00,160 --> 01:24:01,160
مامانی؟
996
01:24:02,162 --> 01:24:03,455
چی کار کردی؟
997
01:24:03,538 --> 01:24:05,624
- صلیب رو از دست من بگیر.
- باشه.
998
01:24:05,707 --> 01:24:06,583
- بگیرش.
- باشه.
999
01:24:06,667 --> 01:24:08,794
وای، خدای من.
وای، خدای من.
1000
01:24:08,877 --> 01:24:11,421
وای خدای من. هنری، پیشم برگشتی.
1001
01:24:11,505 --> 01:24:12,714
- الان دیگه جات امنه.
- بگیرش!
1002
01:24:14,508 --> 01:24:16,051
اونها رو از این جا ببر. برو!
1003
01:24:16,134 --> 01:24:17,386
هی. هی.
1004
01:24:17,469 --> 01:24:18,804
جولیا، باید بریم!
1005
01:24:18,887 --> 01:24:20,389
- دستها رو دور گردنم بذار.
.بیا بریم -
1006
01:24:20,472 --> 01:24:22,432
یالا، فرار کن.
ایمی، یالا.
1007
01:24:27,354 --> 01:24:29,189
روحت برای منه.
1008
01:24:39,366 --> 01:24:40,951
سالیوان.
1009
01:24:41,868 --> 01:24:42,868
سالیوان!
1010
01:25:04,975 --> 01:25:08,520
میدونستم خودت رو فدا میکنی
تا اون بچهها رو نجات بدی،
1011
01:25:08,603 --> 01:25:10,439
و حالا برای منی.
1012
01:25:19,531 --> 01:25:21,074
بجنب. هنری.
1013
01:25:23,702 --> 01:25:26,246
پسره، الان جاش امنه.
فقط از این جا دور شین.
1014
01:25:29,791 --> 01:25:31,293
- برو.
- ممنون، پدر.
1015
01:25:39,009 --> 01:25:40,510
من به خوکم نیاز دارم، گیب.
1016
01:25:49,061 --> 01:25:51,730
من رو به دست نمیاری.
1017
01:25:51,813 --> 01:25:54,316
من رو به دست نمیاری!
1018
01:25:54,399 --> 01:25:56,860
احمق مغرور.
1019
01:25:56,943 --> 01:25:59,029
فریار هم درست همین حرفها رو زد.
1020
01:26:00,197 --> 01:26:01,615
من رو ببخش، پروردگار.
1021
01:26:04,951 --> 01:26:05,952
هنوز نه!
1022
01:26:06,036 --> 01:26:09,414
من به خوکم نیاز دارم
که من رو توی واتیکان ببره، گیب.
1023
01:27:05,137 --> 01:27:06,388
گابریله!
1024
01:27:16,857 --> 01:27:18,692
جفتمون رو...
1025
01:27:19,359 --> 01:27:20,986
به جهنم بفرست.
1026
01:27:56,229 --> 01:27:57,355
گابریله!
1027
01:28:00,650 --> 01:28:01,693
گابریله!
1028
01:28:30,096 --> 01:28:32,265
خیلی دیر رسیدی، توماس.
1029
01:28:32,933 --> 01:28:36,102
دوستت، دیگه نیست. مرده.
1030
01:28:36,686 --> 01:28:37,854
پس...
1031
01:28:40,232 --> 01:28:41,107
تو هم همراهی کن.
1032
01:28:41,191 --> 01:28:44,694
باعث افتخار منه
1033
01:28:44,778 --> 01:28:49,741
که پوست روحت رو بکنم
و خاطراتت رو خالی کنم.
1034
01:28:49,824 --> 01:28:53,119
گابریل، به حرفم گوش بده.
باهاش بجنگ.
1035
01:28:53,203 --> 01:28:55,205
همهـش توی سر خودته.
1036
01:28:55,288 --> 01:28:57,290
فقط خودمون میتونیم
خودمون رو شکست بدیم.
1037
01:28:58,083 --> 01:28:59,626
اون این جا نیست!
1038
01:28:59,709 --> 01:29:03,838
اون خوک کوچولو آخور جهنم
جایی که بهش تعلق داره، داره غذا میخوره.
1039
01:29:04,714 --> 01:29:07,676
میدونم این جایی، گابریله.
با من دعا کن.
1040
01:29:09,594 --> 01:29:13,431
خدا این جا نیست!
1041
01:29:13,515 --> 01:29:15,725
خدا همیشه توی قلب ماست.
1042
01:29:15,809 --> 01:29:17,060
روی دعا تمرکز کن.
1043
01:29:18,520 --> 01:29:19,896
«همانگاه که دو نفر از شما...
1044
01:29:20,897 --> 01:29:23,316
با نام من جمع میشوند، آنجا حضور دارم.»
1045
01:29:24,109 --> 01:29:26,152
پروردگارا، رحم کن.
1046
01:29:26,236 --> 01:29:29,072
بگو! پروردگارا، رحم کن!
1047
01:29:33,076 --> 01:29:35,870
خدا با توـه، گابریله.
پیداش کن!
1048
01:29:36,454 --> 01:29:37,831
تمومش کن، توماس.
1049
01:29:37,914 --> 01:29:39,124
تمومش کن!
1050
01:29:39,207 --> 01:29:43,712
خدایا، به نام خودت،
مرا نجات ده.
1051
01:29:44,337 --> 01:29:48,592
مرا با قدرتت قضاوت کن.
1052
01:29:48,675 --> 01:29:51,720
خداوندا، دعای مرا بشنو.
1053
01:29:51,803 --> 01:29:54,848
به کلماتی که از دهانم بیرون میاید، گوش بسپار.
1054
01:29:54,931 --> 01:29:58,393
تماشا کن، خدا یاور من است.
1055
01:29:59,144 --> 01:30:00,770
تسلیم شو. اون مال منه.
1056
01:30:00,854 --> 01:30:05,442
به نام بره بیخال قَسَمَت میدم..
1057
01:30:05,525 --> 01:30:08,028
کلمهای که جسم گردید به تو دستور میدهد.
1058
01:30:08,111 --> 01:30:09,571
ازمودئوس!
1059
01:30:09,654 --> 01:30:12,574
مسیح ناصره به تو دستور میدهد!
1060
01:30:12,657 --> 01:30:17,412
و حالا، تو را به نامش قسم میدهم!
1061
01:30:19,164 --> 01:30:21,791
پروردگارا، به دعا هایم گوش فرا ده!
1062
01:30:21,875 --> 01:30:24,210
- بگو!
- نه!
1063
01:30:27,380 --> 01:30:29,674
- گابریله.
- هنوز کارمون تموم نشده.
1064
01:30:35,597 --> 01:30:38,224
شما با من به جهنم میاین، کشیشها.
1065
01:30:38,975 --> 01:30:41,353
جفتتون رو میبرم.
1066
01:30:45,899 --> 01:30:46,983
ادلا.
1067
01:31:11,132 --> 01:31:13,259
گناهانت...
1068
01:31:13,343 --> 01:31:14,636
!گریبانگیرت خواهند شد
1069
01:31:14,719 --> 01:31:16,513
توماس، از مدال استفاده کن!
1070
01:31:16,596 --> 01:31:19,015
پروردگارا، قدرت را به من عطا کن!
1071
01:31:29,401 --> 01:31:30,401
گابریله!
1072
01:31:32,904 --> 01:31:35,573
ازمودئوس. به نام مادر مقدس.
1073
01:31:35,657 --> 01:31:39,035
ای شیطان، از این جا دور شو.
1074
01:31:40,412 --> 01:31:42,747
ای شیطان، از این جا دور شو.
1075
01:31:44,874 --> 01:31:47,127
توماس! دعا مراسم نهایی رو بخون.
1076
01:31:48,586 --> 01:31:54,300
به نام پدر، پسر، روح القدس...
1077
01:31:55,301 --> 01:31:57,220
ای شیطان، دور شو!
1078
01:32:18,950 --> 01:32:21,536
گابریله، حالت خوبه؟
1079
01:32:27,417 --> 01:32:28,460
بد نیستم.
1080
01:32:33,298 --> 01:32:35,008
- توماس.
- چیه؟
1081
01:32:36,551 --> 01:32:37,969
قیافت عین گُه شده.
1082
01:32:41,973 --> 01:32:43,475
خدا خیرت بده، توماس.
1083
01:32:44,434 --> 01:32:46,060
لاتین یاد گرفتی.
1084
01:32:47,937 --> 01:32:50,648
آره، شبیه اسپانیاییه.
1085
01:32:50,732 --> 01:32:53,401
خیلی شبیه اسپانیاییه.
1086
01:32:57,489 --> 01:32:58,573
ببین.
1087
01:33:03,077 --> 01:33:08,374
میدونی، خدا...
.پشت همهی کارهاش حکمتیه
1088
01:33:14,214 --> 01:33:15,214
برای تو.
1089
01:33:23,640 --> 01:33:26,309
آره، همینطوره.
1090
01:33:35,151 --> 01:33:36,151
کوکو.
1091
01:33:44,744 --> 01:33:46,246
تویی، گابریله؟
1092
01:33:46,830 --> 01:33:48,790
آره، پاپ.
1093
01:33:48,873 --> 01:33:51,584
و پدر اسکابل رو آوردم
که با شما ملاقات کنه.
1094
01:33:51,668 --> 01:33:53,545
سر حال بهنظر میرسین، پاپ.
1095
01:33:53,628 --> 01:33:56,214
به لطف جفتتون.
از دیدنتون خوشحالم.
1096
01:33:57,006 --> 01:33:58,800
این دفعه نگرانم کردین.
1097
01:33:59,467 --> 01:34:01,010
خطرناک بهنظر میرسید.
1098
01:34:01,094 --> 01:34:02,887
آره، اون قدر بد نبود.
1099
01:34:03,930 --> 01:34:06,558
گاهی اوقات یکم زیادی
نزدیک به خورشید پرواز میکنی.
1100
01:34:07,642 --> 01:34:09,227
هنوز که من رو به کشتن نداده.
1101
01:34:09,310 --> 01:34:11,521
کلیسا کاری که کردی رو فراموش نمیکنه.
1102
01:34:11,604 --> 01:34:15,400
از طرف ما ضربه محکمی زدی.
1103
01:34:15,483 --> 01:34:18,111
حضرت میکائیل بهتون افتخار میکنه.
1104
01:34:19,070 --> 01:34:22,282
و برای همینه که خدا
تو رو این جا قرار داد، گابریله.
1105
01:34:22,365 --> 01:34:24,367
خیلی متشکرم، پاپ.
1106
01:34:24,450 --> 01:34:28,997
و خدا سر تو هم تصمیم خوبی
گرفت، پدر اسکابل.
1107
01:34:29,080 --> 01:34:30,415
خیلی ممنون، پدر مقدس.
1108
01:34:30,498 --> 01:34:35,879
اعضا کلیسا درخواست
گزارشی کامل از اسپانیا دادن.
1109
01:34:35,962 --> 01:34:37,338
یه گزارش کامل.
1110
01:34:37,422 --> 01:34:42,176
که کاردینال سالیوان دوباره بتونه بهم بگه
که شیطان فقط توی تصوراتم وجود اره؟
1111
01:34:42,260 --> 01:34:43,260
نشنیدی؟
1112
01:34:43,845 --> 01:34:47,849
کاردینال سالیوان یه مراسم یکشنبهها
توی جزیره گوام گرفت.
1113
01:34:51,144 --> 01:34:54,063
باید برای گوام دعا کنم.
1114
01:34:56,482 --> 01:34:59,903
و کی، ام، جاش رو گرفته؟
1115
01:34:59,986 --> 01:35:03,823
یکی رو دارم که خیلی بیشتر
قابل اعتماده.
1116
01:35:05,116 --> 01:35:07,577
تو رو در اختیار اون قرار میدم.
1117
01:35:12,123 --> 01:35:15,126
ای شیطان، از این جا دور شو.
1118
01:35:15,209 --> 01:35:17,086
- ای شیطان، از این جا دور شو.
- ای شیطان، از این جا دور شو.
1119
01:35:22,008 --> 01:35:24,719
به مقدسترین مقدسات خوش اومدین.
1120
01:35:24,802 --> 01:35:26,512
دوازده قرن گنجینه.
1121
01:35:27,096 --> 01:35:29,599
نامههایی از حضرتها و پیامبران.
1122
01:35:29,682 --> 01:35:32,352
کتابهای خرد و تقوا.
1123
01:35:32,435 --> 01:35:34,270
«الهامات روح»
1124
01:35:34,854 --> 01:35:38,399
تموم مجموعه «تفکر مسیحی».
1125
01:35:39,567 --> 01:35:42,195
واتیکان، کلیسا رو از خانواده وازکر خرید
1126
01:35:42,278 --> 01:35:44,280
و دوباره خاکش رو تقدیس کردیم.
1127
01:35:44,364 --> 01:35:47,617
خانواده با امنیت کامل
دوباره به ایالات متحده برگردونده شدن،
1128
01:35:47,700 --> 01:35:49,827
که پسره بتونه کامل درمان شه.
1129
01:35:54,040 --> 01:35:58,461
خاطرات فریار خیلی مفقد واقع شده،
برعکس خود نفرتانگیزش.
1130
01:35:58,544 --> 01:36:02,882
ازمودئوس شکست خورد،
اما خیلیهای دیگه هستن که باید پیدا شن.
1131
01:36:02,966 --> 01:36:08,513
بهزودی تمام 199 مکان دیگه روی زمین
که خدا در اون جا
1132
01:36:08,596 --> 01:36:10,556
جایی نداره رو پیدا میکنیم.
1133
01:36:11,224 --> 01:36:14,310
گابریله، تو این ماموریت رو قبول میکنی؟
1134
01:36:16,771 --> 01:36:21,067
این برای یه کشیش،
کاریه که بیشتر از یه عمر طول میکشه.
1135
01:36:22,318 --> 01:36:23,653
اما برای دو کشیش...
1136
01:36:25,530 --> 01:36:28,574
نظرت چیه، توماس؟
الان میتونی این رو به عنوان ندا ببینی؟
1137
01:36:29,200 --> 01:36:33,204
و ببینی که ما باید به خدا همونطور
که او ازمون میخواد، خدمت کنیم؟
1138
01:36:35,873 --> 01:36:37,291
بیا بریم سر کار.
1139
01:36:40,128 --> 01:36:41,879
بریم به جهنم.
1140
01:36:41,903 --> 01:36:48,103
.:: ترجمهای از مریم صرافها، امیرعلی و محمد آلفا ::.
1141
01:36:48,127 --> 01:36:54,927
ارائهشده توسط وبسایت انیمه لیست
Www.Anime-List.Net