1 00:00:34,125 --> 00:00:40,125 Kada ignoriramo vraga i pravimo se da ne postoji, tada je najsretniji. 2 00:00:40,225 --> 00:00:47,225 Otac Gabriele Amorth Glavni Egzorcist Vatikana, 1986-2016 3 00:01:16,325 --> 00:01:20,325 4. lipnja 1987, Tropea Italija 4 00:01:32,425 --> 00:01:34,927 To je lijepa svinja. 5 00:01:35,511 --> 00:01:39,140 Samo najbolje, oče. 6 00:01:40,516 --> 00:01:42,541 Ovuda, Oče. 7 00:02:02,580 --> 00:02:07,668 Mladić pokazuje sve tipične znakove opsjednutosti, oče Amorth. 8 00:02:08,395 --> 00:02:11,233 Je li se obitelj konzultirala s liječnikom? 9 00:02:11,339 --> 00:02:13,966 Jeste, s jako mnogo liječnika. 10 00:02:15,092 --> 00:02:18,137 Koji su znakovi opsjednutosti? 11 00:02:18,721 --> 00:02:21,015 Priča na Engleskom, oče. 12 00:02:21,849 --> 00:02:24,227 Je li ikada govorio Engleski? 13 00:02:24,333 --> 00:02:26,434 Ne, niti jednom. 14 00:02:27,104 --> 00:02:29,190 Posjeduju li televizor? 15 00:02:29,941 --> 00:02:31,974 Vjerujem da je tako. 16 00:02:32,917 --> 00:02:35,157 Dobro, hvala ti. 17 00:02:42,580 --> 00:02:45,623 Što to crtaš? -Pticu. 18 00:02:47,667 --> 00:02:51,546 Bravo, malena. 19 00:02:53,506 --> 00:02:56,717 Imam jako važan posao za tebe. 20 00:03:00,003 --> 00:03:02,033 Znaš li oče naš? 21 00:03:02,139 --> 00:03:04,600 Da, oče. -Dobro. 22 00:03:07,854 --> 00:03:10,858 Možeš pomoći svom bratu. 23 00:03:10,964 --> 00:03:17,054 Ponavljaj oče naš, bez prestanka. 24 00:03:17,320 --> 00:03:22,410 Ne daj se omesti. Budi uporna. Razumiješ? 25 00:03:24,320 --> 00:03:27,531 Da, oče. -Dobro. 26 00:03:29,083 --> 00:03:35,423 Oče naš, koji jesi na nebesima, sveti se ime tvoje... 27 00:03:40,219 --> 00:03:42,303 Dovedite mi svinju. 28 00:04:04,869 --> 00:04:07,330 Ja sam Legija. 29 00:04:09,693 --> 00:04:12,074 Ja sam Sotona. 30 00:04:14,253 --> 00:04:18,089 Ja sam najveći u psovkama. 31 00:04:19,716 --> 00:04:21,971 Teško mi je to povjerovati. 32 00:04:24,680 --> 00:04:29,685 Sumnjaš li u mene? -Ako si ti sotona, kako se ja zovem? 33 00:04:32,378 --> 00:04:34,536 Opiši pakao. 34 00:04:36,651 --> 00:04:40,112 Uskoro ćeš saznati. 35 00:04:40,655 --> 00:04:44,733 Izbjegavaš li ti moja pitanja? -Rugaš mi se!? 36 00:04:51,582 --> 00:04:53,960 Odgovori mi, Sotono. 37 00:04:56,815 --> 00:04:59,901 Zašto opsjedaš ovog mladića? 38 00:05:00,007 --> 00:05:02,552 Zašto ne nekoga s više utjecaja? 39 00:05:02,658 --> 00:05:07,454 Ja mogu opsjesti koga god izaberem. 40 00:05:09,809 --> 00:05:12,585 Možeš li opsjesti oca Giannia? 41 00:05:13,459 --> 00:05:16,712 Ili biskupa? -Bilo koga! Bilo što! 42 00:05:16,818 --> 00:05:19,068 Ja ti ne vjerujem. 43 00:05:19,174 --> 00:05:23,016 Ja ti ne vjerujem da možeš opsjesti i ovu svinju. 44 00:05:23,122 --> 00:05:25,677 Bi li mogao? Imaš li moć? 45 00:05:25,783 --> 00:05:29,102 Bi li mogao opsjesti svinju? -Da mogu. -Hajde Sotono. 46 00:05:29,208 --> 00:05:33,207 Gledaj me! -Opsjedni svinju. Pokaži mi da si princ tame. 47 00:05:34,637 --> 00:05:37,397 Pokaži mi svoju moć. Jesi li to napravio? 48 00:05:37,503 --> 00:05:39,909 Jesi li je opsjeo Sotono? 49 00:05:41,171 --> 00:05:43,563 Jesi li opsjeo to, Sotono? 50 00:05:54,570 --> 00:05:56,635 Smiri se. 51 00:05:56,842 --> 00:05:59,920 Bog te blagoslivlja. 52 00:06:00,026 --> 00:06:04,265 Sada možeš spavati sinko. Demon je otišao. 53 00:06:09,827 --> 00:06:11,894 Bog je s tobom. 54 00:06:12,000 --> 00:06:17,387 PAPIN EGZORCIST 55 00:06:44,487 --> 00:06:49,487 1. srpanj 1987. CASTILLA - ŠPANJOLSKA 56 00:07:06,982 --> 00:07:11,188 Amy, više nismo u Americi. Više se ne možeš tako odijevati. 57 00:07:12,243 --> 00:07:16,588 Zašto? -Jer će tamo biti sve puno građevinskih radnika. 58 00:07:18,646 --> 00:07:20,688 Kako si ti tamo iza? 59 00:07:51,532 --> 00:07:54,201 Znači, zbog ovoga sve smo ostavili? 60 00:07:54,307 --> 00:07:56,325 Amy, molim te ne počinji. 61 00:07:56,431 --> 00:08:00,188 Znači, znaš točno što ću ti reći? -Da, i ne želim to čuti. 62 00:08:01,981 --> 00:08:04,209 Što ti misliš? Super je, ha? 63 00:08:06,611 --> 00:08:08,642 Da, znam. 64 00:08:18,290 --> 00:08:20,476 Kuku! 65 00:08:27,381 --> 00:08:29,476 Gabriele. 66 00:08:30,789 --> 00:08:36,795 Zašto misliš da Sv. Mihael nije ubio Sotonu kada je imao šansu? 67 00:08:37,183 --> 00:08:39,894 To je teološko pitanje. 68 00:08:42,145 --> 00:08:47,735 Nemoj zezati. -Možda je sv.Mihael zaustavio svoj mač iz milosti. 69 00:08:48,085 --> 00:08:51,049 Jedina stvar koja sprječava Božju ljubav... 70 00:08:51,155 --> 00:08:53,449 je čovjekova slobodna volja. 71 00:08:54,053 --> 00:08:59,266 Ali Bog ne može biti Bog, osim ako ne dopusti taj izbor. 72 00:08:59,372 --> 00:09:03,007 Čak i prokletima. Sv. Mihael to zna. 73 00:09:04,271 --> 00:09:07,107 Svi ćemo biti suđeni. 74 00:09:07,260 --> 00:09:09,317 Svi ćemo biti suđeni... 75 00:09:09,423 --> 00:09:11,588 po tome koliko volimo. 76 00:09:12,350 --> 00:09:14,445 Ne moraš brinuti, Gabriele. 77 00:09:15,241 --> 00:09:17,868 Ja ću te braniti. 78 00:09:17,974 --> 00:09:20,015 Braniti me? 79 00:09:22,459 --> 00:09:25,982 Moja vjera... ne treba obranu. 80 00:09:35,218 --> 00:09:38,054 Što mislite ljudi? -Udobno. 81 00:09:38,160 --> 00:09:41,539 Molim vas. Dajte ovome šansu. Ovo je sjajno. 82 00:09:42,433 --> 00:09:44,978 Gđo. Vasquez. -Carlos, bok! 83 00:09:45,084 --> 00:09:48,342 Tako je lijepo konačno povezati lice s glasom. 84 00:09:48,796 --> 00:09:51,084 Oče. Otac Esquibel. 85 00:09:51,190 --> 00:09:54,152 Zadovoljstvo vas je upoznati gđo. Vasquez. -Julia molim vas. 86 00:09:54,258 --> 00:09:56,577 Carlos mi je sve pokazivao. -O, sjajno! 87 00:09:56,683 --> 00:10:00,640 Samo sam želio svratiti i poželjeti vama i vašoj obitelji dobrodošlicu u župu. 88 00:10:00,746 --> 00:10:02,789 Žao mi je. -Ne, ne samo vi dajte. 89 00:10:02,895 --> 00:10:05,153 Drago mi je da vidim da ste sigurno stigli. 90 00:10:05,259 --> 00:10:07,844 U redu. Idi pronađi svoju sobu, klinac. 91 00:10:12,882 --> 00:10:16,218 Hej. Mogu li dobiti jednu? -Naravno. 92 00:10:16,324 --> 00:10:20,430 Ovaj je posjed bio u neredu od kada znam za njega. -Hvala vam. 93 00:10:20,536 --> 00:10:24,035 Prekrasnu stvar radite ovdje, to što restaurirate opatiju. 94 00:10:24,141 --> 00:10:26,937 Vrlo smo obzirni prema postojećoj arhitekturi. 95 00:10:27,043 --> 00:10:29,929 Ovo je u stvari bilo u obitelji mog muža generacijama, 96 00:10:30,035 --> 00:10:33,633 i upravo smo sve naslijedili. -Je li g. Vasquez ovdje, ili... 97 00:10:33,739 --> 00:10:37,409 On je ustvari preminuo. Prije nekih godinu dana. 98 00:10:37,515 --> 00:10:40,039 Žao mi je zbog vašeg gubitka. -U redu je. 99 00:10:40,145 --> 00:10:44,530 Ako vam išta zatreba, nemojte oklijevati. -Dobro. 100 00:10:44,722 --> 00:10:46,748 Prisjetit ću ga se u svojim molitvama. 101 00:10:46,854 --> 00:10:50,110 To je jako lijepo od vas. Hvala vam. Bilo vas je lijepo upoznati. 102 00:10:50,216 --> 00:10:52,401 Ok, Carlos reci mi, što ima? Na čemu smo? 103 00:10:52,507 --> 00:10:56,302 Iskopavanje podruma je jako komplicirano. -Misliš skuplje je? 104 00:10:56,408 --> 00:10:59,282 Bojim se da je tako. -U redu. Ponovo ću pogledati planove. 105 00:10:59,388 --> 00:11:02,282 Ako bi mi pokazali kako izgleda podrum, možda mogu žice... 106 00:11:02,388 --> 00:11:05,414 Amy, siđi odande prije nego slomiš vrat. 107 00:11:05,520 --> 00:11:08,417 Je li to cigareta? Ugasi je odmah, molim te! 108 00:11:08,523 --> 00:11:10,922 Dobro. -Ne, o moj Bože. 109 00:11:47,186 --> 00:11:50,113 Slatko. Van iz moje sobe! 110 00:13:22,426 --> 00:13:24,639 Hej, jesi li vidjela svog brata? 111 00:13:25,743 --> 00:13:27,852 Amy. 112 00:13:31,811 --> 00:13:37,108 Gle, stvarno ne mogu podnijeti da oba djeteta ne pričaju sa mnom. 113 00:13:38,544 --> 00:13:42,965 Znam da ne želiš biti ovdje... -Stvarno, nemoj zezati. -Amy. 114 00:13:43,071 --> 00:13:45,555 Molim te, trebam tvoju pomoć. 115 00:13:45,661 --> 00:13:49,743 Ova je opatija jedino što nam je tvoj otac ostavio. Nemamo drugih prihoda. 116 00:13:49,849 --> 00:13:53,194 Nakon što je sredimo i prodamo idemo doma. U redu? 117 00:13:53,450 --> 00:13:56,605 Možda da pokušaš barem pripaziti svog brata. 118 00:13:56,711 --> 00:13:59,023 Ili da ga pokušaš navesti da progovori. -Kako? 119 00:13:59,129 --> 00:14:01,353 Nije progovorio skoro godinu dana. 120 00:14:01,459 --> 00:14:05,633 Možeš li pokušati za mene? -Znači želiš i da budem majka umjesto tebe? 121 00:14:05,739 --> 00:14:08,617 Molim te samo pripazi na svog brata. Dobro? 122 00:14:26,364 --> 00:14:30,490 RIM, ITALIJA 2. SRPNJA 1987. 123 00:14:33,462 --> 00:14:35,753 Pridržite ovo. 124 00:14:41,608 --> 00:14:45,216 Oče Amorth, želite li kavu s mlijekom? 125 00:14:45,322 --> 00:14:48,617 U ovo doba dana? Jeste li normalni? 126 00:14:50,201 --> 00:14:52,536 Dupli espresso, sestro. Molim vas. 127 00:14:52,642 --> 00:14:55,028 Hvala vam. -Šećera? 128 00:14:55,134 --> 00:14:58,471 Šećer je vražje djelo. Ne, hvala. 129 00:15:02,808 --> 00:15:04,957 Puno vam hvala. 130 00:15:06,901 --> 00:15:09,596 Hajde da počnemo više. 131 00:15:10,811 --> 00:15:12,818 Ovo je formalno saslušanje. 132 00:15:12,924 --> 00:15:16,518 I kao što je dogovoreno, postupak će se voditi na engleskom. 133 00:15:16,624 --> 00:15:18,918 U redu, počnimo. 134 00:15:19,024 --> 00:15:22,115 U noći 4. lipnja, u gradu Troppea, 135 00:15:22,221 --> 00:15:27,718 izveli ste egzorcizam bez odobrenja Biskupa iz Kalabrijske regije. 136 00:15:28,284 --> 00:15:31,710 Nije to bio... -Na engleskom, oče Amorth! 137 00:15:33,410 --> 00:15:36,163 Nije to bio egzorcizam. 138 00:15:36,269 --> 00:15:39,939 Po opisu oca Giannia ono što se tamo dogodilo zvučalo je 139 00:15:40,045 --> 00:15:43,966 baš kao egzorcizam, i to čak sa životinjskom žrtvom. 140 00:15:44,072 --> 00:15:47,288 Dječak je malo skrenuo. Privremena mentalna bolest. 141 00:15:47,394 --> 00:15:50,106 Ja koristim primitivnu psihologiju. 142 00:15:50,212 --> 00:15:52,240 Moć sugestije. 143 00:15:52,346 --> 00:15:56,581 Obratili ste mu se kao Sotoni, pozvali ste ga da pokaže svoju moć. 144 00:15:57,593 --> 00:15:59,680 Poričete li to? -Ne. 145 00:16:00,103 --> 00:16:02,647 To sam napravio. -A zašto bi to napravili? 146 00:16:02,753 --> 00:16:04,900 Egzorcizam je moj posao, 147 00:16:05,109 --> 00:16:08,195 ali većina slučajeva koje dobijem 148 00:16:08,301 --> 00:16:10,928 ne zahtijeva egzorcizam. 149 00:16:11,637 --> 00:16:15,077 Oni trebaju samo malo razgovora, 150 00:16:15,183 --> 00:16:19,372 malo razumijevanja, i ponekad... 151 00:16:19,478 --> 00:16:21,493 malo glume. 152 00:16:21,599 --> 00:16:24,567 Kardinale Sullivan po mom zapažanju, 153 00:16:25,275 --> 00:16:28,526 98% slučajeva dodijeljenih ocu Amorthu 154 00:16:28,632 --> 00:16:31,405 su od njega preporučeni 155 00:16:31,511 --> 00:16:33,784 doktorima i psihijatrima 156 00:16:33,890 --> 00:16:35,937 A ostalih 2%? 157 00:16:36,081 --> 00:16:38,367 A ostalih 2%... 158 00:16:38,664 --> 00:16:41,709 To je nešto što je zbunjivalo znanost 159 00:16:41,815 --> 00:16:44,368 i svu medicinu jako dugo vremena. 160 00:16:47,089 --> 00:16:49,778 Ja to zovem... 161 00:16:49,884 --> 00:16:53,971 ZLO! -Vaša Eminencijo, sa stotinama uspjelih egzorcizama, 162 00:16:54,077 --> 00:16:58,775 otac Amorth bio je vrlo uspješan. -Jedan trenutak, Biskupe Mumumba.. 163 00:16:59,990 --> 00:17:02,791 Stvarno iznosite zanimljivo stajalište. 164 00:17:02,897 --> 00:17:06,044 Vi niste doktor, ali ti vaši postupci 165 00:17:06,150 --> 00:17:09,877 mogli bi imati negativan efekt na te ljude. -U pravu ste. 166 00:17:10,570 --> 00:17:12,800 Ja nisam doktor. 167 00:17:12,906 --> 00:17:15,527 A nisam ni psiholog. 168 00:17:16,327 --> 00:17:18,538 Ali jesam teolog, i jesam odvjetnik, 169 00:17:18,644 --> 00:17:21,480 A i novinar sam, i praktičan čovjek. 170 00:17:22,004 --> 00:17:27,506 Bio sam i partizan u ratu pa mogu prepoznati streljački vod kad ga vidim. 171 00:17:29,638 --> 00:17:33,780 O čemu se onda ovdje radi? -Kongregacija za doktrinu vjere 172 00:17:33,886 --> 00:17:35,947 preporučila je ovom skupu 173 00:17:36,053 --> 00:17:40,981 da se pozicija glavnog egzorcista službeno ukloni. 174 00:17:41,087 --> 00:17:43,749 Znači ono što vi kažete je, da zlo ne postoji? 175 00:17:43,855 --> 00:17:46,774 Crkva je pod stalnim pritiskom da dokaže da je potrebna. 176 00:17:46,880 --> 00:17:49,652 Vrijeme je da napustimo ta zastarjela uvjerenja. 177 00:17:49,758 --> 00:17:52,394 Objasnite mi to, molim vas, vaša Eminencijo. 178 00:17:52,500 --> 00:17:54,551 Ako zlo ne postoji, 179 00:17:54,657 --> 00:17:58,119 koja je onda uloga crkve? 180 00:17:59,771 --> 00:18:04,026 Ja smatram da bi se svi trebali čuvati Kongregacije za Doktrinu Vjere. 181 00:18:04,542 --> 00:18:07,502 Čini mi se da oni žele da svi ostanemo bez posla. 182 00:18:13,004 --> 00:18:15,465 Imamo još pitanja za vas oče Amorth. 183 00:18:19,033 --> 00:18:21,578 Kako to da sam odjednom vrijedan 184 00:18:21,684 --> 00:18:24,312 pažnje i vremena svih vas moćnih ljudi? 185 00:18:25,081 --> 00:18:30,253 Pitam vas opet? O čemu se ovdje radi? -Pravni proces, oče. 186 00:18:30,359 --> 00:18:33,696 Znači ovdje se ne radi o mrtvoj djevojci, Rosaria Velendez, 187 00:18:33,802 --> 00:18:36,593 o kojoj sam pisao u La Madre di Dio časopisu? 188 00:18:36,699 --> 00:18:38,951 Kakva je vaša istraga i postupak na tu temu? 189 00:18:39,057 --> 00:18:42,115 Molim vas, kardinale. -Upozoravam vas! Oče Amorth, 190 00:18:42,221 --> 00:18:45,291 pokažite poštovanje svojim nadređenima. -I pokazujem. 191 00:18:45,397 --> 00:18:47,793 Ja sam glavni Vatikanski Egzorcist. 192 00:18:47,899 --> 00:18:52,673 Služba mi je dodijeljena od biskupa. Moja biskupija je Rim. 193 00:18:52,779 --> 00:18:54,903 Moj lokalni biskup je Papa. 194 00:18:55,009 --> 00:18:57,428 Ako imate problema sa mnom, 195 00:18:57,534 --> 00:18:59,778 razgovarajte s mojim šefom. U redu? 196 00:19:00,304 --> 00:19:04,253 Papa je bolestan! -Oče Amorth nismo vas otpustili. 197 00:19:04,359 --> 00:19:06,733 Kuku. -Oče Amorth! 198 00:19:59,804 --> 00:20:01,910 Halo? 199 00:20:02,664 --> 00:20:04,823 Je li netko tamo? 200 00:20:57,015 --> 00:21:01,210 Jedva čekam da završim ovaj posao. Ovo mjesto me stvarno plaši. 201 00:21:10,320 --> 00:21:12,439 Što je? 202 00:21:13,923 --> 00:21:16,300 Ne znam. Ništa ne vidim. 203 00:21:39,261 --> 00:21:41,303 Pogodili su plinski džep. 204 00:21:41,409 --> 00:21:45,279 Ne možemo nastaviti s radom. Povlačim svoj tim odavde. 205 00:21:46,264 --> 00:21:48,349 Hajde, idemo. Hajde, svi van. 206 00:21:48,455 --> 00:21:50,704 Čekajte! 207 00:21:50,810 --> 00:21:53,056 Brže, brže. 208 00:22:06,684 --> 00:22:09,862 Henry? Ne. Henry! 209 00:22:10,855 --> 00:22:12,983 Mama! 210 00:22:13,162 --> 00:22:18,183 O moj Bože! Henry! Što se događa? -Ne znam, bio je ovakav kad sam ušla. 211 00:22:18,289 --> 00:22:22,284 Henry? Henry, mama je. Razgovaraj sa mnom. 212 00:22:22,736 --> 00:22:24,905 Henry. -Mamice. 213 00:22:25,011 --> 00:22:28,931 On govori. -Henry. -Mamice. 214 00:22:34,883 --> 00:22:36,885 Svi ćete umrijeti. 215 00:22:37,940 --> 00:22:41,360 Henry! Što to radiš? Henry! Henry! -Henry! Henry! 216 00:22:52,229 --> 00:22:54,774 Rengen, nalaz krvi, čak i spinalna tekućina 217 00:22:54,880 --> 00:22:57,758 i MRI pokazuju da to nisu ishemija ili hematom. 218 00:22:58,211 --> 00:23:00,481 Što to onda znači? 219 00:23:03,402 --> 00:23:07,989 Svi njegovi vitalni znakovi, i moždana funkcija izgledaju normalni. 220 00:23:08,095 --> 00:23:11,765 Čekajte normalni? Kako to mislite? On je imao napadaje. 221 00:23:13,320 --> 00:23:16,431 Je li prošao kroz neku traumu u skorije vrijeme? 222 00:23:21,609 --> 00:23:25,404 Da, otac mu je preminuo prije godinu dana. 223 00:23:28,506 --> 00:23:30,979 Kako je na to reagirao? 224 00:23:32,203 --> 00:23:34,316 Od tada nije progovorio. 225 00:23:38,478 --> 00:23:42,232 Što? Psihoza? Ne to nije moguće. On je samo dijete. 226 00:23:42,338 --> 00:23:46,251 Gospođo, mi za sada ne možemo ništa. 227 00:23:46,357 --> 00:23:49,595 On vam može preporučiti dobrog psihijatra. -Što je ovo? 228 00:23:52,493 --> 00:23:57,270 Ako se vaš sin pokuša opet ozlijediti, možete mu dati ovaj sedativ. -Ne. 229 00:23:57,811 --> 00:24:00,792 Mama? -Tako mi je žao. -Dušo. 230 00:24:00,904 --> 00:24:02,937 O moj Bože. 231 00:24:09,115 --> 00:24:14,492 Ne, mislim da me vi ne razumijete. Ali ovo je hitan slučaj, molim vas. 232 00:24:14,598 --> 00:24:19,500 Ne, ja moram razgovarati s nekim u konzulatu tko mi može pomoći. 233 00:24:19,606 --> 00:24:21,822 Trebam specijalista. 234 00:24:22,695 --> 00:24:25,008 Dobro. 235 00:24:25,114 --> 00:24:28,259 U redu. Da, molim vas. 236 00:24:49,322 --> 00:24:51,495 Dušo. 237 00:24:54,352 --> 00:24:56,389 Hej. 238 00:24:56,495 --> 00:24:58,623 Ljubavi moja, dođi ovdje. 239 00:25:18,376 --> 00:25:20,716 Zajebi ovo. 240 00:25:26,100 --> 00:25:28,141 Henry, ne. 241 00:25:28,247 --> 00:25:31,466 Henry, prestani! Ovo dijete je gladno, ti debela kravo. 242 00:25:31,572 --> 00:25:35,697 Što? Što to govoriš? -Nikada me nisi hranila na sisu, mamice. 243 00:25:35,803 --> 00:25:38,549 Što? -Što se ovdje događa? 244 00:25:42,915 --> 00:25:47,086 Što je dovraga to? -Dovedite mi svećenika! 245 00:25:48,214 --> 00:25:50,444 Možete li nam pomoći? -Da. 246 00:25:50,989 --> 00:25:54,266 Ja sam ovdje da pomognem, Julia. -U redu. 247 00:26:08,985 --> 00:26:11,904 Krivi jebeni svećenik. 248 00:26:28,399 --> 00:26:31,902 Jesi li to ti, Gabriele? -Da, Sveti Oče. 249 00:26:32,973 --> 00:26:35,184 Kažu mi da ste bolesni. 250 00:26:35,290 --> 00:26:37,543 Da, nadaju se. 251 00:26:38,317 --> 00:26:42,302 Žele me vidjeti slabog. Ali, ne, oni su. 252 00:26:45,677 --> 00:26:47,930 Pomozi mi. -Da. 253 00:27:08,646 --> 00:27:12,408 Možda smo svoj posao odradili previše dobro. 254 00:27:12,514 --> 00:27:18,160 Kardinal Sullivan i nova generacija ne vjeruju da vrag postoji kao i mi. 255 00:27:18,804 --> 00:27:25,240 Za njih to je samo ideja. Za nas, to je jako stvarno. 256 00:27:25,503 --> 00:27:27,544 200 palih anđela, 257 00:27:27,650 --> 00:27:31,842 izbačenih iz raja, otjeranih pod zemlju gdje Bog nije dobrodošao. 258 00:27:32,235 --> 00:27:34,423 To nije samo bajka. 259 00:27:35,215 --> 00:27:39,052 Tvoja je potraga za istinom zadivljujuća, Gabriele, 260 00:27:39,158 --> 00:27:42,995 ali obrati pažnju na svoju želju za podučavanjem. 261 00:27:43,101 --> 00:27:47,416 Ponos se pokazuje na više načina. 262 00:27:49,043 --> 00:27:51,420 Ponos? Ja? 263 00:27:54,644 --> 00:27:57,523 Postoji slučaj koji treba tvoju pažnju. 264 00:27:57,960 --> 00:27:59,967 Dječak u Španjolskoj. 265 00:28:00,073 --> 00:28:04,267 Nešto me s ovim strašno uznemiruje. 266 00:28:06,946 --> 00:28:10,908 Opsjednuće tog dječaka napreduje jako brzo. 267 00:28:12,410 --> 00:28:15,705 Incident se dogodio na posvećenom tlu, 268 00:28:15,811 --> 00:28:18,859 Opatiji Sv. Sebastiana u Castilli. 269 00:28:20,867 --> 00:28:24,161 To je mjesto stvaralo crkvi probleme i prije. 270 00:28:25,246 --> 00:28:28,499 Osjećam da od tamo dolazi veliko zlo. 271 00:28:29,041 --> 00:28:33,588 Nešto mračno što samo ti možeš odriješiti. 272 00:28:35,047 --> 00:28:38,885 Ja sam zatražio da ti se spisi opatije donesu u knjižnicu. 273 00:28:40,222 --> 00:28:42,294 Pregledaj ih. 274 00:28:42,847 --> 00:28:46,893 Ja ću nastaviti s istragom, dok si ti na putu. 275 00:28:51,602 --> 00:28:54,490 "Naši će nas grijesi... 276 00:28:54,596 --> 00:28:56,819 potražiti." 277 00:28:58,070 --> 00:29:02,867 Gabriele. Idi u Španjolsku i pomozi ovom djetetu. 278 00:29:03,492 --> 00:29:07,538 Ali budi oprezan, ovaj demon zvuči opasno. 279 00:30:04,360 --> 00:30:06,699 Zdravo? 280 00:30:36,382 --> 00:30:39,863 Oče. Dobro jutro. 281 00:30:39,969 --> 00:30:42,407 Ja sam otac Tommasso Esquibel. 282 00:30:42,513 --> 00:30:44,613 Španjolac? -Da, tako je. 283 00:30:44,718 --> 00:30:47,429 Ja sam otac Amorth. Talijan. 284 00:30:49,307 --> 00:30:52,476 Čekajte, otac Amorth? -Da. 285 00:30:53,581 --> 00:30:57,148 Nisam očekivao da će poslati vas. -Poznaješ me? 286 00:30:57,254 --> 00:31:01,402 Da. Pročitao sam sve članke. 287 00:31:01,508 --> 00:31:04,470 A knjige? -Ne, ne, ne knjige. 288 00:31:05,458 --> 00:31:09,721 Knjige su dobre. -Pročitat ću ih. -Ok. Samo da uzmem torbu. 289 00:31:11,052 --> 00:31:14,340 Viski? - Ne, ne, ne. Hvala vam. 290 00:31:14,558 --> 00:31:18,222 Da, bolesno grlo, prašina. 291 00:31:21,350 --> 00:31:24,820 Julia, imali smo mnogo sreće. Crkva je poslala nekoga. 292 00:31:24,926 --> 00:31:28,581 Stručnjaka za te stvari. Gabriele, molim vas uđite. 293 00:31:29,323 --> 00:31:33,800 Dobro jutro, dobro jutro, dobro jutro. Ja sam otac Amorth. 294 00:31:33,935 --> 00:31:37,483 Došao sam iz Rima. Gabriele, kako ste? 295 00:31:38,155 --> 00:31:42,796 Žao mi je što ste putovali ovamo, ali ne razumijem zašto se crkva zanima za ovo. 296 00:31:42,902 --> 00:31:45,605 Ja samo želim da mom sinu bude dobro. -Da, da. 297 00:31:45,711 --> 00:31:49,575 Recite mi nešto, jesu li vam doktori dali neke odgovore? 298 00:31:50,122 --> 00:31:55,209 Neku utjehu? Ako biste me barem... 299 00:31:55,315 --> 00:31:57,600 samo pustili da vidim vašeg sina. 300 00:31:58,173 --> 00:32:02,446 Mogu vam dati svoje mišljenje, i možete s njim raditi što želite. 301 00:32:06,760 --> 00:32:08,936 Isplati se pokušati. 302 00:32:11,438 --> 00:32:13,672 U redu. On je gore. 303 00:32:14,144 --> 00:32:17,062 Ovo je jako lijepo. 304 00:32:18,648 --> 00:32:21,083 Pozdrav, moj prijatelju. 305 00:32:39,252 --> 00:32:42,542 Henry. Jesi li budan? 306 00:33:40,121 --> 00:33:43,166 Oče naš koji si na nebesima, 307 00:33:43,272 --> 00:33:47,470 sveti se ime tvoje. Dođi kraljevstvo tvoje, budi volja... 308 00:33:47,576 --> 00:33:50,679 Tvoje su molitve beskorisne ovdje. 309 00:34:24,605 --> 00:34:28,447 Tko si ti? -Tvoj najgori strah. 310 00:34:28,553 --> 00:34:31,026 Ja sam tvoja propast. 311 00:34:31,757 --> 00:34:33,873 Zašto opsjedaš ovog dječaka? 312 00:34:33,979 --> 00:34:39,095 Jer je jako dobar osjećaj uništiti tako nevino tijelo. 313 00:34:39,390 --> 00:34:43,185 Ali više volim izazov duše egzorcista. 314 00:34:43,291 --> 00:34:45,585 Samo ćeš se osramotiti. 315 00:34:45,691 --> 00:34:48,004 Ne propovijedaj mi svećeniče. 316 00:34:48,110 --> 00:34:51,572 Koja ti je svrha? -Ovdje sam zbog tebe. 317 00:34:53,628 --> 00:34:55,903 Onda moraš znati moje ime. 318 00:34:56,009 --> 00:35:00,558 Ja poznajem tvoju dušu i svaki besraman grijeh. 319 00:35:02,073 --> 00:35:04,461 Reci mi jedan moj grijeh. 320 00:35:07,399 --> 00:35:09,509 Ne možeš. 321 00:35:09,836 --> 00:35:13,548 Jer su moji grijesi otpušteni od jedinog pravog gospodara, 322 00:35:13,654 --> 00:35:16,313 gospodina Isusa Krista. -Nemoj pričati o njemu. 323 00:35:16,419 --> 00:35:19,114 Bojiš ga se? Bojiš li se Isusa Krista? 324 00:35:20,805 --> 00:35:23,182 Bog nije ovdje. 325 00:35:23,905 --> 00:35:26,408 Bog je svugdje. 326 00:35:27,592 --> 00:35:29,832 Što god da napraviš... 327 00:35:29,938 --> 00:35:33,148 radiš to samo zato što je Bog to dozvolio. 328 00:35:35,551 --> 00:35:37,601 Je li i ovo on dozvolio? 329 00:35:37,887 --> 00:35:41,724 Ovo je samo početak. Ne znaš ti s kime imaš posla. 330 00:35:43,024 --> 00:35:47,730 Onda mi reci. Reci mi svoje ime. Osim ako se ne bojiš previše. 331 00:35:47,836 --> 00:35:52,132 Nisam ti ja neki jebeni glupan kojega nagovoriš da uđe u svinju. 332 00:35:52,693 --> 00:35:55,170 Znači ne želiš mi reći svoje ime. 333 00:35:55,404 --> 00:35:58,241 Moje ime je bogohuljenje. 334 00:35:58,991 --> 00:36:02,954 Moje ime je noćna mora. 335 00:36:08,960 --> 00:36:11,415 Moja noćna mora... 336 00:36:11,521 --> 00:36:14,316 je Francuska pobjeda na Svjetskom kupu. 337 00:36:14,446 --> 00:36:20,574 Ti ohola budalo. Ne možeš se skrivati iza svojih šala zauvijek... 338 00:36:20,680 --> 00:36:22,952 Gabriele. 339 00:36:23,933 --> 00:36:26,220 I ja poznajem tvoje noćne more. 340 00:36:48,082 --> 00:36:50,793 Pokaži se, kukavice. 341 00:36:53,504 --> 00:36:55,663 Pokaži se. 342 00:36:56,185 --> 00:36:58,215 Kukavice. 343 00:36:58,534 --> 00:37:01,303 Pokaži se, kukavice. 344 00:37:21,866 --> 00:37:25,931 Čuvaj se, tvoji će te grijesi potražiti. 345 00:37:28,796 --> 00:37:31,799 Čekat ću na tebe, Gabe. 346 00:37:34,490 --> 00:37:39,111 Jesi li ikome u ovoj kući spomenuo moje ime? -Možda, nisam siguran. 347 00:37:39,217 --> 00:37:43,888 Ovaj demon, on govori stvari koje ne može znati. 348 00:37:44,962 --> 00:37:47,452 Znači, ovo je legitimno? 349 00:37:48,059 --> 00:37:50,166 Što ti znaš o demonima? 350 00:37:51,521 --> 00:37:55,274 Samo ono osnovno, da su oni pali anđeli. 351 00:37:55,804 --> 00:37:58,974 Jedan služi drugog u hijerarhiji. -Da. 352 00:37:59,237 --> 00:38:03,685 Što je demon viši, može imati više pristupa. 353 00:38:03,791 --> 00:38:05,979 Zašto onda opsjeda dječaka? 354 00:38:06,085 --> 00:38:09,372 To je jako dobro pitanje. Idem ja pričati s majkom. 355 00:38:09,478 --> 00:38:12,811 Moram shvatiti zašto je ovaj demon izabrao Henryja. 356 00:38:12,917 --> 00:38:17,713 Ono što ću sada reći, može biti teško. Izravno. 357 00:38:19,340 --> 00:38:24,637 Vaš sin je pod utjecajem jako moćnog demona. 358 00:38:25,423 --> 00:38:28,670 Micanje dječaka odavde moglo bi biti fatalno. 359 00:38:29,390 --> 00:38:31,413 Ja vam sada kažem... 360 00:38:31,519 --> 00:38:36,649 jedini način da vam se vaš sin vrati je kroz vjeru. 361 00:38:38,758 --> 00:38:42,136 Gđo. Vasquez, da li se Henryju nešto desilo? 362 00:38:43,644 --> 00:38:46,972 Bio je u prometnoj nesreći koja mu je ubila oca. 363 00:38:47,743 --> 00:38:50,471 Vidio je svog oca probodena. 364 00:38:54,292 --> 00:38:57,719 To sjećanje, to je njegov demon. 365 00:38:58,212 --> 00:39:00,484 Dajem vam svoju riječ, 366 00:39:00,590 --> 00:39:03,384 da neću odustati od vas ili vašeg sina. 367 00:39:06,079 --> 00:39:10,090 Trauma poput ove koju ste opisali može biti ulaz za vraga. 368 00:39:11,100 --> 00:39:15,396 Zbog patnje duša se može očajno željeti povezati. 369 00:39:16,426 --> 00:39:19,453 I nevini tako mogu postati još ranjiviji. 370 00:39:23,946 --> 00:39:26,532 Mora da ste jako voljeli svog supruga. 371 00:39:29,702 --> 00:39:31,763 Nemate pojma. 372 00:39:32,538 --> 00:39:36,292 On vam je bio srodna duša, je li tako? 373 00:39:38,419 --> 00:39:40,592 On mi je bio sve. 374 00:39:43,211 --> 00:39:45,664 I imate dvoje prekrasne djece. 375 00:39:47,136 --> 00:39:52,475 Majčinska ljubav, je nešto najbliže Božjoj ljubavi. 376 00:39:55,960 --> 00:39:58,235 Recite mi, Julia. 377 00:40:00,037 --> 00:40:02,245 Jeste li ikada vjerovali? 378 00:40:03,661 --> 00:40:07,759 Kad sam bila djevojčica... 379 00:40:07,865 --> 00:40:12,013 Znala sam misliti da me moj anđeo čuvar vodio u školu. 380 00:40:15,373 --> 00:40:18,316 Trebali bi se moliti tom anđelu čuvaru. 381 00:40:34,559 --> 00:40:36,599 Henry? 382 00:40:48,155 --> 00:40:50,488 Henry? 383 00:41:05,548 --> 00:41:07,561 Amy. 384 00:41:10,178 --> 00:41:12,564 Ja sam u paklu. 385 00:41:28,227 --> 00:41:32,024 Amy, dušo, tata je. Moraš me poslušati, dobro? 386 00:41:32,130 --> 00:41:35,400 Tatice? -Svi ćete umrijeti. 387 00:41:37,496 --> 00:41:40,745 Mama! Mama! Mama, to je bio tata. 388 00:41:40,851 --> 00:41:44,759 Bio je to tata. Čula sam tatin glas. Čula sam mu glas na telefonu. 389 00:41:44,865 --> 00:41:46,906 Rekao je da ćemo svi umrijeti. -Što? 390 00:41:47,012 --> 00:41:50,305 Rekao je da ćemo svi umrijeti. -O moj Bože 391 00:41:53,592 --> 00:41:55,730 Što da napravimo? 392 00:41:56,477 --> 00:41:58,564 Kava. 393 00:41:59,997 --> 00:42:03,277 Demoni, oni postaje snažniji po noći. 394 00:42:03,383 --> 00:42:07,871 Ja ću trebati svoju energiju. Ali vi bi se trebali pokušati odmoriti. 395 00:42:08,296 --> 00:42:10,924 I neka duše svih preminulih vjernika, 396 00:42:11,030 --> 00:42:14,784 kroz milost Božju, počivaju u miru. 397 00:42:14,890 --> 00:42:17,391 Amen. -Koliko će dugo ovo trajati? 398 00:42:17,497 --> 00:42:20,281 Teško je to reći. Satima. 399 00:42:20,942 --> 00:42:24,354 Možda danima. Ovaj demon je vrlo snažan. 400 00:42:24,460 --> 00:42:26,504 Dječak neće dugo izdržati. 401 00:42:26,610 --> 00:42:30,800 Ono što mi moramo je saznati njegovo ime kako bi ga mogli istjerati. 402 00:42:30,906 --> 00:42:33,555 To je jedini način kako da spasimo dječaka. 403 00:42:33,661 --> 00:42:38,201 Kako da to napravimo? -Sa molitvom. Stalnom molitvom. 404 00:42:38,619 --> 00:42:41,705 Demoni, oni paze na sebe. 405 00:42:41,811 --> 00:42:43,845 Oni ne shvaćaju patnju. 406 00:42:43,951 --> 00:42:49,171 Na kraju, on će se predati jer ne može podnijeti bol od molitve. 407 00:42:49,277 --> 00:42:52,405 Razumiješ li me? -Da. -Dobro, dobro. 408 00:42:52,511 --> 00:42:55,380 Sada, moraš priznati svoje grijehe. -Sada? 409 00:42:55,486 --> 00:42:59,711 Demon može nanjušiti tvoje grijehe ako nisu oprošteni. Dođi. 410 00:43:01,677 --> 00:43:03,686 Počinjemo. 411 00:43:05,131 --> 00:43:07,245 Oprosti mi, Oče... 412 00:43:07,351 --> 00:43:10,296 jer sam sagriješio. Prošlo je... 413 00:43:10,402 --> 00:43:13,370 8 mjeseci od moje posljednje ispovijedi. -Oče, ne. 414 00:43:13,476 --> 00:43:17,115 Jesi li upravo rekao 8 mjeseci od svoje posljednje ispovjedi? 415 00:43:17,221 --> 00:43:19,304 Da. -Ja... 416 00:43:20,069 --> 00:43:22,079 U redu, samo moramo to obaviti. 417 00:43:22,185 --> 00:43:25,062 Ti si Božji čovjek, jednostavno, zar ne? -Da. 418 00:43:25,168 --> 00:43:29,400 I jako ti je žao zbog svih tvojih grijeha. Je li tako? -Da, tako je. 419 00:43:29,506 --> 00:43:32,278 Neka svemogući Bog ima milost na tebi, 420 00:43:32,384 --> 00:43:38,361 i nakon što ti je oprostio grijehe, neka te odvede u vječni mir. Amen. 421 00:43:38,467 --> 00:43:41,068 Koje obrede egzorcizma znaš? 422 00:43:41,574 --> 00:43:44,944 Nikakve. -Nikakve? -Nikada se nisam se susreo s tim. 423 00:43:45,050 --> 00:43:49,611 Koje molitve znaš, a da bih ih mogao ponavljati neprekidno i pod pritiskom? 424 00:43:49,904 --> 00:43:52,249 Zdravo Marijo. 425 00:43:52,443 --> 00:43:56,741 Ali ako je pod pritiskom, ja bih je radije izgovarao na španjolskom. 426 00:43:56,847 --> 00:44:01,682 To je u redu. Tvoj posao je moliti se. 427 00:44:02,232 --> 00:44:04,319 Ne upuštaj se u razgovor s demonom. 428 00:44:04,425 --> 00:44:07,522 Nemoj reagirati na ništa što kaže ili napravi. 429 00:44:07,635 --> 00:44:10,151 Tvoj je posao da budeš besprijekoran. 430 00:44:10,257 --> 00:44:12,718 Neumoljiv. U redu? 431 00:44:13,940 --> 00:44:18,998 Dobar dečko. Znaš li kakve viceve? -Ne. 432 00:44:19,104 --> 00:44:22,316 Trebao bi naučiti neke. Đavao ne voli viceve. 433 00:44:22,837 --> 00:44:24,980 Ponesi knjige. 434 00:44:27,144 --> 00:44:29,855 Miris Nebesa. 435 00:44:29,961 --> 00:44:33,073 Vidim da si doveo svog prijatelja. 436 00:44:33,179 --> 00:44:36,575 Izgleda malo uplašen, Gabe. 437 00:44:36,681 --> 00:44:41,906 Smeta li ti ako te zovem Gabe, Gabe? 438 00:44:42,390 --> 00:44:44,675 Spremaš se za bitku? 439 00:44:44,781 --> 00:44:51,072 Pobjegao si mi prošli puta, baš kao kukavica kakva i jesi, vojničiću. 440 00:44:51,178 --> 00:44:53,985 Ne priliči ti to kao glavnom egzorcistu. 441 00:44:54,091 --> 00:44:57,528 Tko želiš da te porazi danas, Isus ili njegova majka? 442 00:44:57,634 --> 00:45:02,285 Jebeš sv. majku. Hoćemo li pričati cijelu noć, ili ćemo se boriti? 443 00:45:02,886 --> 00:45:05,741 Znaj što ću ti napraviti, Gabriele? 444 00:45:06,388 --> 00:45:08,418 Jebat ću te. 445 00:45:08,755 --> 00:45:10,840 Osjetit ćeš kako svršavaš. 446 00:45:11,419 --> 00:45:16,218 I mrzit ćeš sam sebe zbog opuštanja koje osjećaš kada te jebem. 447 00:45:17,271 --> 00:45:19,330 A sada molimo. 448 00:45:20,061 --> 00:45:24,761 Zapovijedam ti, nečisti duše, tkogod da jesi, 449 00:45:24,874 --> 00:45:29,494 zajedno sa svim tvojim sljedbenicima koji sada napadaju slugu Božjeg Henrija, 450 00:45:29,600 --> 00:45:31,602 po tajnama utjelovljenja... 451 00:45:31,708 --> 00:45:34,302 Jebi se ti i tvoja utjelovljenja. -...muke, uskrsnuća 452 00:45:34,408 --> 00:45:38,340 i uzašašća našeg gospodina Isusa Krista, po spuštanju Svetoga Duha, 453 00:45:38,446 --> 00:45:42,591 i po dolasku našega gospodina zbog presude i da mi kažeš po nekom znaku 454 00:45:42,697 --> 00:45:46,120 svoje ime, dan i sat tvoga odlaska. 455 00:45:46,226 --> 00:45:48,563 Tomas, moli se. Samo moli. 456 00:45:48,669 --> 00:45:52,437 Zapovijedam ti, da me doslovno poslušaš, 457 00:45:52,543 --> 00:45:56,994 mene slugu Božjega, iako toga nisam vrijedan... 458 00:46:20,363 --> 00:46:24,753 Rosaria? -Tvoji će te grijesi potražiti. 459 00:46:25,554 --> 00:46:27,556 Moji su grijesi oprošteni. 460 00:46:27,662 --> 00:46:31,978 Ali sam sebi ne možeš oprostiti, nije li tako, oče? 461 00:46:32,708 --> 00:46:36,879 Ne za mene, zbog djevojke koju si pustio da umre. 462 00:46:37,630 --> 00:46:40,106 Zašto nisi nešto napravio? 463 00:46:40,299 --> 00:46:42,412 Zašto mi nisi vjerovao? 464 00:46:42,609 --> 00:46:44,896 Sada sam u Paklu. 465 00:46:45,002 --> 00:46:48,243 Varalico. Njena duša počiva u miru. 466 00:46:48,349 --> 00:46:51,468 Moja duša trune u Paklu! 467 00:47:06,135 --> 00:47:09,297 Kako dirljivo. Je li to sve što možeš? 468 00:47:09,403 --> 00:47:12,448 A što je s tobom, njuškalo za gaćice? 469 00:47:13,811 --> 00:47:18,190 Nisi mu to rekao, je li tako? O tvojoj maloj kurvici. 470 00:47:18,381 --> 00:47:21,801 Tvom malom slatkišu, Adelli. 471 00:47:22,402 --> 00:47:26,990 Nakon što si stajao pred svojim vjernicima kao da si bolji od njih, 472 00:47:27,096 --> 00:47:29,701 a ustvari im jebeš kćeri. 473 00:47:29,887 --> 00:47:32,698 Možda ti zbog tog grijeha nije toliko žao. 474 00:47:32,804 --> 00:47:36,808 Ušuti. -Tomas. Tomas. Nemoj razgovarati s time. 475 00:47:36,914 --> 00:47:39,294 Samo moli. -Bježi. 476 00:47:39,400 --> 00:47:42,124 Ne želiš biti ovdje, Tomas! 477 00:47:42,238 --> 00:47:44,947 Ti bi radije jebao onu malu kurvicu. 478 00:47:46,472 --> 00:47:50,462 Tomas! Tomas! Ne! Ne, ne! To je ono što želi! 479 00:47:57,935 --> 00:48:00,215 Izigran si, Amorthe. 480 00:48:00,780 --> 00:48:03,214 Progutao si mamac. 481 00:48:03,652 --> 00:48:06,530 I ja ću te uništiti. 482 00:48:06,636 --> 00:48:10,561 Tvoja će se Sveta Crkva raspasti iznutra. 483 00:48:25,947 --> 00:48:28,900 Spisi opatije, vaša Svetosti. 484 00:49:07,321 --> 00:49:09,694 Ona je bila ljubav mog života. 485 00:49:17,568 --> 00:49:19,737 Bilo je dano obećanje. 486 00:49:21,260 --> 00:49:23,815 Ona je željela da... 487 00:49:23,921 --> 00:49:27,715 napustim svećenstvo zbog nje... 488 00:49:27,821 --> 00:49:30,092 ali ja... 489 00:49:30,198 --> 00:49:33,744 nisam imao namjeru to napraviti. 490 00:49:34,640 --> 00:49:37,810 Pa sam joj samo rekao što je htjela. 491 00:49:43,716 --> 00:49:47,097 Moja ljubav za Boga... 492 00:49:47,203 --> 00:49:50,111 nadmašuje moju ljubav prema njoj. 493 00:49:50,217 --> 00:49:52,612 Da li ti je žao tvojih grijeha? 494 00:49:53,665 --> 00:49:57,702 Da. -Neka ti svemogući Bog pokaže milost. 495 00:49:57,808 --> 00:50:03,939 I nakon što ti je oprostio grijehe, neke te odvede u život vječni. 496 00:50:05,639 --> 00:50:07,729 Amen. 497 00:50:09,413 --> 00:50:11,575 Amen. 498 00:50:16,297 --> 00:50:19,128 Tko je... 499 00:50:19,234 --> 00:50:21,510 Rosalia? 500 00:50:23,940 --> 00:50:27,123 Ona je djevojka kojoj sam trebao pomoći. 501 00:50:27,229 --> 00:50:30,029 Demon koristi njenu uspomenu da me prevari. 502 00:50:30,135 --> 00:50:33,824 Kako zna te stvari? -Može osjetiti našu krivnju, 503 00:50:34,408 --> 00:50:38,496 i koristi je protiv nas kao ometanje. 504 00:50:39,664 --> 00:50:43,618 Onaj dječak, nema još mnogo vremena prije nego će umrijeti. 505 00:50:44,067 --> 00:50:46,653 Moramo saznati ime ovog demona. 506 00:50:47,241 --> 00:50:49,597 Poznavanjem imena ih oslabljuješ. 507 00:50:50,027 --> 00:50:53,330 Nisam ga htio ozlijediti. -Razumijem. 508 00:50:54,323 --> 00:50:57,727 Vidiš ovdje. Označio sam ovu stranicu za tebe. 509 00:50:57,833 --> 00:50:59,898 Nauči to. 510 00:51:02,333 --> 00:51:05,625 Ali na Latinskom je. -Dovoljno blizu Španjolskom. 511 00:51:05,731 --> 00:51:08,439 Molitva ima više moći na Latinskom. 512 00:51:12,989 --> 00:51:15,705 "Progutao si mamac." 513 00:51:16,720 --> 00:51:19,181 Što? -Ono što mi je rekao. 514 00:51:19,287 --> 00:51:22,041 "Progutao si mamac, Amorth." 515 00:51:25,274 --> 00:51:28,565 Ovdje se ne radi o dječaku. Ima veći plan. 516 00:51:28,671 --> 00:51:31,359 Moram provjeriti nešto što sam vidio u vrtu. 517 00:51:31,465 --> 00:51:34,886 Idi! Uzmi ovo. Budi ispred vrata. On je još u opasnosti. 518 00:51:34,992 --> 00:51:39,171 Moramo ga zaštititi po svaku cijenu. Napravi što god je potrebno. 519 00:51:55,281 --> 00:51:57,334 Vatikanski pečat. 520 00:51:57,658 --> 00:52:01,129 To je mjesto i prije pravilo probleme crkvi. 521 00:53:02,878 --> 00:53:07,822 Bože, s imenom tvojim... 522 00:53:07,928 --> 00:53:10,431 spasi me. 523 00:53:13,121 --> 00:53:15,333 Pomozi mi. 524 00:53:21,017 --> 00:53:23,123 Henry? 525 00:54:23,754 --> 00:54:25,827 Henry? 526 00:54:38,922 --> 00:54:42,259 Nitko neće izaći odavde živ! 527 00:54:44,308 --> 00:54:46,468 NITKO. 528 00:55:42,164 --> 00:55:44,625 Da vidimo kakve tajne skrivaš. 529 00:56:09,035 --> 00:56:11,115 Što se dogodilo? 530 00:56:18,611 --> 00:56:20,724 Idi! 531 00:56:34,087 --> 00:56:36,608 Pomozi mi! Amorth! 532 00:56:38,439 --> 00:56:40,460 Pomozi mi! 533 00:56:40,566 --> 00:56:43,244 Pomoć! -Amy! 534 00:56:44,297 --> 00:56:47,008 U ime Kristovo, pusti je. 535 00:56:47,114 --> 00:56:49,688 U ime Kristovo, pusti je. 536 00:56:53,307 --> 00:56:56,101 U ime Kristovo, pusti je. 537 00:56:56,207 --> 00:56:59,271 To sam ja. To sam ja. O moj Bože. O Amy. 538 00:56:59,377 --> 00:57:03,047 U ime Kristovo, odlazi, odlazi Sotono! 539 00:57:23,843 --> 00:57:26,022 To je jedan njezin nokat. 540 00:57:26,445 --> 00:57:28,937 Tomas, odvedi ih u kapelicu. 541 00:57:42,962 --> 00:57:45,695 Sve je zacrnjeno. 542 00:57:48,885 --> 00:57:51,721 "Naši će nas grijesi potražiti." 543 00:58:07,820 --> 00:58:10,207 Jesi li dobro? -Da. 544 00:58:10,313 --> 00:58:15,222 U ovom poslu, ne možeš ostati predugo zgodan. -Molim vas. Nemojte. 545 00:58:15,328 --> 00:58:20,280 Jednom sam imao demona koji mi je pokušao zabiti križ u oko. 546 00:58:20,386 --> 00:58:23,243 Stalno samo pričaš i pričaš. Dosta. Molim te. 547 00:58:23,836 --> 00:58:26,664 Spavaju. Nema više priča. 548 00:58:29,904 --> 00:58:33,365 Jesi li razmotrio zašto demon ovo radi? 549 00:58:33,471 --> 00:58:36,340 Da bi nas uplašio. -Što bi s tim dobio? 550 00:58:36,724 --> 00:58:38,746 Kaos. 551 00:58:39,410 --> 00:58:42,754 Skretanje pažnje. Đavao je veliki varalica. 552 00:58:42,860 --> 00:58:45,393 On ti može pokazati stvari iz tvoje prošlosti. 553 00:58:45,499 --> 00:58:48,823 Utvare, sjećanja, uvijek nas pokušava prevariti. 554 00:58:48,929 --> 00:58:52,646 Tako da nikada ne bi znali o čemu razmišlja, što planira. 555 00:58:53,896 --> 00:58:56,090 Ako meni ne vjeruješ... 556 00:58:56,196 --> 00:58:58,248 samo pitaj mog prijatelja. 557 00:59:00,748 --> 00:59:03,764 Dođi, pokazat ću ti što sam pronašao. 558 00:59:03,870 --> 00:59:07,657 Amorth! -Primijetio sam ovo kad sam stigao. 559 00:59:13,259 --> 00:59:16,547 Što je ovo? -Prepoznaješ li ovo? 560 00:59:17,329 --> 00:59:20,262 Da, to je pečat Španjolske Inkvizicije. -Da. 561 00:59:20,368 --> 00:59:23,706 Najmračnije doba u povijesti crkve. 562 00:59:24,214 --> 00:59:26,402 A oni su...? 563 00:59:26,508 --> 00:59:29,985 Njihove žrtve. Oni koji se nisu željeli preobratiti. 564 00:59:31,807 --> 00:59:34,259 Ima nešto ispod ovog mjesta. 565 00:59:34,365 --> 00:59:36,892 Nešto je ovdje skriveno. Dođi. 566 01:00:00,942 --> 01:00:03,048 Drži ovo. 567 01:00:11,143 --> 01:00:13,393 Dva prekrižena ključa. 568 01:00:13,499 --> 01:00:17,120 Prepoznaješ li ovo? -To je pečat Vatikana. 569 01:00:19,053 --> 01:00:21,681 Je li to plin? -Malo plina. 570 01:00:21,787 --> 01:00:24,990 I malo sumpora. I malo smrti. 571 01:00:25,096 --> 01:00:28,443 Znači, nema pušenja? Odmakni se. 572 01:00:40,064 --> 01:00:43,552 To su vrata. Gurni ih sa mnom. -Dobro. 573 01:01:06,068 --> 01:01:10,105 Katakomba. Ovako su pokapali svoje mrtve. 574 01:01:22,640 --> 01:01:26,093 Razumijem zašto je Vatikan zapečatio ovo mjesto. 575 01:01:28,283 --> 01:01:30,493 Ali, zašto bi ostavili nekoga? 576 01:01:30,599 --> 01:01:33,351 Prsten kardinala zaštitnika. 577 01:01:37,910 --> 01:01:41,455 On je bio zadnja nada, posljednji zaštitnik. 578 01:01:43,713 --> 01:01:47,663 Izgleda kao da je zatvorenik, ali nije. 579 01:01:48,124 --> 01:01:51,551 Kavez je zbog njegove sigurnosti. 580 01:01:52,003 --> 01:01:56,460 Ovo su radili kada egzorcizam ne bi uspio. 581 01:01:56,566 --> 01:01:58,993 Kako bi spriječili demona da pobjegne, 582 01:01:59,099 --> 01:02:02,861 kako bi zatočili nešto što je trebalo ostati skriveno. 583 01:02:05,866 --> 01:02:09,109 Tomas, vidi možeš li otvoriti ova vrata? 584 01:02:18,174 --> 01:02:23,470 "Vaš vam kardinal zaštitnik piše kako bi vas obavijestio o našem najgorem strahu. 585 01:02:23,576 --> 01:02:27,997 Veliko zlo preuzelo je Opatiju Sv. Sebastiana. 586 01:02:28,103 --> 01:02:31,784 I mora ostati zakopano ovdje zauvijek." 587 01:02:33,956 --> 01:02:37,759 Zaključano je. -Onda bi naš prijatelj ovdje... 588 01:02:37,865 --> 01:02:40,363 morao imati ključ. 589 01:02:45,765 --> 01:02:48,383 Gdje si sakrio ključ? 590 01:02:52,349 --> 01:02:54,590 U želudac. 591 01:02:57,726 --> 01:02:59,756 Oprosti mi. 592 01:03:15,935 --> 01:03:18,248 Probaj ovo. 593 01:03:20,022 --> 01:03:22,066 Idi. 594 01:03:25,323 --> 01:03:28,201 "Svaki pokušaj egzorcizma je propao. 595 01:03:28,307 --> 01:03:32,247 Sotona je preuzeo ovo mjesto. 596 01:03:32,353 --> 01:03:39,193 Nikada nisam vidio tako moćnog demona." 597 01:03:50,872 --> 01:03:53,885 Gabriele. Gabriele. 598 01:04:01,585 --> 01:04:03,755 Uspjelo je. 599 01:04:06,033 --> 01:04:08,233 Hvala ti prijatelju. 600 01:04:20,735 --> 01:04:22,834 Amy? 601 01:04:38,726 --> 01:04:41,145 Plinovi i sumpor, postaju jači. 602 01:04:43,811 --> 01:04:46,262 Sve se više približavamo Paklu. 603 01:05:01,928 --> 01:05:04,297 Kardinale Sullivan, je li on dobro? 604 01:05:04,403 --> 01:05:07,022 Srušio se. -Sveti Oče. 605 01:05:10,104 --> 01:05:12,962 Samo ste uznemireni. 606 01:05:13,068 --> 01:05:15,913 Recite mu. -Kome da kažem? 607 01:05:18,042 --> 01:05:21,171 Gabrieleu. -Gabrieleu? 608 01:05:21,854 --> 01:05:23,973 Da. -Amorth? 609 01:05:25,443 --> 01:05:27,596 Da. -Amorth? 610 01:05:27,702 --> 01:05:30,881 U kakve nas je neprilike uvalio ovaj put? 611 01:05:33,683 --> 01:05:36,006 Fratar De Ojada. 612 01:05:37,983 --> 01:05:41,124 Jedan od najvećih egzorcista svih vremena. 613 01:05:47,317 --> 01:05:50,072 Pečat Španjolske Inkvizicije. 614 01:05:56,853 --> 01:06:00,523 Njegov dnevnik. "Danas sam... 615 01:06:00,629 --> 01:06:03,456 bio pozvan u grad Segovia." 616 01:06:03,562 --> 01:06:08,325 Zbog opsjednutog redovnika. "Godine Gospodnje 1475. 617 01:06:08,895 --> 01:06:12,230 Dok sam ispitivao demona koji je opsjedao redovnika, 618 01:06:12,336 --> 01:06:15,064 odgovarao mi je kroz usta drugoga. 619 01:06:15,556 --> 01:06:17,754 A onda i trećega." 620 01:06:17,860 --> 01:06:22,134 Višestruka opsjednuća. To je moćan demon. -Da. 621 01:06:40,606 --> 01:06:42,926 Amy? 622 01:06:56,432 --> 01:07:01,062 "Egzorcist je i sam postao opsjednut." -Fratar De Ojada? 623 01:07:01,168 --> 01:07:04,889 Znaš li da je on čovjek koji je uvjerio kraljicu Isabellu 624 01:07:04,995 --> 01:07:07,212 da je inkvizicija potrebna? 625 01:07:07,318 --> 01:07:11,449 To znači, od vremena kada je opsjednut 1475. 626 01:07:11,555 --> 01:07:15,572 sve što se događa poslije toga... 627 01:07:15,678 --> 01:07:17,933 je djelo đavla. 628 01:07:18,621 --> 01:07:21,465 Stoljeća progona i mučenja, 629 01:07:21,571 --> 01:07:24,152 najgore stvari napravljene pod inkvizicijom, 630 01:07:24,258 --> 01:07:28,355 sve započete od fratra i napravljene u Božje ime, 631 01:07:28,461 --> 01:07:30,674 od strane đavla. 632 01:07:31,442 --> 01:07:35,282 Vatikan je ovo morao znati. Crkva je to zataškala. 633 01:07:35,388 --> 01:07:37,390 I istinu su zakopali ovdje. 634 01:07:37,496 --> 01:07:40,846 "Tvoji će te grijesi potražiti." 635 01:07:40,952 --> 01:07:44,387 Rad na izgradnji mora da je oslobodio demona. 636 01:07:45,253 --> 01:07:47,395 Amy? 637 01:07:52,332 --> 01:07:54,612 Amy? 638 01:07:57,863 --> 01:08:01,665 Henry. -U redu je mamice. -U redu je mamice. 639 01:08:01,771 --> 01:08:04,876 Henry je dobro. -Henry je dobro. -To je sjajno. 640 01:08:06,033 --> 01:08:10,107 Amy, zašto ne bi pošla dolje sa mnom? -Žao mi je mama. -Žao mi je mama. 641 01:08:10,213 --> 01:08:13,381 Ne znam što mi je bilo. -Ne znam što mi je bilo. 642 01:08:13,801 --> 01:08:16,080 Sve je u redu. 643 01:08:16,281 --> 01:08:19,528 U redu je. Samo trebam na trenutak tvoju sestru. Amy? 644 01:08:19,634 --> 01:08:22,829 Možeš li mi oprostiti? -Možeš li mi oprostiti? 645 01:08:32,715 --> 01:08:35,801 "Veliki zmaj je izbačen prema dolje. 646 01:08:35,907 --> 01:08:39,778 Bačen na zemlju, gdje je bio vezan." 647 01:08:39,884 --> 01:08:43,247 "I njegovi anđeli s njim." Otkrivenje. 648 01:08:43,867 --> 01:08:47,823 200 odmetnutih anđela, zakopanih u zemlju. 649 01:08:47,929 --> 01:08:51,098 Ova je opatija jedno od tih zaboravljenih mjesta. 650 01:08:51,204 --> 01:08:53,466 Ovaj demon, on ih je pokušao pronaći. 651 01:08:53,572 --> 01:08:57,261 Kako bi podigao vojsku i uništio Crkvu. 652 01:08:57,367 --> 01:09:01,130 Amy, dođi ovdje. -Što ti je to u ruci? -Što ti je to u ruci? 653 01:09:01,236 --> 01:09:03,296 Amy, dođi ovdje, odmah. 654 01:09:03,402 --> 01:09:07,213 Što ti je to u ruci, mamice? -Što ti je to u ruci, mamice? 655 01:09:24,730 --> 01:09:26,775 Gledaj. 656 01:09:28,968 --> 01:09:31,954 Gledaj me mamice. Gledaj me. 657 01:09:46,352 --> 01:09:49,248 Njegovo ime... 658 01:09:49,354 --> 01:09:51,735 ...Kralj Pakla... 659 01:09:51,841 --> 01:09:54,275 Asmodeus. 660 01:10:03,144 --> 01:10:05,320 Brzo! 661 01:10:08,716 --> 01:10:11,763 Amy, upotrijebi sedativ. 662 01:10:19,343 --> 01:10:21,864 Zaveži mu ruke. 663 01:10:30,429 --> 01:10:33,035 Imamo njegovo ime. 664 01:10:40,792 --> 01:10:44,805 "Dovedite mi svećenika." -Što si rekao? 665 01:10:44,911 --> 01:10:49,320 To su bile prve riječi koje je demon rekao. "Dovedite mi svećenika." 666 01:10:50,466 --> 01:10:53,802 Nije mislio na mene. Želi vas. 667 01:10:53,908 --> 01:10:56,285 Ovaj se demon hrani egzorcistima. 668 01:10:56,712 --> 01:10:58,964 Nekoć je imao plan. 669 01:10:59,760 --> 01:11:02,029 Da namami fratra ovdje, 670 01:11:02,135 --> 01:11:06,461 sakrije se među pravednima i počini odvratne stvari u Božje ime. 671 01:11:06,567 --> 01:11:08,692 On sada želi sve to ponoviti. 672 01:11:08,798 --> 01:11:11,395 Koristeći mene da se ubaci u Crkvu. 673 01:11:11,501 --> 01:11:14,250 Koja bi bila veća pobjeda za đavla... 674 01:11:15,461 --> 01:11:18,672 od uzimanja duše papinog egzorcista? 675 01:11:18,778 --> 01:11:21,572 Može biti. Ali sada znamo njegovo ime. 676 01:11:22,835 --> 01:11:25,678 Tako da imamo sve što nam treba da ga porazimo 677 01:11:25,784 --> 01:11:28,199 i da spasimo dijete. 678 01:11:28,412 --> 01:11:31,541 Jedino što nas može poraziti smo mi sami. 679 01:11:34,385 --> 01:11:37,183 Iskoristit će tvoje grijehe protiv tebe. 680 01:11:40,800 --> 01:11:43,113 Moram se ispovjediti. 681 01:11:43,219 --> 01:11:46,097 Meni? -Ti si svećenik, zar ne? 682 01:11:48,763 --> 01:11:51,182 Oprosti mi, oče, jer sam sagriješio. 683 01:11:52,086 --> 01:11:54,221 Vjeruj u Gospodina. 684 01:11:56,742 --> 01:12:00,006 Želim razgovarati s tobom... 685 01:12:00,112 --> 01:12:03,768 o stvarima koje sam ispovjedio prije... 686 01:12:03,874 --> 01:12:06,337 ali su mi još na savjesti. 687 01:12:06,576 --> 01:12:09,098 1942... 688 01:12:09,204 --> 01:12:11,622 tijekom rata, pridružio sam se Pokretu otpora. 689 01:12:11,728 --> 01:12:14,923 Postao sam partizan i borio se protiv fašista. 690 01:12:17,123 --> 01:12:20,590 Toliko je mojih prijatelja umrlo od Njemačkih metaka. 691 01:12:23,048 --> 01:12:25,382 Zašto oni... 692 01:12:25,488 --> 01:12:27,758 a ne ja? 693 01:12:27,864 --> 01:12:31,932 Njihova bi mrtva tijela razgovarala sa mnom u mojim snovima. 694 01:12:32,582 --> 01:12:35,204 Umrijeti u ratu je herojski. 695 01:12:35,744 --> 01:12:38,601 Preživjeti rat... 696 01:12:38,707 --> 01:12:41,013 kompleksno. 697 01:12:43,396 --> 01:12:45,562 A onda sam postao svjestan... 698 01:12:45,668 --> 01:12:47,696 da je moj život pošteđen. 699 01:12:47,802 --> 01:12:50,279 Moja je odgovornost postala da mu dam svrhu. 700 01:12:50,385 --> 01:12:53,398 U mom slučaju, to je značilo da služim Bogu. 701 01:12:55,794 --> 01:13:00,690 Cijeli svoj život pokušao sam raditi ono što je rečeno u evanđelju po Mateju. 702 01:13:00,796 --> 01:13:05,878 "Ono što radite, za najmanje među vama, to radite za mene.." 703 01:13:06,657 --> 01:13:09,270 Ali kada je bilo bitno... 704 01:13:09,978 --> 01:13:12,391 Zakazao sam. 705 01:13:17,194 --> 01:13:20,363 Nisam joj pomogao, niti sam joj vjerovao. 706 01:13:20,750 --> 01:13:23,528 Nisam slušao. -Rosaria? 707 01:13:24,979 --> 01:13:29,742 Rosaria. -Po noći, vrag me jebe. 708 01:13:30,299 --> 01:13:33,043 Kako izgleda taj vrag? 709 01:13:34,974 --> 01:13:37,055 Kao ti! 710 01:13:45,623 --> 01:13:47,847 Ona nije bila opsjednuta. 711 01:13:48,444 --> 01:13:50,521 Bila je mentalno poremećena. 712 01:13:51,225 --> 01:13:55,479 Pa sam njezin slučaj prepustio nekom drugom. 713 01:13:56,317 --> 01:13:58,793 Ponovo... 714 01:13:58,899 --> 01:14:01,899 moj ponos. Ja sam bio egzorcist. 715 01:14:02,016 --> 01:14:05,329 Mentalno poremećeni, nisu moj posao. 716 01:14:06,112 --> 01:14:08,268 Da li mi sada vjeruješ? 717 01:14:08,698 --> 01:14:11,242 Ali zbog nje sve se to promijenilo. 718 01:14:18,706 --> 01:14:22,689 Čuti poslije njezine smrti... 719 01:14:22,795 --> 01:14:28,634 glasine o seksualnom zlostavljanju, o prikrivanju unutar zidina Vatikana. 720 01:14:30,094 --> 01:14:32,245 Ta nevina djevojka. 721 01:14:33,544 --> 01:14:36,714 Nisam joj pomogao kada sam joj bio potreban. 722 01:14:39,540 --> 01:14:41,560 Njena duša 723 01:14:41,666 --> 01:14:44,184 je moj teret. 724 01:14:44,290 --> 01:14:46,884 A ovaj demon, on to zna. 725 01:14:51,240 --> 01:14:53,762 Ja vas poznajem... 726 01:14:53,868 --> 01:14:57,914 kao poniznog čovjeka Božjeg, oče Amorth. 727 01:14:58,754 --> 01:15:01,215 Vrijeme je da pustite taj teret. 728 01:15:02,274 --> 01:15:04,671 Oprosti mi, oče. 729 01:15:05,824 --> 01:15:08,193 Odrješujem te tvojih grijeha 730 01:15:08,299 --> 01:15:12,595 u ime Oca, i Sina, i Duha Svetoga. 731 01:15:14,055 --> 01:15:16,190 Amen. 732 01:15:47,549 --> 01:15:50,594 Dajem ti čudesnu medalju. 733 01:15:51,111 --> 01:15:54,378 Osiguranje svete vatre. Jako moćno. 734 01:15:56,581 --> 01:15:59,269 Da bi porazili kralja Pakla... 735 01:15:59,375 --> 01:16:01,652 potreban nam je oklop Božji. 736 01:16:04,822 --> 01:16:07,427 Da bi porazili kralja Pakla... 737 01:16:07,533 --> 01:16:10,157 potreban nam je oklop Božji. 738 01:16:26,627 --> 01:16:31,308 Upamtite, demon će iskoristiti vaša grijehe protiv vas. 739 01:16:32,214 --> 01:16:36,176 Nemojte vjerovati svemu što vidite, ili čujete. 740 01:16:37,661 --> 01:16:40,308 Imamo posla. 741 01:16:40,833 --> 01:16:43,129 Moramo spasiti ovo dijete. 742 01:17:16,931 --> 01:17:18,999 Jesi li završio s ispovjedi? 743 01:17:19,111 --> 01:17:23,905 Oče. -Je li ti ogolio svoju dušu, Tomas? 744 01:17:24,011 --> 01:17:27,484 Kao što ti je tvoja mala kurvica ogolila svoja prsa. 745 01:17:28,352 --> 01:17:31,097 Ne slušaj ga. Molite za Henrija. 746 01:17:31,203 --> 01:17:34,364 Nikakve više molitve ne mogu spasiti Henrija. 747 01:17:34,470 --> 01:17:36,815 Pusti me unutra, Gabriele. 748 01:17:36,921 --> 01:17:39,141 Ti znaš što ja želim. 749 01:17:40,130 --> 01:17:42,264 Oče naš, koji jesi na nebesima, 750 01:17:42,370 --> 01:17:44,826 sveti se ime Tvoje. -sveti se ime Tvoje. 751 01:17:44,932 --> 01:17:47,602 Dođi kraljevstvo tvoje, -Je li uopće postojala svrha 752 01:17:47,708 --> 01:17:49,961 ispovjediti se tvom Bogu, Gabe? 753 01:17:50,067 --> 01:17:54,799 Kruh naš svagdašnji... -Ne bi li se ti trebao ispovjediti njoj? 754 01:18:03,993 --> 01:18:06,663 Ti nisi tamo. 755 01:18:06,769 --> 01:18:09,155 Ti si samo u mome umu. 756 01:18:10,708 --> 01:18:13,336 Ja gorim u Paklu zbog tebe! 757 01:18:13,442 --> 01:18:15,613 Ti nisi tamo. 758 01:18:16,179 --> 01:18:18,464 Ti si samo u mome umu. 759 01:18:21,594 --> 01:18:24,389 Oče. -Pridruži nam se u Paklu, Gabe. 760 01:18:24,495 --> 01:18:27,415 Uzmi me. -Zar me ne želiš, Tomas? 761 01:18:29,061 --> 01:18:32,189 Reci mi da se spustim na koljena i pomolim se. 762 01:18:32,336 --> 01:18:34,441 Jebi me Tomas. 763 01:18:34,547 --> 01:18:36,852 Varalico. -Jebi me Tomas! 764 01:18:36,958 --> 01:18:39,119 Varalico! -Jebi me svećeniče. 765 01:18:39,225 --> 01:18:41,650 O Bože. -Tomas, usredotoči se na molitvu! 766 01:18:41,756 --> 01:18:47,579 Asmodeus! Asmodeus, kralju Gehemme, ovo je križ gospodnji! 767 01:18:47,685 --> 01:18:51,419 Oslobodi ovo dijete i bježi od Božjeg svijetla! 768 01:18:51,993 --> 01:18:55,337 Vidi sebe ispod Boga! -Nikada. Izlazi van. 769 01:18:55,443 --> 01:18:57,753 Bježi iz moje kuće. -Ovo je kuća Božja! 770 01:18:57,859 --> 01:19:00,323 Ne bez moga sina! -Tvoga sina više nema. 771 01:19:00,429 --> 01:19:02,466 Njegova duša gori i trune u Paklu. 772 01:19:02,572 --> 01:19:04,946 Prihvati ime njegovo, Asmodeus. -Nikada! 773 01:19:05,052 --> 01:19:09,290 I pokloni se moči Boga Svemogućega. -Primi me, Gabe. -O Marijo... 774 01:19:09,396 --> 01:19:13,043 ..Gospodin s tobom. Blagoslovljena si ti... -I od anđela... 775 01:19:13,149 --> 01:19:16,255 Ja sam kralj. Vi ste pod mojom vlašću. 776 01:19:16,361 --> 01:19:20,612 I pokorno te molimo... -I ovdje ćeš ostati proklet zauvijek! 777 01:19:20,718 --> 01:19:24,357 ...sada i na čas smrti naše. ...da smrviš lubanju Sotone 778 01:19:24,463 --> 01:19:27,327 Ja sam Asmodeus, kralj Pakla. 779 01:19:27,433 --> 01:19:29,810 I ja zapovijedam vama! 780 01:19:29,916 --> 01:19:35,144 Molimo te da pošalješ svoje sv.anđele, da pod tvojim zapovjedništvom i moći, 781 01:19:35,250 --> 01:19:39,220 mogu proganjati zle duhove, svugdje ih presresti, 782 01:19:39,326 --> 01:19:41,857 oduprijeti se njihovim odvažnim napadima, 783 01:19:41,963 --> 01:19:45,423 i onda ih protjerati u bezdan patnje! 784 01:20:00,849 --> 01:20:03,069 Mamice? 785 01:20:04,042 --> 01:20:06,723 Mama, pomozi mi. 786 01:20:06,941 --> 01:20:11,128 Pričaj s njim, Julia. Pričaj s njim. Majčina ljubav nikada ne zakaže. 787 01:20:11,234 --> 01:20:16,234 Henry. Henry, volim te. -Zovi ga. -Henry, vrati mi se. 788 01:20:16,340 --> 01:20:18,776 Henry, molim te razgovaraj sa mnom. 789 01:20:22,173 --> 01:20:24,726 Mamice, oni me ozljeđuju. 790 01:20:24,832 --> 01:20:28,185 O Bože. -Henry, potrebna nam je tvoja pomoć. 791 01:20:28,291 --> 01:20:32,721 Moraš se oduprijeti. -Ne mogu. -Moraš se oduprijeti! 792 01:20:34,645 --> 01:20:36,739 Mama? 793 01:20:39,130 --> 01:20:41,298 Henry. 794 01:20:51,163 --> 01:20:53,663 "NIJE OVDJE" 795 01:20:53,769 --> 01:20:55,854 Što se događa? 796 01:20:56,871 --> 01:20:59,071 "BOG NIJE OVDJE" 797 01:21:00,139 --> 01:21:03,183 O moj Bože. -Sranje. 798 01:21:03,387 --> 01:21:05,745 Svemogući Bože. 799 01:21:11,954 --> 01:21:14,005 Ušao je u oboje. 800 01:21:23,341 --> 01:21:25,594 Amy. 801 01:21:50,742 --> 01:21:52,995 Daj mi što želim! -Ne! 802 01:21:55,498 --> 01:21:57,796 Predaj mi se. 803 01:22:08,553 --> 01:22:10,699 Julia! 804 01:22:26,130 --> 01:22:29,676 Rekao sam ti, kurvo. Svi ćete umrijeti! 805 01:22:29,782 --> 01:22:32,438 Amy, molim te. -Amy je otišla. 806 01:22:33,054 --> 01:22:36,760 Julia, odupri se! Nemoj izgubiti vjeru! 807 01:22:36,866 --> 01:22:41,042 Vrati mi nazad moju djecu. -Tvoje djece više nema! 808 01:22:41,852 --> 01:22:45,931 Molim te. Amy, molim te. Volim te. 809 01:22:55,931 --> 01:23:00,734 Ja sam taj koga želiš. Pusti djecu na miru. -Svi oni pate zbog tebe. 810 01:23:00,840 --> 01:23:03,821 Reci riječi, praščiću. 811 01:23:06,726 --> 01:23:10,143 Postani mučenik kao u svojim snovima. 812 01:23:10,249 --> 01:23:14,036 Budi moje prase. -Uzmi mene. 813 01:23:28,491 --> 01:23:30,788 Mama? 814 01:23:32,053 --> 01:23:34,732 Ne, Gabriele! 815 01:23:52,165 --> 01:23:54,410 Oče. 816 01:24:01,264 --> 01:24:04,438 Mamice? -Što si to napravio? 817 01:24:04,544 --> 01:24:07,566 Uzmi križ iz moje ruke. -Dobro. -Uzmi ga. -U redu. 818 01:24:07,672 --> 01:24:12,152 O moj Bože. O moj Bože. Henry, vratio si mi se. 819 01:24:12,258 --> 01:24:14,726 Sada si siguran. -Uzmi ga! 820 01:24:14,984 --> 01:24:18,368 Izvedi ih odavde. Idi! -Hej. Hej. 821 01:24:18,474 --> 01:24:21,230 Julia, moramo ići! -Stavi ruke oko mene. -Idemo. 822 01:24:21,336 --> 01:24:23,810 Hajde, trči. Amy, idemo. 823 01:24:28,372 --> 01:24:31,172 Tvoja duša je moja. 824 01:24:40,264 --> 01:24:42,324 Sullivan. 825 01:24:42,827 --> 01:24:44,844 Sullivan! 826 01:25:05,958 --> 01:25:09,503 Znao sam da ćeš žrtvovati sebe da spasiš onu djecu, 827 01:25:09,609 --> 01:25:12,319 i sada si moj. 828 01:25:20,729 --> 01:25:23,064 Ajmo. Brže. 829 01:25:24,467 --> 01:25:27,976 Dječak, sada je siguran. Samo se maknite odavde. 830 01:25:30,596 --> 01:25:33,183 Krenite. -Hvala vam, oče. 831 01:25:39,800 --> 01:25:42,656 Trebam svoje prase, Gabe. 832 01:25:50,043 --> 01:25:52,798 Nećeš me uzeti. 833 01:25:52,904 --> 01:25:57,915 Nećeš me uzeti! -Ti ohola budalo. 834 01:25:58,021 --> 01:26:00,455 Fratar je rekao potpuno istu stvar. 835 01:26:01,014 --> 01:26:03,355 Oprosti mi, Gospodine. 836 01:26:05,657 --> 01:26:10,819 Ne još! Trebam svoje prase da me uvede u Vatikan, Gabe. 837 01:27:06,042 --> 01:27:08,368 Gabriele! 838 01:27:17,762 --> 01:27:20,158 Osudi nas oboje... 839 01:27:20,264 --> 01:27:22,908 na Pakao. 840 01:27:57,414 --> 01:27:59,727 Gabriele! 841 01:28:01,716 --> 01:28:03,893 Gabriele! 842 01:28:31,102 --> 01:28:33,732 Zakasnio si, Tomas. 843 01:28:33,838 --> 01:28:37,208 Nema ga više, tvog prijatelja. Nestao. 844 01:28:37,592 --> 01:28:41,064 Pa... 845 01:28:41,170 --> 01:28:43,363 možeš ići. 846 01:28:43,716 --> 01:28:45,894 Bilo bi mi veliko zadovoljstvo 847 01:28:46,000 --> 01:28:50,842 da ti uništim dušu i izbrišem sjećanje na tebe. 848 01:28:50,948 --> 01:28:54,125 Gabriele, slušaj me. Bori se. 849 01:28:54,231 --> 01:28:56,315 To je samo u tvojoj glavi. 850 01:28:56,421 --> 01:29:00,762 Poraziti možemo jedino sami sebe. -On nije ovdje! 851 01:29:00,868 --> 01:29:05,541 Mali praščić jede iz Paklenog korita, gdje i pripada. 852 01:29:05,720 --> 01:29:09,042 Znam da si ovdje Gabriele. Pomoli se sa mnom. 853 01:29:10,419 --> 01:29:14,256 Bog nije ovdje! 854 01:29:14,362 --> 01:29:18,765 Bog je uvijek u našim srcima. Fokusiraj se na molitvu. 855 01:29:19,620 --> 01:29:21,797 "Gdje se dvoje skupite... 856 01:29:21,903 --> 01:29:24,322 u moje ime, tu sam i Ja.." 857 01:29:24,891 --> 01:29:27,135 Gospodine, imaj milosti. 858 01:29:27,241 --> 01:29:30,496 Reci to! Gospodine, imaj milosti! 859 01:29:34,159 --> 01:29:36,954 Bog je s tobom, Gabriele. Nađi ga! 860 01:29:37,060 --> 01:29:40,129 Završi s tim, Tomas. Završi s tim! 861 01:29:40,235 --> 01:29:44,739 Bože, po svome imenu, spasi me. 862 01:29:45,115 --> 01:29:49,574 Sudi me u svojoj snazi. 863 01:29:49,680 --> 01:29:52,725 Bože, čuj moju molitvu. 864 01:29:52,831 --> 01:29:55,853 Slušaj riječi iz mojih usta. 865 01:29:55,959 --> 01:29:59,398 Pogledaj, Bog je onaj koji mi pomaže. 866 01:29:59,924 --> 01:30:01,925 Odustani. On je moj. 867 01:30:02,031 --> 01:30:06,425 Zaklinjem te imenom bezgrešnog janjeta. 868 01:30:06,531 --> 01:30:10,554 Riječ koja je tijelo postala zapovijeda ti. Asmodeuse! 869 01:30:10,660 --> 01:30:13,579 Isus iz Nazareta ti zapovijeda! 870 01:30:13,685 --> 01:30:18,793 A sada, zaklinjem te u njegovo ime! 871 01:30:20,146 --> 01:30:22,774 Gospodine, poslušaj moju molitvu! 872 01:30:22,880 --> 01:30:25,740 Izgovori to! -Ne! 873 01:30:28,726 --> 01:30:31,980 Gabriele. -Nismo još gotovi. 874 01:30:36,847 --> 01:30:39,822 Ti ideš u Pakao, svećeniče. 875 01:30:39,928 --> 01:30:42,859 Uzet ću vas obojicu. 876 01:30:46,850 --> 01:30:49,193 Adella. 877 01:31:11,872 --> 01:31:15,598 Tvoji će te grijesi... -potražiti! 878 01:31:15,704 --> 01:31:20,200 Tomas, upotrijebi medalju! -Gospodine, udjeli mi moć! 879 01:31:30,319 --> 01:31:32,738 Gabriele! 880 01:31:33,887 --> 01:31:36,740 Asmodeus. U ime Svete Majke. 881 01:31:36,846 --> 01:31:40,041 Vidi sebe ispod Boga. 882 01:31:41,417 --> 01:31:43,753 Vidi sebe ispod Boga! 883 01:31:45,680 --> 01:31:48,332 Tomas! Moli posmrtno pomazanje. 884 01:31:49,918 --> 01:31:55,632 U ime Oca, i Sina, i Duha Svetoga... 885 01:31:56,307 --> 01:31:58,604 Vidi sebe ispod Boga! 886 01:32:20,195 --> 01:32:22,781 Gabriele, jesi li dobro? 887 01:32:28,301 --> 01:32:30,747 Nisam tako loše. 888 01:32:34,563 --> 01:32:36,873 Tomas. -Što? 889 01:32:37,630 --> 01:32:39,870 Izgledaš kao govno. 890 01:32:43,037 --> 01:32:45,346 Blagoslivljam te, Tomas. 891 01:32:45,452 --> 01:32:47,826 Naučio si Latinski. 892 01:32:49,009 --> 01:32:54,607 Da, sličan je Španjolskom. -Jako je sličan Španjolskom. 893 01:32:58,626 --> 01:33:00,655 Vidi. 894 01:33:04,083 --> 01:33:09,380 Znaš, da Bog radi, na jako misteriozne načine. 895 01:33:15,085 --> 01:33:17,286 Za tebe. 896 01:33:24,645 --> 01:33:27,315 Da, tako je. 897 01:33:35,963 --> 01:33:38,138 Kuku. 898 01:33:45,750 --> 01:33:48,961 Jesi li to ti, Gabriele? -Da, Vaša Svetosti. 899 01:33:49,548 --> 01:33:54,615 I doveo sam oca Esquibela da vas upozna. Izgledate dobro, Vaša Svetosti. 900 01:33:54,721 --> 01:33:57,992 Zahvaljujući vama obojici. Drago mi je da vas vidim. 901 01:33:58,098 --> 01:34:00,460 Ovoga ste me puta zabrinuli. 902 01:34:00,566 --> 01:34:04,186 Zvučalo je opasno. -Ne previše. 903 01:34:05,056 --> 01:34:07,822 Ponekad letiš malo preblizu suncu. 904 01:34:08,625 --> 01:34:12,804 To me još nije ubilo. -Crkva neće zaboraviti što ste napravili. 905 01:34:12,910 --> 01:34:16,596 Zadali ste snažan udarac za našu stranu. 906 01:34:16,702 --> 01:34:19,329 Sv. Mihael bio bi ponosan. 907 01:34:20,090 --> 01:34:23,301 To je razlog zašto vas je Bog stavio ovdje, Gabriele. 908 01:34:23,407 --> 01:34:25,527 Puno vam hvala, Vaša Svetosti. 909 01:34:25,633 --> 01:34:30,080 Bog je i s vama napravio dobar izbor, oče Esquibel. 910 01:34:30,186 --> 01:34:35,929 Hvala vam, Sveti Oče. -Kongregacija je tražila iscrpno izvješće... 911 01:34:36,035 --> 01:34:38,421 o Španjolskoj. -Iscrpno izvješće. 912 01:34:38,527 --> 01:34:43,182 Da bi mi kardinal Sullivan opet mogao reći da zlo postoji samo u mojoj mašti? 913 01:34:43,288 --> 01:34:48,855 Vi niste čuli? -Kardinal Sullivan je uzeo dopust na otoku Guam. 914 01:34:52,208 --> 01:34:55,128 Pomolit ću se za Guam. 915 01:34:57,466 --> 01:35:00,986 A tko je popunio njegov položaj? 916 01:35:01,092 --> 01:35:04,929 Pronašao sam nekoga od daleko većeg povjerenja. 917 01:35:06,155 --> 01:35:09,134 Ostavit ću vas u njegovim dobrim rukama. 918 01:35:13,106 --> 01:35:16,109 Vidi sebe ispod Boga. 919 01:35:16,215 --> 01:35:19,719 Vidi sebe ispod Boga. -Vidi sebe ispod Boga. 920 01:35:22,991 --> 01:35:25,702 Dobro došli u svetište nad svetištima. 921 01:35:25,808 --> 01:35:27,996 12 stoljeća sakupljenih blaga. 922 01:35:28,102 --> 01:35:33,335 Pisma od svetaca i apostola. Knjige pobožnosti i mudrosti. 923 01:35:33,441 --> 01:35:35,754 Duhovna otkrivenja. 924 01:35:35,860 --> 01:35:39,405 Kompletni kanon kršćanske misli. 925 01:35:40,540 --> 01:35:45,574 Vatikan je otkupio opatiju od obitelji Vasquez i ponovo posvetio njeno tlo. 926 01:35:45,680 --> 01:35:48,724 Obitelj se sigurno preselila nazad u Sjedinjene Države, 927 01:35:48,830 --> 01:35:51,275 gdje se dječak u potpunosti oporavio. 928 01:35:55,023 --> 01:35:59,444 Fratrov dnevnik pokazao se vrlo korisnim, unatoč njegovoj odvratnosti. 929 01:35:59,550 --> 01:36:03,974 Asmodeus je poražen, ali ima još mnogo onih koje treba tek pronaći. 930 01:36:04,080 --> 01:36:09,496 Uskoro ćemo znati i za ostalih 199 lokacija na Zemlji, 931 01:36:09,602 --> 01:36:12,124 gdje Bog nije dobrodošao. 932 01:36:12,230 --> 01:36:15,785 Gabriele, hoćeš li ti preuzeti ovaj zadatak? 933 01:36:17,809 --> 01:36:22,105 Ovaj bi posao potrajao duže od života jednog svećenika. 934 01:36:23,324 --> 01:36:26,230 Ali 2 svećenika... 935 01:36:26,336 --> 01:36:30,039 Što ti misliš Tomas? Možeš li sada vidjeti ovo kao poziv? 936 01:36:30,206 --> 01:36:34,653 I da moramo služiti Bogu, na način na koji On želi da mu služimo. 937 01:36:36,879 --> 01:36:38,983 Primimo se posla. 938 01:36:41,133 --> 01:36:43,423 Krenimo u Pakao! 939 01:36:54,240 --> 01:36:57,927 Otac Gabriele Amorth nastavio je pomagati oboljelima do svoje smrti 940 01:36:58,041 --> 01:37:02,400 u Rimu 2016. Napisao je mnogo knjiga. 941 01:37:02,506 --> 01:37:05,746 Knjige su dobre.