1 00:00:33,659 --> 00:00:37,889 "Όταν χλευάζουμε και αψηφούμε τον Διάβολο, 2 00:00:37,913 --> 00:00:39,724 τότε είναι πιο ευτυχισμένος". 3 00:00:39,748 --> 00:00:41,184 Πατήρ Γκαμπριέλε Αμόρθ 4 00:00:41,208 --> 00:00:45,754 Αρχιεξορκιστής του Βατικανού, 19862016 5 00:01:14,408 --> 00:01:16,928 4 ΙΟΥΝΙΟΥ 1987 6 00:01:16,952 --> 00:01:19,329 ΤΡΟΠΕΑ ΙΤΑΛΙΑ 7 00:01:31,425 --> 00:01:33,927 Αυτό είναι ένα ωραίο γουρούνι. 8 00:01:34,511 --> 00:01:38,140 Μόνο τα καλύτερα, πάτερ. 9 00:01:39,349 --> 00:01:40,768 Από δω, πάτερ. 10 00:02:01,580 --> 00:02:06,668 Το αγόρι επιδεικνύει τα κλασικά σημάδια δαιμονισμού, πάτερ Αμόρθ. 11 00:02:07,628 --> 00:02:09,755 Η οικογένεια συμβουλεύτηκε γιατρό; 12 00:02:10,339 --> 00:02:12,966 Πολλούς, πάρα πολλούς γιατρούς. 13 00:02:14,093 --> 00:02:17,137 Ποια είναι τα σημάδια δαιμονισμού; 14 00:02:17,721 --> 00:02:20,015 Μιλάει αγγλικά, πάτερ. 15 00:02:20,849 --> 00:02:23,286 Έχει ξαναμιλήσει αγγλικά; 16 00:02:23,310 --> 00:02:25,187 Ποτέ. Ούτε μία φορά. 17 00:02:26,105 --> 00:02:28,190 Έχουν τηλεόραση; 18 00:02:28,941 --> 00:02:30,150 Ναι, έτσι νομίζω. 19 00:02:41,286 --> 00:02:43,390 Τι ζωγραφίζεις; 20 00:02:43,414 --> 00:02:44,623 Ένα πουλί. 21 00:02:52,506 --> 00:02:55,717 Έχω μια πολύ σημαντική δουλειά για σένα. 22 00:02:59,138 --> 00:03:00,556 Γνωρίζεις το Πάτερ Ημών; 23 00:03:01,140 --> 00:03:02,641 Ναι, πάτερ. 24 00:03:06,854 --> 00:03:09,708 Μπορείς να βοηθήσεις τον αδερφό σου. 25 00:03:09,732 --> 00:03:15,821 Να επαναλαμβάνεις το Πάτερ Ημών, ξανά και ξανά. 26 00:03:16,405 --> 00:03:21,410 Χωρίς ν' αφαιρεθείς. Αδιάκοπα. Κατάλαβες; 27 00:03:23,287 --> 00:03:24,663 Ναι, πάτερ. 28 00:03:39,219 --> 00:03:40,846 Φέρε μου το γουρούνι. 29 00:04:03,869 --> 00:04:06,330 Λεγεών είναι το όνομά μου. 30 00:04:08,707 --> 00:04:10,501 Είμαι ο Σατανάς. 31 00:04:13,253 --> 00:04:17,091 Είμαι ο βωμολόχος Βεεμώθ. 32 00:04:18,717 --> 00:04:20,636 Δυσκολεύομαι να το πιστέψω. 33 00:04:23,680 --> 00:04:24,949 Με αμφισβητείς; 34 00:04:24,973 --> 00:04:28,685 Αν είσαι ο Σατανάς, εμένα πώς με λένε; 35 00:04:31,438 --> 00:04:33,148 Περίγραψε την Κόλαση. 36 00:04:35,651 --> 00:04:39,113 Θα την ανακαλύψεις πολύ σύντομα. 37 00:04:39,655 --> 00:04:42,008 Αποφεύγεις τις ερωτήσεις μου; 38 00:04:42,032 --> 00:04:43,158 Με κοροϊδεύεις; 39 00:04:50,582 --> 00:04:52,960 Απάντησέ μου, Σατανά. 40 00:04:55,838 --> 00:04:58,983 Γιατί κυρίευσες αυτό το αγόρι; 41 00:04:59,007 --> 00:05:01,611 Γιατί όχι κάποιον με μεγαλύτερη επιρροή; 42 00:05:01,635 --> 00:05:03,530 Μπορώ να δαιμονίσω 43 00:05:03,554 --> 00:05:05,722 όποιον εγώ επιλέξω. 44 00:05:08,809 --> 00:05:11,395 Μπορείς να δαιμονίσεις τον πατέρα Τζάνι; 45 00:05:12,479 --> 00:05:13,665 Έναν επίσκοπο; 46 00:05:13,689 --> 00:05:15,733 Οποιονδήποτε! Οτιδήποτε! 47 00:05:16,567 --> 00:05:18,128 Δεν σε πιστεύω. 48 00:05:18,152 --> 00:05:21,572 Ούτε γουρούνι δεν μπορείς να δαιμονίσεις. 49 00:05:22,322 --> 00:05:23,550 Μπορείς να το κάνεις; 50 00:05:23,574 --> 00:05:24,759 Έχεις δύναμη. 51 00:05:24,783 --> 00:05:26,594 Θα δαιμόνιζες ένα γουρούνι; 52 00:05:26,618 --> 00:05:28,304 Ναι, μπορώ. Έλα, Σατανά. 53 00:05:28,328 --> 00:05:29,806 Δες με! Δαιμόνισέ το. 54 00:05:29,830 --> 00:05:32,207 Να δω ότι είσαι ο Πρίγκιπας του Σκότους. 55 00:05:34,001 --> 00:05:35,395 Να δω τη δύναμή σου. 56 00:05:35,419 --> 00:05:36,479 Το έκανες; 57 00:05:36,503 --> 00:05:38,380 Τον δαιμόνισες, Σατανά; 58 00:05:55,981 --> 00:05:59,002 Ο Θεός να σ' ευλογεί. 59 00:05:59,026 --> 00:06:00,754 Κοιμήσου, παλικάρι μου. 60 00:06:00,778 --> 00:06:02,613 Ο δαίμονας έφυγε. 61 00:06:08,827 --> 00:06:10,287 Ο Θεός είναι μαζί σου. 62 00:06:12,206 --> 00:06:16,126 Ο ΕΞΟΡΚΙΣΤΗΣ ΤΟΥ ΠΑΠΑ 63 00:06:43,654 --> 00:06:45,840 1η ΙΟΥΛΙΟΥ 1987 64 00:06:45,864 --> 00:06:48,367 ΚΑΣΤΙΛΛΗ ΙΣΠΑΝΙΑ 65 00:07:06,009 --> 00:07:09,555 Έιμι, δεν είμαστε στην Αμερική. Δεν μπορείς να ντύνεσαι έτσι. 66 00:07:11,306 --> 00:07:14,601 Γιατί; Επειδή θα υπάρχουν παντού εργάτες. 67 00:07:17,646 --> 00:07:18,981 Πώς είσαι εκεί πίσω; 68 00:07:50,554 --> 00:07:53,283 Δηλαδή, τα παρατήσαμε όλα γι' αυτό; 69 00:07:53,307 --> 00:07:55,285 Έιμι, σε παρακαλώ. Μην αρχίζεις. 70 00:07:55,309 --> 00:07:57,078 Ναι, ξέρεις ακριβώς τι θα πω. 71 00:07:57,102 --> 00:07:59,188 Ναι, και δεν θέλω να το ακούσω. 72 00:08:00,981 --> 00:08:02,983 Πώς σου φαίνεται; Καλό, έτσι; 73 00:08:05,611 --> 00:08:06,904 Ναι, ξέρω. 74 00:08:16,830 --> 00:08:17,830 Κούκου! 75 00:08:26,381 --> 00:08:27,508 Γκαμπριέλε. 76 00:08:29,885 --> 00:08:32,575 Γιατί πιστεύεις ότι ο Αρχάγγελος Μιχαήλ 77 00:08:32,599 --> 00:08:35,516 δεν σκότωσε τον Σατανά όταν είχε ευκαιρία; 78 00:08:36,183 --> 00:08:38,894 Αυτή είναι μια ερώτηση θεολογίας. 79 00:08:41,146 --> 00:08:42,415 Μη μου πεις. 80 00:08:42,439 --> 00:08:46,795 Ίσως η ευσπλαχνία του να συγκράτησε το σπαθί του Αρχάγγελου. 81 00:08:46,819 --> 00:08:49,405 Το μόνο πράγμα που αναστέλλει την αγάπη του Θεού 82 00:08:50,155 --> 00:08:52,449 είναι η ελευθερία επιλογής κάποιου. 83 00:08:53,075 --> 00:08:58,056 Όμως ο Θεός δεν μπορεί να 'ναι Θεός αν δεν επιτρέψει αυτήν την επιλογή, 84 00:08:58,080 --> 00:08:59,706 ακόμα και για τους κολασμένους. 85 00:09:00,290 --> 00:09:01,834 Ο Αρχάγγελος το γνωρίζει. 86 00:09:03,293 --> 00:09:06,189 Όλοι μας θα κριθούμε. 87 00:09:06,213 --> 00:09:07,631 Όλοι μας θα κριθούμε 88 00:09:08,424 --> 00:09:10,217 από το πόσο αγαπούμε. 89 00:09:11,510 --> 00:09:13,470 Μην ανησυχείς, Γκαμπριέλε. 90 00:09:14,263 --> 00:09:16,908 Θα σε υπερασπιστώ. 91 00:09:16,932 --> 00:09:18,142 Θα με υπερασπιστείς; 92 00:09:21,353 --> 00:09:22,479 Η πίστη μου 93 00:09:23,230 --> 00:09:24,982 δεν χρειάζεται υπεράσπιση. 94 00:09:33,031 --> 00:09:34,217 Εδώ δείτε. 95 00:09:34,241 --> 00:09:36,136 Πώς σας φαίνεται, παιδιά; 96 00:09:36,160 --> 00:09:37,137 Ζεστό. 97 00:09:37,161 --> 00:09:40,539 Έλα τώρα. Δώσ' του μια ευκαιρία. Είναι τέλειο. 98 00:09:42,249 --> 00:09:44,060 Κάρλος, γεια! 99 00:09:44,084 --> 00:09:45,794 Επιτέλους σε γνωρίζω. 100 00:09:48,756 --> 00:09:50,233 Ο πατήρ Εσκιμπέλ... 101 00:09:50,257 --> 00:09:52,986 Χαίρω πολύ, κα Βάσκες. Τζούλια, σε παρακαλώ. 102 00:09:53,010 --> 00:09:55,655 Ο Κάρλος μού έκανε ξενάγηση. Ωραία. 103 00:09:55,679 --> 00:09:58,575 Ήθελα να καλωσορίσω εσάς και την οικογένειά σας 104 00:09:58,599 --> 00:09:59,784 στην επισκοπή. Συγγνώμη. 105 00:09:59,808 --> 00:10:01,536 Όχι, παρακαλώ. Συνέχισε. 106 00:10:01,560 --> 00:10:03,353 Χαίρομαι που φτάσατε καλά. 107 00:10:04,062 --> 00:10:05,898 Ψάξε το δωμάτιό σου, ζωντόβολο. 108 00:10:11,904 --> 00:10:13,989 Γεια. Να σου κάνω τράκα; 109 00:10:17,993 --> 00:10:19,262 Ευχαριστώ. 110 00:10:19,286 --> 00:10:23,266 Είναι υπέροχο αυτό που κάνετε, που αναστηλώνετε το αβαείο. 111 00:10:23,290 --> 00:10:26,186 Δείχνουμε απόλυτο σεβασμό στην αρχιτεκτονική του. 112 00:10:26,210 --> 00:10:28,980 Ανήκει στην οικογένεια του συζύγου μου. 113 00:10:29,004 --> 00:10:30,607 Μόλις το κληρονομήσαμε. 114 00:10:30,631 --> 00:10:32,692 Ο κύριος Βάσκες είναι εδώ ή... 115 00:10:32,716 --> 00:10:36,404 Δυστυχώς, απεβίωσε. Πριν από έναν χρόνο. 116 00:10:36,428 --> 00:10:37,697 Τα συλλυπητήριά μου. 117 00:10:37,721 --> 00:10:41,159 Ευχαριστώ. Αν χρειαστείτε οτιδήποτε, έτσι; 118 00:10:41,183 --> 00:10:42,452 Μη διστάσετε. 119 00:10:42,476 --> 00:10:45,747 Εντάξει. Θα τον αναφέρω στις προσευχές μου. 120 00:10:45,771 --> 00:10:47,540 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. 121 00:10:47,564 --> 00:10:48,565 Χάρηκα. 122 00:10:49,066 --> 00:10:50,710 Κάρλος, σ' ακούω. 123 00:10:50,734 --> 00:10:51,430 Πού είμαστε; 124 00:10:51,454 --> 00:10:53,671 Η εκσκαφή στο υπόγειο μάς βασανίζει. 125 00:10:53,695 --> 00:10:56,007 Άρα, ανεβαίνει το κόστος... Δυστυχώς. 126 00:10:56,031 --> 00:10:58,051 Θα ρίξω μια ματιά στα σχέδια. 127 00:10:58,075 --> 00:11:00,011 Δείξε μου το υπόγειο, 128 00:11:00,035 --> 00:11:01,221 μήπως στείλω... 129 00:11:01,245 --> 00:11:04,474 Έιμι, κατέβα από κει πριν γκρεμοτσακιστείς. 130 00:11:04,498 --> 00:11:07,477 Τσιγάρο είναι αυτό; Σβήσ' το αμέσως, σε παρακαλώ. 131 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 Καλά. Όχι! Θεέ μου. 132 00:11:45,873 --> 00:11:46,873 Χαριτωμένο. 133 00:11:47,291 --> 00:11:48,500 Δίνε του. 134 00:13:21,427 --> 00:13:23,095 Είδες τον αδερφό σου; 135 00:13:24,763 --> 00:13:25,763 Έιμι. 136 00:13:30,644 --> 00:13:31,644 Κοίτα... 137 00:13:32,813 --> 00:13:36,108 δεν αντέχω να μη μου μιλάνε και τα δύο μου παιδιά. 138 00:13:37,568 --> 00:13:40,255 Ξέρω ότι δεν σ' αρέσει εδώ. Σώπα! 139 00:13:40,279 --> 00:13:41,279 Έιμι... 140 00:13:42,072 --> 00:13:44,759 Σε παρακαλώ, χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 141 00:13:44,783 --> 00:13:46,928 Μόνο το αβαείο μάς άφησε ο μπαμπάς σου. 142 00:13:46,952 --> 00:13:48,513 Δεν έχουμε άλλο εισόδημα. 143 00:13:48,537 --> 00:13:51,874 Μόλις τελειώσει και πουληθεί, θα γυρίσουμε πίσω. Ναι; 144 00:13:53,000 --> 00:13:55,687 Μήπως μπορείς να προσέχεις τον αδερφό σου; 145 00:13:55,711 --> 00:13:57,272 Μήπως μιλήσει; 146 00:13:57,296 --> 00:13:59,840 Πώς; Δεν έχει μιλήσει εδώ και έναν χρόνο. 147 00:14:01,049 --> 00:14:02,444 Θα μου κάνεις τη χάρη; 148 00:14:02,468 --> 00:14:04,303 Να παίξω τον ρόλο σου; 149 00:14:04,887 --> 00:14:07,264 Έχε τον νου σου στον αδερφό σου, εντάξει; 150 00:14:25,032 --> 00:14:27,343 2 ΙΟΥΛΙΟΥ 1987 151 00:14:27,367 --> 00:14:29,411 ΡΩΜΗ ΙΤΑΛΙΑ 152 00:14:40,631 --> 00:14:43,985 Πάτερ Αμόρθ, καφέ λάτε; 153 00:14:44,009 --> 00:14:47,304 Τέτοια ώρα; Έχετε τρελαθεί τελείως; 154 00:14:49,223 --> 00:14:51,558 Διπλό εσπρέσο, αδελφή. 155 00:14:52,893 --> 00:14:54,162 Ζάχαρη; 156 00:14:54,186 --> 00:14:57,523 Η ζάχαρη είναι έργο του διαβόλου. Όχι, ευχαριστώ. 157 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 Άντε, να τελειώνουμε μ' αυτό. 158 00:15:09,827 --> 00:15:11,846 Είναι επίσημη ακρόαση. 159 00:15:11,870 --> 00:15:15,040 Όπως συμφωνήθηκε, η διαδικασία θα γίνει στην αγγλική. 160 00:15:15,624 --> 00:15:17,977 Εντάξει, ας ξεκινήσουμε. 161 00:15:18,001 --> 00:15:20,838 Το βράδυ της 4ης Ιουνίου στην πόλη της Τροπέα, 162 00:15:21,422 --> 00:15:23,233 διενεργήσατε έναν εξορκισμό 163 00:15:23,257 --> 00:15:26,718 χωρίς την έγκριση του επισκόπου Ρηγίου Καλαβρίας. 164 00:15:28,762 --> 00:15:30,305 Στα αγγλικά, πάτερ Αμόρθ. 165 00:15:32,433 --> 00:15:35,245 Αυτό που έκανα δεν ήταν εξορκισμός. 166 00:15:35,269 --> 00:15:36,913 Από την περιγραφή, 167 00:15:36,937 --> 00:15:40,875 αυτό που συνέβη εκεί ακούστηκε ακριβώς σαν εξορκισμός 168 00:15:40,899 --> 00:15:43,002 που ολοκληρώθηκε με θυσία ζώου. 169 00:15:43,026 --> 00:15:46,131 Το αγόρι ήταν ανισόρροπο. Προσωρινή ψυχασθένεια. 170 00:15:46,155 --> 00:15:48,866 Χρησιμοποιώ πρωτόγονη ψυχολογία. 171 00:15:49,533 --> 00:15:51,177 Την αυθυποβολή. 172 00:15:51,201 --> 00:15:53,555 Απευθυνθήκατε σ' αυτόν ως Σατανά, 173 00:15:53,579 --> 00:15:55,581 τον καλέσατε σε επίδειξη δύναμης. 174 00:15:56,540 --> 00:15:57,475 Το αρνείστε; 175 00:15:57,499 --> 00:15:58,499 Όχι. 176 00:15:59,126 --> 00:16:00,645 Αυτό έκανα. 177 00:16:00,669 --> 00:16:01,730 Και ο λόγος; 178 00:16:01,754 --> 00:16:03,464 Ο εξορκισμός είναι η δουλειά μου. 179 00:16:04,006 --> 00:16:07,152 Αλλά οι περισσότερες υποθέσεις που μου ανατίθενται 180 00:16:07,176 --> 00:16:09,928 δεν απαιτούν εξορκισμό. 181 00:16:10,637 --> 00:16:13,390 Απαιτούν μόνο μια σύντομη συζήτηση, 182 00:16:14,183 --> 00:16:16,077 λίγη κατανόηση 183 00:16:16,101 --> 00:16:17,519 και ενίοτε... 184 00:16:18,729 --> 00:16:19,938 λίγο θεατρινισμό. 185 00:16:20,522 --> 00:16:23,567 Καρδινάλιε Σάλιβαν, απ' όσο παρατήρησα, 186 00:16:24,109 --> 00:16:27,380 το 98% των περιστατικών του πατρός Αμόρθ 187 00:16:27,404 --> 00:16:32,844 επιπροσθέτως παραπέμπονται από τον ίδιο σε γιατρούς και ψυχιάτρους. 188 00:16:32,868 --> 00:16:34,328 Και το άλλο δύο τοις εκατό; 189 00:16:35,454 --> 00:16:36,955 Το άλλο δύο τοις εκατό. 190 00:16:37,664 --> 00:16:40,769 Είναι κάτι που πονοκεφαλιάζει την επιστήμη 191 00:16:40,793 --> 00:16:43,003 και την ιατρική εδώ και πολλά χρόνια. 192 00:16:46,090 --> 00:16:47,382 Το αποκαλώ... 193 00:16:48,884 --> 00:16:50,111 κακό. 194 00:16:50,135 --> 00:16:53,031 Σεβασμιότατε, με εκατοντάδες επιτυχημένους εξορκισμούς, 195 00:16:53,055 --> 00:16:55,499 ο πατήρ Αμόρθ είναι αποτελεσματικός... 196 00:16:55,523 --> 00:16:57,559 Μια στιγμή, επίσκοπε Λουμούμπα. 197 00:16:58,977 --> 00:17:01,313 Θίγετε ένα ενδιαφέρον ζήτημα, Αμόρθ. 198 00:17:01,897 --> 00:17:05,043 Δεν είστε γιατρός, αλλά οι πρακτικές σας 199 00:17:05,067 --> 00:17:07,111 ίσως βλάψουν αυτούς τους ανθρώπους. 200 00:17:07,778 --> 00:17:08,779 Έχετε δίκιο. 201 00:17:09,571 --> 00:17:10,948 Δεν είμαι γιατρός. 202 00:17:11,907 --> 00:17:13,867 Δεν είμαι ψυχολόγος. 203 00:17:15,327 --> 00:17:17,799 Μα είμαι θεολόγος, είμαι δικηγόρος, 204 00:17:17,823 --> 00:17:20,457 δημοσιογράφος και πρακτικός άνθρωπος. 205 00:17:20,958 --> 00:17:23,429 Στον πόλεμο ήμουν παρτιζάνος. Εντοπίζω 206 00:17:23,453 --> 00:17:25,629 εκτελεστικό απόσπασμα από μακριά. 207 00:17:28,841 --> 00:17:30,443 Περί τίνος πρόκειται; 208 00:17:30,467 --> 00:17:34,471 Η Επιτροπή για το Δόγμα της Πίστης πρότεινε στην επιτροπή μας 209 00:17:34,972 --> 00:17:39,953 να αδειάσει επισήμως η θέση του Αρχιεξορκιστή. 210 00:17:39,977 --> 00:17:42,831 Θεωρείτε ότι το κακό δεν υπάρχει; 211 00:17:42,855 --> 00:17:45,834 Η Εκκλησία πιέζεται διαρκώς να γίνει πιο προσιτή. 212 00:17:45,858 --> 00:17:48,712 Καιρός να ξεπεράσουμε απαρχαιωμένες πεποιθήσεις. 213 00:17:48,736 --> 00:17:51,071 Εξηγήστε μου, σεβασμιότατε. 214 00:17:51,572 --> 00:17:53,073 Αν δεν υπάρχει το κακό, 215 00:17:53,657 --> 00:17:57,119 τότε ποιος είναι ο ρόλος της Εκκλησίας; 216 00:17:58,746 --> 00:18:03,000 Όλοι πρέπει να προσέχουμε την Επιτροπή για το Δόγμα της Πίστης. 217 00:18:03,542 --> 00:18:06,336 Κάτι μου λέει ότι θέλουν να μείνουμε άνεργοι. 218 00:18:11,925 --> 00:18:14,386 Δεν τελειώσαμε, πάτερ Αμόρθ. 219 00:18:18,056 --> 00:18:20,660 Πώς γίνεται ξαφνικά ν' αξίζω 220 00:18:20,684 --> 00:18:23,395 τον χρόνο και την προσοχή τόσων ισχυρών ανδρών; 221 00:18:24,021 --> 00:18:25,230 Επαναλαμβάνω... 222 00:18:26,523 --> 00:18:27,917 περί τίνος πρόκειται; 223 00:18:27,941 --> 00:18:29,335 Τήρηση νομιμότητας. 224 00:18:29,359 --> 00:18:32,756 Συνεπώς δεν αφορά τη νεκρή Ροσάρια Βελέντες, 225 00:18:32,780 --> 00:18:35,675 που αναφέρω στο περιοδικό La Madre di Dio; 226 00:18:35,699 --> 00:18:38,011 Ποια είναι η διαδικασία σας εδώ; 227 00:18:38,035 --> 00:18:39,679 Καρδινάλιε. Σε προειδοποιώ! 228 00:18:39,703 --> 00:18:42,891 Πάτερ Αμόρθ! Δείξε σεβασμό στους ανωτέρους σου. 229 00:18:42,915 --> 00:18:44,350 Δείχνω! 230 00:18:44,374 --> 00:18:46,853 Είμαι ο Αρχιεξορκιστής του Βατικανού. 231 00:18:46,877 --> 00:18:49,856 Ο επίσκοπός μου με διόρισε στη θέση αυτή. 232 00:18:49,880 --> 00:18:51,733 Η επισκοπή μου είναι η Ρώμη. 233 00:18:51,757 --> 00:18:53,509 Ο τοπικός επίσκοπός μου είναι ο Πάπας. 234 00:18:54,009 --> 00:18:57,906 Αν έχετε πρόβλημα μαζί μου, μιλήστε στο αφεντικό μου. 235 00:18:57,930 --> 00:18:58,930 Εντάξει; 236 00:18:59,348 --> 00:19:01,451 Ο Πάπας ασθενεί! 237 00:19:01,475 --> 00:19:03,265 Πάτερ Αμόρθ, δεν σας δώσαμε την άδεια! 238 00:19:03,289 --> 00:19:03,953 Κούκου! 239 00:19:03,977 --> 00:19:04,978 Πάτερ Αμόρθ! 240 00:19:58,824 --> 00:19:59,824 Ναι; 241 00:20:01,618 --> 00:20:02,703 Είναι κανείς εκεί; 242 00:20:56,215 --> 00:21:00,010 Δεν βλέπω την ώρα να τελειώσω. Αυτό το μέρος με φρικάρει. 243 00:21:09,520 --> 00:21:10,520 Τι είναι; 244 00:21:13,023 --> 00:21:15,067 Δεν ξέρω. Δεν βλέπω τίποτα. 245 00:21:38,715 --> 00:21:39,925 Κοίτασμα αερίου. 246 00:21:40,509 --> 00:21:44,179 Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε. Αποσύρω τους εργάτες μου. 247 00:21:47,433 --> 00:21:48,433 Περιμένετε. 248 00:22:05,784 --> 00:22:06,784 Χένρι; 249 00:22:07,244 --> 00:22:08,662 Όχι. Χένρι! 250 00:22:09,955 --> 00:22:10,955 Μαμά! 251 00:22:12,791 --> 00:22:15,270 Θεέ μου! Χένρι! Τι συμβαίνει; 252 00:22:15,294 --> 00:22:17,021 Δεν ξέρω, έτσι τον βρήκα. 253 00:22:17,045 --> 00:22:18,045 Χένρι; 254 00:22:18,714 --> 00:22:20,632 Χένρι, η μαμά είμαι. Μίλησέ μου. 255 00:22:21,759 --> 00:22:23,987 Χένρι. Μαμά. 256 00:22:24,011 --> 00:22:25,011 Μιλάει. 257 00:22:25,429 --> 00:22:26,429 Χένρι. 258 00:22:27,347 --> 00:22:28,348 Μαμά... 259 00:22:33,771 --> 00:22:35,773 Θα πεθάνετε όλοι. 260 00:22:36,940 --> 00:22:40,360 Χένρι, τι κάνεις; Χένρι! Χένρι! 261 00:22:51,163 --> 00:22:52,849 Ακτινογραφίες, αιματολογικές, 262 00:22:52,873 --> 00:22:56,585 ακόμα και η μαγνητική, δεν έδειξαν ισχαιμία ή αιμάτωμα. 263 00:22:57,211 --> 00:22:58,462 Τι σημαίνει αυτό; 264 00:23:02,424 --> 00:23:06,678 Ζωτικές ενδείξεις και λειτουργία εγκεφάλου δείχνουν φυσιολογικά. 265 00:23:07,262 --> 00:23:09,115 Φυσιολογικά; Τι εννοείτε; 266 00:23:09,139 --> 00:23:10,432 Είχε σπασμούς. 267 00:23:12,601 --> 00:23:14,978 Πέρασε κάποια τραυματική εμπειρία; 268 00:23:20,609 --> 00:23:24,405 Ναι, ο μπαμπάς του πέθανε πριν κάνα χρόνο. 269 00:23:27,533 --> 00:23:28,951 Και πώς αντέδρασε; 270 00:23:31,203 --> 00:23:32,746 Δεν έχει ξαναμιλήσει. 271 00:23:37,501 --> 00:23:39,187 Ψύχωση; 272 00:23:39,211 --> 00:23:40,438 Όχι, δεν μπορεί. 273 00:23:40,462 --> 00:23:42,131 Μικρό παιδί είναι. Κυρία... 274 00:23:42,756 --> 00:23:45,151 Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι τώρα. 275 00:23:45,175 --> 00:23:47,594 Μπορεί να συστήσει έναν καλό ψυχίατρο. 276 00:23:47,618 --> 00:23:48,618 Τι είναι αυτό; 277 00:23:51,515 --> 00:23:54,285 Αν ο γιος σας προσπαθήσει ν' αυτοτραυματιστεί, 278 00:23:54,309 --> 00:23:56,270 χορηγήστε του ηρεμιστικό. Όχι. 279 00:23:56,854 --> 00:23:58,147 Μαμά. Λυπάμαι. 280 00:23:58,814 --> 00:23:59,874 Μωρό μου. 281 00:23:59,898 --> 00:24:01,108 Θεέ μου. 282 00:24:08,115 --> 00:24:10,159 Όχι, μάλλον δεν καταλαβαίνετε. 283 00:24:10,868 --> 00:24:13,346 Μα είναι επείγον, σας παρακαλώ. 284 00:24:13,370 --> 00:24:18,560 Όχι, πρέπει να μιλήσω με κάποιον από το προξενείο, να με βοηθήσει. 285 00:24:18,584 --> 00:24:20,210 Κάποιον ειδικό. 286 00:24:21,795 --> 00:24:22,795 Εντάξει. 287 00:24:24,214 --> 00:24:25,214 Εντάξει. 288 00:24:25,966 --> 00:24:27,259 Ναι, παρακαλώ. 289 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 Μωρό μου. 290 00:24:53,452 --> 00:24:54,452 Έλα. 291 00:24:55,496 --> 00:24:57,623 Αγάπη μου, έλα δω. 292 00:25:17,476 --> 00:25:18,476 Γάμα το. 293 00:25:25,442 --> 00:25:26,442 Χένρι, όχι. 294 00:25:27,194 --> 00:25:28,671 Χένρι, σταμάτα! 295 00:25:28,695 --> 00:25:30,548 Το μωρό σου πεινάει, χοντρέλα. 296 00:25:30,572 --> 00:25:31,865 Τι; Τι λες; 297 00:25:32,491 --> 00:25:34,552 Δεν με θήλασες ποτέ, μαμά. 298 00:25:34,576 --> 00:25:35,702 Τι; Τι διάολο; 299 00:25:40,457 --> 00:25:41,684 ΜΙΣΟΣ 300 00:25:41,708 --> 00:25:43,269 Τι διάολο είναι αυτό; 301 00:25:43,293 --> 00:25:45,879 Φέρτε μου τον ιερέα. 302 00:25:47,214 --> 00:25:49,133 Μπορείτε να μας βοηθήσετε; Ναι. 303 00:25:50,050 --> 00:25:51,569 Θα σε βοηθήσω, Τζούλια. 304 00:25:51,593 --> 00:25:52,593 Εντάξει. 305 00:26:07,985 --> 00:26:10,904 Λάθος γαμημένος ιερέας. 306 00:26:27,546 --> 00:26:29,441 Εσύ είσαι, Γκαμπριέλε; 307 00:26:29,465 --> 00:26:31,049 Ναι, Άγιε Πατέρα. 308 00:26:32,050 --> 00:26:34,320 Μαθαίνω ότι είστε άρρωστος. 309 00:26:34,344 --> 00:26:36,597 Ναι, έτσι ελπίζουν. 310 00:26:37,473 --> 00:26:39,409 Θέλουν να με δουν αδύναμο. 311 00:26:39,433 --> 00:26:41,435 Αλλά δεν είμαι. 312 00:26:44,938 --> 00:26:46,273 Βοήθησέ με. 313 00:27:07,669 --> 00:27:11,274 Ίσως να παρακάναμε καλά τη δουλειά μας. 314 00:27:11,298 --> 00:27:14,069 Ο καρδινάλιος Σάλιβαν και η νεότερη γενιά 315 00:27:14,093 --> 00:27:17,054 δεν πιστεύουν στον διάβολο όπως τον εννοούμε. 316 00:27:17,805 --> 00:27:23,769 Είναι μόνο μια ιδέα γι' αυτούς. Για μας, είναι πολύ αληθινό. 317 00:27:24,561 --> 00:27:28,208 Διακόσιοι έκπτωτοι άγγελοι εκδιώχθηκαν από τον Ουρανό, 318 00:27:28,232 --> 00:27:30,109 οδηγήθηκαν κάτω από τη γη. 319 00:27:31,235 --> 00:27:33,112 Δεν είναι παραμύθι. 320 00:27:34,238 --> 00:27:38,075 Η αναζήτηση της αλήθειας είναι αξιοθαύμαστη, Γκαμπριέλε, 321 00:27:38,700 --> 00:27:42,055 αλλά πρόσεχε ιδιαίτερα την επιθυμία σου να διδάξεις. 322 00:27:42,079 --> 00:27:46,417 Η έπαρση εκδηλώνεται με διαφορετικές μορφές. 323 00:27:48,043 --> 00:27:50,421 Έπαρση; Εγώ; 324 00:27:53,924 --> 00:27:56,343 Ένα περιστατικό χρήζει της προσοχής σου. 325 00:27:57,010 --> 00:27:58,429 Ένα αγόρι στην Ισπανία. 326 00:27:59,012 --> 00:28:03,267 Κάτι σε όλο αυτό με ανησυχεί ιδιαιτέρως. 327 00:28:05,853 --> 00:28:09,815 Ο δαιμονισμός αυτού του αγοριού προχωράει πολύ γοργά. 328 00:28:11,275 --> 00:28:14,629 Το περιστατικό συνέβη σε ιερά χώματα, 329 00:28:14,653 --> 00:28:17,406 στο Αβαείο του Αγίου Σεβαστιανού στην Καστίλλη. 330 00:28:19,867 --> 00:28:23,162 Έχει προκαλέσει προβλήματα στην Εκκλησία και στο παρελθόν. 331 00:28:24,246 --> 00:28:27,499 Διαισθάνομαι ότι ένα μεγάλο κακό πηγάζει από κει. 332 00:28:28,041 --> 00:28:32,588 Κάτι σκοτεινό που μόνο εσύ μπορείς να βοηθήσεις να επιλυθεί. 333 00:28:34,047 --> 00:28:37,885 Ζήτησα να σου φέρουν τα αρχεία του αβαείου στη βιβλιοθήκη. 334 00:28:39,470 --> 00:28:40,470 Διερεύνησέ το. 335 00:28:41,847 --> 00:28:45,893 Εγώ θα συνεχίσω την έρευνα όσο εσύ θα είσαι στο ταξίδι σου. 336 00:28:50,856 --> 00:28:52,232 "Οι αμαρτίες μας... 337 00:28:53,650 --> 00:28:55,819 θα μας αναζητήσουν". 338 00:28:57,071 --> 00:29:01,867 Γκαμπριέλε, πήγαινε στην Ισπανία και βοήθησε εκείνο το παιδί. 339 00:29:02,493 --> 00:29:06,538 Αλλά να προσέχεις, αυτός ο δαίμονας ακούγεται επικίνδυνος. 340 00:30:03,220 --> 00:30:04,304 Είναι κανείς εδώ; 341 00:30:37,296 --> 00:30:40,507 Καλημέρα. Είμαι ο πατήρ Τομάς Εσκιμπέλ. 342 00:30:41,633 --> 00:30:42,843 Ισπανός; Ναι. 343 00:30:43,719 --> 00:30:46,430 Είμαι ο πατήρ Αμόρθ. Ιταλός. 344 00:30:48,390 --> 00:30:50,809 Περιμένετε. Ο πατήρ Αμόρθ; 345 00:30:52,603 --> 00:30:55,123 Δεν περίμενα να στείλουν εσάς. 346 00:30:55,147 --> 00:30:56,207 Με γνωρίζετε; 347 00:30:56,231 --> 00:31:00,462 Ναι. Έχω διαβάσει όλα τα άρθρα. 348 00:31:00,486 --> 00:31:03,363 Και τα βιβλία; Όχι. Όχι τα βιβλία. 349 00:31:04,782 --> 00:31:05,800 Είναι καλά. 350 00:31:05,824 --> 00:31:08,803 Θα τα διαβάσω... Να φέρω την τσάντα μου. 351 00:31:08,827 --> 00:31:11,038 Εσείς... Ουίσκι; 352 00:31:11,914 --> 00:31:13,040 Όχι. Ευχαριστώ. 353 00:31:13,832 --> 00:31:16,752 Ναι, έχω πονόλαιμο, η... σκόνη. 354 00:31:20,464 --> 00:31:23,902 Τζούλια, η τύχη μάς χαμογέλασε. Η εκκλησία έστειλε κάποιον. 355 00:31:23,926 --> 00:31:25,487 Ειδήμονα επί του θέματος. 356 00:31:25,511 --> 00:31:26,595 Γκαμπριέλε, παρακαλώ. 357 00:31:32,935 --> 00:31:34,311 Έρχομαι από τη Ρώμη. 358 00:31:37,189 --> 00:31:39,084 Λυπάμαι που κάνατε τόσο δρόμο, 359 00:31:39,108 --> 00:31:41,878 αλλά δεν ξέρω γιατί ενδιαφέρεται η Εκκλησία. 360 00:31:41,902 --> 00:31:43,487 Θέλω να γίνει καλά ο γιος μου. 361 00:31:44,488 --> 00:31:46,299 Πείτε μου κάτι... 362 00:31:46,323 --> 00:31:50,327 Οι γιατροί σάς έδωσαν κάποια απάντηση; Κάποια παρηγοριά; 363 00:31:50,994 --> 00:31:53,080 Αν μ' αφήνατε τουλάχιστον... 364 00:31:54,289 --> 00:31:55,874 να δω τον γιο σας. 365 00:31:57,167 --> 00:32:00,295 Θα σας πω την άποψή μου και κάνετε εσείς ό,τι θέλετε. 366 00:32:05,634 --> 00:32:06,634 Ας δοκιμάσει. 367 00:32:10,139 --> 00:32:11,598 Εντάξει. Είναι πάνω. 368 00:32:17,688 --> 00:32:19,106 Γεια σου, φίλε μου. 369 00:32:38,167 --> 00:32:39,167 Χένρι... 370 00:32:40,085 --> 00:32:41,295 είσαι ξύπνιος; 371 00:33:46,443 --> 00:33:49,363 Οι προσευχές σου είναι άχρηστες εδώ. 372 00:34:23,605 --> 00:34:24,958 Ποιος είσαι; 373 00:34:24,982 --> 00:34:29,653 Ο χειρότερος φόβος σου. Εγώ είμαι ο θάνατός σου. 374 00:34:30,779 --> 00:34:32,882 Γιατί κατέλαβες αυτό το αγόρι; 375 00:34:32,906 --> 00:34:37,745 Επειδή είναι υπέροχη η αίσθηση να καταστρέφεις μια τόσο αθώα σάρκα. 376 00:34:38,412 --> 00:34:42,267 Αλλά προτιμώ την πρόκληση της ψυχής ενός εξορκιστή. 377 00:34:42,291 --> 00:34:44,644 Τον εαυτό σου μειώνεις. 378 00:34:44,668 --> 00:34:47,063 Να λείπει το κήρυγμα, ιερέα. 379 00:34:47,087 --> 00:34:48,565 Ποιος είναι ο σκοπός σου; 380 00:34:48,589 --> 00:34:50,549 Είμαι εδώ για σένα. 381 00:34:52,468 --> 00:34:54,636 Τότε θα ξέρεις το όνομά μου. 382 00:34:55,262 --> 00:34:57,115 Ξέρω την ψυχή σου 383 00:34:57,139 --> 00:34:59,558 και κάθε αναίσχυντη αμαρτία. 384 00:35:00,934 --> 00:35:03,061 Πες μου μία αμαρτία μου. 385 00:35:06,273 --> 00:35:07,399 Δεν μπορείς. 386 00:35:08,859 --> 00:35:11,180 Επειδή οι αμαρτίες μου συγχωρέθηκαν 387 00:35:11,204 --> 00:35:13,673 από τον Κύριό μου, τον Ιησού Χριστό. 388 00:35:13,697 --> 00:35:16,009 Μη μιλάς γι' αυτόν. Τον φοβάσαι; 389 00:35:16,033 --> 00:35:18,035 Φοβάσαι τον Ιησού Χριστό; 390 00:35:19,912 --> 00:35:22,289 Ο Θεός δεν είναι εδώ. 391 00:35:22,998 --> 00:35:25,501 Ο Θεός είναι παντού. 392 00:35:26,418 --> 00:35:27,711 Κάνεις ό,τι κάνεις... 393 00:35:28,879 --> 00:35:31,090 επειδή σου το επιτρέπει ο Θεός. 394 00:35:34,551 --> 00:35:35,969 Εκείνος επέτρεψε αυτό; 395 00:35:36,887 --> 00:35:38,740 Αυτό είναι μόνο η αρχή. 396 00:35:38,764 --> 00:35:40,724 Δεν ξέρεις με ποιον τα βάζεις. 397 00:35:41,892 --> 00:35:44,645 Τότε πες μου. Πες μου το όνομά σου. 398 00:35:45,229 --> 00:35:46,790 Εκτός αν φοβάσαι τόσο πολύ. 399 00:35:46,814 --> 00:35:51,110 Δεν είμαι κανένας βλάκας που θα πείσεις να δαιμονίσει γουρούνι. 400 00:35:51,693 --> 00:35:53,779 Άρα δεν θα μου πεις το όνομά σου. 401 00:35:54,405 --> 00:35:57,241 Το όνομά μου είναι βλασφημία. 402 00:35:57,991 --> 00:36:01,954 Το όνομά μου είναι εφιάλτης. 403 00:36:07,960 --> 00:36:09,294 Ο εφιάλτης μου... 404 00:36:10,462 --> 00:36:13,316 είναι να πάρει η Γαλλία το Μουντιάλ. 405 00:36:13,340 --> 00:36:15,360 Ξιπασμένε ανόητε. 406 00:36:15,384 --> 00:36:18,303 Δεν θα κρύβεσαι για πολύ πίσω απ' τα αστεία σου... 407 00:36:19,680 --> 00:36:21,640 Γκαμπριέλε. 408 00:36:22,933 --> 00:36:25,102 Γνωρίζω και τους εφιάλτες σου. 409 00:36:47,082 --> 00:36:49,793 Εμφανίσου, δειλέ. 410 00:36:52,337 --> 00:36:53,422 Εμφανίσου. 411 00:36:55,174 --> 00:36:56,174 Δειλέ. 412 00:36:57,551 --> 00:37:00,179 Εμφανίσου, δειλέ. 413 00:37:20,866 --> 00:37:24,495 Φοβού. Οι αμαρτίες σου θα σ' αναζητήσουν. 414 00:37:27,623 --> 00:37:30,626 Θα σε περιμένω, Γκέιμπ. 415 00:37:33,420 --> 00:37:35,672 Ανέφερες το όνομά μου σε κάποιον εδώ; 416 00:37:36,548 --> 00:37:37,633 Ίσως, δεν ξέρω. 417 00:37:38,217 --> 00:37:39,986 Αυτός ο δαίμονας 418 00:37:40,010 --> 00:37:42,888 λέει πράγματα που δεν θα μπορούσε να ξέρει. 419 00:37:44,056 --> 00:37:46,016 Ώστε είναι αληθινός; 420 00:37:47,059 --> 00:37:48,769 Τι ξέρεις από δαίμονες; 421 00:37:50,521 --> 00:37:51,956 Μόνο τα βασικά. 422 00:37:51,980 --> 00:37:54,274 Ότι είναι έκπτωτοι άγγελοι. 423 00:37:54,858 --> 00:37:56,610 Ότι υπηρετούν μια ιεραρχία. 424 00:37:58,237 --> 00:37:59,655 Όσο υψηλότερη η θέση του, 425 00:38:00,406 --> 00:38:02,491 τόσο μεγαλύτερη πρόσβαση έχει. 426 00:38:02,991 --> 00:38:04,761 Γιατί κατέλαβε το αγόρι; 427 00:38:04,785 --> 00:38:06,971 Ιδού η απορία. 428 00:38:06,995 --> 00:38:08,431 Θα μιλήσω στη μητέρα. 429 00:38:08,455 --> 00:38:11,291 Να καταλάβω γιατί ο δαίμονας επέλεξε τον Χένρι. 430 00:38:11,917 --> 00:38:15,563 Αυτό που θα πω ίσως φανεί δύσκολο. 431 00:38:15,587 --> 00:38:16,713 Συγκρουσιακό. 432 00:38:18,340 --> 00:38:23,637 Ο γιος σας είναι υπό την επήρεια ενός πανίσχυρου δαίμονα. 433 00:38:24,304 --> 00:38:27,391 Κάθε προσπάθεια απομάκρυνσής του ίσως αποβεί μοιραία. 434 00:38:28,058 --> 00:38:29,601 Σας το λέω τώρα... 435 00:38:30,519 --> 00:38:33,355 ο μόνος τρόπος να επιστρέψει ο γιος σας σ' εσάς 436 00:38:34,314 --> 00:38:35,649 είναι μέσω της πίστης. 437 00:38:37,985 --> 00:38:41,363 Κυρία Βάσκες, συνέβη κάτι στον Χένρι; 438 00:38:42,614 --> 00:38:45,200 Ήταν στο τροχαίο όπου σκοτώθηκε ο πατέρας του. 439 00:38:46,744 --> 00:38:48,871 Είδε τον πατέρα του καρφωμένο. 440 00:38:53,292 --> 00:38:54,460 Η ανάμνηση αυτή... 441 00:38:55,210 --> 00:38:56,462 είναι ο δαίμονάς του. 442 00:38:57,212 --> 00:38:59,006 Σας δίνω τον λόγο μου, 443 00:38:59,590 --> 00:39:02,384 δεν θα εγκαταλείψω ούτε εσάς ούτε τον γιο σας. 444 00:39:05,053 --> 00:39:06,659 Τραύμα σαν αυτό που περιγράφετε 445 00:39:06,683 --> 00:39:08,682 είναι βούτυρο στο ψωμί του διαβόλου. 446 00:39:10,100 --> 00:39:14,396 Η οδύνη μπορεί να κάνει μια ψυχή να ζητά απεγνωσμένα επαφή. 447 00:39:15,314 --> 00:39:17,941 Κάνει τους αθώους πιο ευάλωτους. 448 00:39:22,946 --> 00:39:25,532 Θα πρέπει ν' αγαπούσατε πολύ τον άντρα σας. 449 00:39:28,702 --> 00:39:29,953 Δεν ξέρετε πόσο. 450 00:39:31,538 --> 00:39:35,292 Ήταν η αδελφή ψυχή σας. 451 00:39:37,419 --> 00:39:38,879 Ήταν τα πάντα. 452 00:39:42,132 --> 00:39:44,259 Έχετε δύο υπέροχα παιδιά. 453 00:39:46,136 --> 00:39:47,906 Η αγάπη της μάνας 454 00:39:47,930 --> 00:39:51,475 είναι ό,τι πιο κοντινό έχουμε στην αγάπη του Θεού. 455 00:39:55,020 --> 00:39:56,230 Πες μου, Τζούλια... 456 00:39:59,191 --> 00:40:00,692 πίστευες ποτέ; 457 00:40:02,861 --> 00:40:04,822 Όταν ήμουν μικρή... 458 00:40:06,865 --> 00:40:10,327 πίστευα πως ο φύλακας άγγελός μου με συνόδευε στο σχολείο. 459 00:40:14,331 --> 00:40:16,750 Προσευχήσου σ' εκείνον τον φύλακα άγγελο. 460 00:40:33,559 --> 00:40:34,601 Χένρι; 461 00:40:47,156 --> 00:40:48,156 Χένρι; 462 00:41:04,548 --> 00:41:05,966 Έιμι. 463 00:41:09,178 --> 00:41:11,013 Είμαι στην Κόλαση. 464 00:41:26,904 --> 00:41:31,092 Έιμι, γλυκιά μου, ο μπαμπάς είμαι. Άκουσέ με, εντάξει; 465 00:41:31,116 --> 00:41:32,177 Μπαμπά; 466 00:41:32,201 --> 00:41:34,161 Θα πεθάνετε όλοι. 467 00:41:36,914 --> 00:41:38,850 Μαμά! Μαμά! 468 00:41:38,874 --> 00:41:40,977 Μαμά, ο μπαμπάς ήταν. 469 00:41:41,001 --> 00:41:43,605 Άκουσα τη φωνή του. Στο τηλέφωνο. 470 00:41:43,629 --> 00:41:45,482 Είπε ότι θα πεθάνουμε όλοι. Τι; 471 00:41:45,506 --> 00:41:48,008 Είπε ότι θα πεθάνουμε όλοι. Θεέ μου. 472 00:41:52,513 --> 00:41:53,513 Τι κάνουμε; 473 00:41:55,390 --> 00:41:56,390 Καφέ. 474 00:41:59,019 --> 00:42:02,207 Οι δαίμονες δυναμώνουν στη διάρκεια της νύχτας. 475 00:42:02,231 --> 00:42:05,818 Θα χρειαστώ ενέργεια. Εσείς προσπαθήστε να ξεκουραστείτε. 476 00:42:14,743 --> 00:42:16,596 Πόσο θα πάρει αυτό; 477 00:42:16,620 --> 00:42:17,620 Δύσκολο να πω. 478 00:42:18,122 --> 00:42:19,122 Ώρες. 479 00:42:20,165 --> 00:42:21,684 Ίσως μέρες. 480 00:42:21,708 --> 00:42:25,563 Ο δαίμονας είναι πολύ ισχυρός. Το αγόρι δεν θ' αντέξει. 481 00:42:25,587 --> 00:42:27,190 Αυτό που πρέπει να κάνουμε 482 00:42:27,214 --> 00:42:29,859 είναι να μάθουμε το όνομά του για να τον εξορκίσουμε. 483 00:42:29,883 --> 00:42:32,177 Μόνο έτσι θα σώσουμε το αγόρι. 484 00:42:32,761 --> 00:42:33,887 Πώς θα το κάνουμε αυτό; 485 00:42:34,430 --> 00:42:35,448 Με προσευχή. 486 00:42:35,472 --> 00:42:36,849 Συνεχή προσευχή. 487 00:42:37,641 --> 00:42:40,787 Οι δαίμονες αυτοσυντηρούνται. 488 00:42:40,811 --> 00:42:42,831 Δεν καταλαβαίνουν από πόνο. 489 00:42:42,855 --> 00:42:44,999 Στο τέλος θα παραδοθεί, 490 00:42:45,023 --> 00:42:48,253 επειδή δεν αντέχει τον πόνο της προσευχής. 491 00:42:48,277 --> 00:42:49,278 Με καταλαβαίνεις; 492 00:42:49,778 --> 00:42:51,464 Μάλιστα. Ωραία. 493 00:42:51,488 --> 00:42:53,591 Τώρα, εξομολογήσου τις αμαρτίες σου. 494 00:42:53,615 --> 00:42:54,384 Τώρα; 495 00:42:54,408 --> 00:42:56,970 Ο δαίμονας τις μυρίζει, αν δεν γίνει άφεση. 496 00:42:56,994 --> 00:42:57,994 Έλα. 497 00:43:00,664 --> 00:43:01,664 Ξεκινάμε. 498 00:43:04,042 --> 00:43:05,377 Συγχώρα με, Πατέρα... 499 00:43:06,295 --> 00:43:07,522 γιατί αμάρτησα. 500 00:43:07,546 --> 00:43:08,547 Έχουν περάσει... 501 00:43:09,840 --> 00:43:12,110 οχτώ μήνες από την τε... Πάτερ, όχι. 502 00:43:12,134 --> 00:43:15,095 Είπες οχτώ μήνες από την τελευταία εξομολόγησή σου; 503 00:43:16,221 --> 00:43:17,723 Ναι. Εγώ... 504 00:43:19,391 --> 00:43:21,161 Εντάξει, να τελειώνουμε. 505 00:43:21,185 --> 00:43:24,122 Είσαι άνθρωπος του Θεού, απλό. 506 00:43:24,146 --> 00:43:27,042 Και λυπάσαι πολύ για όλες σου τις αμαρτίες. 507 00:43:27,066 --> 00:43:28,460 Ναι. Εντάξει. 508 00:43:28,484 --> 00:43:31,337 Είθε ο παντοδύναμος Θεός να σε ελεήσει 509 00:43:31,361 --> 00:43:33,965 και να συγχωρήσει τις αμαρτίες σου, 510 00:43:33,989 --> 00:43:37,343 οδηγώντας σε στην αιώνια ειρήνη. Αμήν. 511 00:43:37,367 --> 00:43:39,536 Ποιες ακολουθίες εξορκισμού ξέρεις; 512 00:43:40,662 --> 00:43:42,164 Καμία. Καμία; 513 00:43:42,748 --> 00:43:43,892 Δεν προέκυψε ποτέ. 514 00:43:43,916 --> 00:43:47,211 Ποια προσευχή θα μπορούσες να επαναλάβεις υπό πίεση; 515 00:43:49,004 --> 00:43:50,047 Το Χαίρε Μαρία. 516 00:43:51,465 --> 00:43:55,737 Αλλά αν είναι υπό πίεση, προτιμώ να τη λέω στα ισπανικά. 517 00:43:55,761 --> 00:43:56,761 Μια χαρά. 518 00:43:57,679 --> 00:44:00,349 Η δουλειά σου είναι να προσευχηθείς. 519 00:44:01,225 --> 00:44:03,244 Μην εμπλακείς με τον δαίμονα. 520 00:44:03,268 --> 00:44:06,915 Μην αποκριθείς σε ό,τι λέει ή κάνει. 521 00:44:06,939 --> 00:44:09,167 Εσύ πρέπει να είσαι implacabile. 522 00:44:09,191 --> 00:44:11,652 Αμείλικτος. Εντάξει; 523 00:44:12,736 --> 00:44:13,862 Έτσι μπράβο. 524 00:44:15,114 --> 00:44:16,115 Ξέρεις ανέκδοτα; 525 00:44:16,907 --> 00:44:17,801 Όχι. 526 00:44:17,825 --> 00:44:19,677 Πρέπει να μάθεις μερικά. 527 00:44:19,701 --> 00:44:20,828 Δεν του αρέσουν. 528 00:44:22,037 --> 00:44:23,037 Φέρε τα βιβλία. 529 00:44:26,166 --> 00:44:28,937 Το άρωμα του Παραδείσου. 530 00:44:28,961 --> 00:44:32,023 Βλέπω ότι έφερες τον φίλο σου. 531 00:44:32,047 --> 00:44:35,360 Φαίνεται λίγο φοβισμένος, Γκέιμπ. 532 00:44:35,384 --> 00:44:40,556 Σε πειράζει να σε λέω Γκέιμπ, Γκέιμπ; 533 00:44:41,515 --> 00:44:43,660 Ετοιμάζεσαι για μάχη; 534 00:44:43,684 --> 00:44:45,954 Μ' εγκατέλειψες την τελευταία φορά, 535 00:44:45,978 --> 00:44:48,415 σαν δειλός που είσαι, 536 00:44:48,439 --> 00:44:49,958 στρατιώτη. 537 00:44:49,982 --> 00:44:53,044 Όχι και τόσο πρέπον για τον Αρχιεξορκιστή. 538 00:44:53,068 --> 00:44:56,673 Από ποιον θες να κατατροπωθείς σήμερα, τον Ιησού ή τη μητέρα του; 539 00:44:56,697 --> 00:44:58,049 Γάμα τη μάνα του. 540 00:44:58,073 --> 00:45:01,285 Θα μιλάμε όλο το βράδυ ή θέλεις να πολεμήσουμε; 541 00:45:02,161 --> 00:45:04,830 Ξέρεις τι θα σου κάνω, Γκαμπριέλε; 542 00:45:05,456 --> 00:45:06,832 Θα σε πηδήξω. 543 00:45:07,708 --> 00:45:09,793 Θα νιώσεις να τελειώνεις. 544 00:45:10,419 --> 00:45:13,314 Και θα μισείς τον εαυτό σου γι' αυτό που νιώθεις 545 00:45:13,338 --> 00:45:14,548 όταν σε πηδάω. 546 00:45:16,258 --> 00:45:17,342 Και τώρα προσευχόμαστε. 547 00:45:19,595 --> 00:45:22,615 Σε διατάζω, πνεύμα ακάθαρτο, 548 00:45:22,639 --> 00:45:23,992 όποιος κι αν είσαι, 549 00:45:24,016 --> 00:45:26,484 που μαζί με τους ακόλουθούς σου επιτίθεσαι 550 00:45:26,508 --> 00:45:28,538 στον υπηρέτη του Θεού, τον Χένρι, 551 00:45:28,562 --> 00:45:30,582 με τα μυστήρια των ενσαρκώσεων... 552 00:45:30,606 --> 00:45:33,043 Γαμήσου κι εσύ κι αυτές. Πάθη, Ανάσταση 553 00:45:33,067 --> 00:45:37,338 και Ανάληψη του Ιησού Χριστού, με την κάθοδο του Αγίου Πνεύματος, 554 00:45:37,362 --> 00:45:39,716 με την έλευση του Κυρίου την ώρα της κρίσης, 555 00:45:39,740 --> 00:45:41,718 να υποδείξεις με κάποιο σημάδι 556 00:45:41,742 --> 00:45:45,764 το όνομά σου και τη μέρα και την ώρα της αναχώρησής σου. 557 00:45:45,788 --> 00:45:47,557 Τομάς, προσευχήσου! 558 00:45:47,581 --> 00:45:51,519 Επιπλέον σε διατάζω να με υπακούς κατά γράμμα, 559 00:45:51,543 --> 00:45:55,047 εμένα, τον ιερέα του Θεού, παρά την αναξιότητά μου... 560 00:46:19,363 --> 00:46:20,531 Ροσάρια; 561 00:46:21,073 --> 00:46:23,409 Οι αμαρτίες σου θα σ' αναζητήσουν. 562 00:46:24,576 --> 00:46:26,638 Οι αμαρτίες μου συγχωρέθηκαν. 563 00:46:26,662 --> 00:46:30,582 Μα δεν μπορείς να συγχωρήσεις τον εαυτό σου, έτσι, πάτερ; 564 00:46:31,708 --> 00:46:33,603 Όχι για μένα, 565 00:46:33,627 --> 00:46:35,879 το κορίτσι που άφησες να πεθάνει. 566 00:46:36,630 --> 00:46:38,590 Γιατί δεν έκανες τίποτα; 567 00:46:39,299 --> 00:46:41,135 Γιατί δεν με πίστεψες; 568 00:46:41,718 --> 00:46:43,095 Τώρα είμαι στην Κόλαση! 569 00:46:43,929 --> 00:46:45,073 Απατεώνα. 570 00:46:45,097 --> 00:46:47,325 Η ψυχή της αναπαύεται εν ειρήνη. 571 00:46:47,349 --> 00:46:50,144 Η ψυχή μου σαπίζει στην Κόλαση! 572 00:47:05,159 --> 00:47:06,845 Πολύ συγκινητικό. 573 00:47:06,869 --> 00:47:08,179 Μόνο αυτό έχεις; 574 00:47:08,203 --> 00:47:11,248 Όσο για σένα, πορνοδιαστροφικέ; 575 00:47:12,833 --> 00:47:14,686 Δεν του το είπες, έτσι; 576 00:47:14,710 --> 00:47:17,272 Για το πουτανάκι σου; 577 00:47:17,296 --> 00:47:20,716 Για το μικρό, γλυκό σου μεζεδάκι, την Αντέλα. 578 00:47:21,425 --> 00:47:24,013 Και στέκεσαι μπροστά στο εκκλησίασμα 579 00:47:24,037 --> 00:47:26,072 σαν να 'σαι καλύτερός τους, 580 00:47:26,096 --> 00:47:28,182 ενώ πηδάς τις κόρες τους. 581 00:47:28,807 --> 00:47:31,518 Ίσως να μη μετανοείς γι' αυτή σου την αμαρτία. 582 00:47:32,227 --> 00:47:33,121 Σκάσε! 583 00:47:33,145 --> 00:47:35,790 Τομάς. Μην του μιλάς. 584 00:47:35,814 --> 00:47:36,791 Προσευχήσου. 585 00:47:36,815 --> 00:47:38,376 Φύγε να γλιτώσεις. 586 00:47:38,400 --> 00:47:41,087 Δεν θέλεις να 'σαι εδώ, Τομάς. 587 00:47:41,111 --> 00:47:43,947 Θα προτιμούσες να πηδάς το πουτανάκι. 588 00:47:45,532 --> 00:47:47,052 Τομάς! Τομάς, όχι! 589 00:47:47,076 --> 00:47:48,535 Όχι! Αυτό θέλει! 590 00:47:48,911 --> 00:47:50,459 Sub. T 591 00:47:57,002 --> 00:47:58,629 Την πάτησες, Αμόρθ. 592 00:47:59,880 --> 00:48:01,715 Τσίμπησες το δόλωμα. 593 00:48:02,674 --> 00:48:05,612 Κι εγώ θα σε καταστρέψω. 594 00:48:05,636 --> 00:48:09,515 Η Ιερή σου Εκκλησία θα καταρρεύσει εκ των έσω. 595 00:48:24,947 --> 00:48:27,574 Τα αρχεία του αβαείου, Παναγιότατε. 596 00:49:06,321 --> 00:49:08,115 Ήταν ο έρωτας της ζωής μου. 597 00:49:16,415 --> 00:49:18,584 Δόθηκε μια υπόσχεση. 598 00:49:20,169 --> 00:49:21,754 Εκείνη ήθελε να... 599 00:49:22,921 --> 00:49:25,591 εγκαταλείψω το ράσο για χάρη της. 600 00:49:26,675 --> 00:49:27,885 Αλλά εγώ δεν είχα... 601 00:49:29,094 --> 00:49:32,598 καμία πρόθεση να... το κάνω αυτό. 602 00:49:33,640 --> 00:49:36,810 Κι έτσι της είπα αυτό που ήθελε. 603 00:49:42,816 --> 00:49:44,359 Η αγάπη μου για τον Θεό... 604 00:49:46,403 --> 00:49:48,405 υπερείχε της αγάπης μου γι' αυτήν. 605 00:49:49,031 --> 00:49:51,325 Μετανοείς για τις αμαρτίες σου; 606 00:49:52,701 --> 00:49:53,701 Ναι. 607 00:49:54,119 --> 00:49:56,598 Είθε ο παντοδύναμος Θεός να σε ελεήσει. 608 00:49:56,622 --> 00:49:59,059 Και αφού σου δώσει άφεση αμαρτιών, 609 00:49:59,083 --> 00:50:02,753 είθε να σε οδηγήσει στην αιώνια ζωή. 610 00:50:04,546 --> 00:50:05,546 Αμήν. 611 00:50:08,300 --> 00:50:09,300 Αμήν. 612 00:50:15,557 --> 00:50:16,557 Ποια είναι... 613 00:50:18,185 --> 00:50:19,185 η Ροσάρια; 614 00:50:22,940 --> 00:50:25,919 Είναι ένα κορίτσι που έπρεπε να 'χα βοηθήσει. 615 00:50:25,943 --> 00:50:29,089 Ο δαίμονας τη χρησιμοποιεί για να με παραπλανήσει. 616 00:50:29,113 --> 00:50:30,882 Πώς τα ξέρει όλα αυτά; 617 00:50:30,906 --> 00:50:32,825 Διαισθάνεται τις τύψεις μας 618 00:50:33,409 --> 00:50:35,536 και τις χρησιμοποιεί εναντίον μας 619 00:50:36,078 --> 00:50:37,496 για περισπασμό. 620 00:50:38,664 --> 00:50:42,209 Εκείνο το αγόρι δεν έχει πολύ χρόνο μπροστά του. 621 00:50:43,001 --> 00:50:45,587 Πρέπει να μάθουμε το όνομα του δαίμονά του. 622 00:50:46,255 --> 00:50:48,424 Αν γνωρίζουμε το όνομά του, αποδυναμώνεται. 623 00:50:49,341 --> 00:50:51,069 Δεν ήθελα να του κάνω κακό. 624 00:50:51,093 --> 00:50:52,344 Καταλαβαίνω. 625 00:50:53,387 --> 00:50:56,265 Δες εδώ. Σημείωσα αυτήν τη σελίδα για σένα. 626 00:50:56,807 --> 00:50:57,807 Μάθε τη. 627 00:51:00,561 --> 00:51:02,622 Μα είναι στα λατινικά. 628 00:51:02,646 --> 00:51:04,708 Είναι πολύ κοντά στα ισπανικά. 629 00:51:04,732 --> 00:51:06,817 Η προσευχή έχει μεγαλύτερη δύναμη έτσι. 630 00:51:11,989 --> 00:51:14,199 "Τσίμπησες το δόλωμα". 631 00:51:15,743 --> 00:51:18,263 Τι; Αυτό που μου είπε. 632 00:51:18,287 --> 00:51:20,539 "Τσίμπησες το δόλωμα, Αμόρθ". 633 00:51:24,168 --> 00:51:26,146 Δεν αφορά το αγόρι. 634 00:51:26,170 --> 00:51:27,647 Έχει μεγαλύτερο σχέδιο. 635 00:51:27,671 --> 00:51:29,840 Θα ελέγξω κάτι που είδα στον κήπο. 636 00:51:30,466 --> 00:51:32,861 Πήγαινε. Πάρε αυτό. Κάθισε έξω απ' την πόρτα του. 637 00:51:32,885 --> 00:51:33,945 Ακόμα κινδυνεύει. 638 00:51:33,969 --> 00:51:35,947 Να τον προστατέψουμε πάση θυσία. 639 00:51:35,971 --> 00:51:37,556 Κάνε ό,τι χρειαστεί. 640 00:51:54,281 --> 00:51:55,783 Η σφραγίδα του Βατικανού. 641 00:51:56,658 --> 00:51:59,912 Έχει προκαλέσει προβλήματα στην Εκκλησία και στο παρελθόν. 642 00:53:01,932 --> 00:53:05,144 Θεέ, εν τω ονόματί σου... 643 00:53:07,062 --> 00:53:09,565 σώσον με. 644 00:53:11,942 --> 00:53:12,942 Βοήθησέ με. 645 00:53:20,117 --> 00:53:21,117 Χένρι; 646 00:54:22,721 --> 00:54:23,721 Χένρι; 647 00:54:37,569 --> 00:54:40,906 Κανείς δεν φεύγει από δω ζωντανός! 648 00:54:43,409 --> 00:54:44,493 Κανείς. 649 00:55:41,091 --> 00:55:43,552 Για να δούμε τι μυστικά κρύβεις. 650 00:56:08,035 --> 00:56:09,244 Τι έγινε; 651 00:56:17,711 --> 00:56:18,711 Πήγαινε! 652 00:56:33,268 --> 00:56:34,537 Βοηθήστε με! 653 00:56:34,561 --> 00:56:35,561 Αμόρθ! 654 00:56:37,439 --> 00:56:38,607 Βοηθήστε με! 655 00:56:39,566 --> 00:56:41,086 Βοήθεια! 656 00:56:41,110 --> 00:56:42,110 Έιμι! 657 00:56:49,159 --> 00:56:50,159 Έιμι! 658 00:56:50,828 --> 00:56:51,828 Βοήθεια! 659 00:56:55,207 --> 00:56:56,601 Εγώ είμαι. 660 00:56:56,625 --> 00:56:58,293 Θεέ μου. Έιμι. 661 00:57:22,943 --> 00:57:24,361 Είναι ένα από τα νύχια της. 662 00:57:25,446 --> 00:57:27,740 Τομάς, πήγαινέ τους στο παρεκκλήσι. 663 00:57:41,962 --> 00:57:44,214 Όλα έχουν λογοκριθεί. 664 00:57:47,885 --> 00:57:50,721 "Οι αμαρτίες μας θα μας αναζητήσουν". 665 00:58:06,820 --> 00:58:08,447 Είσαι καλά; Ναι. 666 00:58:09,448 --> 00:58:12,719 Σ' αυτήν τη δουλειά, γρήγορα χάνεις την ομορφιά σου. 667 00:58:12,743 --> 00:58:14,304 Σε παρακαλώ. Μη. 668 00:58:14,328 --> 00:58:19,309 Κάποτε ένας δαίμονας προσπάθησε να μου μπήξει έναν σταυρό στο μάτι. 669 00:58:19,333 --> 00:58:21,186 Είσαι πολύ φλύαρος. Φτάνει. 670 00:58:21,210 --> 00:58:22,210 Σε παρακαλώ. 671 00:58:22,836 --> 00:58:24,314 Κοιμούνται. 672 00:58:24,338 --> 00:58:25,464 Τέρμα οι ιστορίες. 673 00:58:28,926 --> 00:58:32,447 Αναλογίστηκες γιατί ο δαίμονας κάνει ό,τι κάνει; 674 00:58:32,471 --> 00:58:35,140 Για να μας τρομάξει; Τι όφελος θα είχε; 675 00:58:35,724 --> 00:58:36,724 Το χάος. 676 00:58:38,352 --> 00:58:39,579 Αποδιοργάνωση. 677 00:58:39,603 --> 00:58:43,875 Ο διάβολος είναι μέγας απατεώνας. Σε κάνει να δεις το παρελθόν σου. 678 00:58:43,899 --> 00:58:47,796 Φαντάσματα, αναμνήσεις, πάντα προσπαθεί να μας παρασύρει. 679 00:58:47,820 --> 00:58:51,532 Δεν ξέρουμε ποτέ ούτε τι σκέφτεται ούτε τι σχεδιάζει. 680 00:58:52,825 --> 00:58:54,493 Αν δεν με πιστεύεις... 681 00:58:55,411 --> 00:58:56,662 ρώτα τον φίλο μου. 682 00:58:59,748 --> 00:59:02,042 Έλα, θα σου δείξω τι ανακάλυψα. 683 00:59:02,876 --> 00:59:03,876 Αμόρθ! 684 00:59:04,420 --> 00:59:06,004 Το παρατήρησα όταν πρωτοήρθα. 685 00:59:12,219 --> 00:59:13,219 Τι είναι αυτό; 686 00:59:14,012 --> 00:59:15,347 Το αναγνωρίζεις; 687 00:59:16,265 --> 00:59:18,600 Ναι, το σύμβολο της Ιεράς Εξέτασης. 688 00:59:19,143 --> 00:59:22,229 Η πιο σκοτεινή περίοδος στην ιστορία της Εκκλησίας. 689 00:59:23,188 --> 00:59:24,606 Και αυτά είναι... 690 00:59:25,482 --> 00:59:28,444 Τα θύματα. Αυτοί που δεν αλλαξοπιστούσαν. 691 00:59:30,821 --> 00:59:32,781 Κάτι υπάρχει κάτω απ' αυτό το μέρος. 692 00:59:33,365 --> 00:59:35,492 Κάτι είναι κρυμμένο εδώ. Έλα. 693 01:00:00,142 --> 01:00:01,142 Κράτα. 694 01:00:10,277 --> 01:00:11,862 Δύο διασταυρωμένα κλειδιά. 695 01:00:12,446 --> 01:00:13,530 Το αναγνωρίζεις αυτό; 696 01:00:14,156 --> 01:00:15,532 Η Σφραγίδα του Βατικανού. 697 01:00:18,077 --> 01:00:20,764 Αέριο είναι αυτό; Λίγο αέριο. 698 01:00:20,788 --> 01:00:22,682 Λίγο θειάφι. 699 01:00:22,706 --> 01:00:23,725 Λίγος θάνατος. 700 01:00:23,749 --> 01:00:25,459 Δεν καπνίζουμε εδώ, εντάξει; 701 01:00:26,210 --> 01:00:27,210 Απομακρύνσου. 702 01:00:39,264 --> 01:00:41,850 Μια πόρτα. Σπρώξε μαζί μου. Εντάξει. 703 01:01:05,082 --> 01:01:06,082 Κατακόμβη. 704 01:01:06,708 --> 01:01:08,919 Τόπος ταφής των νεκρών τους. 705 01:01:21,640 --> 01:01:24,435 Καταλαβαίνω γιατί το Βατικανό το σφράγισε. 706 01:01:26,562 --> 01:01:28,772 Αλλά γιατί ν' αφήσουν κάποιον εδώ; 707 01:01:29,273 --> 01:01:32,025 Το δαχτυλίδι του Καρδιναλίου Προστάτη. 708 01:01:36,864 --> 01:01:38,925 Αυτός ήταν η τελευταία ελπίδα. 709 01:01:38,949 --> 01:01:40,409 Ο τελευταίος προστάτης. 710 01:01:42,661 --> 01:01:44,931 Μοιάζει να 'ναι φυλακισμένος, 711 01:01:44,955 --> 01:01:46,540 αλλά δεν είναι. 712 01:01:47,124 --> 01:01:50,335 Το κλουβί είναι για τη δική του ασφάλεια. 713 01:01:51,003 --> 01:01:55,608 Αυτό γίνεται όταν ένας εξορκισμός αποτυγχάνει. 714 01:01:55,632 --> 01:01:58,027 Για να προστατευτούν από τους δαίμονες, 715 01:01:58,051 --> 01:02:01,305 για να παγιδέψουν κάτι, πρέπει να παραμείνουν κρυμμένοι. 716 01:02:04,767 --> 01:02:07,811 Τομάς, προσπάθησε ν' ανοίξεις την καγκελόπορτα. 717 01:02:17,196 --> 01:02:20,074 "Ο Καρδινάλιος Προστάτης σάς πληροφορεί 718 01:02:20,098 --> 01:02:22,552 για τους χειρότερους φόβους μας. 719 01:02:22,576 --> 01:02:27,057 Ένα μεγάλο κακό κατέλαβε το Αβαείο του Αγίου Σεβαστιανού. 720 01:02:27,081 --> 01:02:29,875 Πρέπει να θαφτεί εδώ διά παντός". 721 01:02:32,836 --> 01:02:33,836 Κλειδωμένη. 722 01:02:34,379 --> 01:02:35,839 Ο φίλος μας από δω... 723 01:02:36,965 --> 01:02:38,467 πρέπει να έχει το κλειδί. 724 01:02:44,765 --> 01:02:46,725 Πού έκρυψες το κλειδί; 725 01:02:51,063 --> 01:02:52,398 Στο στομάχι. 726 01:02:56,527 --> 01:02:57,861 Συγχώρα με. 727 01:03:15,003 --> 01:03:16,171 Δοκίμασε αυτό. 728 01:03:19,049 --> 01:03:20,049 Πήγαινε. 729 01:03:24,346 --> 01:03:27,283 "Όλες οι απόπειρες εξορκισμού απέτυχαν. 730 01:03:27,307 --> 01:03:30,727 Αυτός ο χώρος ανήκει στον Σατανά πλέον. 731 01:03:31,353 --> 01:03:35,041 Δεν έχω ματαδεί 732 01:03:35,065 --> 01:03:38,193 έναν τόσο ισχυρό δαίμονα". 733 01:03:49,872 --> 01:03:51,999 Γκαμπριέλε. 734 01:04:00,466 --> 01:04:01,467 Άνοιξε. 735 01:04:04,887 --> 01:04:06,221 Ευχαριστώ, φίλε μου. 736 01:04:19,735 --> 01:04:20,735 Έιμι; 737 01:04:37,586 --> 01:04:40,005 Τα αέρια και το θειάφι είναι πιο έντονα. 738 01:04:42,758 --> 01:04:44,635 Πλησιάζουμε την Κόλαση. 739 01:05:01,151 --> 01:05:04,631 Καρδινάλιε Σάλιβαν, είναι καλά; Κατέρρευσε. 740 01:05:04,655 --> 01:05:05,823 Άγιε Πατέρα. 741 01:05:11,995 --> 01:05:12,995 Πες του. 742 01:05:13,414 --> 01:05:14,540 Σε ποιον να πω; 743 01:05:17,042 --> 01:05:18,293 Στον Γκαμπριέλε. 744 01:05:18,877 --> 01:05:19,877 Στον Γκαμπριέλε; 745 01:05:21,588 --> 01:05:22,588 Στον Αμόρθ; 746 01:05:25,259 --> 01:05:26,486 Στον Αμόρθ; 747 01:05:26,510 --> 01:05:29,096 Πού μας έμπλεξε αυτήν τη φορά; 748 01:05:32,683 --> 01:05:34,726 Ο καλόγερος Ντε Οχέδα. 749 01:05:36,937 --> 01:05:39,565 Από τους καλύτερους εξορκιστές όλων των εποχών. 750 01:05:46,238 --> 01:05:47,865 Το σύμβολο της Ιεράς Εξέτασης. 751 01:05:55,706 --> 01:05:57,267 Το ημερολόγιό του. 752 01:05:57,291 --> 01:06:02,105 "Σήμερα, κλήθηκα στην πόλη της Σεγόβια". 753 01:06:02,129 --> 01:06:03,732 Δαιμονισμένος μοναχός. 754 01:06:03,756 --> 01:06:06,592 "Το σωτήριον έτος 1475... 755 01:06:08,218 --> 01:06:11,072 ανακρίνοντας τον δαίμονα που είχε καταλάβει τον μοναχό, 756 01:06:11,096 --> 01:06:13,724 μου απάντησε διά του στόματος ενός άλλου. 757 01:06:14,683 --> 01:06:16,518 Κι έπειτα μέσω ενός τρίτου". 758 01:06:17,102 --> 01:06:20,314 Πολλαπλοί δαιμονισμοί. Είναι ένας πανίσχυρος δαίμονας. 759 01:06:39,500 --> 01:06:40,500 Έιμι; 760 01:06:55,432 --> 01:06:57,935 "Δαιμονίζει και τον ίδιο τον εξορκιστή". 761 01:06:58,811 --> 01:06:59,996 Τον Ντε Οχέδα; 762 01:07:00,020 --> 01:07:03,792 Εκείνος έπεισε τη βασίλισσα Ισαβέλλα 763 01:07:03,816 --> 01:07:05,692 για την ανάγκη Ιεράς Εξέτασης. 764 01:07:06,318 --> 01:07:10,423 Που σημαίνει ότι από την περίοδο που δαιμονίστηκε, το 1475, 765 01:07:10,447 --> 01:07:13,617 όσα ακολούθησαν... 766 01:07:14,618 --> 01:07:16,120 είναι έργο του διαβόλου. 767 01:07:17,621 --> 01:07:20,725 Αιώνες διώξεων και βασανιστηρίων, 768 01:07:20,749 --> 01:07:23,061 οι χειρότερες κακοποιήσεις της Ιεράς Εξέτασης 769 01:07:23,085 --> 01:07:26,588 ξεκίνησαν από τον καλόγερο και εκτελέστηκαν στο όνομα Κυρίου 770 01:07:27,423 --> 01:07:28,757 από τον Διάβολο. 771 01:07:30,342 --> 01:07:31,927 Το Βατικανό πρέπει να το γνώριζε. 772 01:07:32,636 --> 01:07:36,449 Η Εκκλησία το συγκάλυψε κι έθαψε την αλήθεια εδώ. 773 01:07:36,473 --> 01:07:39,452 "Οι αμαρτίες σου θα σε αναζητήσουν". 774 01:07:39,476 --> 01:07:42,354 Η αναστήλωση ίσως απελευθέρωσε τον δαίμονα. 775 01:07:44,148 --> 01:07:45,149 Έιμι; 776 01:07:51,280 --> 01:07:52,280 Έιμι; 777 01:07:56,744 --> 01:07:57,744 Χένρι. 778 01:07:58,620 --> 01:08:00,164 Μην ανησυχείς, μαμά. 779 01:08:00,748 --> 01:08:02,392 Ο Χένρι είναι καλά. 780 01:08:02,416 --> 01:08:03,876 Τώρα μάλιστα. 781 01:08:05,252 --> 01:08:07,272 Έιμι, δεν έρχεσαι κάτω μαζί μου; 782 01:08:07,296 --> 01:08:08,982 Λυπάμαι, μαμά. 783 01:08:09,006 --> 01:08:11,091 Δεν ξέρω τι μ' έπιασε. 784 01:08:12,801 --> 01:08:14,219 Δεν πειράζει. 785 01:08:15,304 --> 01:08:18,992 Δεν πειράζει. Απλώς... Χρειάζομαι την αδερφή σου. Έιμι... 786 01:08:19,016 --> 01:08:20,392 Θα με συγχωρήσεις, μαμά; 787 01:08:31,737 --> 01:08:34,883 "Και ερρίφθη ο δράκων ο μέγας. 788 01:08:34,907 --> 01:08:38,678 Ερρίφθη εις την γην". 789 01:08:38,702 --> 01:08:41,222 "Και οι άγγελοι αυτού ερρίφθησαν μετ' αυτού". 790 01:08:41,246 --> 01:08:42,766 Αποκάλυψη Ιωάννου. 791 01:08:42,790 --> 01:08:46,418 Διακόσιοι πονηροί άγγελοι θάφτηκαν επί γης. 792 01:08:47,002 --> 01:08:50,023 Το αβαείο ανήκει σ' αυτά τα εγκαταλελειμμένα μέρη. 793 01:08:50,047 --> 01:08:52,525 Ο δαίμονας προσπαθούσε να τα εντοπίσει. 794 01:08:52,549 --> 01:08:54,069 Να συγκεντρώσει στρατό. 795 01:08:54,093 --> 01:08:56,321 Και να καταστρέψει την Εκκλησία. 796 01:08:56,345 --> 01:08:57,697 Έιμι, έλα δω. 797 01:08:57,721 --> 01:08:59,890 Τι κρατάς στο χέρι σου, μαμά; 798 01:09:00,808 --> 01:09:02,077 Έιμι, έλα δω τώρα. 799 01:09:02,101 --> 01:09:04,394 Τι κρατάς στο χέρι σου, μαμά; 800 01:09:23,831 --> 01:09:24,957 Κοίτα. 801 01:09:28,293 --> 01:09:29,604 Κοίτα με, μαμά. 802 01:09:29,628 --> 01:09:30,754 Κοίτα με. 803 01:09:45,352 --> 01:09:46,352 Το όνομά του... 804 01:09:47,855 --> 01:09:48,748 ΑΣΜΟΔΑΙΟΣ 805 01:09:48,772 --> 01:09:50,149 Ο βασιλιάς της Κόλασης. 806 01:09:50,941 --> 01:09:52,151 Ασμοδαίος. 807 01:10:02,244 --> 01:10:03,245 Γρήγορα! 808 01:10:07,916 --> 01:10:09,501 Έιμι, το ηρεμιστικό! 809 01:10:18,343 --> 01:10:19,928 Δέσε τα χέρια του. 810 01:10:29,396 --> 01:10:30,731 Έχουμε το όνομά του. 811 01:10:39,782 --> 01:10:41,241 "Φέρτε μου τον ιερέα". 812 01:10:42,576 --> 01:10:43,887 Τι είπες; 813 01:10:43,911 --> 01:10:45,871 Ήταν τα πρώτα λόγια του δαίμονα. 814 01:10:46,497 --> 01:10:47,831 "Φέρτε μου τον ιερέα". 815 01:10:49,208 --> 01:10:50,584 Δεν εννοούσε εμένα. 816 01:10:51,168 --> 01:10:52,604 Εσένα θέλει. 817 01:10:52,628 --> 01:10:55,005 Ο δαίμονας τρέφεται με εξορκιστές. 818 01:10:55,672 --> 01:10:57,341 Κάποτε είχε σχέδιο. 819 01:10:58,634 --> 01:11:00,469 Να παρασύρει εδώ τον καλόγερο, 820 01:11:01,261 --> 01:11:02,953 να κρυφτεί στους ενάρετους, να 821 01:11:02,977 --> 01:11:05,325 διαπράξει ασχήμιες στο όνομα του Θεού. 822 01:11:05,349 --> 01:11:07,619 Θέλει να επαναλάβει το ίδιο πράγμα. 823 01:11:07,643 --> 01:11:10,497 Με χρησιμοποιεί για να διεισδύσει στην Εκκλησία. 824 01:11:10,521 --> 01:11:12,689 Δεν υπάρχει μεγαλύτερη νίκη... 825 01:11:14,566 --> 01:11:17,754 από το ν' αρπάξει την ψυχή του εξορκιστή του Πάπα. 826 01:11:17,778 --> 01:11:20,572 Ίσως, αλλά τώρα γνωρίζουμε το όνομά του. 827 01:11:21,782 --> 01:11:23,992 Έχουμε τα απαραίτητα για να τον νικήσουμε 828 01:11:24,785 --> 01:11:26,453 και να σώσουμε το παιδί. 829 01:11:27,413 --> 01:11:30,541 Μπορούμε να ηττηθούμε μόνο από τον εαυτό μας. 830 01:11:33,585 --> 01:11:35,838 Χρησιμοποιεί τις αμαρτίες σου εναντίον σου. 831 01:11:39,800 --> 01:11:41,552 Πρέπει να εξομολογηθώ. 832 01:11:42,219 --> 01:11:45,097 Σ' εμένα; Δεν είσαι ιερέας; 833 01:11:47,683 --> 01:11:50,102 Συγχώρα με, Πατέρα, γιατί αμάρτησα. 834 01:11:51,186 --> 01:11:52,521 Εμπιστεύσου τον Κύριο. 835 01:11:55,816 --> 01:11:57,276 Θέλω να σου μιλήσω... 836 01:11:58,986 --> 01:12:01,405 για πράγματα που έχω εξομολογηθεί... 837 01:12:02,781 --> 01:12:04,408 αλλά με βαραίνουν ακόμα. 838 01:12:05,576 --> 01:12:07,202 Το 1942... 839 01:12:08,537 --> 01:12:10,682 στον πόλεμο, μπήκα στην Αντίσταση. 840 01:12:10,706 --> 01:12:13,333 Έγινα παρτιζάνος και πολέμησα τους φασίστες. 841 01:12:16,003 --> 01:12:18,922 Πολλοί φίλοι μου έπεσαν από γερμανικά πυρά. 842 01:12:21,842 --> 01:12:22,926 Γιατί αυτοί... 843 01:12:24,136 --> 01:12:25,554 και όχι εγώ; 844 01:12:27,264 --> 01:12:30,100 Τα πτώματά τους μου μιλούσαν στα όνειρά μου. 845 01:12:31,477 --> 01:12:33,937 Το να πέσεις στον πόλεμο είναι ηρωικό. 846 01:12:34,772 --> 01:12:36,190 Το να επιβιώσεις στον πόλεμο... 847 01:12:37,608 --> 01:12:38,650 είναι πολύπλοκο. 848 01:12:42,696 --> 01:12:43,947 Και τότε άρχισα να βλέπω 849 01:12:44,782 --> 01:12:46,676 ότι μου 'χε χαριστεί η ζωή μου. 850 01:12:46,700 --> 01:12:49,262 Ήταν υποχρέωσή μου να της δώσω σκοπό. 851 01:12:49,286 --> 01:12:51,997 Στην περίπτωσή μου, να υπηρετήσω τον Θεό. 852 01:12:54,833 --> 01:12:59,129 Όλη μου τη ζωή προσπαθούσα να ενστερνιστώ τα λόγια του Ματθαίου. 853 01:12:59,755 --> 01:13:03,318 "Αφού τα κάνετε αυτά για έναν από τους άσημους αδελφούς μου, 854 01:13:03,342 --> 01:13:04,551 τα κάνετε για μένα". 855 01:13:05,511 --> 01:13:07,221 Αλλά εκεί που είχε σημασία... 856 01:13:08,931 --> 01:13:10,182 απέτυχα. 857 01:13:16,021 --> 01:13:18,690 Δεν τη βοήθησα. Δεν την πίστεψα. 858 01:13:19,650 --> 01:13:20,818 Δεν άκουσα. 859 01:13:21,693 --> 01:13:22,693 Η Ροσάρια; 860 01:13:23,946 --> 01:13:25,030 Η Ροσάρια. 861 01:13:25,656 --> 01:13:28,742 Τη νύχτα, ο διάβολος με πηδάει. 862 01:13:29,326 --> 01:13:31,870 Με ποιον μοιάζει αυτός ο διάβολος; 863 01:13:33,956 --> 01:13:34,956 Μ' εσένα. 864 01:13:44,550 --> 01:13:46,301 Δεν ήταν δαιμονισμένη, 865 01:13:47,344 --> 01:13:49,221 ήταν ψυχικά διαταραγμένη. 866 01:13:49,972 --> 01:13:54,226 Κι έτσι άφησα κάποιον άλλον να χειριστεί την υπόθεσή της. 867 01:13:55,269 --> 01:13:56,269 Ξανά... 868 01:13:57,771 --> 01:13:59,207 η περηφάνια μου. 869 01:13:59,231 --> 01:14:00,959 Εγώ ήμουν εξορκιστής. 870 01:14:00,983 --> 01:14:03,694 Δεν ήταν δουλειά μου οι ψυχασθενείς. 871 01:14:05,112 --> 01:14:06,947 Με πιστεύεις τώρα; 872 01:14:07,698 --> 01:14:10,242 Αλλά όλο αυτό άλλαξε εξαιτίας της. 873 01:14:17,666 --> 01:14:21,086 Το ν' ακούω, μετά τον θάνατό της, 874 01:14:21,795 --> 01:14:25,150 τις φήμες για σεξουαλική κακοποίηση, τη συγκάλυψη 875 01:14:25,174 --> 01:14:27,634 εντός των τειχών του Βατικανού. 876 01:14:29,094 --> 01:14:30,554 Εκείνο το αθώο κορίτσι. 877 01:14:32,431 --> 01:14:35,601 Δεν τη βοήθησα όταν με χρειαζόταν. 878 01:14:38,520 --> 01:14:39,688 Η ψυχή της... 879 01:14:40,606 --> 01:14:41,940 είναι το βάρος μου. 880 01:14:43,150 --> 01:14:45,444 Και ο δαίμονας αυτός το γνωρίζει. 881 01:14:50,240 --> 01:14:51,492 Σε γνωρίζω... 882 01:14:52,868 --> 01:14:56,914 σαν έναν ταπεινό άνθρωπο του Θεού, πάτερ Αμόρθ. 883 01:14:57,748 --> 01:15:00,209 Καιρός να ξεφορτωθείς αυτό το βάρος. 884 01:15:01,168 --> 01:15:02,586 Συγχώρα με, Πατέρα. 885 01:15:05,047 --> 01:15:08,693 Σου δίνω άφεση αμαρτιών εις το όνομα του Πατρός, 886 01:15:08,717 --> 01:15:11,595 του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 887 01:15:13,055 --> 01:15:14,055 Αμήν. 888 01:15:46,463 --> 01:15:49,508 Σου παραδίδω το θαυματουργό μετάλλιο. 889 01:15:50,134 --> 01:15:53,178 Ιερή ασφάλεια πυρός. Πανίσχυρο. 890 01:15:55,681 --> 01:15:57,433 Για να ηττηθεί ο βασιλιάς της Κόλασης, 891 01:15:58,475 --> 01:16:00,352 χρειαζόμαστε την πανοπλία του Θεού. 892 01:16:03,981 --> 01:16:05,649 Για να ηττηθεί ο βασιλιάς της Κόλασης, 893 01:16:06,734 --> 01:16:08,527 χρειαζόμαστε την πανοπλία του Θεού. 894 01:16:25,627 --> 01:16:28,002 Να θυμάστε, ο δαίμονας θα χρησιμοποιήσει 895 01:16:28,026 --> 01:16:29,840 τις αμαρτίες σας εναντίον σας. 896 01:16:31,008 --> 01:16:33,778 Μην πιστεύετε ό,τι βλέπετε 897 01:16:33,802 --> 01:16:34,970 ή ακούτε. 898 01:16:36,722 --> 01:16:38,056 Έχουμε δουλειά να κάνουμε. 899 01:16:39,933 --> 01:16:41,643 Πρέπει να σώσουμε αυτό το παιδί. 900 01:17:16,053 --> 01:17:18,364 Τελειώσατε τις εξομολογήσεις σας; 901 01:17:18,388 --> 01:17:19,449 Πάτερ. 902 01:17:19,473 --> 01:17:22,994 Ξεγύμνωσε την ψυχή του σ' εσένα, Τομάς; 903 01:17:23,018 --> 01:17:26,063 Όπως εκείνο το πουτανάκι που ξεγύμνωσε τα στήθη του; 904 01:17:27,689 --> 01:17:30,293 Αγνοήστε το. Προσευχηθείτε για τον Χένρι. 905 01:17:30,317 --> 01:17:32,903 Όσο και να προσευχηθείτε, δεν τον σώζετε. 906 01:17:33,570 --> 01:17:35,757 Άσε με να μπω, Γκαμπριέλε. 907 01:17:35,781 --> 01:17:37,658 Ξέρεις τι θέλω. 908 01:17:39,326 --> 01:17:40,762 Πάτερ ημών, 909 01:17:40,786 --> 01:17:42,222 ο εν τοις ουρανοίς, 910 01:17:42,246 --> 01:17:43,807 αγιασθήτω το όνομά σου. 911 01:17:43,831 --> 01:17:46,184 Ελθέτω η βασιλεία σου... Είχε νόημα 912 01:17:46,208 --> 01:17:49,020 να εξομολογηθείς στον θεό σου, Γκέιμπ; 913 01:17:49,044 --> 01:17:51,040 Τον άρτον ημών τον επιούσιον... 914 01:17:51,064 --> 01:17:53,590 Σ' αυτήν δεν έπρεπε να εξομολογείσαι; 915 01:18:03,016 --> 01:18:04,661 Εσύ... 916 01:18:04,685 --> 01:18:05,745 δεν είσαι εκεί. 917 01:18:05,769 --> 01:18:07,896 Είσαι μόνο στο μυαλό μου. 918 01:18:09,732 --> 01:18:12,419 Σαπίζω στην Κόλαση εξαιτίας σου! 919 01:18:12,443 --> 01:18:13,944 Δεν είσαι εκεί. 920 01:18:15,279 --> 01:18:17,364 Είσαι μόνο στο μυαλό μου. 921 01:18:20,617 --> 01:18:23,471 Πάτερ. Έλα μαζί μας στην Κόλαση, Γκέιμπ. 922 01:18:23,495 --> 01:18:24,597 Δέξου με. 923 01:18:24,621 --> 01:18:26,415 Δεν με θέλεις, Τομάς; 924 01:18:28,083 --> 01:18:31,271 Πες μου να γονατίσω και να προσευχηθώ. 925 01:18:31,295 --> 01:18:32,713 Πήδα με, Τομάς. 926 01:18:33,547 --> 01:18:35,066 Απατεώνα... 927 01:18:35,090 --> 01:18:36,234 Πήδα με, Τομάς! 928 01:18:36,258 --> 01:18:38,611 Απατεώνα! Πήδα με, ιερέα. 929 01:18:38,635 --> 01:18:40,405 Θεέ μου! Τομάς, προσευχήσου! 930 01:18:40,429 --> 01:18:41,430 Ασμοδαίε! 931 01:18:42,556 --> 01:18:46,661 Ασμοδαίε, βασιλιά της Γέεννας, αυτός είναι ο σταυρός του Κυρίου! 932 01:18:46,685 --> 01:18:50,022 Απελευθέρωσε τούτο το παιδί, φύγε από το φως του Θεού! 933 01:18:51,315 --> 01:18:52,834 Ύπαγε οπίσω του! 934 01:18:52,858 --> 01:18:54,419 Ποτέ! Βγες έξω! 935 01:18:54,443 --> 01:18:56,713 Έξω! Αυτός είναι ο Οίκος του Θεού! 936 01:18:56,737 --> 01:18:59,382 Όχι χωρίς τον γιο μου! Ξέχνα τον γιο σου! 937 01:18:59,406 --> 01:19:01,426 Η ψυχή του σαπίζει στην Κόλαση. 938 01:19:01,450 --> 01:19:03,970 Ομολόγησε το όνομα σου, Ασμοδαίε! Ποτέ! 939 01:19:03,994 --> 01:19:06,556 Υποκλίσου στη δύναμη του παντοδύναμου Θεού! 940 01:19:06,580 --> 01:19:08,290 Δέξου με, Γκέιμπ. Παναγία... 941 01:19:09,416 --> 01:19:12,145 μετά σου. Ευλογημένη συ... Και των Αγγέλων... 942 01:19:12,169 --> 01:19:13,521 Εγώ είμαι βασιλιάς! 943 01:19:13,545 --> 01:19:15,315 Είστε υπό την κυριαρχία μου! 944 01:19:15,339 --> 01:19:19,694 Ταπεινά ικετεύουμε τον Θεό... Θα παραμείνετε εδώ αιώνια! 945 01:19:19,718 --> 01:19:21,571 Εις τον αιώνα των αιώνων. 946 01:19:21,595 --> 01:19:23,239 Να συνθλίψει το κρανίο του Σατανά. 947 01:19:23,263 --> 01:19:26,409 Είμαι ο Ασμοδαίος, βασιλιάς της Κόλασης, 948 01:19:26,433 --> 01:19:28,828 και σας προστάζω! 949 01:19:28,852 --> 01:19:32,123 Σ' εκλιπαρούμε να στείλεις τους αγγέλους σου, 950 01:19:32,147 --> 01:19:34,751 που υπό τις εντολές και την εξουσία σου, 951 01:19:34,775 --> 01:19:37,170 θα κυνηγήσουν τα κακά πνεύματα 952 01:19:37,194 --> 01:19:38,880 θα τα ανακαλύψουν παντού, 953 01:19:38,904 --> 01:19:41,966 θα αντισταθούν στις επιθέσεις τους και θα τα οδηγήσουν 954 01:19:41,990 --> 01:19:43,617 στην άβυσσο της συμφοράς! 955 01:19:59,716 --> 01:20:00,717 Μαμά; 956 01:20:03,137 --> 01:20:05,639 Μαμά, βοήθησέ με. 957 01:20:06,432 --> 01:20:07,659 Μίλα του, Τζούλια. 958 01:20:07,683 --> 01:20:10,078 Μίλα του. Η μητρική αγάπη πάντα νικά. 959 01:20:10,102 --> 01:20:12,414 Χένρι! Χένρι, σ' αγαπώ. 960 01:20:12,438 --> 01:20:14,648 Μίλησέ του. Χένρι, γύρνα σ' εμένα! 961 01:20:15,441 --> 01:20:17,276 Χένρι, σε παρακαλώ, μίλα μου! 962 01:20:21,196 --> 01:20:24,008 Μαμά, με πονάνε. 963 01:20:24,032 --> 01:20:26,785 Θεέ μου. Χένρι, θέλουμε τη βοήθειά σου. 964 01:20:27,369 --> 01:20:28,847 Πρέπει ν' αντισταθείς. 965 01:20:28,871 --> 01:20:30,140 Δεν μπορώ. 966 01:20:30,164 --> 01:20:31,498 Πρέπει ν' αντισταθείς! 967 01:20:33,625 --> 01:20:34,625 Μαμά; 968 01:20:38,130 --> 01:20:39,131 Χένρι! 969 01:20:50,017 --> 01:20:52,746 ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΕΔΩ 970 01:20:52,770 --> 01:20:53,812 Τι συμβαίνει; 971 01:20:56,398 --> 01:20:57,608 Ο ΘΕΟΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΕΔΩ 972 01:20:59,026 --> 01:21:00,295 Θεέ μου. 973 01:21:00,319 --> 01:21:01,570 Κύριε των Δυνάμεων. 974 01:21:10,954 --> 01:21:12,206 Κατέλαβε και τους δύο. 975 01:21:22,341 --> 01:21:23,550 Έιμι. 976 01:21:49,410 --> 01:21:51,662 Δώσε μου αυτό που θέλω! Όχι! 977 01:21:54,498 --> 01:21:56,250 Παραδώσου σ' εμένα! 978 01:22:07,553 --> 01:22:08,720 Τζούλια! 979 01:22:25,154 --> 01:22:27,132 Σου το 'πα, σκρόφα. 980 01:22:27,156 --> 01:22:28,758 Θα πεθάνετε όλοι! 981 01:22:28,782 --> 01:22:31,034 Έιμι, σε παρακαλώ. Η Έιμι χάθηκε. 982 01:22:32,077 --> 01:22:34,472 Τζούλια, αντιστάσου! 983 01:22:34,496 --> 01:22:35,765 Μη χάνεις την πίστη σου. 984 01:22:35,789 --> 01:22:38,059 Δώσ' μου πίσω τα παιδιά μου! 985 01:22:38,083 --> 01:22:39,835 Τα παιδιά σου χάθηκαν! 986 01:22:41,086 --> 01:22:42,313 Σε παρακαλώ. 987 01:22:42,337 --> 01:22:43,606 Έιμι, σε παρακαλώ. 988 01:22:43,630 --> 01:22:44,965 Σ' αγαπώ. 989 01:22:55,058 --> 01:22:57,620 Εμένα θέλεις. Άσε τα παιδιά. 990 01:22:57,644 --> 01:22:59,497 Εξαιτίας σου υποφέρουν όλοι. 991 01:22:59,521 --> 01:23:01,774 Πες τα λόγια, γουρουνάκι. 992 01:23:05,736 --> 01:23:08,530 Γίνε ο μάρτυρας που ονειρευόσουν να γίνεις. 993 01:23:09,156 --> 01:23:11,426 Γίνε το γουρουνάκι μου. 994 01:23:11,450 --> 01:23:12,743 Εμένα πάρε. 995 01:23:27,591 --> 01:23:28,634 Μαμά! 996 01:23:31,053 --> 01:23:33,430 Όχι, Γκαμπριέλε! 997 01:23:51,365 --> 01:23:52,365 Πάτερ! 998 01:24:00,249 --> 01:24:01,249 Μαμά; 999 01:24:02,167 --> 01:24:03,520 Τι έκανες; 1000 01:24:03,544 --> 01:24:05,355 Πάρε τον σταυρό απ' το χέρι μου. 1001 01:24:05,379 --> 01:24:06,648 Εντάξει. Πάρ' τον. 1002 01:24:06,672 --> 01:24:08,858 Θεέ μου. 1003 01:24:08,882 --> 01:24:11,486 Θεέ μου. Χένρι, γύρισες σ' εμένα. 1004 01:24:11,510 --> 01:24:13,345 Είσαι ασφαλής. Πάρ' τον! 1005 01:24:14,513 --> 01:24:16,116 Βγάλ' τους από δω. Φύγετε! 1006 01:24:16,140 --> 01:24:17,450 Ακούστε. 1007 01:24:17,474 --> 01:24:18,868 Τζούλια, πάμε! 1008 01:24:18,892 --> 01:24:21,371 Αγκάλιασέ με. Πάμε να φύγουμε. Τρέξτε! 1009 01:24:21,395 --> 01:24:22,438 Έιμι! Έλα. 1010 01:24:27,359 --> 01:24:29,194 Η ψυχή σου μου ανήκει. 1011 01:24:39,371 --> 01:24:40,956 Σάλιβαν. 1012 01:24:41,874 --> 01:24:42,874 Σάλιβαν! 1013 01:25:04,980 --> 01:25:08,585 Ήξερα ότι θα θυσιαζόσουν για να σώσεις τα παιδιά, 1014 01:25:08,609 --> 01:25:10,444 και τώρα μου ανήκεις. 1015 01:25:19,536 --> 01:25:21,080 Ελάτε. Γρήγορα! 1016 01:25:23,707 --> 01:25:26,251 Το αγόρι είναι ασφαλές τώρα. Φύγετε από δω. 1017 01:25:29,797 --> 01:25:31,298 Πήγαινε. Ευχαριστούμε. 1018 01:25:39,014 --> 01:25:40,516 Θέλω το γουρουνάκι μου, Γκέιμπ. 1019 01:25:49,066 --> 01:25:51,795 Εμένα δεν θα με πάρεις. 1020 01:25:51,819 --> 01:25:54,238 Εμένα δεν θα με πάρεις! 1021 01:25:55,072 --> 01:25:56,925 Ξιπασμένε ανόητε. 1022 01:25:56,949 --> 01:25:59,034 Το ίδιο είχε πει και ο καλόγερος. 1023 01:26:00,202 --> 01:26:01,620 Συγχώρα με, Κύριε. 1024 01:26:04,957 --> 01:26:06,017 Όχι ακόμα! 1025 01:26:06,041 --> 01:26:09,420 Θέλω το γουρουνάκι μου να με βάλει στο Βατικανό, Γκέιμπ. 1026 01:27:05,142 --> 01:27:06,393 Γκαμπριέλε! 1027 01:27:16,862 --> 01:27:18,697 Καταδίκασέ μας και τους δύο... 1028 01:27:19,364 --> 01:27:20,991 στην Κόλαση. 1029 01:27:56,235 --> 01:27:57,361 Γκαμπριέλε! 1030 01:28:00,656 --> 01:28:01,698 Γκαμπριέλε! 1031 01:28:30,102 --> 01:28:32,271 Άργησες, Τομάς. 1032 01:28:32,938 --> 01:28:36,108 Χάθηκε. Ο φίλος σου χάθηκε. 1033 01:28:36,692 --> 01:28:37,860 Οπότε... 1034 01:28:40,237 --> 01:28:41,237 πήγαινε. 1035 01:28:42,740 --> 01:28:47,429 Θα ήταν μεγάλη απόλαυση να γδάρω την ψυχή σου 1036 01:28:47,453 --> 01:28:49,806 και να ξεκοιλιάσω τη μνήμη σου. 1037 01:28:49,830 --> 01:28:52,058 Γκαμπριέλε, άκουσέ με. 1038 01:28:52,082 --> 01:28:53,184 Πολέμησέ το. 1039 01:28:53,208 --> 01:28:55,270 Είναι μόνο στο μυαλό σου. 1040 01:28:55,294 --> 01:28:57,296 Μας νικά μόνο ο εαυτός μας. 1041 01:28:58,088 --> 01:28:59,691 Δεν είναι εδώ! 1042 01:28:59,715 --> 01:29:02,777 Το γουρουνάκι τσαλαβουτάει στο παχνί της Κόλασης, 1043 01:29:02,801 --> 01:29:04,696 εκεί όπου ανήκει. 1044 01:29:04,720 --> 01:29:07,681 Ξέρω ότι είσαι εδώ, Γκαμπριέλε. Προσευχήσου μαζί μου! 1045 01:29:09,600 --> 01:29:13,496 Ο Θεός δεν είναι εδώ! 1046 01:29:13,520 --> 01:29:15,790 Ο Θεός είναι πάντα στην καρδιά μας. 1047 01:29:15,814 --> 01:29:17,066 Προσευχήσου. 1048 01:29:18,525 --> 01:29:22,005 "Όπου είναι δύο ή τρεις συνηγμένοι εις το όνομά μου, 1049 01:29:22,029 --> 01:29:23,322 εκεί είμαι εγώ". 1050 01:29:24,114 --> 01:29:26,217 Κύριε, ελέησον. 1051 01:29:26,241 --> 01:29:29,078 Πες το! Κύριε, ελέησον! 1052 01:29:33,082 --> 01:29:35,876 Ο Θεός είναι μαζί σου, Γκαμπριέλε. Βρες τον! 1053 01:29:36,460 --> 01:29:37,896 Αποτελείωσέ το, Τομάς. 1054 01:29:37,920 --> 01:29:39,189 Αποτελείωσέ το! 1055 01:29:39,213 --> 01:29:43,717 Θεέ, σώσον με εν τω ονόματί σου. 1056 01:29:44,343 --> 01:29:48,656 Και εν τη δυνάμει σου κρίνον με. 1057 01:29:48,680 --> 01:29:51,785 Θεέ, άκουσον της προσευχής μου. 1058 01:29:51,809 --> 01:29:54,913 Ακροάσθητι των λόγων του στόματός μου. 1059 01:29:54,937 --> 01:29:58,399 Ιδού, ο Θεός με βοηθεί. 1060 01:29:59,149 --> 01:30:00,877 Παράτα τα. Είναι δικός μου. 1061 01:30:00,901 --> 01:30:05,507 Σε εξορκίζω, εις το όνομα του αμώμου αμνού. 1062 01:30:05,531 --> 01:30:08,093 Και ο Λόγος που έγινε σάρκα σε προστάζει. 1063 01:30:08,117 --> 01:30:09,636 Ασμοδαίε! 1064 01:30:09,660 --> 01:30:12,639 Ο Ιησούς από τη Ναζαρέτ σε προστάζει! 1065 01:30:12,663 --> 01:30:14,265 Και τώρα, 1066 01:30:14,289 --> 01:30:17,709 εγώ εξορκίζω εσένα στο όνομά του! 1067 01:30:19,169 --> 01:30:21,856 Κύριε, άκουσε την προσευχή μου! 1068 01:30:21,880 --> 01:30:22,880 Πες το! 1069 01:30:23,590 --> 01:30:24,716 Όχι! 1070 01:30:27,386 --> 01:30:29,680 Γκαμπριέλε! Δεν τελειώσαμε ακόμα. 1071 01:30:35,602 --> 01:30:38,230 Θα έρθετε στην Κόλαση, ιερείς. 1072 01:30:38,981 --> 01:30:41,358 Θα σας πάρω και τους δύο μαζί. 1073 01:30:45,904 --> 01:30:46,989 Αντέλα. 1074 01:31:11,138 --> 01:31:13,324 Οι αμαρτίες σας θα σας... 1075 01:31:13,348 --> 01:31:14,701 Αναζητήσουν! 1076 01:31:14,725 --> 01:31:19,021 Τομάς, χρησιμοποίησε το μετάλλιο! Κύριε, δώσε μου δύναμη! 1077 01:31:29,406 --> 01:31:30,407 Γκαμπριέλε! 1078 01:31:32,910 --> 01:31:35,638 Ασμοδαίε! Εις το όνομα της Παναγίας. 1079 01:31:35,662 --> 01:31:39,041 Ύπαγε οπίσω του Θεού. 1080 01:31:40,417 --> 01:31:42,753 Ύπαγε οπίσω του Θεού! 1081 01:31:45,380 --> 01:31:47,132 Τομάς! Τις τελευταίες ακολουθίες. 1082 01:31:48,592 --> 01:31:50,344 Εις το όνομα του Πατρός 1083 01:31:51,136 --> 01:31:52,697 και του Υιού 1084 01:31:52,721 --> 01:31:54,348 και του Αγίου Πνεύματος, 1085 01:31:55,307 --> 01:31:57,226 ύπαγε οπίσω του Θεού! 1086 01:32:18,956 --> 01:32:21,542 Γκαμπριέλε, είσαι καλά; 1087 01:32:27,423 --> 01:32:28,465 Όχι και τόσο άσχημα. 1088 01:32:33,303 --> 01:32:35,013 Τομάς. Τι; 1089 01:32:36,557 --> 01:32:37,975 Έχεις τα χάλια σου. 1090 01:32:41,979 --> 01:32:43,480 Ο Θεός να σ' ευλογεί, Τομάς. 1091 01:32:44,440 --> 01:32:46,066 Έμαθες λατινικά. 1092 01:32:47,943 --> 01:32:50,654 Ναι, μοιάζουν με τα ισπανικά. 1093 01:32:51,238 --> 01:32:53,407 Ναι, μοιάζουν πολύ με τα ισπανικά. 1094 01:32:57,494 --> 01:32:58,579 Κοίτα. 1095 01:33:03,083 --> 01:33:04,477 Ξέρεις, με τον Θεό... 1096 01:33:04,501 --> 01:33:05,586 Μυστήριες... 1097 01:33:06,336 --> 01:33:08,380 οι βουλές του Κυρίου. 1098 01:33:14,219 --> 01:33:15,219 Για σένα. 1099 01:33:23,645 --> 01:33:26,315 Ναι, μυστήριες. 1100 01:33:35,157 --> 01:33:36,157 Κούκου. 1101 01:33:44,750 --> 01:33:46,251 Εσύ είσαι, Γκαμπριέλε; 1102 01:33:48,879 --> 01:33:50,881 Κι έφερα τον πατέρα Εσκιμπέλ να σας γνωρίσει. 1103 01:33:52,174 --> 01:33:53,850 Σας βλέπω καλά, Παναγιότατε. 1104 01:33:53,874 --> 01:33:56,220 Χάρη σ' εσάς. Χαίρομαι που σας βλέπω. 1105 01:33:57,012 --> 01:33:58,806 Αυτήν τη φορά ανησύχησα. 1106 01:33:59,473 --> 01:34:01,016 Ακουγόταν επικίνδυνο. 1107 01:34:03,936 --> 01:34:06,563 Είναι φορές που πετάς επικίνδυνα κοντά στον ήλιο. 1108 01:34:07,648 --> 01:34:09,292 Ακόμα δεν μ' έχει σκοτώσει. 1109 01:34:09,316 --> 01:34:11,586 Η Εκκλησία δεν θα ξεχάσει όσα έκανες. 1110 01:34:11,610 --> 01:34:15,465 Κατάφερες μια μεγάλη νίκη για την πλευρά μας. 1111 01:34:15,489 --> 01:34:18,117 Ο Αρχάγγελος Μιχαήλ θα ήταν περήφανος. 1112 01:34:19,076 --> 01:34:22,329 Αυτός είναι ο λόγος που ο Θεός σ' έφερε εδώ, Γκαμπριέλε. 1113 01:34:24,456 --> 01:34:29,062 Και ο Θεός έκανε καλή επιλογή και στην περίπτωσή σας, πάτερ Εσκιμπέλ. 1114 01:34:29,086 --> 01:34:30,522 Ευχαριστώ, Άγιε Πατέρα. 1115 01:34:30,546 --> 01:34:35,944 Η συνέλευση των καρδιναλίων ζήτησε πλήρη αναφορά για την Ισπανία. 1116 01:34:35,968 --> 01:34:37,404 Πλήρη αναφορά. 1117 01:34:37,428 --> 01:34:39,840 Για να μου πει ο καρδινάλιος Σάλιβαν ότι 1118 01:34:39,864 --> 01:34:42,242 το κακό υπάρχει μόνο στη φαντασία μου; 1119 01:34:42,266 --> 01:34:43,266 Δεν τα 'μαθες; 1120 01:34:43,851 --> 01:34:47,855 Ο καρδινάλιος Σάλιβαν πήρε σαββατική άδεια στη Νήσο Γκουάμ. 1121 01:34:51,150 --> 01:34:54,069 Θα προσευχηθώ για το Γκουάμ. 1122 01:34:56,488 --> 01:34:58,115 Και ποιος... 1123 01:34:58,782 --> 01:35:00,009 τον αντικατέστησε; 1124 01:35:00,033 --> 01:35:03,829 Έχω βρει κάποιον πολύ πιο αξιόπιστο. 1125 01:35:05,122 --> 01:35:07,583 Σας αφήνω στα ικανά του χέρια. 1126 01:35:12,129 --> 01:35:15,191 Υπάγετε οπίσω του Θεού. 1127 01:35:15,215 --> 01:35:17,092 Υπάγετε οπίσω του Θεού. 1128 01:35:22,014 --> 01:35:24,784 Καλώς ορίσατε στα άγια των αγίων. 1129 01:35:24,808 --> 01:35:26,518 Είκοσι αιώνες θησαυρών. 1130 01:35:27,102 --> 01:35:29,664 Επιστολές από αγίους και αποστόλους. 1131 01:35:29,688 --> 01:35:32,417 Βιβλία σοφίας και ευλάβειας. 1132 01:35:32,441 --> 01:35:34,276 Αποκαλύψεις του πνεύματος. 1133 01:35:34,860 --> 01:35:38,405 Όλα τα αυθεντικά συγγράμματα της χριστιανικής σκέψης. 1134 01:35:39,573 --> 01:35:42,260 Το Βατικανό αγόρασε το αβαείο από τους Βάσκες 1135 01:35:42,284 --> 01:35:44,345 και αγιοποίησε ξανά το έδαφος. 1136 01:35:44,369 --> 01:35:47,640 Η οικογένεια επέστρεψε ασφαλής στις ΗΠΑ, 1137 01:35:47,664 --> 01:35:49,833 όπου το αγόρι ανάρρωσε πλήρως. 1138 01:35:54,046 --> 01:35:58,526 Το ημερολόγιο του καλόγερου αποδεικνύεται πολύ χρήσιμο. 1139 01:35:58,550 --> 01:36:02,947 Ο Ασμοδαίος κατατροπώθηκε, μα κυκλοφορούν πολλοί ακόμα ελεύθεροι. 1140 01:36:02,971 --> 01:36:08,578 Σύντομα θα γνωρίζουμε και τα υπόλοιπα 199 μέρη στη Γη 1141 01:36:08,602 --> 01:36:10,562 όπου ο Θεός δεν είναι ευπρόσδεκτος. 1142 01:36:11,230 --> 01:36:14,316 Γκαμπριέλε, θα αναλάβεις αυτήν την αποστολή; 1143 01:36:16,777 --> 01:36:21,073 Δεν αρκεί ολόκληρη η ζωή ενός ιερέα για να διεκπεραιώσει τέτοιο έργο. 1144 01:36:22,324 --> 01:36:23,659 Αλλά δύο ιερέων... 1145 01:36:25,536 --> 01:36:28,580 Τι λες εσύ, Τομάς; Μπορείς να το δεις ως κάλεσμα; 1146 01:36:29,206 --> 01:36:31,159 Και ότι πρέπει να υπηρετήσουμε τον Θεό 1147 01:36:31,183 --> 01:36:33,210 όπως εκείνος θέλει να τον υπηρετήσουμε; 1148 01:36:35,879 --> 01:36:37,297 Πάμε για δουλειά. 1149 01:36:40,134 --> 01:36:41,677 Πάμε στην Κόλαση. 1150 01:36:54,189 --> 01:36:57,335 Ο πατήρ Γκαμπριέλε Αμόρθ υπηρέτησε τους αναξιοπαθούντες 1151 01:36:57,359 --> 01:37:01,089 ως τον θάνατό του το 2016 και έγραψε πολλά βιβλία. 1152 01:37:01,113 --> 01:37:04,825 Τα βιβλία είναι καλά. 1153 01:37:05,826 --> 01:37:07,745 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ ΥΠΟΤΙΤΛΩΝ:Αριστέα Μετζητάκου SubRip:Sparta 1154 01:37:18,714 --> 01:37:20,483 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΑ ΒΙΒΛΙΑ: ΙΣΤΟΡΙΑ ΕΝΟΣ ΕΞΟΡΚΙΣΤΗ 1155 01:37:20,507 --> 01:37:21,925 ΕΞΟΡΚΙΣΤΗΣ: ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΙΣΤΟΡΙΕΣ 1156 01:43:23,620 --> 01:43:28,292 ΠΑΤΗΡ ΓΚΑΜΠΡΙΕΛΕ ΑΜΟΡΘ (1925-2016)