1 00:00:33,659 --> 00:00:38,288 „Když se Ďáblu smějeme a říkáme, že neexistuje, tehdy je nejšťastnější.“ 2 00:00:38,372 --> 00:00:40,749 {\an8}otec Gabriele Amorth 3 00:00:40,832 --> 00:00:45,921 {\an8}hlavní vatikánský exorcista, 1986-2016 4 00:01:14,408 --> 00:01:16,660 4. června 1987 5 00:01:16,743 --> 00:01:19,371 TROPEA - ITÁLIE 6 00:01:31,592 --> 00:01:34,011 To je nádherné prase. 7 00:01:34,511 --> 00:01:38,182 Jen to nejlepší, otče. 8 00:01:39,349 --> 00:01:41,185 Tudy, otče. 9 00:02:01,538 --> 00:02:06,668 Hoch projevuje klasické známky posedlosti, otče Amorthe. 10 00:02:07,586 --> 00:02:10,255 Radila se rodina s lékařem? 11 00:02:10,339 --> 00:02:13,175 S mnoha lékaři. 12 00:02:14,092 --> 00:02:17,179 Jaké jsou známky posedlosti? 13 00:02:17,679 --> 00:02:20,015 Konverzuje v angličtině, otče. 14 00:02:20,933 --> 00:02:23,352 Mluvil anglicky i předtím? 15 00:02:23,435 --> 00:02:25,229 Vůbec. Ani jednou. 16 00:02:26,021 --> 00:02:28,315 Mají televizi? 17 00:02:28,815 --> 00:02:30,192 Ano, mám za to, že mají. 18 00:02:41,286 --> 00:02:43,330 Copak to kreslíš? 19 00:02:43,413 --> 00:02:45,123 Ptáčka. 20 00:02:52,548 --> 00:02:55,968 Mám pro tebe důležitý úkol. 21 00:02:59,054 --> 00:03:01,223 Umíš Otčenáš? 22 00:03:01,306 --> 00:03:02,599 Ano, otče. 23 00:03:06,854 --> 00:03:09,690 Můžeš bratrovi pomoct. 24 00:03:10,065 --> 00:03:15,863 Opakuj Otčenáš pořád dokola. 25 00:03:16,363 --> 00:03:21,827 Nenech se rozptylovat. Vytrvale. Rozumíš? 26 00:03:23,370 --> 00:03:24,705 Ano, otče. 27 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 Přiveďte mi to prase. 28 00:04:04,286 --> 00:04:06,288 Jsem legie. 29 00:04:08,707 --> 00:04:10,626 Jsem Satan. 30 00:04:13,504 --> 00:04:17,132 Jsem sprostý behemot. 31 00:04:18,800 --> 00:04:20,677 Těžko uvěřit. 32 00:04:23,847 --> 00:04:24,932 Pochybuješ o mně? 33 00:04:25,265 --> 00:04:28,727 Jestli jsi Satan, jak se jmenuji? 34 00:04:31,563 --> 00:04:33,190 Popiš peklo. 35 00:04:35,776 --> 00:04:39,655 To brzy zjistíš sám. 36 00:04:39,738 --> 00:04:41,949 Vyhýbáš se mým dotazům? 37 00:04:42,032 --> 00:04:43,700 Vysmíváš se mi? 38 00:04:50,707 --> 00:04:52,960 Odpověz mi, Satane. 39 00:04:55,963 --> 00:04:58,924 Proč posednout tohoto hocha? 40 00:04:59,007 --> 00:05:01,635 Proč ne někoho vlivnějšího? 41 00:05:01,718 --> 00:05:03,470 Můžu posednout, 42 00:05:03,554 --> 00:05:05,764 koho si zamanu. 43 00:05:08,767 --> 00:05:13,605 Mohl bys posednout otce Gianniho? Biskupa? 44 00:05:13,689 --> 00:05:15,774 Kohokoliv! Cokoliv! 45 00:05:16,942 --> 00:05:18,610 Nevěřím ti. 46 00:05:18,694 --> 00:05:22,364 Nevěřím, že bys dokázal posednout byť tohle prase. 47 00:05:22,447 --> 00:05:24,700 Dokážeš to? Máš tu moc. 48 00:05:24,783 --> 00:05:26,535 Dokážeš posednout to prase? 49 00:05:26,618 --> 00:05:28,245 -Dokážu. -Ukaž, Satane. 50 00:05:28,328 --> 00:05:29,997 -Dívej! -Posedni to prase! 51 00:05:30,080 --> 00:05:32,249 Ukaž mi, že jsi Princ temnot. 52 00:05:34,126 --> 00:05:35,335 Předveď mi svou moc. 53 00:05:35,419 --> 00:05:36,461 Udělals to? 54 00:05:36,837 --> 00:05:39,298 Posedls ho, Satane? 55 00:05:55,981 --> 00:05:59,026 Bůh ti žehná. 56 00:05:59,109 --> 00:06:00,736 Teď můžeš spát, můj synu. 57 00:06:01,153 --> 00:06:02,654 Ten démon je pryč. 58 00:06:08,994 --> 00:06:10,370 Bůh je s tebou. 59 00:06:10,996 --> 00:06:16,001 PAPEŽŮV VYMÍTAČ 60 00:06:43,570 --> 00:06:45,531 1. července 1987 61 00:06:45,614 --> 00:06:48,408 KASTILIE - ŠPANĚLSKO 62 00:07:06,093 --> 00:07:09,596 Amy, už nejsme v Americe. Nemůžeš se takhle oblékat. 63 00:07:11,390 --> 00:07:15,811 -Proč? -Protože tam všude budou stavební dělníci. 64 00:07:17,771 --> 00:07:19,147 Jak to jde tam vzadu? 65 00:07:50,721 --> 00:07:53,307 To kvůli tomuhle jsme odešli? 66 00:07:53,390 --> 00:07:55,309 Amy, prosím tě. Nezačínej. 67 00:07:55,392 --> 00:07:59,855 -Protože víš přesně, co řeknu. -Ano, a nechci to slyšet. 68 00:08:00,898 --> 00:08:02,900 Co myslíš? Paráda, ne? 69 00:08:05,736 --> 00:08:07,237 Jo, já vím. 70 00:08:17,414 --> 00:08:18,415 Ku-ku! 71 00:08:26,548 --> 00:08:27,633 Gabriele. 72 00:08:29,801 --> 00:08:35,557 Proč myslíš, že svatý Michael nezabil Satana, když měl tu možnost? 73 00:08:36,350 --> 00:08:39,144 To je teologická otázka. 74 00:08:41,270 --> 00:08:42,356 Nekecej. 75 00:08:42,438 --> 00:08:46,735 Možná Michaelův meč zastavilo Jeho milosrdenství. 76 00:08:46,818 --> 00:08:49,530 Jediné, co zastaví Boží lásku, 77 00:08:50,322 --> 00:08:52,616 je lidská svoboda volby. 78 00:08:53,200 --> 00:08:58,038 Ale Bůh nemůže být Bohem, pokud takovou volbu neumožní 79 00:08:58,497 --> 00:09:00,249 dokonce i zatracencům. 80 00:09:00,332 --> 00:09:01,875 Svatý Michael to ví. 81 00:09:03,460 --> 00:09:06,296 Všichni budeme souzeni. 82 00:09:06,380 --> 00:09:08,507 Všichni budeme souzeni 83 00:09:08,590 --> 00:09:10,592 podle toho, jak moc milujeme. 84 00:09:11,510 --> 00:09:13,679 Neboj se, Gabriele. 85 00:09:14,429 --> 00:09:17,057 Budu tě hájit. 86 00:09:17,140 --> 00:09:18,183 Hájit mě? 87 00:09:21,520 --> 00:09:22,771 Má víra 88 00:09:23,397 --> 00:09:25,065 nevyžaduje hájení. 89 00:09:33,031 --> 00:09:34,366 Páni. 90 00:09:34,449 --> 00:09:36,076 Co tomu říkáte? 91 00:09:36,159 --> 00:09:40,247 -Útulný. -No tak, dej tomu šanci. Je to úžasný. 92 00:09:42,583 --> 00:09:44,001 Carlosi, zdravím! 93 00:09:44,084 --> 00:09:45,836 Je prima znát k hlasu i tvář. 94 00:09:48,755 --> 00:09:51,925 -Otec Esquibel... -Těší mě, paní Vasquezová. 95 00:09:52,009 --> 00:09:52,926 Julie, prosím. 96 00:09:53,010 --> 00:09:55,637 -Carlos mě provedl. -Skvělé. 97 00:09:55,721 --> 00:09:58,515 Chtěl jsem se jen stavit a přivítat vás v diecézi. 98 00:09:58,599 --> 00:09:59,725 Omluvte mě. 99 00:09:59,808 --> 00:10:01,602 To nic... Prosím, jděte. 100 00:10:01,685 --> 00:10:03,353 Dorazili jste v pořádku. 101 00:10:04,229 --> 00:10:06,231 Jdi si najít pokoj, hňupe. 102 00:10:11,987 --> 00:10:14,281 Ahoj. Dáš mi jednu? 103 00:10:17,993 --> 00:10:19,203 Děkuju. 104 00:10:19,286 --> 00:10:23,207 Je skvělé, že to opatství rekonstruujete. 105 00:10:23,290 --> 00:10:26,418 Bereme ohled na stávající architekturu. 106 00:10:26,502 --> 00:10:30,547 Po generace to tu patřilo manželově rodině a my to prostě zdědili. 107 00:10:30,797 --> 00:10:32,633 Pan Vasquez je tu, nebo...? 108 00:10:32,716 --> 00:10:36,553 Ten umřel. Asi před rokem. 109 00:10:36,637 --> 00:10:38,055 Upřímnou soustrast. 110 00:10:38,138 --> 00:10:41,183 -To nic. -Kdybyste něco potřebovala... 111 00:10:41,266 --> 00:10:42,518 Neváhejte. 112 00:10:42,601 --> 00:10:43,769 Dobře. 113 00:10:44,102 --> 00:10:45,687 Budu se za něj modlit. 114 00:10:45,771 --> 00:10:47,481 To je od vás laskavé. Děkuju. 115 00:10:47,564 --> 00:10:48,774 Těšilo mě. 116 00:10:49,233 --> 00:10:51,527 Tak povídejte, Carlosi. Jak na tom jsme? 117 00:10:51,610 --> 00:10:53,612 Kopání ve sklepě je dost složité. 118 00:10:53,695 --> 00:10:56,031 -Takže nákladnější než... -Bohužel. 119 00:10:56,114 --> 00:10:58,116 Dobře. Ještě si prohlédnu plány. 120 00:10:58,200 --> 00:10:59,952 Až uvidím, jak sklep vypadá, 121 00:11:00,035 --> 00:11:01,119 převedla bych... 122 00:11:01,203 --> 00:11:04,623 Amy, slez dolů, než si srazíš vaz. 123 00:11:04,706 --> 00:11:07,543 To je cigareta? Hned ji zahoď. 124 00:11:07,626 --> 00:11:09,127 -Fajn. -Ne! Proboha. 125 00:11:45,873 --> 00:11:47,207 Roztomilý. 126 00:11:47,291 --> 00:11:48,959 Padej z mýho pokoje. 127 00:13:21,426 --> 00:13:22,553 Nevidělas brášku? 128 00:13:24,721 --> 00:13:25,764 Amy. 129 00:13:30,853 --> 00:13:32,354 Hele, 130 00:13:32,771 --> 00:13:35,899 tichou domácnost s oběma dětmi fakt nedám. 131 00:13:37,568 --> 00:13:40,195 -Vím, že tu nechceš být. -Jo, fakt? 132 00:13:40,279 --> 00:13:41,196 Amy, 133 00:13:42,155 --> 00:13:44,700 prosím tě, potřebuju pomoct. 134 00:13:44,783 --> 00:13:46,910 Tohle je to jediné, co po tátovi máme. 135 00:13:46,994 --> 00:13:48,495 Už nemáme žádný příjem. 136 00:13:48,996 --> 00:13:52,040 Až to opravíme a prodáme, pojedeme domů. Ano? 137 00:13:53,083 --> 00:13:55,794 Kdybys aspoň mohla dohlížet na brášku. 138 00:13:55,878 --> 00:13:57,337 Zkusila ho rozmluvit. 139 00:13:57,421 --> 00:13:59,965 Jak? Nemluví už skoro rok. 140 00:14:00,966 --> 00:14:02,467 Zkusíš to, kvůli mně? 141 00:14:02,551 --> 00:14:04,344 Mám za tebe dělat matku? 142 00:14:04,803 --> 00:14:07,306 Dohlídni prosím na brášku, ano? 143 00:14:25,032 --> 00:14:27,117 2. července 1987 144 00:14:27,201 --> 00:14:29,453 ŘÍM - ITÁLIE 145 00:14:40,714 --> 00:14:42,549 Otče Amorthe. 146 00:14:44,301 --> 00:14:47,429 V tuhle denní dobu. Blázníte? 147 00:14:49,097 --> 00:14:51,683 Dvojité espresso, sestro. 148 00:14:52,893 --> 00:14:54,102 Cukr? 149 00:14:54,186 --> 00:14:57,564 Cukr je dílem ďáblovým. Ne, děkuji. 150 00:15:05,906 --> 00:15:08,492 Tak se do toho pusťme. 151 00:15:09,993 --> 00:15:11,954 Toto je úřední slyšení. 152 00:15:12,037 --> 00:15:15,082 A dle dohody bude vedeno v angličtině. 153 00:15:15,582 --> 00:15:17,918 Tak pojďme. 154 00:15:18,001 --> 00:15:21,380 4. července pozdě večer v městě Tropea 155 00:15:21,463 --> 00:15:23,215 jste provedl exorcismus 156 00:15:23,298 --> 00:15:26,677 bez svolení biskupa z Reggio Calabria. 157 00:15:28,762 --> 00:15:30,347 Anglicky, otče Amorthe. 158 00:15:32,599 --> 00:15:35,185 Nešlo o exorcismus. 159 00:15:35,269 --> 00:15:36,895 Podle popisu otce Gianniho 160 00:15:36,979 --> 00:15:40,816 vypadalo to, k čemu došlo v Reggio Calabria, přesně jako exorcismus, 161 00:15:40,899 --> 00:15:42,985 navíc i se zvířecí obětí. 162 00:15:43,068 --> 00:15:46,071 Hoch byl neadaptabilní. Přechodná duševní nemoc. 163 00:15:46,154 --> 00:15:48,991 Používám primitivní psychologii. 164 00:15:49,700 --> 00:15:51,159 Sílu sugesce. 165 00:15:51,243 --> 00:15:53,537 Oslovoval jste subjekt jako Satana, 166 00:15:53,620 --> 00:15:55,914 vyzýval ho, ať předvede svou moc. 167 00:15:56,623 --> 00:15:58,876 -Popíráte to? -Ne. 168 00:15:59,293 --> 00:16:01,670 -To jsem udělal. -A proč? 169 00:16:01,753 --> 00:16:03,589 Mou prací je exorcismus, 170 00:16:04,173 --> 00:16:07,217 ale valná většina případů, ke kterým mě povolají, 171 00:16:07,301 --> 00:16:10,179 nevyžaduje exorcismus. 172 00:16:10,804 --> 00:16:13,557 Potřebují jen trochu konverzace, 173 00:16:14,308 --> 00:16:16,185 trochu pochopení 174 00:16:16,268 --> 00:16:17,811 a někdy... 175 00:16:18,854 --> 00:16:20,480 trochu divadla. 176 00:16:20,564 --> 00:16:24,193 Kardinále Sullivane, jak jsem zaznamenal, 177 00:16:24,276 --> 00:16:27,321 Devadesát osm procent případů přidělených otci Amorthovi 178 00:16:27,404 --> 00:16:32,826 je od něj následně doporučeno k lékařům a psychiatrům. 179 00:16:32,910 --> 00:16:34,995 A ta zbývající dvě procenta? 180 00:16:35,078 --> 00:16:37,080 Ta zbývající dvě procenta. 181 00:16:37,664 --> 00:16:40,751 To je něco, co mate veškerou vědu 182 00:16:40,834 --> 00:16:43,170 a veškerou medicínu už hodně dlouho. 183 00:16:46,215 --> 00:16:47,424 Já tomu říkám... 184 00:16:49,009 --> 00:16:50,052 zlo. 185 00:16:50,135 --> 00:16:53,138 Vaše Eminence, se stovkami úspěšných exorcismů 186 00:16:53,222 --> 00:16:57,601 -se otec Amorth účinně... -Moment, biskupe Lumumbo. 187 00:16:59,102 --> 00:17:01,355 Uvádíte zajímavý fakt, Amorthe. 188 00:17:01,813 --> 00:17:04,983 Nejste lékař, ale vaše praktiky 189 00:17:05,067 --> 00:17:07,152 mohou mít na lidi škodlivý dopad. 190 00:17:07,944 --> 00:17:09,154 Máte pravdu. 191 00:17:09,738 --> 00:17:11,240 Nejsem lékař. 192 00:17:12,074 --> 00:17:13,825 Nejsem psycholog. 193 00:17:15,493 --> 00:17:20,624 Ale jsem teolog, jsem právník, jsem novinář a jsem praktický člověk. 194 00:17:21,124 --> 00:17:25,671 Za války jsem byl i partyzán, takže poznám popravčí četu, když ji vidím. 195 00:17:28,882 --> 00:17:30,384 O co tady jde? 196 00:17:30,467 --> 00:17:35,055 Kongregace pro nauku víry doporučila tomuto výboru, 197 00:17:35,138 --> 00:17:39,893 aby byla pozice hlavního exorcisty oficiálně uvolněna. 198 00:17:39,977 --> 00:17:42,771 Říkáte tedy, že zlo neexistuje? 199 00:17:42,855 --> 00:17:45,774 Na církev je vyvíjen tlak, aby svůj význam zvýšila. 200 00:17:45,858 --> 00:17:48,652 Je načase přenést se přes tyto zastaralé názory. 201 00:17:48,735 --> 00:17:51,154 Laskavě mi vysvětlete, vaše Eminence. 202 00:17:51,697 --> 00:17:53,615 Pokud zlo neexistuje, 203 00:17:53,699 --> 00:17:57,160 jaká je pak role církve? 204 00:17:59,246 --> 00:18:03,166 Asi si všichni budeme muset dávat na Kongregaci pro nauku víry pozor. 205 00:18:03,709 --> 00:18:06,545 Zdá se mi, že nás chce všechny vyhodit z práce. 206 00:18:12,092 --> 00:18:14,511 Máme na vás víc dotazů, otče Amorthe. 207 00:18:18,140 --> 00:18:20,601 Čím to, že jsem najednou hoden 208 00:18:20,684 --> 00:18:23,937 času a pozornosti vás, mocných mužů? 209 00:18:24,021 --> 00:18:25,355 Ptám se vás znovu, 210 00:18:26,690 --> 00:18:27,858 o co tu jde? 211 00:18:27,941 --> 00:18:29,276 O náležitý postup. 212 00:18:29,359 --> 00:18:32,696 Takže ne o tu mrtvou dívku, Rosariu Velendezovou, 213 00:18:32,779 --> 00:18:35,616 o které píšu v časopise La Madre di Dio? 214 00:18:35,699 --> 00:18:37,951 Tomu věnujete náležitou péči a postup? 215 00:18:38,035 --> 00:18:39,661 -Kardinále. -Varuji vás...! 216 00:18:39,953 --> 00:18:42,831 Otče Amorthe! Projevujte úctu k nadřízeným. 217 00:18:42,915 --> 00:18:44,416 To dělám! 218 00:18:44,499 --> 00:18:46,835 Jsem hlavní vatikánský exorcista. 219 00:18:46,919 --> 00:18:49,963 Mou pozici ustanovil můj biskup. 220 00:18:50,047 --> 00:18:51,798 Má diecéze je Řím. 221 00:18:51,882 --> 00:18:54,092 Můj místní biskup je papež. 222 00:18:54,176 --> 00:18:57,846 Jestli vám na mně něco vadí, bavte se s mým šéfem. 223 00:18:57,930 --> 00:18:59,264 Ano? 224 00:18:59,348 --> 00:19:01,266 Papež je neduživý! 225 00:19:01,350 --> 00:19:03,894 -Nepropustili jsme vás! -Ku-ku! 226 00:19:03,977 --> 00:19:05,521 Otče Amorthe! 227 00:19:58,824 --> 00:20:00,325 Haló? 228 00:20:01,660 --> 00:20:03,579 Je tam někdo? 229 00:20:56,215 --> 00:21:00,052 Už abysme tu skončili. Děsí mě to tu. 230 00:21:09,436 --> 00:21:10,479 Co je to? 231 00:21:13,023 --> 00:21:15,108 Nevím. Nic nevidím. 232 00:21:38,715 --> 00:21:40,342 Narazili na plyn. 233 00:21:40,425 --> 00:21:44,263 Nemůžeme tu dál pracovat, svou partu odsud stahuju. 234 00:21:47,391 --> 00:21:48,642 Počkejte. 235 00:22:05,742 --> 00:22:07,119 Henry? 236 00:22:07,202 --> 00:22:09,162 Ne. Henry! 237 00:22:09,955 --> 00:22:10,873 Mami! 238 00:22:12,457 --> 00:22:14,877 Proboha! Henry! Co se děje? 239 00:22:14,960 --> 00:22:17,087 Takový byl, už když jsem přišla. 240 00:22:17,171 --> 00:22:18,630 Henry? 241 00:22:18,714 --> 00:22:20,757 Henry, to je maminka. Mluv se mnou. 242 00:22:21,758 --> 00:22:23,010 -Henry. -Proboha. 243 00:22:23,093 --> 00:22:23,927 Mami. 244 00:22:24,011 --> 00:22:25,470 On mluví. 245 00:22:25,554 --> 00:22:27,222 Henry. 246 00:22:27,389 --> 00:22:28,390 Mami... 247 00:22:33,937 --> 00:22:35,814 Všichni umřete. 248 00:22:36,940 --> 00:22:39,735 Henry, co děláš? 249 00:22:39,818 --> 00:22:40,819 Henry! 250 00:22:51,371 --> 00:22:52,831 Rentgen, krevní testy, 251 00:22:52,915 --> 00:22:56,627 dokonce ani lumbální punkce a MRI nezjistily ischemii či hematom. 252 00:22:57,252 --> 00:22:58,921 Co to znamená? 253 00:23:02,508 --> 00:23:06,720 Všechny životní i mozkové funkce vypadají normálně. 254 00:23:07,179 --> 00:23:09,056 Normálně? Jak to myslíte? 255 00:23:09,139 --> 00:23:10,349 Měl křeče. 256 00:23:12,267 --> 00:23:15,187 Neprožil poslední dobou nějaké trauma? 257 00:23:20,692 --> 00:23:24,279 Ano, před rokem mu umřel táta. 258 00:23:27,699 --> 00:23:29,201 A jak reagoval? 259 00:23:31,286 --> 00:23:32,788 Od té doby nepromluvil. 260 00:23:38,043 --> 00:23:39,127 Psychóza? 261 00:23:39,211 --> 00:23:40,379 Ne, to není možné. 262 00:23:40,462 --> 00:23:42,005 -Je ještě malý. -Paní... 263 00:23:42,464 --> 00:23:45,092 Paní, my s tím teď nic nenaděláme. 264 00:23:45,175 --> 00:23:49,221 -Doporučí vám psychiatra. -Co je to? 265 00:23:51,598 --> 00:23:54,268 Pokud si váš syn bude dál ubližovat, 266 00:23:54,351 --> 00:23:56,562 -dáte mu tohle sedativum. -Ne. 267 00:23:56,645 --> 00:23:58,188 -Mami. -Mrzí mě to. 268 00:23:58,856 --> 00:23:59,815 Broučku. 269 00:23:59,898 --> 00:24:01,567 Proboha. 270 00:24:08,115 --> 00:24:10,200 Ne, asi mi nerozumíte. 271 00:24:10,868 --> 00:24:13,287 Ale tohle je naléhavé. 272 00:24:13,370 --> 00:24:18,417 Ne, potřebuju někoho z konzulátu, kdo mi pomůže. 273 00:24:18,542 --> 00:24:20,169 Potřebuju specialistu. 274 00:24:21,879 --> 00:24:23,547 Dobře. 275 00:24:24,214 --> 00:24:25,215 Dobře. 276 00:24:26,049 --> 00:24:27,634 Ano, prosím. 277 00:24:48,530 --> 00:24:49,740 Broučku. 278 00:24:53,619 --> 00:24:55,287 Ahoj. 279 00:24:55,537 --> 00:24:57,748 Pojď sem, miláčku. 280 00:25:17,684 --> 00:25:18,852 Seru na to. 281 00:25:25,442 --> 00:25:27,110 Henry, ne. 282 00:25:27,444 --> 00:25:28,612 Henry, přestaň! 283 00:25:28,695 --> 00:25:30,489 Tvý dítě má hlad, krávo tlustá. 284 00:25:30,572 --> 00:25:31,907 Co? Co to říkáš? 285 00:25:32,491 --> 00:25:34,493 Nikdy jsi mě nekojila, mami. 286 00:25:34,576 --> 00:25:36,370 -Cože? -Co blbneš? 287 00:25:40,207 --> 00:25:41,625 NENÁVIST 288 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 Co to do prdele je? 289 00:25:43,293 --> 00:25:46,088 Přiveďte mi toho kněze. 290 00:25:47,422 --> 00:25:49,466 -Můžete nám pomoct? -Ano. 291 00:25:50,050 --> 00:25:51,510 Od toho tu jsem, Julie. 292 00:25:51,593 --> 00:25:52,719 Dobrá. 293 00:26:07,985 --> 00:26:10,988 Nesprávnej zasranej kněz. 294 00:26:27,546 --> 00:26:29,381 To jsi ty, Gabriele? 295 00:26:29,464 --> 00:26:31,091 Ano, Svatý otče. 296 00:26:32,050 --> 00:26:34,261 Řekli mi, že jste nemocný. 297 00:26:34,344 --> 00:26:36,597 Ano, doufají v to. 298 00:26:37,472 --> 00:26:39,349 Přejí si vidět mě slabého. 299 00:26:39,433 --> 00:26:41,185 Já ale slabý nejsem. 300 00:26:44,605 --> 00:26:45,689 Pomoz mi. 301 00:27:07,711 --> 00:27:11,381 Zřejmě jsme svou práci dělali příliš dobře. 302 00:27:11,465 --> 00:27:14,051 Kardinál Sullivan a mladší generace 303 00:27:14,134 --> 00:27:17,054 nevěří na ďábla tak, jak to chápeme my. 304 00:27:17,846 --> 00:27:23,810 Pro ně je to jen pojem. Pro nás je velmi skutečný. 305 00:27:24,811 --> 00:27:28,065 Dvě stě padlých andělů vykázaných z nebe, 306 00:27:28,148 --> 00:27:30,150 zahnaných pod zem. 307 00:27:31,235 --> 00:27:33,153 To není pohádka. 308 00:27:34,321 --> 00:27:38,116 Tvé hledání pravdy je obdivuhodné, Gabriele, 309 00:27:38,784 --> 00:27:41,995 ale dej si pozor na svou touhu poučovat. 310 00:27:42,079 --> 00:27:46,500 Pýcha se projevuje v různých podobách. 311 00:27:48,210 --> 00:27:50,462 Pýcha? U mě? 312 00:27:53,924 --> 00:27:56,969 Je tu případ, jenž vyžaduje tvou pozornost. 313 00:27:57,135 --> 00:27:58,971 Chlapec ve Španělsku. 314 00:27:59,054 --> 00:28:03,475 Něco mě na tom velmi znepokojuje. 315 00:28:06,061 --> 00:28:10,148 Posedlost toho chlapce postupuje velmi rychle. 316 00:28:11,275 --> 00:28:14,653 K nehodě došlo na posvátné půdě 317 00:28:14,736 --> 00:28:17,447 opatství svatého Šebestiána v Kastilii. 318 00:28:19,867 --> 00:28:23,203 S tím místem měla církev potíže i dříve. 319 00:28:24,413 --> 00:28:27,457 Cítím, že odtamtud vychází velké zlo. 320 00:28:28,584 --> 00:28:32,629 Něco temného, co můžeš pomoct vyřešit jen ty. 321 00:28:34,214 --> 00:28:37,926 Vyžádal jsem si, aby ti záznamy z opatství donesli do knihovny. 322 00:28:39,469 --> 00:28:40,762 Prozkoumej je. 323 00:28:41,930 --> 00:28:45,934 Budu pátrat dál, zatímco budeš na cestě. 324 00:28:50,522 --> 00:28:52,566 „Naše hříchy 325 00:28:53,734 --> 00:28:56,069 si nás najdou.“ 326 00:28:57,279 --> 00:29:01,867 Gabriele, odjeď to Španělska a pomoz tomu dítěti. 327 00:29:02,492 --> 00:29:06,830 Ale buď opatrný, ten démon vypadá nebezpečně. 328 00:30:03,470 --> 00:30:04,555 Haló? 329 00:30:48,390 --> 00:30:50,851 Moment. Otec Amorth? 330 00:30:52,728 --> 00:30:54,938 Nečekal jsem, že pošlou vás. 331 00:30:55,022 --> 00:30:56,148 Vy mě znáte? 332 00:30:56,231 --> 00:31:00,402 Ano. Četl jsem všechny ty články. 333 00:31:00,485 --> 00:31:03,447 -A ty knihy? -Ne... Ty knihy ne. 334 00:31:04,740 --> 00:31:06,074 Ty jsou dobré. 335 00:31:06,158 --> 00:31:08,785 -Přečtu... -Vezmu si tašku. 336 00:31:08,952 --> 00:31:11,079 Vy... Whisky? 337 00:31:11,997 --> 00:31:13,916 Ne... Děkuji. 338 00:31:13,999 --> 00:31:16,919 Jo, to bolení v krku, ten... prach. 339 00:31:20,464 --> 00:31:23,842 Julie, měli jsme velké štěstí. Církev někoho poslala. 340 00:31:23,926 --> 00:31:25,427 Odborníka na tyto věci. 341 00:31:25,511 --> 00:31:26,637 Pojďte, Gabriele. 342 00:31:33,018 --> 00:31:34,311 Přijel jsem z Říma. 343 00:31:34,394 --> 00:31:35,521 Gabriele... 344 00:31:37,356 --> 00:31:39,149 Mrzí mě, že jste vážil tu cestu, 345 00:31:39,233 --> 00:31:41,902 ale netuším, proč to církev zajímá. 346 00:31:41,985 --> 00:31:43,737 Chci, aby se syn uzdravil. 347 00:31:44,780 --> 00:31:46,240 Povězte mi, 348 00:31:46,323 --> 00:31:50,619 poskytli vám lékaři nějaké odpovědi? Nějaké uklidnění? 349 00:31:51,203 --> 00:31:53,121 Kdybyste dovolila aspoň... 350 00:31:54,414 --> 00:31:55,916 že bych se na syna podíval. 351 00:31:57,292 --> 00:32:00,879 Sdělím vám svůj názor a můžete s ním naložit, jak chcete. 352 00:32:05,384 --> 00:32:06,552 Za pokus to stojí. 353 00:32:10,180 --> 00:32:11,640 Dobrá. Je nahoře. 354 00:32:17,688 --> 00:32:19,356 Nazdar, kamaráde. 355 00:32:38,208 --> 00:32:39,877 Henry, 356 00:32:40,169 --> 00:32:41,336 jsi vzhůru? 357 00:33:46,443 --> 00:33:49,404 Tady jsou ti modlitby k ničemu. 358 00:34:23,856 --> 00:34:24,898 Kdo jsi? 359 00:34:24,982 --> 00:34:29,695 Tvůj nejhorší strach. Jsem tvůj konec. 360 00:34:30,904 --> 00:34:32,989 Proč jsi posedl toho chlapce? 361 00:34:33,072 --> 00:34:38,328 Protože je příjemné ničit tak nevinné tělo. 362 00:34:38,411 --> 00:34:42,331 Raději ale napadnu exorcistovu duši. 363 00:34:42,416 --> 00:34:44,585 Jsi tu jen od toho, aby ses ponížil. 364 00:34:44,668 --> 00:34:47,004 Nepoučuj mě, knězi. 365 00:34:47,087 --> 00:34:48,547 Jaký máš účel? 366 00:34:48,630 --> 00:34:50,591 Jsem tu kvůli tobě. 367 00:34:52,509 --> 00:34:54,594 Pak musíš znát mé jméno. 368 00:34:55,262 --> 00:34:57,347 Znám tvou duši 369 00:34:57,431 --> 00:34:59,600 a všechny nestoudné hříchy. 370 00:35:01,059 --> 00:35:03,103 Řekni mi jeden z mých hříchů. 371 00:35:06,481 --> 00:35:07,608 Nemůžeš. 372 00:35:08,901 --> 00:35:13,614 Protože mě hříchů zprostil jediný pravý pán, Pán Ježíš Kristus. 373 00:35:13,697 --> 00:35:15,949 -Nemluv o něm. -Bojíš se ho? 374 00:35:16,033 --> 00:35:18,076 Bojíš se Ježíše Krista? 375 00:35:19,912 --> 00:35:22,289 Bůh tu není. 376 00:35:22,998 --> 00:35:25,542 Bůh je všude. 377 00:35:26,585 --> 00:35:27,836 Všechno, co děláš, 378 00:35:29,004 --> 00:35:31,131 děláš jen proto, že to Bůh dovolí. 379 00:35:34,718 --> 00:35:36,011 Tohle dovolil? 380 00:35:37,095 --> 00:35:38,680 To je jen začátek. 381 00:35:38,764 --> 00:35:40,766 Nevíš, s kým máš co do činění. 382 00:35:42,059 --> 00:35:45,062 Tak mi to řekni. Řekni mi své jméno. 383 00:35:45,145 --> 00:35:46,772 Pokud se nebojíš. 384 00:35:46,855 --> 00:35:51,151 Nejsem vyjebanec, kterýho přemluvíš, ať vstoupí do prasete. 385 00:35:51,818 --> 00:35:53,904 Takže mi své jméno neřekneš. 386 00:35:54,571 --> 00:35:57,407 Mé jméno je rouhačství. 387 00:35:58,200 --> 00:36:01,995 Mé jméno je noční můra. 388 00:36:08,085 --> 00:36:09,586 Má noční můra... 389 00:36:10,546 --> 00:36:13,465 je, že Francie vyhraje mistrovství světa. 390 00:36:13,549 --> 00:36:15,634 Domýšlivý hlupáku. 391 00:36:15,717 --> 00:36:18,428 Nemůžeš se věčně schovávat za své vtipy... 392 00:36:19,763 --> 00:36:21,682 Gabriele. 393 00:36:22,933 --> 00:36:25,143 Znám i tvé noční můry. 394 00:36:52,337 --> 00:36:54,089 Ukaž se. 395 00:36:55,174 --> 00:36:56,466 Srabe. 396 00:36:57,634 --> 00:37:00,179 Ukaž se, srabe. 397 00:37:21,033 --> 00:37:24,536 Pozor, tvé hříchy si tě najdou. 398 00:37:27,998 --> 00:37:30,667 Budu na tebe čekat, Gabe. 399 00:37:33,420 --> 00:37:35,923 Říkal jste někomu v domě, jak se jmenuju? 400 00:37:36,548 --> 00:37:38,008 Možná, nevím. 401 00:37:38,175 --> 00:37:39,801 Ten démon 402 00:37:39,885 --> 00:37:43,055 říká věci, které by neměl vědět. 403 00:37:44,056 --> 00:37:46,016 Takže je opravdový? 404 00:37:47,059 --> 00:37:48,644 Co víte o démonech? 405 00:37:50,521 --> 00:37:54,650 Jen to základní. Že jsou padlí andělé. 406 00:37:54,733 --> 00:37:56,610 Že si slouží v hierarchii. 407 00:37:56,693 --> 00:37:57,694 Ano. 408 00:37:58,237 --> 00:37:59,530 Čím vyšší démon to je, 409 00:38:00,280 --> 00:38:02,908 tím větší přístup získá. 410 00:38:02,991 --> 00:38:05,202 Proč tedy posedl toho chlapce? 411 00:38:05,285 --> 00:38:06,912 To je velmi dobrá otázka. 412 00:38:06,995 --> 00:38:11,834 Promluvím si s matkou. Potřebuji zjistit, proč si ten démon vybral Henryho. 413 00:38:11,917 --> 00:38:13,627 To, co teď řeknu, 414 00:38:14,127 --> 00:38:15,504 bude asi nesnadné. 415 00:38:15,587 --> 00:38:16,839 Konfliktní. 416 00:38:18,549 --> 00:38:23,679 Váš syn je pod vlivem velmi mocného démona. 417 00:38:24,388 --> 00:38:27,641 Odvézt hocha odsud by mohlo mít fatální následky. 418 00:38:28,433 --> 00:38:30,519 Říkám vám rovnou, 419 00:38:30,602 --> 00:38:34,231 že jediná možnost, jak vám syna vrátit, 420 00:38:34,314 --> 00:38:35,691 je skrze víru. 421 00:38:37,985 --> 00:38:41,864 Paní Vasquezová, stalo se Henrymu něco? 422 00:38:42,656 --> 00:38:45,242 Zažil autonehodu, která mu zabila otce. 423 00:38:46,869 --> 00:38:48,912 Viděl otce probodeného. 424 00:38:53,417 --> 00:38:54,501 Ta vzpomínka... 425 00:38:55,210 --> 00:38:56,670 ta je jeho démon. 426 00:38:57,379 --> 00:38:59,047 Dávám vám slovo, 427 00:38:59,631 --> 00:39:02,467 že vás ani vašeho syna neopustím. 428 00:39:05,095 --> 00:39:08,724 Trauma, jaké popisujete, může být vstupní branou pro ďábla. 429 00:39:10,225 --> 00:39:14,730 Utrpení může v duši vyvolat zoufalou touhu po vztahu. 430 00:39:15,439 --> 00:39:18,025 Nevinného může učinit zranitelnějším. 431 00:39:23,071 --> 00:39:25,741 Musela jste manžela velmi milovat. 432 00:39:28,827 --> 00:39:30,204 Ani netušíte jak. 433 00:39:31,705 --> 00:39:34,917 Byl s vámi duševně spojený. 434 00:39:37,628 --> 00:39:38,962 Byl mi vším. 435 00:39:42,174 --> 00:39:44,676 A máte dvě krásné děti. 436 00:39:46,136 --> 00:39:47,930 Mateřská láska 437 00:39:48,013 --> 00:39:52,017 má z toho, co známe, k Boží lásce nejblíž. 438 00:39:55,145 --> 00:39:56,647 Povězte mi, Julie, 439 00:39:59,274 --> 00:40:01,151 věřila jste někdy? 440 00:40:02,778 --> 00:40:05,030 Když jsem byla malá, 441 00:40:06,990 --> 00:40:10,577 říkala jsem si, že mě do školy doprovází můj anděl strážný. 442 00:40:14,456 --> 00:40:16,792 Měla byste se k tomu andělu modlit. 443 00:40:33,600 --> 00:40:34,643 Henry? 444 00:40:47,281 --> 00:40:48,574 Henry? 445 00:41:04,756 --> 00:41:05,966 Amy. 446 00:41:09,178 --> 00:41:11,013 Jsem v pekle. 447 00:41:27,362 --> 00:41:31,033 Amy, zlato, tady táta. Vyslechni mě, ano? 448 00:41:31,116 --> 00:41:32,201 Tati? 449 00:41:32,284 --> 00:41:34,203 Všichni umřete. 450 00:41:36,872 --> 00:41:37,706 Mami! 451 00:41:38,332 --> 00:41:39,291 Mami! 452 00:41:39,374 --> 00:41:41,084 Mami, to byl táta. To byl táta. 453 00:41:41,168 --> 00:41:43,587 Slyšela jsem jeho hlas. V telefonu. 454 00:41:43,670 --> 00:41:45,631 -Říkal, že všichni umřeme. -Co? 455 00:41:45,714 --> 00:41:48,342 -Říkal, že všichni umřeme. -Proboha. 456 00:41:52,387 --> 00:41:54,264 Co budeme dělat? 457 00:41:55,432 --> 00:41:57,100 Kávu. 458 00:41:59,228 --> 00:42:02,147 Démoni v noci zesílí. 459 00:42:02,231 --> 00:42:05,943 Budu potřebovat energii. Ale vy byste si měly odpočinout. 460 00:42:14,993 --> 00:42:16,537 Jak dlouho to bude trvat? 461 00:42:16,620 --> 00:42:17,955 Těžko říct. 462 00:42:18,330 --> 00:42:19,373 Hodiny. 463 00:42:20,290 --> 00:42:21,792 Dny, možná. 464 00:42:21,875 --> 00:42:25,629 Démon je hodně silný. Ten hoch dlouho nevydrží. 465 00:42:25,712 --> 00:42:27,214 My musíme zjistit, 466 00:42:27,297 --> 00:42:29,883 jak se jmenuje, abychom ho mohli vymítat. 467 00:42:29,967 --> 00:42:32,386 Jedině tak toho chlapce zachráníme. 468 00:42:32,886 --> 00:42:34,471 Jak to uděláme? 469 00:42:34,555 --> 00:42:35,848 Modlitbou. 470 00:42:35,931 --> 00:42:37,683 Neustálou modlitbou. 471 00:42:37,766 --> 00:42:39,017 Démoni 472 00:42:39,476 --> 00:42:40,894 mají pud sebezáchovy. 473 00:42:40,978 --> 00:42:42,938 Nechápou utrpení. 474 00:42:43,021 --> 00:42:45,065 Nakonec to vzdá, 475 00:42:45,148 --> 00:42:48,318 protože tu bolest z modlitby nesnese. 476 00:42:48,402 --> 00:42:49,736 Rozumíte mi? 477 00:42:49,820 --> 00:42:51,530 -Ano. -Dobře... 478 00:42:51,613 --> 00:42:54,324 -Teď se musíte vyzpovídat. -Teď? 479 00:42:54,408 --> 00:42:56,952 Démon hříchy ucítí, pokud nejsou odpuštěny. 480 00:42:57,369 --> 00:42:58,954 Pojďte. 481 00:43:00,831 --> 00:43:02,499 Začneme. 482 00:43:04,126 --> 00:43:05,669 Odpusť mi, otče, 483 00:43:06,336 --> 00:43:07,671 neboť jsem zhřešil. 484 00:43:07,754 --> 00:43:09,506 Už je to... 485 00:43:10,048 --> 00:43:12,050 -osm měsíců od poslední... -Padre, ne. 486 00:43:12,134 --> 00:43:15,637 Říkáte, že u zpovědi jste byl před osmi měsíci? 487 00:43:16,054 --> 00:43:16,930 Ano. 488 00:43:17,014 --> 00:43:18,140 Já... 489 00:43:19,391 --> 00:43:21,268 No nic, ať už to máme za sebou. 490 00:43:21,351 --> 00:43:23,437 Jste muž boží, zkrátka a dobře. 491 00:43:24,188 --> 00:43:27,149 A převelice litujete všech svých hříchů. 492 00:43:27,232 --> 00:43:28,525 -Ano. -Dobře. 493 00:43:28,609 --> 00:43:31,445 Nechť se nad tebou všemohoucí Bůh smiluje, 494 00:43:31,528 --> 00:43:33,989 odpustí ti hříchy 495 00:43:34,072 --> 00:43:37,284 a dovede tě do věčného pokoje. Amen. 496 00:43:37,367 --> 00:43:39,828 Které obřady exorcismu znáte? 497 00:43:40,829 --> 00:43:42,206 -Žádný. -Žádný? 498 00:43:42,748 --> 00:43:43,832 Nedošlo k tomu. 499 00:43:43,916 --> 00:43:48,128 Jakou modlitbu znáte a dovedete říkat dokola i pod tlakem? 500 00:43:49,129 --> 00:43:50,881 Zdrávas Maria. 501 00:43:51,465 --> 00:43:55,844 Ale jestli pod tlakem, radši bych ji říkal španělsky. 502 00:43:55,928 --> 00:43:57,471 Klidně. 503 00:43:57,846 --> 00:43:58,972 Vaším úkolem 504 00:43:59,515 --> 00:44:00,766 je modlit se. 505 00:44:01,391 --> 00:44:03,310 Nevěnujte se tomu démonovi. 506 00:44:03,393 --> 00:44:06,480 Neodpovídejte na nic, co říká a dělá. 507 00:44:06,563 --> 00:44:08,857 Máte za úkol být implacabile. 508 00:44:09,399 --> 00:44:11,693 Vytrvalý. Ano? 509 00:44:13,278 --> 00:44:14,738 Hodný. 510 00:44:15,239 --> 00:44:17,741 -Znáte nějaké vtipy? -Ne. 511 00:44:17,824 --> 00:44:19,618 Měl byste se nějaké naučit. 512 00:44:19,701 --> 00:44:20,869 Ďábel vtipy nerad. 513 00:44:22,037 --> 00:44:23,956 Přineste ty knihy. 514 00:44:26,416 --> 00:44:28,877 Rajská vůně. 515 00:44:28,961 --> 00:44:31,964 Vidím, že sis přivedl kamaráda. 516 00:44:32,047 --> 00:44:35,342 Tváří se trochu vyděšeně, Gabe. 517 00:44:35,801 --> 00:44:40,597 Můžu ti říkat Gabe, Gabe? 518 00:44:41,682 --> 00:44:43,725 Připravuješ se na souboj? 519 00:44:43,809 --> 00:44:45,894 Posledně jsi přede mnou utekl 520 00:44:45,978 --> 00:44:48,438 jako srab, což jsi, 521 00:44:48,522 --> 00:44:49,898 vojáčku. 522 00:44:49,982 --> 00:44:52,985 To se na hlavního exorcistu moc nesluší. 523 00:44:53,068 --> 00:44:56,613 Kým chceš být přemožen dnes, Ježíšem, nebo jeho matkou? 524 00:44:56,697 --> 00:44:57,990 Jebat svatou Matku. 525 00:44:58,073 --> 00:45:01,618 Budeme celou noc mluvit, nebo chceš bojovat? 526 00:45:02,160 --> 00:45:04,872 Víš, co ti udělám, Gabriele? 527 00:45:05,497 --> 00:45:06,874 Omrdám tě. 528 00:45:07,958 --> 00:45:09,835 Ucítíš, jak se uděláš. 529 00:45:10,586 --> 00:45:13,255 A budeš se nenávidět za úlevu, kterou pocítíš, 530 00:45:13,338 --> 00:45:14,590 až tě budu mrdat. 531 00:45:16,341 --> 00:45:17,759 A teď se pomodlíme. 532 00:45:19,761 --> 00:45:22,639 Nařizuji ti, nečistý duchu, 533 00:45:22,723 --> 00:45:24,057 ať jsi, kdo jsi. 534 00:45:24,141 --> 00:45:28,645 A též tvým přisluhovačům, když napadáte služebníka Božího, Henryho, 535 00:45:28,729 --> 00:45:30,522 při tajemstvích vtělení... 536 00:45:30,606 --> 00:45:32,983 -Seru ti na vtělení. -...umučení, vzkříšení 537 00:45:33,066 --> 00:45:35,360 a nanebevstoupení Pána Ježíše Krista, 538 00:45:35,444 --> 00:45:37,404 při seslání Ducha svatého, 539 00:45:37,487 --> 00:45:39,656 při příchodu našeho Pána k soudu, 540 00:45:39,740 --> 00:45:41,658 abys mi nějakým znamením sdělil 541 00:45:41,742 --> 00:45:45,662 své jméno a den a hodinu svého odchodu. 542 00:45:45,746 --> 00:45:47,497 Thomasi, modlete se! Modlit! 543 00:45:47,581 --> 00:45:51,460 Nadto ti přikazuji, abys do písmene poslouchal mě, 544 00:45:51,543 --> 00:45:55,005 jenž jsem vyslancem Božím, ač si to nezasloužím... 545 00:46:19,696 --> 00:46:20,989 Rosario? 546 00:46:21,073 --> 00:46:23,450 Tvoje hříchy si tě najdou. 547 00:46:24,743 --> 00:46:26,578 Hříchy mi byly odpuštěny. 548 00:46:26,662 --> 00:46:30,624 Ale sobě odpustit nemůžete, že ne, otče? 549 00:46:31,959 --> 00:46:33,544 Ne za mě, 550 00:46:33,627 --> 00:46:35,921 za dívku, kterou jste nechal umřít. 551 00:46:36,839 --> 00:46:39,383 Proč jste nic neudělal? 552 00:46:39,466 --> 00:46:41,760 Proč jste mi nevěřil? 553 00:46:41,844 --> 00:46:43,136 Teď jsem v pekle! 554 00:46:44,096 --> 00:46:45,013 Podvodníku. 555 00:46:45,097 --> 00:46:47,266 Její duše odpočívá v pokoji. 556 00:46:47,349 --> 00:46:50,269 Moje duše hnije v pekle! 557 00:47:05,158 --> 00:47:06,785 Jak dojemné. 558 00:47:06,869 --> 00:47:08,287 Na víc se nezmůžeš? 559 00:47:08,370 --> 00:47:11,248 A co ty, kalhotkovej čmuchale? 560 00:47:13,000 --> 00:47:14,793 Tos mu neřekl, že ne? 561 00:47:14,877 --> 00:47:17,337 O tý svý kurvičce? 562 00:47:17,421 --> 00:47:20,757 O svým potěšení, o Adelle. 563 00:47:21,633 --> 00:47:26,013 Potom, cos stál před svým sborem, jako že jsi lepší než oni, 564 00:47:26,096 --> 00:47:28,223 když jim šukáš dcery. 565 00:47:28,974 --> 00:47:32,144 Asi toho hříchu tak nelituješ, co? 566 00:47:32,227 --> 00:47:34,521 -Drž hubu! -Thomasi... 567 00:47:34,730 --> 00:47:36,815 Nemluvte s tím. Modlete se. 568 00:47:36,899 --> 00:47:38,317 Uteč! 569 00:47:38,400 --> 00:47:41,195 Tady nechceš být, Thomasi. 570 00:47:41,278 --> 00:47:43,614 Raději bys šukal tu kurvičku. 571 00:47:45,532 --> 00:47:46,992 Thomasi! Ne! 572 00:47:47,075 --> 00:47:48,577 Ne! Přesně to chce! 573 00:47:57,002 --> 00:47:58,670 Dal ses napálit, Amorthe. 574 00:47:59,880 --> 00:48:01,757 Skočil jsi na špek. 575 00:48:02,883 --> 00:48:05,552 A já tě zničím. 576 00:48:05,636 --> 00:48:09,556 Tvoje Církev svatá se drolí zevnitř. 577 00:48:25,030 --> 00:48:27,950 Záznamy z toho opatství, Vaše Svatosti. 578 00:49:06,572 --> 00:49:08,699 Byla mou životní láskou. 579 00:49:16,582 --> 00:49:18,876 Dali jsme si slib. 580 00:49:20,377 --> 00:49:21,795 Ona chtěla, abych... 581 00:49:23,088 --> 00:49:25,632 kvůli ní zanechal kněžství. 582 00:49:26,884 --> 00:49:28,051 Ale já to... 583 00:49:29,178 --> 00:49:32,639 nehodlal... udělat. 584 00:49:33,807 --> 00:49:37,102 Tak jsem jí jen řekl, co chtěla. 585 00:49:42,816 --> 00:49:44,318 Moje láska k Bohu... 586 00:49:46,528 --> 00:49:48,947 převážila nad mou láskou k ní. 587 00:49:49,031 --> 00:49:51,366 Litujete svých hříchů? 588 00:49:52,826 --> 00:49:54,036 Ano. 589 00:49:54,119 --> 00:49:56,580 Nechť se nad tebou všemohoucí Bůh smiluje, 590 00:49:56,997 --> 00:49:59,208 odpustí ti hříchy 591 00:49:59,291 --> 00:50:02,961 a dovede tě do věčného pokoje. 592 00:50:04,755 --> 00:50:06,215 Amen. 593 00:50:08,383 --> 00:50:09,468 Amen. 594 00:50:15,224 --> 00:50:17,017 Kdo je... 595 00:50:18,268 --> 00:50:19,186 Rosaria? 596 00:50:23,065 --> 00:50:25,859 Je to dívka, které jsem měl pomoct. 597 00:50:25,943 --> 00:50:29,279 Démon vzpomínku na ni využívá, aby mě ošálil. 598 00:50:29,363 --> 00:50:30,822 Jak to, že o tom ví? 599 00:50:30,906 --> 00:50:33,408 Vycítí naše provinění 600 00:50:33,492 --> 00:50:36,036 a využívá ho proti nám 601 00:50:36,119 --> 00:50:37,538 k odvedení pozornosti. 602 00:50:38,830 --> 00:50:42,292 Tomu chlapci nezbývá moc času, než skoná. 603 00:50:43,126 --> 00:50:45,629 Musíme zjistit jméno toho démona. 604 00:50:46,213 --> 00:50:48,507 Když znáte jméno, oslabí ho to. 605 00:50:49,466 --> 00:50:51,009 Nechtěl jsem mu ublížit. 606 00:50:51,093 --> 00:50:52,427 Chápu. 607 00:50:53,554 --> 00:50:56,348 Podívejte. Tuhle stránku jsem vám založil. 608 00:50:56,932 --> 00:50:58,058 Naučte se to. 609 00:51:00,727 --> 00:51:02,729 Ale to je latinsky. 610 00:51:02,813 --> 00:51:04,648 Dost podobné španělštině. 611 00:51:04,731 --> 00:51:07,109 V latině má modlitba větší sílu. 612 00:51:12,197 --> 00:51:14,241 „Skočil jsi na špek.“ 613 00:51:15,909 --> 00:51:18,370 -Cože? -To mi řekl. 614 00:51:18,453 --> 00:51:20,873 „Skočil jsi na špek, Amorthe.“ 615 00:51:24,251 --> 00:51:26,086 Tady nejde o toho chlapce. 616 00:51:26,170 --> 00:51:27,754 Má to větší záměry. 617 00:51:27,838 --> 00:51:29,882 Musím něco omrknout. Na zahradě. 618 00:51:30,591 --> 00:51:32,843 Jděte. Vemte si to. Buďte za dveřmi. 619 00:51:32,926 --> 00:51:35,971 Je v ohrožení. Musíme ho chránit za každou cenu. 620 00:51:36,054 --> 00:51:37,598 Dělejte, co jen bude třeba. 621 00:51:54,364 --> 00:51:56,241 Vatikánská pečeť. 622 00:51:56,783 --> 00:51:59,953 S tím místem měla církev potíže i dříve. 623 00:53:02,349 --> 00:53:05,686 Bože, zachraň mě svým jménem. 624 00:53:12,025 --> 00:53:13,360 Pomozte mi. 625 00:53:20,242 --> 00:53:21,410 Henry? 626 00:54:22,930 --> 00:54:24,389 Henry? 627 00:54:38,070 --> 00:54:40,948 Nikdo se odsud nedostane živý! 628 00:54:43,534 --> 00:54:44,535 Nikdo. 629 00:55:41,216 --> 00:55:43,594 Podíváme se, jaká tajemství ukrýváš. 630 00:56:08,202 --> 00:56:09,870 Co se stalo? 631 00:56:17,836 --> 00:56:19,296 Jděte! 632 00:56:33,393 --> 00:56:34,561 Pomozte mi! 633 00:56:34,686 --> 00:56:35,604 Amorthe! 634 00:56:37,648 --> 00:56:38,649 Pomozte mi! 635 00:56:39,691 --> 00:56:40,859 Pomoc! 636 00:56:40,943 --> 00:56:42,402 Amy! 637 00:56:49,243 --> 00:56:50,244 Amy! 638 00:56:50,953 --> 00:56:52,412 Pomoc! 639 00:56:55,374 --> 00:56:56,708 To jsem já... 640 00:56:56,792 --> 00:56:57,709 Proboha. 641 00:56:57,793 --> 00:56:58,627 Amy. 642 00:57:23,026 --> 00:57:24,987 To je jeden z jejích nehtů. 643 00:57:25,571 --> 00:57:27,906 Thomasi, odveďte je do kaple. 644 00:57:42,087 --> 00:57:44,715 Všechno je začerněné. 645 00:57:47,926 --> 00:57:50,762 „Naše hříchy si nás najdou.“ 646 00:58:06,820 --> 00:58:08,906 -Jste v pořádku? -Jsem. 647 00:58:09,323 --> 00:58:12,659 V téhle branži nezůstanete dlouho za fešáka. 648 00:58:12,743 --> 00:58:14,244 Prosím. Přestaňte. 649 00:58:14,328 --> 00:58:19,374 Jeden démon se mi pokusil vrazit krucifix do oka. 650 00:58:19,458 --> 00:58:21,126 Pořád jen mluvíte. Už dost. 651 00:58:21,210 --> 00:58:22,544 Prosím. 652 00:58:23,045 --> 00:58:24,254 Usnuly. 653 00:58:24,338 --> 00:58:25,506 Dost vyprávění. 654 00:58:29,134 --> 00:58:32,596 Přemýšlel jste, proč to ten démon dělá? 655 00:58:32,679 --> 00:58:35,349 -Aby nás vyděsil? -Co z toho? 656 00:58:35,891 --> 00:58:37,351 Chaos. 657 00:58:38,477 --> 00:58:39,978 Odvádí pozornost. 658 00:58:40,062 --> 00:58:41,772 Ďábel je velký podvodník. 659 00:58:41,855 --> 00:58:44,024 Může vám ukázat věci z vaší minulosti. 660 00:58:44,107 --> 00:58:47,861 Přízraky, vzpomínky, stále nás chce podvádět. 661 00:58:47,945 --> 00:58:51,532 Abychom se nedozvěděli, na co myslí, co chystá. 662 00:58:52,991 --> 00:58:54,660 Jestli mi nevěříte, 663 00:58:55,410 --> 00:58:57,412 zeptejte se mého kamaráda. 664 00:58:59,957 --> 00:59:02,084 Pojďte, ukážu vám, co jsem našel. 665 00:59:02,960 --> 00:59:03,877 Amorthe! 666 00:59:04,461 --> 00:59:06,672 Všiml jsem si toho, jak jsem přijel. 667 00:59:12,344 --> 00:59:13,512 Co to je? 668 00:59:14,221 --> 00:59:15,722 Poznáváte to? 669 00:59:16,473 --> 00:59:18,725 Ano, to je symbol španělské inkvizice. 670 00:59:19,434 --> 00:59:22,771 Nejtemnější období v dějinách církve. 671 00:59:23,313 --> 00:59:24,648 A tohle jsou... 672 00:59:25,566 --> 00:59:28,610 Oběti. Ti, kteří nekonvertovali. 673 00:59:30,863 --> 00:59:33,365 Pod tímhle místem něco je. 674 00:59:33,448 --> 00:59:35,868 Něco se tu ukrývá. Pojďte. 675 01:00:00,225 --> 01:00:01,685 Podržte to. 676 01:00:10,360 --> 01:00:12,070 Dva zkřížené klíče. 677 01:00:12,571 --> 01:00:14,031 Poznáváte to? 678 01:00:14,114 --> 01:00:16,033 To je vatikánská pečeť. 679 01:00:18,076 --> 01:00:20,871 -To je plyn? -Trochu plynu. 680 01:00:20,954 --> 01:00:22,623 Trochu síry. 681 01:00:22,706 --> 01:00:24,124 Trochu smrti. 682 01:00:24,208 --> 01:00:26,043 Takže nekouřit. 683 01:00:26,126 --> 01:00:27,586 Ustupte. 684 01:00:39,389 --> 01:00:41,892 -To jsou dveře. Zatlačíme. -Dobře. 685 01:01:05,249 --> 01:01:06,792 Katakomby. 686 01:01:06,875 --> 01:01:08,836 Takhle pochovávali mrtvé. 687 01:01:21,807 --> 01:01:24,643 Chápu, proč to tu Vatikán zapečetil. 688 01:01:26,770 --> 01:01:29,231 Ale proč tu někoho nechali? 689 01:01:29,648 --> 01:01:32,192 Prsten kardinála protektora. 690 01:01:36,947 --> 01:01:38,866 Byl poslední nadějí. 691 01:01:38,949 --> 01:01:40,784 Poslední protektor. 692 01:01:42,828 --> 01:01:44,872 Vypadá jako vězeň, 693 01:01:44,955 --> 01:01:46,582 ale není. 694 01:01:47,207 --> 01:01:50,377 Tu klec má pro svou bezpečnost. 695 01:01:51,044 --> 01:01:52,713 To se dělá, 696 01:01:53,213 --> 01:01:55,549 když exorcismus neuspěje. 697 01:01:55,632 --> 01:01:57,926 Na ochranu proti uniklým démonům, 698 01:01:58,010 --> 01:02:01,513 k zachycení něčeho, co chtějí nechat skryté. 699 01:02:04,933 --> 01:02:07,853 Thomasi, zkuste tu bránu otevřít. 700 01:02:17,112 --> 01:02:19,698 „Váš kardinál protektor vás zpravuje 701 01:02:19,781 --> 01:02:23,035 o vašich nejhorších obavách. 702 01:02:23,118 --> 01:02:27,414 Opatství sv. Šebestiána se zmocnilo velké zlo. 703 01:02:27,497 --> 01:02:29,917 Je třeba ho zde navěky pohřbít.“ 704 01:02:32,920 --> 01:02:34,379 Je zamčená. 705 01:02:34,505 --> 01:02:36,006 Pak zde náš přítel 706 01:02:37,174 --> 01:02:38,967 bude mít klíč. 707 01:02:44,848 --> 01:02:47,017 Kampak jsi ten klíč schoval? 708 01:02:51,271 --> 01:02:52,856 Do žaludku. 709 01:02:56,735 --> 01:02:57,903 Odpusť mi. 710 01:03:15,003 --> 01:03:16,213 Zkuste ho. 711 01:03:19,216 --> 01:03:20,676 Jděte. 712 01:03:24,346 --> 01:03:26,807 „Všechny pokusy o exorcismus selhaly. 713 01:03:27,432 --> 01:03:30,769 Nyní zdejší území patří Satanovi. 714 01:03:31,728 --> 01:03:35,065 Ještě jsem neviděl 715 01:03:35,148 --> 01:03:38,151 tak mocného démona.“ 716 01:03:49,997 --> 01:03:52,040 Gabriele... 717 01:04:00,507 --> 01:04:01,508 Šlo to. 718 01:04:05,095 --> 01:04:06,555 Děkuji, příteli. 719 01:04:19,902 --> 01:04:21,361 Amy? 720 01:04:37,711 --> 01:04:40,047 Těch plynů a síry přibývá. 721 01:04:42,925 --> 01:04:45,385 Blížíme se k peklu. 722 01:05:01,151 --> 01:05:04,863 -Kardinále Sullivane, je v pořádku? -Zkolaboval. 723 01:05:04,947 --> 01:05:06,406 Svatý Otče. 724 01:05:12,162 --> 01:05:13,413 Řekněte mu to. 725 01:05:13,497 --> 01:05:14,957 Komu? 726 01:05:17,125 --> 01:05:18,585 Gabrielovi. 727 01:05:19,044 --> 01:05:20,337 Gabrielovi? 728 01:05:21,713 --> 01:05:23,173 Amorthovi? 729 01:05:25,259 --> 01:05:26,426 Amorthovi? 730 01:05:26,510 --> 01:05:29,137 Do jakého maléru nás namočil tentokrát? 731 01:05:32,724 --> 01:05:34,726 Fráter de Ojada. 732 01:05:36,979 --> 01:05:39,565 Jeden z největších exorcistů všech dob. 733 01:05:46,280 --> 01:05:47,990 Symbol španělské inkvizice. 734 01:05:55,831 --> 01:05:57,416 Jeho deník. 735 01:05:57,499 --> 01:06:02,045 „Dnes jsem byl povolán do města Segovia.“ 736 01:06:02,129 --> 01:06:03,714 Posedlý mnich. 737 01:06:04,006 --> 01:06:06,758 „Léta Páně 1475 738 01:06:08,343 --> 01:06:11,013 při výslechu démona, jenž toho mnicha posedl, 739 01:06:11,096 --> 01:06:13,682 mi odpověděl ústy druhého mnicha. 740 01:06:14,933 --> 01:06:16,560 A pak třetího.“ 741 01:06:17,102 --> 01:06:20,397 Mnohočetná posedlost. Je to mocný démon. 742 01:06:39,708 --> 01:06:41,126 Amy? 743 01:06:55,641 --> 01:06:57,976 „Exorcista se sám stane posedlým.“ 744 01:06:58,727 --> 01:06:59,937 Fráter de Ojada? 745 01:07:00,020 --> 01:07:03,732 Víte, že je to ten, kdo královnu Isabellu přesvědčil, 746 01:07:03,815 --> 01:07:05,734 že je zapotřebí inkvizice. 747 01:07:06,360 --> 01:07:10,405 Takže od okamžiku, kdy je roku 1475 posedlý, 748 01:07:10,822 --> 01:07:13,617 je vše, k čemu poté došlo, 749 01:07:14,660 --> 01:07:16,537 dílem ďáblovým. 750 01:07:17,871 --> 01:07:20,082 Staletí pronásledování a mučení, 751 01:07:20,832 --> 01:07:23,001 to nejhorší inkviziční týrání, 752 01:07:23,085 --> 01:07:26,505 s tím vším začal ten fráter a ve jménu Božím to činil... 753 01:07:27,548 --> 01:07:29,007 ďábel. 754 01:07:30,509 --> 01:07:32,678 Vatikán to musel vědět. 755 01:07:32,761 --> 01:07:36,390 Církev to ututlala a tu pravdu pohřbila zde. 756 01:07:36,473 --> 01:07:39,434 „Tvé hříchy si tě najdou.“ 757 01:07:39,935 --> 01:07:42,604 Stavební práce toho démona osvobodily. 758 01:07:44,231 --> 01:07:45,190 Amy? 759 01:07:51,280 --> 01:07:52,281 Amy? 760 01:07:56,952 --> 01:07:57,995 Henry. 761 01:07:58,620 --> 01:08:00,080 Neboj, mami. 762 01:08:00,831 --> 01:08:02,374 Henry je v pořádku. 763 01:08:02,916 --> 01:08:04,042 To je skvělé. 764 01:08:05,419 --> 01:08:07,212 Amy, nešla bys se mnou dolů? 765 01:08:07,296 --> 01:08:09,214 Je mi líto, mami. 766 01:08:09,298 --> 01:08:11,133 Nevím, co to do mě vjelo. 767 01:08:12,968 --> 01:08:14,428 No to nic. 768 01:08:15,470 --> 01:08:17,096 To nic. Jenom... 769 01:08:17,180 --> 01:08:18,932 Vypůjčím si tvou sestru. Amy... 770 01:08:19,015 --> 01:08:20,434 Můžeš mi odpustit, mami? 771 01:08:31,862 --> 01:08:34,865 „Ten velký drak byl svržen. 772 01:08:35,365 --> 01:08:38,618 Svržen na zem, kde byl spoután.“ 773 01:08:38,702 --> 01:08:41,162 „A jeho andělé s ním.“ 774 01:08:41,246 --> 01:08:42,831 Zjevení. 775 01:08:42,915 --> 01:08:46,960 Dvě stovky odpadlých andělů skrytých pod zemí. 776 01:08:47,044 --> 01:08:50,130 To opatství je jedno z oněch Bohem zapomenutých míst. 777 01:08:50,214 --> 01:08:52,466 Tento démon se je snažil najít. 778 01:08:52,549 --> 01:08:54,009 Shromáždit armádu. 779 01:08:54,091 --> 01:08:56,303 A zničit církev. 780 01:08:56,678 --> 01:08:57,970 Amy, pojď sem. 781 01:08:58,055 --> 01:08:59,932 Co to máš v ruce, mami? 782 01:09:00,890 --> 01:09:02,017 Amy, hned pojď sem. 783 01:09:02,100 --> 01:09:04,435 Co máš v ruce, mami? 784 01:09:23,872 --> 01:09:25,332 Podívejte. 785 01:09:28,377 --> 01:09:29,545 Sleduj mě, mami. 786 01:09:29,627 --> 01:09:30,796 Sleduj mě. 787 01:09:45,519 --> 01:09:46,770 {\an8}Jeho jméno... 788 01:09:48,313 --> 01:09:50,189 {\an8}Král pekel. 789 01:09:51,108 --> 01:09:52,276 Asmodeus. 790 01:10:02,369 --> 01:10:03,412 Rychle! 791 01:10:07,916 --> 01:10:09,668 Amy, dej mu to sedativum! 792 01:10:18,635 --> 01:10:19,970 Uvaž mu ruce. 793 01:10:29,563 --> 01:10:31,315 Máme jeho jméno. 794 01:10:39,948 --> 01:10:41,825 „Přiveď mi toho kněze.“ 795 01:10:42,784 --> 01:10:43,827 Co jste to říkal? 796 01:10:43,911 --> 01:10:45,871 První slova, co ten démon řekl. 797 01:10:46,705 --> 01:10:48,373 „Přiveď mi toho kněze.“ 798 01:10:49,416 --> 01:10:51,251 Nemyslel mě. 799 01:10:51,335 --> 01:10:52,586 Chce vás. 800 01:10:53,003 --> 01:10:55,047 Ten démon se sytí z exorcistů. 801 01:10:55,881 --> 01:10:57,549 Kdysi měl plán. 802 01:10:58,842 --> 01:11:00,511 Že sem toho frátera vyláká, 803 01:11:01,303 --> 01:11:05,265 ukryje se mezi spravedlivými a bude ve jménu Božím páchat ohavnosti. 804 01:11:05,349 --> 01:11:07,559 Totéž chce udělat znovu. 805 01:11:07,643 --> 01:11:10,604 Využít mě a infiltrovat tak církev. 806 01:11:10,687 --> 01:11:12,731 Pro ďábla není většího vítězství 807 01:11:14,566 --> 01:11:17,819 než získat duši papežova exorcisty. 808 01:11:17,903 --> 01:11:20,906 Možná, ale my teď známe jeho jméno. 809 01:11:21,990 --> 01:11:23,992 Máme tedy to, čím ho lze porazit 810 01:11:24,743 --> 01:11:26,620 a zachránit to dítě. 811 01:11:27,579 --> 01:11:30,624 Jediné, co nás může přemoct, jsme my sami. 812 01:11:33,752 --> 01:11:36,171 Vaše hříchy využije proti vám. 813 01:11:40,008 --> 01:11:41,468 Musím se vyzpovídat. 814 01:11:42,219 --> 01:11:45,138 -Mně? -Jste kněz, ne snad? 815 01:11:47,850 --> 01:11:50,269 Odpusť mi, otče, neboť jsem zhřešil. 816 01:11:51,353 --> 01:11:52,771 Svěř se Pánu. 817 01:11:55,983 --> 01:11:57,818 Chci s vámi mluvit 818 01:11:59,152 --> 01:12:01,530 o tom, z čeho jsem se už zpovídal, 819 01:12:02,948 --> 01:12:04,992 ale co mě pořád tíží. 820 01:12:05,701 --> 01:12:07,369 V roce 1942, 821 01:12:08,745 --> 01:12:10,664 během války, jsem se dal k odboji. 822 01:12:10,747 --> 01:12:13,375 Byl jsem partyzán a bojoval proti fašistům. 823 01:12:16,170 --> 01:12:18,964 Mnoho mých přátel zabila německá střela. 824 01:12:22,009 --> 01:12:23,218 Proč je, 825 01:12:24,136 --> 01:12:25,596 a mě ne? 826 01:12:27,264 --> 01:12:30,350 Jejich mrtvoly ke mně promlouvaly ve snech. 827 01:12:31,685 --> 01:12:33,979 Umřít ve válce je hrdinné. 828 01:12:34,980 --> 01:12:36,481 Přežít válku 829 01:12:37,900 --> 01:12:39,026 je složité. 830 01:12:42,362 --> 01:12:44,281 A pak mi začalo docházet, 831 01:12:44,907 --> 01:12:46,700 že můj život byl ušetřen. 832 01:12:46,783 --> 01:12:49,286 Mou zodpovědností bylo dát mu smysl. 833 01:12:49,369 --> 01:12:52,247 V mém případě to znamenalo sloužit Bohu. 834 01:12:55,042 --> 01:12:59,171 Po celý život jsem se snažil přijmout to, co se praví u Matouše. 835 01:12:59,922 --> 01:13:03,258 „Cokoliv učiníte jednomu z těch nejmenších mezi vámi, 836 01:13:03,342 --> 01:13:05,427 mně učiníte.“ 837 01:13:05,511 --> 01:13:07,471 Ale když o to šlo, 838 01:13:09,056 --> 01:13:10,224 selhal jsem. 839 01:13:16,146 --> 01:13:19,024 Nepomohl jsem jí. Nevěřil jsem jí. 840 01:13:19,816 --> 01:13:21,610 Nenaslouchal jsem. 841 01:13:21,693 --> 01:13:22,903 Rosarii? 842 01:13:23,946 --> 01:13:25,697 Rosarii. 843 01:13:25,781 --> 01:13:28,784 V noci mě šoustá ďábel. 844 01:13:29,409 --> 01:13:31,912 Jak ten ďábel vypadá? 845 01:13:34,081 --> 01:13:35,541 Jako ty. 846 01:13:44,675 --> 01:13:46,552 Nebyla posedlá, 847 01:13:47,469 --> 01:13:49,930 byla mentálně narušená. 848 01:13:50,264 --> 01:13:54,268 Tak jsem její případ předal někomu jinému. 849 01:13:55,269 --> 01:13:56,395 Opět... 850 01:13:57,813 --> 01:13:59,189 má pýcha. 851 01:13:59,273 --> 01:14:00,941 Byl jsem exorcista. 852 01:14:01,024 --> 01:14:03,902 Mentálně narušení nejsou práce pro mě. 853 01:14:05,153 --> 01:14:06,864 Teď už mi věříš? 854 01:14:07,698 --> 01:14:11,201 To všechno se ale změnilo kvůli ní. 855 01:14:17,666 --> 01:14:21,378 Slýchat po její smrti 856 01:14:21,920 --> 01:14:25,090 zvěsti o sexuálním zneužívání, o ututlávání 857 01:14:25,174 --> 01:14:27,676 za hradbami Vatikánu. 858 01:14:29,219 --> 01:14:31,054 Ta nevinná dívka. 859 01:14:32,639 --> 01:14:35,684 Nepomohl jsem jí, když mě potřebovala. 860 01:14:38,645 --> 01:14:40,105 Její duše 861 01:14:40,772 --> 01:14:42,357 je moje břímě. 862 01:14:43,317 --> 01:14:45,736 A ten démon to ví. 863 01:14:50,324 --> 01:14:51,992 Znám vás 864 01:14:53,035 --> 01:14:55,954 jako pokorného Božího muže, 865 01:14:56,038 --> 01:14:57,831 otče Amorthe. 866 01:14:57,915 --> 01:15:00,375 Je načase odložit to břímě. 867 01:15:01,335 --> 01:15:03,086 Odpusť mi, otče. 868 01:15:05,255 --> 01:15:08,634 Uděluji ti rozhřešení ve jménu Otce 869 01:15:08,717 --> 01:15:11,637 i Syna i Ducha svatého. 870 01:15:13,222 --> 01:15:14,348 Amen. 871 01:15:46,463 --> 01:15:50,050 Dávám vám zázračnou medaili. 872 01:15:50,133 --> 01:15:53,220 Pojistka svatého ohně. Velmi mocná. 873 01:15:55,681 --> 01:15:57,850 Máme-li porazit krále pekel, 874 01:15:58,642 --> 01:16:00,811 potřebujeme Boží zbroj. 875 01:16:04,022 --> 01:16:05,691 Máme-li porazit krále pekel, 876 01:16:06,900 --> 01:16:08,902 potřebujeme Boží zbroj. 877 01:16:25,711 --> 01:16:30,299 Pamatujte, že démon použije vaše hříchy proti vám. 878 01:16:31,258 --> 01:16:33,719 Nevěřte ničemu, co uvidíte 879 01:16:33,802 --> 01:16:35,470 či uslyšíte. 880 01:16:36,972 --> 01:16:38,265 Čeká nás práce. 881 01:16:40,058 --> 01:16:41,977 Musíme zachránit to dítě. 882 01:17:16,053 --> 01:17:18,263 Všichni vyzpovídaní? 883 01:17:18,347 --> 01:17:19,515 Otče. 884 01:17:19,598 --> 01:17:23,060 Odhalil ti svou duši, Thomasi? 885 01:17:23,143 --> 01:17:26,146 Jako ta tvá kurvička, co ti odhalila svá prsa? 886 01:17:27,814 --> 01:17:30,234 Nevšímejte si toho. Modlete se za Henryho. 887 01:17:30,317 --> 01:17:32,945 Žádné modlitby Henryho nezachrání. 888 01:17:33,737 --> 01:17:35,906 Pusť mě dovnitř, Gabriele. 889 01:17:35,989 --> 01:17:37,699 Víš, co chci. 890 01:17:39,326 --> 01:17:40,702 Otče náš, 891 01:17:40,786 --> 01:17:42,162 jenž jsi na nebesích, 892 01:17:42,246 --> 01:17:43,747 posvěť se jméno tvé, 893 01:17:43,830 --> 01:17:46,124 -přijď království tvé... -Mělo smysl 894 01:17:46,208 --> 01:17:48,961 zpovídat se svému Bohu, Gabe? 895 01:17:49,044 --> 01:17:53,966 -Chléb náš vezdejší dej nám dnes... -Neměl by ses zpovídat jí? 896 01:18:03,225 --> 01:18:05,686 Ty tu nejsi. 897 01:18:06,019 --> 01:18:08,605 Jsi jen v mé hlavě. 898 01:18:09,857 --> 01:18:12,401 Kvůli tobě hořím v pekle! 899 01:18:12,943 --> 01:18:13,986 Nejsi tam. 900 01:18:15,279 --> 01:18:17,406 Jsi jen v mé hlavě. 901 01:18:20,742 --> 01:18:23,412 -Otče. -Přijď za námi do pekla, Gabe. 902 01:18:23,495 --> 01:18:24,705 Pusť mě dovnitř. 903 01:18:24,788 --> 01:18:27,124 Ty mě nechceš, Thomasi? 904 01:18:28,250 --> 01:18:31,211 Řekni mi, ať si kleknu a modlím se. 905 01:18:31,295 --> 01:18:32,754 Šukej mě, Thomasi. 906 01:18:33,672 --> 01:18:35,007 Podvodníku... 907 01:18:35,090 --> 01:18:36,175 Šukej mě, Thomasi! 908 01:18:36,258 --> 01:18:38,719 -Podvodníku! -Šukej mě, knězi! 909 01:18:38,802 --> 01:18:40,345 Soustřeďte se na modlitbu! 910 01:18:40,429 --> 01:18:41,471 Asmodee! 911 01:18:42,556 --> 01:18:44,308 Asmodee, králi Gehenny, 912 01:18:44,391 --> 01:18:46,643 toto je kříž Páně! 913 01:18:47,144 --> 01:18:50,063 Propusť to dítě a prchni před světlem Božím! 914 01:18:51,315 --> 01:18:52,774 Pokoř se před Bohem! 915 01:18:52,858 --> 01:18:54,359 Nikdy! Vypadni! 916 01:18:54,443 --> 01:18:56,653 -Padej z mého domu! -Toto je dům Boží! 917 01:18:56,737 --> 01:18:59,323 -Bez syna neodejdu! -Tvůj syn už není. 918 01:18:59,406 --> 01:19:01,366 Jeho duše se škvaří a hnije v pekle. 919 01:19:01,450 --> 01:19:03,952 -Přiznej své jméno, Asmodee! -Nikdy! 920 01:19:04,036 --> 01:19:06,538 A skloň se před všemohoucím Bohem! 921 01:19:06,622 --> 01:19:08,332 -Pusť mě dovnitř! -Maria... 922 01:19:09,416 --> 01:19:10,709 Pán s tebou. 923 01:19:10,792 --> 01:19:12,294 Požehnaná ty mezi ženami... 924 01:19:12,377 --> 01:19:13,462 Já jsem král! 925 01:19:13,545 --> 01:19:15,255 Jste pod mou nadvládou! 926 01:19:15,339 --> 01:19:16,381 Pokorně prosíme... 927 01:19:16,465 --> 01:19:18,217 A zůstanete tady 928 01:19:18,300 --> 01:19:19,635 prokletí navždy! 929 01:19:19,718 --> 01:19:21,512 Nyní i v hodinu smrti naší. 930 01:19:21,595 --> 01:19:23,180 ...rozdrtila hlavu Satana... 931 01:19:23,263 --> 01:19:26,350 Jsem Asmodeus, král pekel, 932 01:19:26,433 --> 01:19:28,769 a poroučím já vám! 933 01:19:28,852 --> 01:19:31,813 Prosíme Tě, abys nám poslala nebeské vojsko, 934 01:19:32,147 --> 01:19:34,691 aby pod tvým vedením 935 01:19:34,775 --> 01:19:37,110 pronásledovalo démony, 936 01:19:37,194 --> 01:19:38,820 všude je porazilo, 937 01:19:38,904 --> 01:19:41,907 potlačilo jejich smělost a odvahu a svrhlo je 938 01:19:41,990 --> 01:19:43,659 do pekelné propasti. 939 01:19:59,758 --> 01:20:00,759 Mami? 940 01:20:03,136 --> 01:20:06,348 Mami, pomoz mi. 941 01:20:06,431 --> 01:20:10,018 Mluvte s ním, Julie. Mluvte s ním. Mateřská láska neselže. 942 01:20:10,102 --> 01:20:12,062 Henry! Henry, mám tě ráda. 943 01:20:12,145 --> 01:20:13,397 Mluvte na něj! 944 01:20:13,480 --> 01:20:14,690 Henry, vrať se mi! 945 01:20:15,566 --> 01:20:17,276 Henry, prosím, mluv se mnou! 946 01:20:21,321 --> 01:20:23,949 Mami, oni mi ubližují. 947 01:20:24,032 --> 01:20:25,701 -Proboha. -Henry, 948 01:20:25,784 --> 01:20:27,286 potřebujeme tvou pomoc. 949 01:20:27,369 --> 01:20:28,787 Musíš odolat. 950 01:20:28,871 --> 01:20:30,080 Nemůžu. 951 01:20:30,163 --> 01:20:31,540 Musíš odolat! 952 01:20:33,750 --> 01:20:34,626 Mami? 953 01:20:38,130 --> 01:20:39,173 Henry! 954 01:20:50,017 --> 01:20:52,686 {\an8}TU NENÍ 955 01:20:52,769 --> 01:20:54,313 Co se děje? 956 01:20:55,022 --> 01:20:57,649 {\an8}BŮH TU NENÍ 957 01:20:59,026 --> 01:21:00,360 Proboha. 958 01:21:00,444 --> 01:21:01,612 Do prdele. 959 01:21:10,954 --> 01:21:12,247 Je v nich obou. 960 01:21:22,174 --> 01:21:23,008 Amy. 961 01:21:50,160 --> 01:21:51,703 -Dej mi, co chci! -Ne! 962 01:21:54,706 --> 01:21:56,291 Vzdej se mi! 963 01:22:07,553 --> 01:22:08,762 Julie! 964 01:22:25,445 --> 01:22:27,072 Já ti to říkal, svině. 965 01:22:27,155 --> 01:22:28,699 Všichni umřete! 966 01:22:28,782 --> 01:22:31,076 -Amy, prosím! -Amy už není. 967 01:22:32,077 --> 01:22:34,413 Julie, odolávejte! 968 01:22:34,496 --> 01:22:35,747 Neztrácejte víru. 969 01:22:36,039 --> 01:22:38,000 Vrať mi moje děti! 970 01:22:38,083 --> 01:22:39,877 Tvoje děti už nejsou! 971 01:22:41,420 --> 01:22:42,254 Prosím! 972 01:22:42,337 --> 01:22:43,547 Amy, prosím. 973 01:22:43,630 --> 01:22:45,007 Mám tě ráda. 974 01:22:55,309 --> 01:22:56,727 To mě chceš. 975 01:22:56,810 --> 01:22:59,771 -Pusť ty děti. -Všichni trpí kvůli tobě. 976 01:22:59,855 --> 01:23:01,815 Řekni to, čuníku. 977 01:23:05,736 --> 01:23:09,198 Buď tím mučedníkem, jak jsi o tom snil. 978 01:23:09,281 --> 01:23:11,366 Buď můj čuník. 979 01:23:11,450 --> 01:23:12,784 Vem si mě. 980 01:23:27,257 --> 01:23:28,091 Mami! 981 01:23:31,178 --> 01:23:33,472 Ne, Gabriele! 982 01:23:51,365 --> 01:23:52,824 Otče! 983 01:24:00,332 --> 01:24:01,166 Mami? 984 01:24:02,334 --> 01:24:03,544 Co jste to udělal? 985 01:24:03,627 --> 01:24:05,295 Vezměte mi z ruky ten kříž. 986 01:24:05,379 --> 01:24:06,588 -Dobře. -Vezměte ho. 987 01:24:06,672 --> 01:24:08,799 Proboha. 988 01:24:08,882 --> 01:24:11,426 Henry, ty ses mi vrátil. 989 01:24:11,510 --> 01:24:13,554 -Teď jsi v bezpečí. -Vezměte ho! 990 01:24:14,513 --> 01:24:16,056 Odveďte je odsud. Jděte! 991 01:24:16,139 --> 01:24:17,391 Hej. 992 01:24:17,474 --> 01:24:18,809 Julie, musíme jít! 993 01:24:18,892 --> 01:24:21,311 -Obejmi mě. -Pojďte. Dělejte, běžte! 994 01:24:21,395 --> 01:24:22,771 Amy! Pojď. 995 01:24:27,317 --> 01:24:29,236 Tvoje duše je má. 996 01:24:39,413 --> 01:24:41,915 Sullivane. 997 01:24:41,999 --> 01:24:43,083 Sullivane! 998 01:25:05,105 --> 01:25:08,609 Já věděl, že se obětuješ, abys zachránil ty děti, 999 01:25:08,692 --> 01:25:10,485 a teď jsi můj! 1000 01:25:19,828 --> 01:25:21,413 Pojďte. Pospěšte! 1001 01:25:23,790 --> 01:25:26,293 Chlapec už je v bezpečí. Odjeďte odsud. 1002 01:25:29,796 --> 01:25:31,465 -Jeďte! -Děkuji, otče. 1003 01:25:39,139 --> 01:25:40,557 Potřebuju svoje čuně. 1004 01:25:49,149 --> 01:25:51,902 Mě si nevezmeš. 1005 01:25:51,985 --> 01:25:54,071 Mě si nevezmeš! 1006 01:25:55,113 --> 01:25:57,032 Domýšlivý hlupáku. 1007 01:25:57,115 --> 01:25:59,535 Přesně totéž říkal ten fráter. 1008 01:26:00,452 --> 01:26:02,287 Odpusť mi, pane. 1009 01:26:04,957 --> 01:26:05,958 Ještě ne! 1010 01:26:06,041 --> 01:26:09,962 Potřebuju své čuně, abych se dostal do Vatikánu, Gabe. 1011 01:27:05,225 --> 01:27:06,435 Gabriele! 1012 01:27:17,029 --> 01:27:18,822 Zatrať nás oba 1013 01:27:19,531 --> 01:27:21,158 do pekel. 1014 01:27:56,401 --> 01:27:57,569 Gabriele! 1015 01:28:00,656 --> 01:28:01,740 Gabriele! 1016 01:28:30,102 --> 01:28:32,312 Jdeš pozdě, Thomasi. 1017 01:28:32,938 --> 01:28:36,483 Už tu není. Tvůj kamarád tu není. 1018 01:28:36,567 --> 01:28:37,901 Tak... 1019 01:28:40,070 --> 01:28:41,905 koukej mazat. 1020 01:28:42,614 --> 01:28:47,369 Bude mi velkým potěšením sedřít ti duši 1021 01:28:47,452 --> 01:28:49,746 a vykuchat ti paměť. 1022 01:28:49,830 --> 01:28:51,999 Gabriele, poslouchejte mě. 1023 01:28:52,082 --> 01:28:53,542 Bojujte s ním. 1024 01:28:53,625 --> 01:28:55,294 Je jen ve vaší hlavě. 1025 01:28:55,377 --> 01:28:57,337 Porazit nás můžeme jen my sami. 1026 01:28:58,088 --> 01:28:59,631 Není tady! 1027 01:28:59,715 --> 01:29:02,718 Ten čuník chlemtá z koryta v pekle, 1028 01:29:02,801 --> 01:29:04,636 kam patří. 1029 01:29:04,720 --> 01:29:07,723 Vím, že tu jste, Gabriele. Modlete se se mnou! 1030 01:29:09,600 --> 01:29:13,437 Tady Bůh není! 1031 01:29:13,520 --> 01:29:17,107 Bůh je v našich srdcích stále. Soustřeďte se na modlitbu. 1032 01:29:18,650 --> 01:29:19,943 „Shromáždí-li se dva 1033 01:29:20,903 --> 01:29:21,945 v mém jménu, 1034 01:29:22,029 --> 01:29:23,363 jsem tam i já.“ 1035 01:29:24,114 --> 01:29:26,158 Pane, smiluj se. 1036 01:29:26,241 --> 01:29:29,119 Řekněte to! Pane, smiluj se! 1037 01:29:33,081 --> 01:29:35,918 Bůh je při vás, Gabriele. Najděte ho! 1038 01:29:36,418 --> 01:29:37,836 Dokončete to, Thomasi. 1039 01:29:37,920 --> 01:29:39,046 Dokončete to! 1040 01:29:39,129 --> 01:29:43,967 Bože, zachraň mě svým jménem. 1041 01:29:44,051 --> 01:29:48,514 Svou mocí mi zjednej právo. 1042 01:29:48,597 --> 01:29:51,725 Bože, slyš mou modlitbu. 1043 01:29:51,808 --> 01:29:54,770 Vyslechni slova mých úst. 1044 01:29:54,853 --> 01:29:58,440 Hle, Bůh mi přichází na pomoc. 1045 01:29:59,149 --> 01:30:01,235 Vzdej to. Je můj. 1046 01:30:01,318 --> 01:30:05,531 Zapřísahám tě ve jménu neposkvrněného beránka. 1047 01:30:05,614 --> 01:30:08,200 Slovo, jež se stalo tělem, ti přikazuje. 1048 01:30:08,283 --> 01:30:09,576 Asmodee! 1049 01:30:09,660 --> 01:30:12,579 Ježíš Nazaretský ti přikazuje! 1050 01:30:12,663 --> 01:30:14,206 A nyní 1051 01:30:14,289 --> 01:30:17,626 tě já zapřísahám v Jeho jménu! 1052 01:30:19,127 --> 01:30:21,797 Pane, vyslyš mou modlitbu! 1053 01:30:21,880 --> 01:30:22,881 Řekni to! 1054 01:30:23,590 --> 01:30:24,758 Ne! 1055 01:30:27,427 --> 01:30:28,303 Gabriele! 1056 01:30:28,428 --> 01:30:29,721 Ještě jsme neskončili. 1057 01:30:35,894 --> 01:30:38,272 Přijdete do pekla, kněží. 1058 01:30:39,022 --> 01:30:41,400 Vezmu si vás oba. 1059 01:30:45,904 --> 01:30:47,030 Adello. 1060 01:31:11,138 --> 01:31:13,265 Tvé hříchy si tě... 1061 01:31:13,348 --> 01:31:14,641 Najdou! 1062 01:31:14,725 --> 01:31:19,521 -Thomasi, použijte tu medaili! -Pane, dej mi sílu! 1063 01:31:29,406 --> 01:31:30,866 Gabriele! 1064 01:31:33,160 --> 01:31:35,954 Asmodee! Ve jménu svaté Matky. 1065 01:31:36,038 --> 01:31:39,166 Pokoř se před Bohem. 1066 01:31:40,417 --> 01:31:42,794 Pokoř se před Bohem! 1067 01:31:45,339 --> 01:31:47,174 Thomasi! Modlete se až do konce. 1068 01:31:48,800 --> 01:31:50,385 Ve jménu Otce 1069 01:31:51,178 --> 01:31:52,638 i Syna 1070 01:31:52,721 --> 01:31:54,515 i Ducha svatého 1071 01:31:55,307 --> 01:31:57,267 pokoř se před Bohem! 1072 01:32:19,206 --> 01:32:21,875 Gabriele, jste v pořádku? 1073 01:32:27,506 --> 01:32:28,966 Ujde to. 1074 01:32:33,595 --> 01:32:35,472 -Thomasi. -Co? 1075 01:32:36,640 --> 01:32:38,517 Vypadáte příšerně. 1076 01:32:42,104 --> 01:32:44,398 Žehnám vám, Thomasi. 1077 01:32:44,481 --> 01:32:46,733 Naučil jste se latinsky. 1078 01:32:47,985 --> 01:32:50,696 Ano, je to podobné španělštině. 1079 01:32:51,113 --> 01:32:53,490 Hodně podobné španělštině. 1080 01:32:57,744 --> 01:32:59,204 Podívejte. 1081 01:33:03,250 --> 01:33:05,669 Víte, Bůh... ten působí... 1082 01:33:06,336 --> 01:33:08,463 hodně nevyzpytatelně. 1083 01:33:14,344 --> 01:33:15,804 Pro vás. 1084 01:33:23,812 --> 01:33:26,481 Ano, to působí. 1085 01:33:35,282 --> 01:33:36,742 Ku-ku. 1086 01:33:44,833 --> 01:33:46,293 Jsi to ty, Gabriele? 1087 01:33:46,835 --> 01:33:47,961 Ano, Vaše Svatosti. 1088 01:33:48,879 --> 01:33:51,131 A chci vám představit padre Esquibela. 1089 01:33:52,132 --> 01:33:56,512 -Vypadáte dobře, Svatosti. -Díky vám oběma. Rád tě vidím. 1090 01:33:57,095 --> 01:33:59,556 Tentokrát jsem se o tebe bál. 1091 01:33:59,640 --> 01:34:01,058 Vypadalo to nebezpečně. 1092 01:34:01,391 --> 01:34:02,976 Nebylo to tak zlé. 1093 01:34:04,061 --> 01:34:07,648 Někdy člověk vyletí příliš vysoko ke slunci. 1094 01:34:07,773 --> 01:34:09,358 Ještě mě to nezabilo. 1095 01:34:09,441 --> 01:34:11,568 Církev ti nezapomene, cos udělal. 1096 01:34:11,944 --> 01:34:15,405 Velice jsi nám pomohl. 1097 01:34:15,489 --> 01:34:18,367 Svatý Michael by byl hrdý. 1098 01:34:19,201 --> 01:34:22,412 A právě proto tě Bůh umístil sem, Gabriele. 1099 01:34:22,496 --> 01:34:23,956 Děkuji, Vaše Svatosti. 1100 01:34:24,581 --> 01:34:29,127 A Bůh učinil dobrou volbu i ve vás, otče Esquibeli. 1101 01:34:29,211 --> 01:34:30,504 Děkuji, Svatý otče. 1102 01:34:30,587 --> 01:34:35,884 Kongregace si vyžádala úplnou zprávu o Španělsku. 1103 01:34:35,968 --> 01:34:37,469 Úplnou zprávu. 1104 01:34:37,553 --> 01:34:42,182 Aby mi cardinale Sullivan mohl zas říct, že zlo existuje jen v mých představách? 1105 01:34:42,266 --> 01:34:43,851 Tys to neslyšel? 1106 01:34:43,934 --> 01:34:47,896 Kardinál Sullivan čerpá studijní volno na ostrově Guam. 1107 01:34:51,275 --> 01:34:53,193 To abych se modlil... 1108 01:34:53,277 --> 01:34:54,736 za Guam. 1109 01:34:56,655 --> 01:35:00,075 A kdo nastoupil na jeho místo? 1110 01:35:00,158 --> 01:35:04,079 Našel jsem někoho mnohem důvěryhodnějšího. 1111 01:35:05,247 --> 01:35:07,666 Ponechám tě v jeho dobrých rukou. 1112 01:35:12,129 --> 01:35:13,547 Pokoř se 1113 01:35:13,630 --> 01:35:15,132 před Bohem. 1114 01:35:15,215 --> 01:35:17,134 Pokoř se před Bohem. 1115 01:35:22,139 --> 01:35:24,808 Vítejte u nejsvětějších ze svatých. 1116 01:35:24,892 --> 01:35:27,102 Dvanáct století pokladů. 1117 01:35:27,186 --> 01:35:29,605 Dopisy od světců a apoštolů. 1118 01:35:29,688 --> 01:35:32,399 Knihy moudrosti a zbožnosti. 1119 01:35:32,482 --> 01:35:34,818 Zjevení Ducha. 1120 01:35:34,902 --> 01:35:38,488 Celý kánon křesťanského myšlení. 1121 01:35:39,656 --> 01:35:42,201 Vatikán odkoupil opatství od Vasquezových 1122 01:35:42,284 --> 01:35:44,328 a půdu znovu vysvětil. 1123 01:35:44,620 --> 01:35:47,664 Rodina se přestěhovala zpátky do USA, 1124 01:35:47,748 --> 01:35:49,917 kde se hoch zcela uzdravil. 1125 01:35:54,129 --> 01:35:58,467 Fráterův deník je velmi užitečný, přestože se on zachoval odporně. 1126 01:35:58,550 --> 01:36:02,971 Asmodeus byl poražen, ale je třeba najít mnohé další. 1127 01:36:03,055 --> 01:36:08,519 Již brzy budeme znát všech 199 dalších míst na zemi, 1128 01:36:08,602 --> 01:36:10,604 kde Bůh není vítán. 1129 01:36:11,271 --> 01:36:14,358 Gabriele, ujmeš se toho úkolu? 1130 01:36:16,777 --> 01:36:21,156 Na jednoho kněze to bude více než celoživotní práce. 1131 01:36:22,324 --> 01:36:23,867 Ale pro dva kněze... 1132 01:36:25,536 --> 01:36:28,622 Co myslíte, Thomasi? Nevidíte tohle jako povolání? 1133 01:36:29,289 --> 01:36:33,502 A že musíme sloužit Bohu tak, jak chce, abychom mu sloužili? 1134 01:36:35,963 --> 01:36:37,339 Pusťme se do práce. 1135 01:36:40,259 --> 01:36:42,010 Pusťme se do pekla. 1136 01:36:54,147 --> 01:36:56,149 {\an8}Otec Gabriele Amorth 1137 01:36:56,233 --> 01:37:01,738 {\an8}sloužil postiženým až do své smrti v Římě roku 2016 a napsal mnoho knih. 1138 01:37:01,822 --> 01:37:04,867 {\an8}Ty knihy jsou dobré. 1139 01:37:18,964 --> 01:37:22,009 PODLE KNIH „EXORCISTA VYPRÁVÍ“ A „EXORCISTA: NOVÉ PŘÍBĚHY“ 1140 01:43:15,529 --> 01:43:17,531 Překlad titulků: Petr Zenkl 1141 01:43:23,620 --> 01:43:28,333 {\an8}Otec Gabriele Amorth (1925 - 2016)