1 00:00:33,659 --> 00:00:37,829 "Når vi spotter Djevelen og sier at han ikke finnes, fryder han seg." 2 00:00:37,913 --> 00:00:40,290 {\an8}-Pater Gabriele Amorth 3 00:00:41,208 --> 00:00:45,754 {\an8}Vatikanets sjefseksorsist, 1986-2016 4 00:01:14,408 --> 00:01:19,329 4. JUNI 1987 TROPEA - ITALIA 5 00:01:31,592 --> 00:01:38,140 - Det var en flott gris. - Bare det beste for deg, pater. 6 00:01:39,349 --> 00:01:41,185 Stig på. 7 00:02:01,538 --> 00:02:06,877 Gutten viser alle de klassiske tegnene på besettelse, pater Amorth. 8 00:02:07,586 --> 00:02:13,383 - Har han blitt undersøkt av lege? - Av flerfoldige leger. 9 00:02:14,092 --> 00:02:17,137 Hvilke tegn på besettelse? 10 00:02:17,679 --> 00:02:20,015 Han snakker engelsk. 11 00:02:20,933 --> 00:02:25,187 - Har han ikke snakket engelsk før? - Ikke en eneste gang. 12 00:02:26,021 --> 00:02:28,732 Har de fjernsyn? 13 00:02:28,815 --> 00:02:30,943 Jeg tror det. 14 00:02:41,286 --> 00:02:45,123 - Hva tegner du? - En fugl. 15 00:02:52,548 --> 00:02:55,968 Jeg har en viktig oppgave til deg. 16 00:02:59,221 --> 00:03:02,599 - Kan du fadervår? - Ja, pater. 17 00:03:06,937 --> 00:03:09,648 Du kan hjelpe broren din. 18 00:03:10,065 --> 00:03:15,821 Be fadervår om igjen og om igjen. 19 00:03:16,363 --> 00:03:20,701 Ikke la deg distrahere. Uten stans. 20 00:03:20,784 --> 00:03:24,663 - Skjønner du? - Ja, pater. 21 00:03:39,219 --> 00:03:41,221 Hent grisen. 22 00:04:04,286 --> 00:04:06,914 Mitt navn er Legion. 23 00:04:08,707 --> 00:04:11,210 Mitt navn er Satan. 24 00:04:13,253 --> 00:04:17,089 Jeg er et usømmelig beist. 25 00:04:18,800 --> 00:04:20,636 Vanskelig å tro. 26 00:04:23,847 --> 00:04:28,685 - Tviler du på meg? - Hvis du er Satan, hva heter jeg? 27 00:04:31,563 --> 00:04:33,148 Beskriv helvete. 28 00:04:35,776 --> 00:04:39,655 Det vil du tidsnok finne ut av. 29 00:04:39,738 --> 00:04:43,200 - Unnviker du spørsmålene mine? - Håner du meg? 30 00:04:50,707 --> 00:04:52,960 Svar meg, Satan. 31 00:04:55,963 --> 00:04:58,924 Hvorfor besette denne gutten? 32 00:04:59,007 --> 00:05:03,470 - Hvorfor ikke en som er viktigere? - Jeg kan besette... 33 00:05:03,554 --> 00:05:05,722 ...hvem jeg vil. 34 00:05:08,767 --> 00:05:13,605 Kan du ta bolig i pater Gianni? En biskop? 35 00:05:13,689 --> 00:05:18,068 - Hvem og hva som helst! - Jeg tror ikke på deg. 36 00:05:18,151 --> 00:05:21,572 Jeg tror ikke at du kan besette grisen. 37 00:05:22,447 --> 00:05:24,700 Har du makt til det? 38 00:05:24,783 --> 00:05:26,535 Kan du besette grisen? 39 00:05:26,618 --> 00:05:28,245 - Ja. - Kom igjen. 40 00:05:28,328 --> 00:05:32,207 - Bare se! - Besett den. Vis at du er mørkets fyrste. 41 00:05:34,001 --> 00:05:36,420 Vis makten din! Har du klart det? 42 00:05:36,837 --> 00:05:39,256 Har du besatt ham, Satan? 43 00:05:55,981 --> 00:05:59,026 Gud velsigne deg. 44 00:05:59,109 --> 00:06:02,613 Sov nå, min sønn. Demonen er borte. 45 00:06:08,994 --> 00:06:10,913 Gud være med deg. 46 00:06:43,445 --> 00:06:48,367 1. JULI 1987 CASTILLA - SPANIA 47 00:07:06,093 --> 00:07:09,555 Amy, vi er ikke i USA. Du kan ikke gå kledd sånn. 48 00:07:11,098 --> 00:07:14,852 - Hvorfor ikke? - Det vil være byggefolk overalt. 49 00:07:17,771 --> 00:07:20,858 Hvordan går det der bak? 50 00:07:50,721 --> 00:07:53,307 Forlot vi alt for dette? 51 00:07:53,390 --> 00:07:55,726 Ikke vær sånn, Amy. 52 00:07:55,809 --> 00:08:00,189 - For du vet hva jeg skal si. - Ja, og det vil jeg ikke høre. 53 00:08:00,898 --> 00:08:03,859 Hva syns du? Kult, ikke sant? 54 00:08:05,736 --> 00:08:07,779 Ja, jeg vet det. 55 00:08:16,830 --> 00:08:17,706 Ko-ko! 56 00:08:26,548 --> 00:08:27,633 Gabriele. 57 00:08:29,801 --> 00:08:35,515 Hvorfor drepte ikke sankt Mikael Satan da han hadde sjansen? 58 00:08:36,350 --> 00:08:39,144 Det er et teologisk spørsmål. 59 00:08:41,270 --> 00:08:42,356 Jaså! 60 00:08:42,438 --> 00:08:46,735 Kanskje det var nåde som stanset sankt Mikals sverd. 61 00:08:46,818 --> 00:08:49,530 Det eneste hinder for Guds kjærlighet, - 62 00:08:50,322 --> 00:08:53,116 - er et menneskes valgfrihet. 63 00:08:53,200 --> 00:08:57,996 Men Gud er ikke Gud hvis han ikke tillater valget. 64 00:08:58,497 --> 00:09:01,834 Selv for de fordømte. Det visste sankt Mikael. 65 00:09:03,460 --> 00:09:06,296 Vi kommer alle til å bli dømt. 66 00:09:06,380 --> 00:09:10,592 Vi kommer alle til å bli dømt etter hvor høyt vi elsker. 67 00:09:11,510 --> 00:09:13,679 Ikke være redd, Gabriele. 68 00:09:14,429 --> 00:09:18,141 - Jeg skal forsvare deg. - Forsvare meg? 69 00:09:21,520 --> 00:09:25,816 Troen min trenger ikke noe forsvar. 70 00:09:33,031 --> 00:09:34,366 Jøss. 71 00:09:34,449 --> 00:09:37,077 - Hva synes dere? - Koselig. 72 00:09:37,160 --> 00:09:40,539 Gi det en sjanse. Det er jo helt fantastisk. 73 00:09:42,583 --> 00:09:45,794 Hei, Carlos! Fint å få et ansikt til stemmen. 74 00:09:48,088 --> 00:09:50,382 Pater Esquibel. 75 00:09:50,465 --> 00:09:52,926 - Hyggelig å hilse på deg, Mrs. Vasquez. - Julia. 76 00:09:53,010 --> 00:09:55,637 - Carlos viste meg rundt. - Så bra. 77 00:09:55,721 --> 00:09:59,725 Jeg ville bare ønske deg og familien velkommen. 78 00:09:59,808 --> 00:10:01,977 Bare fortsett. 79 00:10:02,060 --> 00:10:04,146 Godt at reisen gikk bra. 80 00:10:04,229 --> 00:10:06,231 Gå og finn rommet ditt. 81 00:10:11,987 --> 00:10:14,281 Kan jeg få en sånn? 82 00:10:17,993 --> 00:10:19,203 Takk. 83 00:10:19,286 --> 00:10:23,207 Det er flott at dere pusser opp klosteret. 84 00:10:23,290 --> 00:10:26,418 Vi vier arkitekturen den aller største respekt. 85 00:10:26,502 --> 00:10:30,714 Det har tilhørt min manns familie i generasjoner, og vi arvet det. 86 00:10:30,797 --> 00:10:32,633 Er han her...? 87 00:10:32,716 --> 00:10:36,553 Nei, han gikk bort. For et års tid siden. 88 00:10:36,637 --> 00:10:38,055 Kondolerer. 89 00:10:38,138 --> 00:10:42,518 - Det går bra. - Bare si fra hvis du trenger noe. 90 00:10:42,601 --> 00:10:45,687 - Ok. - Jeg skal be for ham. 91 00:10:45,771 --> 00:10:49,149 Takk, det var snilt. Hyggelig å hilse på deg. 92 00:10:49,233 --> 00:10:50,651 Carlos. 93 00:10:50,734 --> 00:10:53,612 - Hva er stoda? - Kjellergravingen er vanskelig. 94 00:10:53,695 --> 00:10:56,031 - Blir det dyrere? - Redd for det. 95 00:10:56,114 --> 00:10:59,952 Jeg skal se på planene. Vis meg hvordan det blir, - 96 00:11:00,035 --> 00:11:01,703 - så sender... Amy! 97 00:11:01,787 --> 00:11:04,623 Gå ned derfra før du brekker nakken. 98 00:11:04,706 --> 00:11:07,543 Røyker du? Stump den. 99 00:11:07,626 --> 00:11:09,086 - Greit. - Herregud! 100 00:11:46,248 --> 00:11:47,207 Artig. 101 00:11:47,583 --> 00:11:49,877 Pell deg ut av rommet mitt. 102 00:13:21,552 --> 00:13:23,887 Har du sett broren din? 103 00:13:24,847 --> 00:13:26,348 Amy. 104 00:13:30,644 --> 00:13:32,229 Hør her. 105 00:13:32,896 --> 00:13:36,775 Jeg takler ikke at begge barna mine ignorerer meg. 106 00:13:37,693 --> 00:13:40,195 - Jeg vet at du ikke ville hit. - Nei. 107 00:13:40,279 --> 00:13:41,321 Amy. 108 00:13:42,155 --> 00:13:44,700 Du må hjelpe meg. 109 00:13:44,783 --> 00:13:48,453 Klosteret er alt vi har etter faren din. Vi har ingen inntekt lenger. 110 00:13:48,537 --> 00:13:52,416 Vi pusser opp og selger det, så skal vi dra hjem. 111 00:13:53,083 --> 00:13:57,337 Kan du passe broren din, da? Prøve å få ham til å snakke. 112 00:13:57,421 --> 00:14:00,465 Hvordan? Han har ikke sagt noe på et år. 113 00:14:00,966 --> 00:14:04,303 - Kan du prøve for min skyld? - Skal jeg være mor for deg? 114 00:14:04,803 --> 00:14:07,264 Hold øye med broren din. 115 00:14:24,907 --> 00:14:29,411 2. JULI 1987 ROMA - ITALIA 116 00:14:40,714 --> 00:14:43,926 Pater Amorth. Caffè latte? 117 00:14:44,009 --> 00:14:47,429 På denne tiden av døgnet? Er du sprø? 118 00:14:49,097 --> 00:14:51,683 Dobbel espresso, søster. 119 00:14:52,893 --> 00:14:54,102 Sukker? 120 00:14:54,186 --> 00:14:57,523 Sukker er djevelens verk. Nei takk. 121 00:15:05,906 --> 00:15:08,450 Skal vi sette i gang? 122 00:15:09,993 --> 00:15:15,040 Dette er en formell høring. Som avtalt, vil den foregå på engelsk. 123 00:15:15,582 --> 00:15:17,918 Ja vel. Sett i gang. 124 00:15:18,001 --> 00:15:20,838 Om kvelden den 4. juni i byen Tropea - 125 00:15:20,963 --> 00:15:27,386 - utførte du eksorsisme uten tillatelse fra biskopen i Reggio Calabria. 126 00:15:28,762 --> 00:15:30,305 På engelsk, pater Amorth. 127 00:15:32,599 --> 00:15:35,185 Det var ingen eksorsisme. 128 00:15:35,269 --> 00:15:37,604 Pater Giannis skildring av hendelsen - 129 00:15:37,688 --> 00:15:40,816 - i Reggio Calabria hørtes ut som en eksorsisme. 130 00:15:40,899 --> 00:15:42,985 Attpåtil med et dyreoffer. 131 00:15:43,068 --> 00:15:46,071 Gutten slet med en midlertidig psykisk lidelse. 132 00:15:46,154 --> 00:15:51,159 Jeg brukte primitiv psykologi. Suggesjonskraft. 133 00:15:51,243 --> 00:15:53,537 Du tiltalte ham som Satan - 134 00:15:53,620 --> 00:15:57,416 - og ba ham vise sin makt. Nekter du for det? 135 00:15:57,499 --> 00:16:00,586 Nei. Det var det jeg gjorde. 136 00:16:00,669 --> 00:16:01,670 Hvorfor? 137 00:16:01,753 --> 00:16:04,089 Eksorsisme er jobben min. 138 00:16:04,173 --> 00:16:07,217 Men de aller fleste sakene jeg får i oppdrag, - 139 00:16:07,301 --> 00:16:10,179 - krever ingen eksorsisme. 140 00:16:10,804 --> 00:16:13,557 De trenger bare en samtale. 141 00:16:14,308 --> 00:16:16,185 Litt forståelse - 142 00:16:16,268 --> 00:16:17,811 - og iblant - 143 00:16:18,854 --> 00:16:20,480 - litt teater. 144 00:16:20,564 --> 00:16:24,193 Kardinal Sullivan, etter det jeg har observert, - 145 00:16:24,276 --> 00:16:27,321 - blir 98 prosent av sakene som pater Amorth får, - 146 00:16:27,404 --> 00:16:32,826 - henvist videre av ham til leger og psykiatere. 147 00:16:32,910 --> 00:16:34,995 Og de øvrige 2 prosentene? 148 00:16:35,078 --> 00:16:37,581 De øvrige 2 prosentene. 149 00:16:37,664 --> 00:16:43,170 Det er noe som har forbløffet vitenskapen og legekunsten i lange tider. 150 00:16:46,215 --> 00:16:50,052 Jeg kaller det ondskap. 151 00:16:50,135 --> 00:16:54,515 Deres Eminense, med flere hundre vellykkete eksorsismer har Amorth vært - 152 00:16:54,598 --> 00:16:57,559 - særdeles... - Et øyeblikk, biskop Lumumba. 153 00:16:59,102 --> 00:17:01,313 Du har et interessant poeng. 154 00:17:01,813 --> 00:17:04,983 Du er ingen lege, men metodene dine - 155 00:17:05,067 --> 00:17:07,109 - kan skade disse personene. 156 00:17:07,944 --> 00:17:09,655 Du har rett. 157 00:17:09,738 --> 00:17:11,990 Jeg er ingen lege. 158 00:17:12,074 --> 00:17:14,451 Jeg er ingen psykolog. 159 00:17:15,493 --> 00:17:21,040 Men jeg er teolog, advokat, journalist og praktisk anlagt. 160 00:17:21,124 --> 00:17:27,172 Jeg var også partisan under krigen og vet hvordan en eksekusjonspelotong ser ut. 161 00:17:28,882 --> 00:17:30,384 Hva er dette? 162 00:17:30,467 --> 00:17:35,055 Kongregasjonen for troens doktrine har anbefalt dette panelet - 163 00:17:35,138 --> 00:17:39,893 - at stillingen som sjefseksorsist blir formelt fjernet. 164 00:17:39,977 --> 00:17:42,771 Påstår du at det onde ikke finnes? 165 00:17:42,855 --> 00:17:45,774 Kirken har konstant press på seg om å bli mer relevant. 166 00:17:45,858 --> 00:17:48,652 Vi må kvitte oss med utdaterte forestillinger. 167 00:17:48,735 --> 00:17:53,073 Forklar meg, Deres Eminense. Hvis det onde ikke finnes, - 168 00:17:53,657 --> 00:17:57,119 - hva er da Kirkens rolle? 169 00:17:59,246 --> 00:18:03,625 Vi bør alle passe oss for Kongregasjonen for troens doktrine. 170 00:18:03,709 --> 00:18:07,546 Det høres ut som at de vil fjerne oss alle. 171 00:18:12,092 --> 00:18:15,220 Vi har flere spørsmål til deg, pater Amorth. 172 00:18:18,140 --> 00:18:20,601 Hva skyldes det at jeg plutselig - 173 00:18:20,684 --> 00:18:23,937 - får oppmerksomhet fra dere maktmennesker? 174 00:18:24,021 --> 00:18:27,858 Jeg spør en gang til: Hva handler dette om? 175 00:18:27,941 --> 00:18:29,276 Rettssikkerhet. 176 00:18:29,359 --> 00:18:32,696 Så det handler ikke om den døde jenta Rosaria Velendez, - 177 00:18:32,779 --> 00:18:35,616 - som jeg skrev om i bladet La Madre di Dio? 178 00:18:35,699 --> 00:18:39,620 - Hva med rettssikkerheten der? - Jeg advarer deg! 179 00:18:39,703 --> 00:18:44,416 - Pater! Vis respekt for dine overordnete. - Det gjør jeg! 180 00:18:44,499 --> 00:18:49,963 Jeg er sjefseksorsist i Vatikanet. Jeg ble utnevnt av biskopen min. 181 00:18:50,047 --> 00:18:54,092 Bispedømmet mitt er Roma. Paven er min biskop. 182 00:18:54,176 --> 00:18:57,846 Har dere problemer med meg, prat med sjefen min. 183 00:18:57,930 --> 00:18:59,264 Ok? 184 00:18:59,348 --> 00:19:01,391 Paven er skrøpelig. 185 00:19:01,475 --> 00:19:03,894 - Vi er ikke ferdig ennå! - Ko-ko! 186 00:19:03,977 --> 00:19:05,479 Pater Amorth! 187 00:19:58,824 --> 00:19:59,825 Hallo? 188 00:20:01,660 --> 00:20:03,745 Er det noen der? 189 00:20:56,215 --> 00:20:59,927 Gleder meg til vi blir ferdig. Det er skummelt her. 190 00:21:09,436 --> 00:21:11,313 Hva er det? 191 00:21:13,023 --> 00:21:15,651 Vet ikke. Jeg ser ikke noe. 192 00:21:38,715 --> 00:21:44,263 De fant en gasslomme. Vi kan ikke jobbe her, så vi gir oss. 193 00:21:47,391 --> 00:21:48,392 Vent. 194 00:22:05,742 --> 00:22:06,743 Henry? 195 00:22:07,202 --> 00:22:08,579 Nei, Henry! 196 00:22:09,955 --> 00:22:10,831 Mamma! 197 00:22:12,291 --> 00:22:17,880 - Herregud! Hva er det som skjer? - Han var sånn da jeg kom hit! 198 00:22:18,714 --> 00:22:21,675 Henry, det er mamma. Prat til meg. 199 00:22:21,758 --> 00:22:23,927 - Henry. - Mamma. 200 00:22:24,011 --> 00:22:26,388 - Han snakket. - Henry. 201 00:22:27,389 --> 00:22:28,348 Mamma... 202 00:22:33,937 --> 00:22:36,607 Dere skal alle dø. 203 00:22:37,024 --> 00:22:39,735 Hva er det du gjør? 204 00:22:39,818 --> 00:22:41,236 Henry! 205 00:22:51,371 --> 00:22:56,585 Røntgen, blodprøver, lumbalpunksjon og MR viser verken iskemi eller hematom. 206 00:22:57,377 --> 00:22:59,796 Hva vil det si? 207 00:23:02,508 --> 00:23:06,678 Vitale målinger og hjernefunksjon virker helt normale. 208 00:23:07,179 --> 00:23:10,349 Normale? Han vred seg jo i krampe. 209 00:23:12,601 --> 00:23:15,812 Har han opplevd noe traumatisk i det siste? 210 00:23:20,692 --> 00:23:24,279 Ja, faren døde for et år siden. 211 00:23:27,699 --> 00:23:30,160 Hvordan reagerte han? 212 00:23:31,286 --> 00:23:34,081 Han har ikke snakket siden. 213 00:23:38,043 --> 00:23:39,127 Psykose? 214 00:23:39,211 --> 00:23:42,506 Det er ikke mulig. Han er bare barnet. 215 00:23:42,589 --> 00:23:45,092 Vi kan ikke gjøre noe mer. 216 00:23:45,175 --> 00:23:50,013 - Men han vet om en flink psykiater. - Hva er dette? 217 00:23:51,682 --> 00:23:56,645 Hvis han prøver å skade seg selv, kan du gi ham noe beroligende. 218 00:23:56,728 --> 00:23:58,146 - Mamma. - Beklager. 219 00:23:58,856 --> 00:23:59,815 Vennen. 220 00:23:59,898 --> 00:24:01,567 Herregud. 221 00:24:08,198 --> 00:24:10,284 Nei, du forstår ikke. 222 00:24:10,868 --> 00:24:13,287 Dette er jo et nødstilfelle. 223 00:24:13,370 --> 00:24:18,500 Jeg må prate med noen på konsulatet som kan hjelpe meg. 224 00:24:18,584 --> 00:24:21,253 Jeg har behov for en spesialist. 225 00:24:21,879 --> 00:24:22,796 Ok. 226 00:24:24,214 --> 00:24:25,174 Ok. 227 00:24:26,049 --> 00:24:27,634 Ja takk. 228 00:24:48,530 --> 00:24:49,740 Vennen. 229 00:24:53,619 --> 00:24:54,620 Hei. 230 00:24:55,537 --> 00:24:57,748 Vennen min, kom hit. 231 00:25:17,684 --> 00:25:18,852 Faen heller. 232 00:25:25,442 --> 00:25:26,318 Nei, Henry. 233 00:25:27,444 --> 00:25:28,612 Slutt! 234 00:25:28,695 --> 00:25:31,907 - Babyen er sulten, di feite ku. - Hva er det du sier? 235 00:25:32,491 --> 00:25:34,493 Du ga meg aldri bryst, mamma. 236 00:25:34,576 --> 00:25:36,620 - Hva? - Hva faen? 237 00:25:40,207 --> 00:25:41,625 HAT 238 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 Hva er det? 239 00:25:43,293 --> 00:25:46,463 Få hit presten. 240 00:25:47,422 --> 00:25:49,466 - Kan du hjelpe oss? - Ja. 241 00:25:50,050 --> 00:25:52,719 - Jeg skal hjelpe til, Julia. - Ok. 242 00:26:07,985 --> 00:26:10,988 Feil prest, for faen! 243 00:26:27,546 --> 00:26:31,049 - Er det deg, Gabriele? - Ja, hellige far. 244 00:26:32,050 --> 00:26:34,261 De sier at du er syk. 245 00:26:34,344 --> 00:26:36,597 De håper på det. 246 00:26:37,472 --> 00:26:39,349 De vil ha meg svak. 247 00:26:39,433 --> 00:26:41,518 Jeg er ikke det. 248 00:26:44,938 --> 00:26:46,607 Hjelp meg. 249 00:27:07,711 --> 00:27:11,381 Kanskje har vi gjort en for god jobb. 250 00:27:11,465 --> 00:27:14,051 Kardinal Sullivan og den nye generasjonen - 251 00:27:14,134 --> 00:27:17,763 - tror ikke på det onde slik vi forstår det. 252 00:27:17,846 --> 00:27:23,769 For dem er det bare en idé. For oss er det en realitet. 253 00:27:24,645 --> 00:27:28,065 200 falne engler, utvist fra paradis, - 254 00:27:28,148 --> 00:27:30,108 - drevet under jorda. 255 00:27:31,235 --> 00:27:33,111 Det er ikke eventyr. 256 00:27:34,321 --> 00:27:38,075 Din søken etter sannheten er beundringsverdig. 257 00:27:38,784 --> 00:27:41,995 Men pass på trangen din til å belære. 258 00:27:42,079 --> 00:27:46,917 Hovmod kommer til uttrykk på ulike vis. 259 00:27:48,210 --> 00:27:50,420 Hovmodig? Jeg? 260 00:27:53,924 --> 00:27:56,343 Det er en sak du må ta deg av. 261 00:27:57,135 --> 00:27:58,428 En gutt i Spania. 262 00:27:59,054 --> 00:28:03,475 Det er noe foruroligende med det. 263 00:28:06,061 --> 00:28:10,148 Guttens besettelse utvikler seg raskt. 264 00:28:11,275 --> 00:28:14,653 Hendelsen fant sted på hellig grunn. 265 00:28:14,736 --> 00:28:17,406 San Sebastian kloster i Castilla. 266 00:28:19,867 --> 00:28:23,161 Det stedet har tidligere skapt problemer for Kirken. 267 00:28:24,413 --> 00:28:27,457 Jeg fornemmer en stor ondskap som stammer derfra. 268 00:28:28,584 --> 00:28:32,588 Noe mørkt som bare du kan finne en løsning på. 269 00:28:34,214 --> 00:28:37,885 Jeg har fått klosterets arkiv brakt til deg i biblioteket. 270 00:28:39,469 --> 00:28:41,096 Gransk det. 271 00:28:41,930 --> 00:28:45,934 Jeg skal fortsette å undersøke mens du er på reise. 272 00:28:50,856 --> 00:28:52,566 "Syndene våre" - 273 00:28:53,734 --> 00:28:56,069 - "skal hjemsøke oss." 274 00:28:57,279 --> 00:29:01,867 Gabriele, dra til Spania og hjelp dette barnet. 275 00:29:02,492 --> 00:29:06,830 Men vær forsiktig. Denne demonen høres farlig ut. 276 00:30:03,220 --> 00:30:04,555 Hallo? 277 00:30:48,390 --> 00:30:50,809 Vent. Pater Amorth? 278 00:30:52,728 --> 00:30:56,148 - Jeg trodde ikke de ville sende deg. - Kjenner du til meg? 279 00:30:56,231 --> 00:31:00,402 Ja. Jeg har lest alle artiklene dine. 280 00:31:00,485 --> 00:31:03,947 - Og bøkene? - Nei, ikke bøkene. 281 00:31:04,740 --> 00:31:07,326 - Bøkene er gode. - Jeg skal lese... 282 00:31:07,409 --> 00:31:11,038 Jeg skal hente kofferten. Vil du ha whisky? 283 00:31:11,997 --> 00:31:13,916 Nei takk. 284 00:31:13,999 --> 00:31:16,919 Jeg blir sår i halsen av støvet. 285 00:31:20,464 --> 00:31:23,842 Julia, vi har vært utrolig heldig. Kirken har sendt noen. 286 00:31:23,926 --> 00:31:26,595 En ekspert. Gabriele, stig på. 287 00:31:33,018 --> 00:31:36,855 Jeg kommer fra Roma. Gabriele. 288 00:31:37,189 --> 00:31:41,902 Synd at du har reist så langt. Jeg vet ikke hvorfor Kirken er interessert. 289 00:31:41,985 --> 00:31:44,404 Jeg vil bare at sønnen min skal bli frisk. 290 00:31:44,488 --> 00:31:46,240 Si meg. 291 00:31:46,323 --> 00:31:50,619 Har legene gitt dere noen svar? Noen trøst? 292 00:31:51,203 --> 00:31:55,874 Kunne jeg i det minste... få se sønnen din? 293 00:31:57,334 --> 00:32:00,838 Jeg sier hva jeg tror, så kan du gjøre hva du vil. 294 00:32:05,384 --> 00:32:07,678 Det er forsøket verdt. 295 00:32:10,180 --> 00:32:11,598 Han er oppe. 296 00:32:17,688 --> 00:32:19,398 Hei, min venn. 297 00:32:38,166 --> 00:32:39,001 Henry. 298 00:32:40,169 --> 00:32:42,546 Er du våken? 299 00:33:46,443 --> 00:33:49,363 Bønnene dine er ubrukelige her. 300 00:34:23,856 --> 00:34:29,652 - Hvem er du? - Ditt verste mareritt. Jeg blir din død. 301 00:34:30,904 --> 00:34:32,989 Hvorfor ta bolig i en gutt? 302 00:34:33,072 --> 00:34:38,328 Fordi det føles godt å ødelegge så uskyldig kjød. 303 00:34:38,411 --> 00:34:42,331 Jeg foretrekker utfordringen med sjelen til en eksorsist. 304 00:34:42,416 --> 00:34:44,585 Du forkleiner bare deg selv. 305 00:34:44,668 --> 00:34:47,004 Ikke prek til meg, prest. 306 00:34:47,087 --> 00:34:50,549 - Hva vil du? - Jeg er ute etter deg. 307 00:34:52,509 --> 00:34:55,179 Da må du kjenne navnet mitt. 308 00:34:55,262 --> 00:34:57,347 Jeg kjenner din sjel - 309 00:34:57,431 --> 00:34:59,558 - og alle skamløse synder. 310 00:35:01,059 --> 00:35:03,061 Fortell om en av syndene mine. 311 00:35:06,481 --> 00:35:08,817 Det kan du ikke. 312 00:35:08,901 --> 00:35:13,614 For syndene mine er blitt tilgitt av mesteren selv, Herre Jesus... 313 00:35:13,697 --> 00:35:18,035 - Ikke snakk om ham. - Frykter du Jesus Kristus? 314 00:35:19,912 --> 00:35:22,289 Gud er ikke her. 315 00:35:22,998 --> 00:35:25,501 Gud er overalt. 316 00:35:26,585 --> 00:35:28,921 Alt det du gjør, - 317 00:35:29,004 --> 00:35:31,089 - gjør du bare fordi Gud tillater det. 318 00:35:34,718 --> 00:35:38,680 Tillot han det der? Det er bare begynnelsen. 319 00:35:38,764 --> 00:35:41,975 Du vet ikke hvem du har med å gjøre. 320 00:35:42,059 --> 00:35:46,772 Si det, da. Si navnet ditt. Med mindre du er for redd. 321 00:35:46,855 --> 00:35:51,109 Jeg er ingen tosk du kan overtale til å gå inn i en gris. 322 00:35:51,818 --> 00:35:54,488 Du nekter å si navnet ditt. 323 00:35:54,571 --> 00:35:57,407 Navnet mitt er blasfemi. 324 00:35:58,200 --> 00:36:01,954 Navnet mitt er mareritt. 325 00:36:08,085 --> 00:36:10,462 Mitt verste mareritt - 326 00:36:10,546 --> 00:36:13,465 - er at Frankrike vinner VM. 327 00:36:13,549 --> 00:36:15,634 Ditt hovmodige fjols. 328 00:36:15,717 --> 00:36:19,680 Du kan ikke gjemme deg bak vitsene dine for alltid. 329 00:36:19,763 --> 00:36:21,640 Gabriele. 330 00:36:22,933 --> 00:36:25,102 Jeg vet om marerittene dine også. 331 00:36:52,337 --> 00:36:54,089 Vis deg. 332 00:36:55,174 --> 00:36:56,633 Feiging. 333 00:36:57,634 --> 00:37:00,179 Vis deg, din feiging. 334 00:37:21,033 --> 00:37:24,494 Vokt deg, syndene dine skal hjemsøke deg. 335 00:37:27,623 --> 00:37:30,626 Jeg venter på deg, Gabe. 336 00:37:33,545 --> 00:37:36,590 Har du nevnt navnet mitt til noen her i huset? 337 00:37:36,673 --> 00:37:37,633 Kan hende. 338 00:37:38,258 --> 00:37:43,180 Denne demonen sier ting han ikke kunne ha visst. 339 00:37:44,181 --> 00:37:46,016 Er den ekte? 340 00:37:47,184 --> 00:37:49,853 Hva vet du om demoner? 341 00:37:50,646 --> 00:37:54,775 Bare det grunnleggende. At de er falne engler. 342 00:37:54,858 --> 00:37:58,278 En tjener en annen i et hierarki. 343 00:37:58,362 --> 00:38:02,908 Jo høyere opp demonen er, desto bedre tilgang har den. 344 00:38:02,991 --> 00:38:05,202 Hvorfor besetter den gutten? 345 00:38:05,285 --> 00:38:08,372 Godt spørsmål. Jeg skal snakke med mora. 346 00:38:08,455 --> 00:38:11,834 Jeg må finne ut hvorfor demonen har valgt Henry. 347 00:38:11,917 --> 00:38:13,585 Det jeg skal si, - 348 00:38:14,127 --> 00:38:17,631 - kan være vanskelig å forholde seg til. 349 00:38:18,549 --> 00:38:23,637 Sønnen din er under innflytelse av en svært mektig demon. 350 00:38:24,388 --> 00:38:27,975 Å flytte gutten herfra kan være livsfarlig. 351 00:38:28,433 --> 00:38:30,519 Jeg sier til deg nå: 352 00:38:30,602 --> 00:38:35,649 Eneste måte å få sønnen din tilbake på, er ved troens hjelp. 353 00:38:37,985 --> 00:38:41,864 Mrs. Vasquez, har det skjedd noe med Henry? 354 00:38:42,656 --> 00:38:45,200 Han var med i bilulykken som faren døde i. 355 00:38:46,869 --> 00:38:48,912 Han så faren bli spiddet. 356 00:38:53,417 --> 00:38:54,459 Det minnet - 357 00:38:55,210 --> 00:38:57,296 - er demonen hans. 358 00:38:57,379 --> 00:38:59,047 Jeg lover - 359 00:38:59,631 --> 00:39:03,218 - at jeg ikke skal forlate deg eller sønnen din. 360 00:39:05,095 --> 00:39:08,724 Et slikt traume kan være en inngangsport for Djevelen. 361 00:39:10,225 --> 00:39:14,730 Lidelse kan gjøre en sjel desperat etter tilknytning. 362 00:39:15,439 --> 00:39:18,859 Det kan gjøre de uskyldige mer sårbare. 363 00:39:23,071 --> 00:39:26,533 Du må ha elsket mannen din høyt. 364 00:39:28,827 --> 00:39:31,121 Du aner ikke. 365 00:39:31,705 --> 00:39:35,959 Han var sjelevennen din. 366 00:39:37,628 --> 00:39:39,755 Han var alt. 367 00:39:42,174 --> 00:39:44,676 Du har to nydelige barn. 368 00:39:46,136 --> 00:39:51,975 En mors kjærlighet er det nærmeste vi kommer Guds kjærlighet. 369 00:39:55,145 --> 00:39:56,980 Si meg, Julia. 370 00:39:59,274 --> 00:40:01,109 Har du vært troende? 371 00:40:02,778 --> 00:40:05,030 Da jeg var liten... 372 00:40:06,990 --> 00:40:11,036 ...pleide jeg å tenke at skytsengelen min fulgte meg til skolen. 373 00:40:14,456 --> 00:40:16,750 Be til skytsengelen din. 374 00:40:33,600 --> 00:40:34,601 Henry? 375 00:40:47,281 --> 00:40:48,532 Henry? 376 00:41:04,756 --> 00:41:05,966 Amy. 377 00:41:09,178 --> 00:41:11,388 Jeg er i helvete. 378 00:41:27,362 --> 00:41:31,033 Amy, det er pappa. Hør godt etter nå. 379 00:41:31,116 --> 00:41:32,201 Pappa? 380 00:41:32,284 --> 00:41:34,161 Dere skal alle dø. 381 00:41:36,830 --> 00:41:37,664 Mamma! 382 00:41:38,332 --> 00:41:39,374 Mamma! 383 00:41:39,458 --> 00:41:41,126 Det var pappa! 384 00:41:41,210 --> 00:41:43,587 Jeg hørte stemmen hans i telefonen. 385 00:41:43,670 --> 00:41:48,342 - Han sa at vi alle skal dø. - Hva? Herregud. 386 00:41:52,387 --> 00:41:54,515 Hva skal vi gjøre? 387 00:41:55,390 --> 00:41:56,225 Kaffe. 388 00:41:59,228 --> 00:42:02,147 Demoner blir sterkere om natta. 389 00:42:02,231 --> 00:42:07,528 Jeg må være opplagt. Men dere burde hvile dere. 390 00:42:14,743 --> 00:42:17,788 - Hvor lang tid vil det ta? - Vanskelig å si. 391 00:42:18,330 --> 00:42:19,373 Timer. 392 00:42:20,290 --> 00:42:21,792 Dager, kanskje. 393 00:42:21,875 --> 00:42:25,629 Demonen er veldig sterk. Gutten klarer ikke mye mer. 394 00:42:25,712 --> 00:42:29,883 Vi må finne ut hva den heter for å kunne drive den ut. 395 00:42:29,967 --> 00:42:32,803 Det er guttens eneste redning. 396 00:42:32,886 --> 00:42:35,389 - Hvordan gjør vi det? - Med bønn. 397 00:42:35,472 --> 00:42:37,683 Uten stans. 398 00:42:37,766 --> 00:42:42,938 Demoner vil bare overleve. De forstår seg ikke på lidelse. 399 00:42:43,021 --> 00:42:45,065 Han kommer til å avsløre seg, - 400 00:42:45,148 --> 00:42:48,318 - for han holder ikke ut smerten fra bønnen. 401 00:42:48,402 --> 00:42:51,530 - Skjønner du? - Ja. 402 00:42:51,613 --> 00:42:54,324 - Nå må du bekjenne dine synder. - Nå? 403 00:42:54,408 --> 00:42:58,495 Demonen lukter synder som ikke er tilgitt. Kom igjen. 404 00:43:00,831 --> 00:43:02,457 Da begynner vi. 405 00:43:04,126 --> 00:43:07,671 Tilgi meg, Far, for jeg har syndet. 406 00:43:07,754 --> 00:43:12,050 Det er åtte måneder siden siste skriftemål... 407 00:43:12,134 --> 00:43:15,095 Åtte måneder siden siste skriftemål? 408 00:43:16,096 --> 00:43:16,930 Ja. 409 00:43:17,014 --> 00:43:18,140 Jeg... 410 00:43:19,391 --> 00:43:24,104 Vi må få det unnagjort. Du er prest, enkelt og greit. 411 00:43:24,188 --> 00:43:27,149 Du er svært lei deg for alle syndene dine. 412 00:43:27,232 --> 00:43:28,400 - Ja. - Ok. 413 00:43:28,483 --> 00:43:31,445 Må Gud, den allmektige, være deg nådig, - 414 00:43:31,528 --> 00:43:33,989 - forlate deg dine synder - 415 00:43:34,072 --> 00:43:37,284 - og gi deg evig fred. Amen. 416 00:43:37,367 --> 00:43:40,746 Hvilke eksorsismeritualer kan du? 417 00:43:40,829 --> 00:43:42,164 - Ingen. - Ingen? 418 00:43:42,748 --> 00:43:47,753 - Det har aldri blitt aktuelt. - Hvilke bønner kan du gjenta under press? 419 00:43:49,129 --> 00:43:51,381 Hill deg, Maria. 420 00:43:51,465 --> 00:43:55,844 Men hvis jeg er under press, sier jeg den helst på spansk. 421 00:43:55,928 --> 00:43:57,763 Det går fint. 422 00:43:57,846 --> 00:44:01,308 Jobben din blir å be. 423 00:44:01,391 --> 00:44:06,855 Ikke henvend deg til demonen. Ikke svar på noe han sier eller gjør. 424 00:44:06,939 --> 00:44:11,652 Jobben din er å være implacabile. Ubønnhørlig. Ok? 425 00:44:13,278 --> 00:44:15,155 Flink gutt. 426 00:44:15,239 --> 00:44:17,741 - Kan du noen vitser? - Nei. 427 00:44:17,824 --> 00:44:21,954 Det burde du lære deg. Djevelen liker ikke vitser. 428 00:44:22,037 --> 00:44:23,413 Ta med bøkene. 429 00:44:26,166 --> 00:44:28,877 Duften av paradis. 430 00:44:28,961 --> 00:44:31,964 Jeg ser at du tok med vennen din. 431 00:44:32,047 --> 00:44:35,300 Han ser litt redd ut, Gabe. 432 00:44:35,801 --> 00:44:40,556 Er det greit at jeg kaller deg Gabe, Gabe? 433 00:44:41,682 --> 00:44:45,894 Gjør du deg klar til strid? Sist gang stakk du av. 434 00:44:45,978 --> 00:44:49,898 Som den kujonen du er, lille soldat. 435 00:44:49,982 --> 00:44:52,985 Ikke akkurat en sjefseksorsist verdig. 436 00:44:53,068 --> 00:44:56,613 Hvem vil du bli beseiret av i dag, Jesus eller mora? 437 00:44:56,697 --> 00:45:02,077 Faen ta den hellige mor! Skal vi bare prate eller vil du slåss? 438 00:45:02,160 --> 00:45:06,832 Vet du hva jeg skal gjøre, Gabriele? Jeg skal knulle deg. 439 00:45:07,958 --> 00:45:09,793 Når du kommer, - 440 00:45:10,586 --> 00:45:14,548 - vil du føle selvforakt for forløsningen av å bli knullet. 441 00:45:16,341 --> 00:45:18,886 Nå ber vi. 442 00:45:19,761 --> 00:45:24,057 Jeg befaler deg, urene ånd, hvem du enn måtte være, - 443 00:45:24,141 --> 00:45:30,522 - og dine lakeier som angriper Guds tjener Henry, ved Kristi inkarnasjon... 444 00:45:30,606 --> 00:45:35,360 - Faen ta dine inkarnasjoner. - ...lidelse, oppstandelse og himmelfart. 445 00:45:35,444 --> 00:45:39,656 Ved Den hellige ånds nedstigning, Vårherres forestående dommedag, - 446 00:45:39,740 --> 00:45:45,120 - at du forteller meg navnet ditt og dagen og timen du forlater oss. 447 00:45:45,204 --> 00:45:47,497 Be, Thomas! 448 00:45:47,581 --> 00:45:51,460 Videre befaler jeg deg å adlyde meg. 449 00:45:51,543 --> 00:45:55,005 Jeg som en herrens tjener, trass i min uverdighet... 450 00:46:19,696 --> 00:46:20,989 Rosaria? 451 00:46:21,073 --> 00:46:23,450 Syndene dine skal hjemsøke deg. 452 00:46:24,660 --> 00:46:26,578 De er tilgitt. 453 00:46:26,662 --> 00:46:30,624 Men du kan ikke tilgi deg selv, pater. 454 00:46:31,959 --> 00:46:35,921 Ikke for meg, jenta som du lot dø. 455 00:46:36,839 --> 00:46:39,383 Hvorfor gjorde du ikke noe? 456 00:46:39,466 --> 00:46:43,095 Hvorfor trodde du ikke på meg? Nå er jeg i helvete! 457 00:46:44,096 --> 00:46:47,266 Bedrager. Sjelen hennes hviler i fred. 458 00:46:47,349 --> 00:46:50,269 Sjelen min råtner i helvete! 459 00:47:05,158 --> 00:47:06,785 Så rørende. 460 00:47:06,869 --> 00:47:11,999 Var det alt du hadde? Hva med deg, trusesnuser? 461 00:47:13,000 --> 00:47:17,337 Du har ikke fortalt ham om den lille hora di. 462 00:47:17,421 --> 00:47:20,716 Din søte lekkerbisken, Adella. 463 00:47:21,633 --> 00:47:26,013 Du sto foran menigheten din, som om du er bedre enn dem. 464 00:47:26,096 --> 00:47:28,182 Og så knuller du døtrene deres. 465 00:47:28,974 --> 00:47:32,144 Kanskje du ikke angrer så fælt på den synden. 466 00:47:32,227 --> 00:47:35,731 - Hold kjeft! - Thomas, ikke snakk til den. 467 00:47:35,814 --> 00:47:38,317 - Be. - Løp din vei. 468 00:47:38,400 --> 00:47:43,614 Du vil ikke være her, Thomas. Du vil heller knulle den lille hora. 469 00:47:45,532 --> 00:47:46,992 Thomas! Nei! 470 00:47:47,075 --> 00:47:49,995 Nei! Det er det han vil! 471 00:47:57,002 --> 00:47:58,629 Du ble lurt. 472 00:47:59,880 --> 00:48:01,715 Du bet på kroken. 473 00:48:02,883 --> 00:48:05,552 Jeg skal tilintetgjøre deg. 474 00:48:05,636 --> 00:48:09,515 Den hellige kirken din vil smuldre opp innenfra. 475 00:48:25,030 --> 00:48:27,950 Klosterets arkiv, Deres Hellighet. 476 00:49:06,572 --> 00:49:08,657 Hun var mitt livs kjærlighet. 477 00:49:16,582 --> 00:49:18,876 Det ble avlagt et løfte. 478 00:49:20,377 --> 00:49:25,591 Hun ville at jeg skulle forlate presteembetet for hennes skyld. 479 00:49:26,884 --> 00:49:29,094 Men det hadde jeg - 480 00:49:29,178 --> 00:49:32,598 - ikke til hensikt å gjøre. 481 00:49:33,807 --> 00:49:37,102 Så jeg fortalte henne bare det hun ville høre. 482 00:49:42,816 --> 00:49:45,194 Min kjærlighet for Gud - 483 00:49:46,528 --> 00:49:48,947 - overgikk kjærligheten for henne. 484 00:49:49,031 --> 00:49:51,325 Angrer du syndene dine? 485 00:49:52,826 --> 00:49:54,036 Ja. 486 00:49:54,119 --> 00:49:56,538 Måtte Gud, den allmektige, være deg nådig. 487 00:49:56,997 --> 00:49:59,499 Tilgi deg dine synder, - 488 00:49:59,583 --> 00:50:02,961 - og gi deg evig liv. 489 00:50:04,755 --> 00:50:05,756 Amen. 490 00:50:08,383 --> 00:50:09,510 Amen. 491 00:50:15,557 --> 00:50:19,144 Hvem er Rosaria? 492 00:50:23,065 --> 00:50:25,859 Ei jente jeg burde ha hjulpet. 493 00:50:25,943 --> 00:50:29,279 Demonen bruker minnet av henne til å bedra meg. 494 00:50:29,363 --> 00:50:33,408 - Hvordan vet den sånt? - Den fornemmer skyldfølelsen vår. 495 00:50:33,492 --> 00:50:37,496 Den bruker den mot oss for å avlede oss. 496 00:50:38,830 --> 00:50:42,292 Gutten har ikke lenge igjen før han utånder. 497 00:50:43,126 --> 00:50:45,587 Vi må finne ut navnet til demonen. 498 00:50:46,213 --> 00:50:48,507 Har vi navnet, blir den svekket. 499 00:50:49,466 --> 00:50:53,470 - Jeg mente ikke å gjøre ham vondt. - Jeg forstår. 500 00:50:53,554 --> 00:50:58,058 Jeg har merket av en side til deg. Lær deg den. 501 00:51:00,727 --> 00:51:04,648 - Den er på latin. - Ikke så ulikt spansk. 502 00:51:04,731 --> 00:51:07,609 Bønn har mer kraft på latin. 503 00:51:12,197 --> 00:51:14,199 "Du bet på kroken." 504 00:51:15,909 --> 00:51:18,370 - Hva? - Det sa den til meg. 505 00:51:18,453 --> 00:51:20,873 "Du bet på kroken, Amorth." 506 00:51:24,251 --> 00:51:27,754 Dette handler ikke om gutten. Den har større planer. 507 00:51:27,838 --> 00:51:29,840 Jeg må undersøke noe i hagen. 508 00:51:30,591 --> 00:51:33,886 Ta denne, og still deg utenfor døra. Han er fremdeles i fare. 509 00:51:33,969 --> 00:51:37,556 Vi må beskytte ham for enhver pris. Gjør det som kreves. 510 00:51:54,364 --> 00:51:56,241 Vatikanets segl. 511 00:51:56,783 --> 00:51:59,912 Stedet har også tidligere skapt problemer for Kirken. 512 00:53:02,432 --> 00:53:09,439 Gud, ved ditt navn, frels meg. 513 00:53:12,025 --> 00:53:13,360 Hjelp meg. 514 00:53:20,242 --> 00:53:21,410 Henry? 515 00:54:22,930 --> 00:54:23,764 Henry? 516 00:54:37,569 --> 00:54:40,906 Ingen slipper levende ut herfra! 517 00:54:43,534 --> 00:54:44,493 Ingen. 518 00:55:41,216 --> 00:55:43,552 Nå skal vi se hva du skjuler. 519 00:56:08,202 --> 00:56:10,579 Hva skjedde? 520 00:56:17,836 --> 00:56:18,837 Gå! 521 00:56:33,393 --> 00:56:34,603 Hjelp meg! 522 00:56:34,686 --> 00:56:35,604 Amorth! 523 00:56:37,648 --> 00:56:38,649 Hjelp meg! 524 00:56:39,691 --> 00:56:40,859 Hjelp! 525 00:56:40,943 --> 00:56:41,944 Amy! 526 00:56:49,243 --> 00:56:50,244 Amy! 527 00:56:50,953 --> 00:56:52,412 Hjelp! 528 00:56:55,374 --> 00:56:58,544 Det er meg. Herregud, Amy. 529 00:57:23,026 --> 00:57:25,487 Det er en av neglene hennes. 530 00:57:25,571 --> 00:57:28,323 Thomas, ta dem til kapellet. 531 00:57:42,087 --> 00:57:44,715 Alt har blitt sensurert. 532 00:57:47,926 --> 00:57:50,721 "Syndene våre skal hjemsøke oss." 533 00:58:06,862 --> 00:58:08,864 - Går det bra? - Ja. 534 00:58:09,448 --> 00:58:12,618 Et pent utseende varer ikke lenge i denne bransjen. 535 00:58:12,743 --> 00:58:14,244 La være. 536 00:58:14,328 --> 00:58:19,374 En gang prøvde en demon å stikke et krusifiks i øyet mitt. 537 00:58:19,458 --> 00:58:24,254 - Du prater jo konstant. - Hysj, nå. De sover. 538 00:58:24,338 --> 00:58:26,423 Ikke flere historier. 539 00:58:29,092 --> 00:58:32,554 Har du tenkt på hvorfor demonen gjør dette? 540 00:58:32,638 --> 00:58:35,766 - For å skremme oss? - I hvilken hensikt? 541 00:58:35,849 --> 00:58:36,850 Kaos. 542 00:58:38,477 --> 00:58:39,520 Distrahere. 543 00:58:40,020 --> 00:58:43,982 Djevelen er flink til å bedra. Han viser deg ting fra fortiden. 544 00:58:44,066 --> 00:58:47,819 Gjenferd og minner, prøver alltid å lure oss. 545 00:58:47,903 --> 00:58:51,490 Vi vet aldri hva han tenker eller planlegger. 546 00:58:52,950 --> 00:58:55,327 Hvis du ikke tror meg, - 547 00:58:55,410 --> 00:58:57,371 - bare spør vennen min. 548 00:58:59,915 --> 00:59:02,042 Kom og se hva jeg har funnet. 549 00:59:02,918 --> 00:59:03,836 Amorth. 550 00:59:04,419 --> 00:59:07,214 Jeg så det da jeg kom. 551 00:59:12,219 --> 00:59:13,929 Hva er det? 552 00:59:14,012 --> 00:59:18,600 - Kjenner du det igjen? - Symbolet til den spanske inkvisisjonen. 553 00:59:19,142 --> 00:59:23,188 Den mørkeste perioden i Kirkens historie. 554 00:59:23,272 --> 00:59:26,817 - Og de er... - Ofrene. 555 00:59:26,900 --> 00:59:29,486 De som ikke ville konvertere. 556 00:59:30,821 --> 00:59:33,323 Det er noe under her. 557 00:59:33,407 --> 00:59:36,326 Det er gjemt noe her. Kom. 558 01:00:00,184 --> 01:00:01,018 Ta den. 559 01:00:10,319 --> 01:00:12,446 To nøkler i kryss. 560 01:00:12,529 --> 01:00:16,366 - Kjenner du det igjen? - Vatikanets segl. 561 01:00:18,076 --> 01:00:20,829 - Er det gass? - Ja, litt gass. 562 01:00:20,913 --> 01:00:25,459 Litt svovel. Litt død. Så, ikke ta en røyk. 563 01:00:26,084 --> 01:00:27,836 Pass deg. 564 01:00:39,348 --> 01:00:41,850 - Det er ei dør. Hjelp meg å dytte. - Ok. 565 01:01:05,207 --> 01:01:09,628 Katakombe. Her ble de døde begravd. 566 01:01:21,765 --> 01:01:25,227 Jeg kan forstå hvorfor Vatikanet forseglet det. 567 01:01:26,728 --> 01:01:29,189 Men hvorfor etterlate noen her? 568 01:01:29,606 --> 01:01:32,818 Ringen til kardinalprotektoren. 569 01:01:36,905 --> 01:01:41,535 Han var det siste håpet. Den siste protektoren. 570 01:01:42,786 --> 01:01:46,540 Han ser ut som en fange, men det er han ikke. 571 01:01:47,165 --> 01:01:50,335 Buret er for å beskytte ham. 572 01:01:51,003 --> 01:01:52,671 De gjør sånn, - 573 01:01:53,172 --> 01:01:55,507 - når eksorsismen mislykkes. 574 01:01:55,591 --> 01:01:59,136 For å hindre demonen i å rømme og fange - 575 01:01:59,219 --> 01:02:02,181 - noe de er nødt til å holde skjult. 576 01:02:04,892 --> 01:02:07,811 Thomas, prøv å åpne porten. 577 01:02:17,070 --> 01:02:22,492 Din kardinalprotektor skriver for å fortelle det vi frykter aller mest. 578 01:02:22,576 --> 01:02:26,997 En stor ondskap har tatt bolig i San Sebastian kloster. 579 01:02:27,080 --> 01:02:29,875 Den må begraves her for alltid. 580 01:02:32,878 --> 01:02:33,712 Låst. 581 01:02:34,463 --> 01:02:38,926 Da må vennen vår ha en nøkkel. 582 01:02:44,806 --> 01:02:47,351 Hvor har du gjemt nøkkelen? 583 01:02:51,230 --> 01:02:52,814 I magen. 584 01:02:56,693 --> 01:02:57,861 Tilgi meg. 585 01:03:14,962 --> 01:03:16,171 Prøv denne. 586 01:03:19,174 --> 01:03:20,092 Gå. 587 01:03:24,304 --> 01:03:27,307 Alle forsøk på eksorsisme har mislyktes. 588 01:03:27,391 --> 01:03:30,727 Satan er nå i besittelse av denne grunnen. 589 01:03:31,687 --> 01:03:35,023 Jeg har aldri sett - 590 01:03:35,107 --> 01:03:38,110 - en så mektig demon før. 591 01:03:49,955 --> 01:03:51,999 Gabriele... 592 01:04:00,465 --> 01:04:01,466 Det gikk. 593 01:04:05,053 --> 01:04:07,181 Takk, min venn. 594 01:04:19,860 --> 01:04:20,861 Amy? 595 01:04:37,669 --> 01:04:40,547 Gassene og svovelen blir sterkere. 596 01:04:42,883 --> 01:04:45,344 Vi nærmer oss helvete. 597 01:05:01,151 --> 01:05:03,862 Hvordan går det med ham, Sullivan? 598 01:05:03,946 --> 01:05:06,281 - Han kollapset. - Hellige far. 599 01:05:12,162 --> 01:05:14,915 - Si fra til ham. - Til hvem? 600 01:05:17,125 --> 01:05:18,961 Gabriele. 601 01:05:19,044 --> 01:05:20,337 Gabriele? 602 01:05:21,713 --> 01:05:22,548 Amorth? 603 01:05:25,259 --> 01:05:26,426 Amorth? 604 01:05:26,510 --> 01:05:29,096 Hva har han stelt i stand nå? 605 01:05:32,724 --> 01:05:35,310 Tiggermunken de Ojada. 606 01:05:36,979 --> 01:05:40,357 En av tidenes største eksorsister. 607 01:05:46,280 --> 01:05:49,533 Symbolet til den spanske inkvisisjonen. 608 01:05:55,831 --> 01:05:57,416 Journalen hans. 609 01:05:57,499 --> 01:06:03,672 "I dag ble jeg tilkalt til byen Segovia." En besatt munk. 610 01:06:03,755 --> 01:06:07,509 "I det Herrens år 1475." 611 01:06:08,343 --> 01:06:13,682 "Da jeg utspurte demonen som besatte munken, svarte han fra en annens munn." 612 01:06:14,933 --> 01:06:16,560 "Så en tredje." 613 01:06:17,102 --> 01:06:20,397 Flere besettelser. En mektig demon. 614 01:06:39,708 --> 01:06:40,709 Amy? 615 01:06:55,641 --> 01:06:57,935 Eksorsisten ble selv besatt. 616 01:06:58,727 --> 01:06:59,937 Munken de Ojada? 617 01:07:00,020 --> 01:07:05,734 Det var han som overbeviste dronning Isabella om behovet for inkvisisjon. 618 01:07:06,360 --> 01:07:10,405 Fra da han ble besatt i 1475 - 619 01:07:10,822 --> 01:07:13,617 - og alt som skjedde etter det... 620 01:07:14,660 --> 01:07:16,537 ...var Djevelens verk. 621 01:07:17,871 --> 01:07:23,001 Århundrer med forfølgelse og tortur. Inkvisisjonens verste overgrep. 622 01:07:23,085 --> 01:07:27,464 Alt ble igangsatt av munken og utført i Guds navn - 623 01:07:27,548 --> 01:07:29,550 - av Djevelen. 624 01:07:30,509 --> 01:07:32,678 Det må Vatikanet ha visst om. 625 01:07:32,761 --> 01:07:36,390 Kirken dysset det ned og begravde sannheten her. 626 01:07:36,473 --> 01:07:39,434 "Syndene dine skal hjemsøke deg." 627 01:07:39,935 --> 01:07:43,230 Byggevirksomheten satte demonen fri. 628 01:07:44,314 --> 01:07:45,148 Amy? 629 01:07:51,280 --> 01:07:52,239 Amy? 630 01:07:56,952 --> 01:07:57,953 Henry. 631 01:07:58,620 --> 01:08:02,332 Alt i orden, mamma. Henry er blitt frisk. 632 01:08:02,916 --> 01:08:04,042 Så bra. 633 01:08:05,419 --> 01:08:07,212 Skal vi gå ned, Amy? 634 01:08:07,296 --> 01:08:11,091 Beklager, mamma. Jeg vet ikke hva som gikk av meg. 635 01:08:12,968 --> 01:08:15,387 Det går bra. 636 01:08:15,470 --> 01:08:18,932 Det går bra. Jeg må bare låne søsteren din litt. Amy... 637 01:08:19,015 --> 01:08:21,560 Kan du tilgi meg, mamma? 638 01:08:31,862 --> 01:08:34,865 "Den store dragen ble kastet ned." 639 01:08:35,365 --> 01:08:38,618 "Kastet ned i avgrunnen, der han ble bundet fast." 640 01:08:38,702 --> 01:08:42,831 "Sammen med englene sine." Johannes' åpenbaring. 641 01:08:42,915 --> 01:08:46,417 200 fordrevne engler begravd i jorda. 642 01:08:46,502 --> 01:08:50,046 Klosteret er ett av de gudsforlatte stedene. 643 01:08:50,130 --> 01:08:52,466 Demonen prøver å finne dem. 644 01:08:52,549 --> 01:08:54,009 For å samle en hær - 645 01:08:54,091 --> 01:08:56,261 - og tilintetgjøre Kirken. 646 01:08:56,678 --> 01:08:59,890 - Kom, Amy. - Hva har du i hånden, mamma? 647 01:09:00,890 --> 01:09:04,394 - Kom, Amy! - Hva har du i hånden, mamma? 648 01:09:23,872 --> 01:09:25,582 Se. 649 01:09:28,377 --> 01:09:30,754 Se på meg, mamma. 650 01:09:45,519 --> 01:09:47,187 {\an8}Navnet hans... 651 01:09:48,313 --> 01:09:50,148 {\an8}Kongen av helvete. 652 01:09:51,108 --> 01:09:52,818 Asmodeus. 653 01:10:02,286 --> 01:10:03,328 Fort! 654 01:10:07,916 --> 01:10:10,210 Amy, sett sprøyta! 655 01:10:18,635 --> 01:10:19,928 Bind armene. 656 01:10:29,563 --> 01:10:31,273 Vi har navnet hans. 657 01:10:39,990 --> 01:10:42,701 "Få hit presten." 658 01:10:42,784 --> 01:10:43,827 Hva? 659 01:10:43,911 --> 01:10:48,332 Det var det første demonen sa. "Få hit presten." 660 01:10:49,416 --> 01:10:52,544 Den mente ikke meg. Den vil ha deg. 661 01:10:53,003 --> 01:10:55,797 Demonen livnærer seg på eksorsister. 662 01:10:55,881 --> 01:10:58,759 Han hadde en plan en gang. 663 01:10:58,842 --> 01:11:00,469 Lokke munken hit... 664 01:11:01,303 --> 01:11:05,265 ...gjemme seg blant de rettskafne og begå grusomheter i Guds navn. 665 01:11:05,349 --> 01:11:07,559 Han vil prøve det samme igjen. 666 01:11:07,643 --> 01:11:10,604 Bruke meg for å infiltrere Kirken. 667 01:11:10,687 --> 01:11:14,483 Hva ville være en større seier for Djevelen, - 668 01:11:14,566 --> 01:11:17,819 - enn å ta sjelen til pavens eksorsist? 669 01:11:17,903 --> 01:11:20,906 Mulig det. Men nå kjenner vi navnet hans. 670 01:11:21,990 --> 01:11:25,869 Da har vi det vi trenger for å beseire den og redde barnet. 671 01:11:27,579 --> 01:11:30,624 Det eneste som kan beseire oss, er oss selv. 672 01:11:33,752 --> 01:11:36,922 Han vil bruke syndene dine mot deg. 673 01:11:40,008 --> 01:11:42,135 Jeg må skrifte. 674 01:11:42,219 --> 01:11:45,138 - Til meg? - Du er prest, ikke sant? 675 01:11:47,850 --> 01:11:53,313 - Tilgi meg, Far, for jeg har syndet. - Sett din lit til Herren. 676 01:11:55,983 --> 01:11:58,110 Jeg vil snakke med deg - 677 01:11:59,152 --> 01:12:02,865 - om ting jeg har bekjent før, - 678 01:12:02,948 --> 01:12:04,992 - som fremdeles tynger meg. 679 01:12:05,701 --> 01:12:07,703 I 1942. 680 01:12:08,745 --> 01:12:13,333 Under krigen ble jeg motstandsmann og slåss mot fascistene. 681 01:12:16,170 --> 01:12:18,922 Mange venner ble drept av tyske kuler. 682 01:12:21,842 --> 01:12:24,052 Hvorfor dem? 683 01:12:24,136 --> 01:12:25,554 Og ikke meg? 684 01:12:27,264 --> 01:12:30,767 Likene deres taler til meg i drømmene mine. 685 01:12:31,685 --> 01:12:33,937 Å dø i krig er heroisk. 686 01:12:34,980 --> 01:12:36,481 Å overleve krig... 687 01:12:37,900 --> 01:12:39,568 ...er komplisert. 688 01:12:42,362 --> 01:12:44,823 Så begynte jeg å forstå - 689 01:12:44,907 --> 01:12:49,286 - at livet mitt var blitt skånet. Nå måtte jeg gi det hensikt. 690 01:12:49,369 --> 01:12:52,247 I mitt tilfelle betød det å tjene Gud. 691 01:12:55,042 --> 01:12:59,129 I alle mine år har jeg prøvd å følge det som står i Matteus. 692 01:12:59,922 --> 01:13:05,427 "Det dere gjorde mot mine minste søsken, gjorde dere mot meg." 693 01:13:05,511 --> 01:13:08,138 Men da det virkelig gjaldt, - 694 01:13:09,056 --> 01:13:10,182 - feilet jeg. 695 01:13:16,146 --> 01:13:21,610 Jeg hjalp henne ikke. Jeg trodde henne ikke. Jeg hørte ikke etter. 696 01:13:21,693 --> 01:13:23,862 Rosaria? 697 01:13:23,946 --> 01:13:25,697 Rosaria. 698 01:13:25,781 --> 01:13:28,742 Om natta knuller Djevelen meg. 699 01:13:29,409 --> 01:13:31,870 Hvordan ser Djevelen ut? 700 01:13:33,956 --> 01:13:34,790 Du. 701 01:13:44,675 --> 01:13:47,386 Hun var ikke besatt. 702 01:13:47,469 --> 01:13:49,888 Hun var psykisk ustabil. 703 01:13:49,972 --> 01:13:54,268 Så jeg lot en annen overta av saken. 704 01:13:55,269 --> 01:13:57,020 Nok en gang - 705 01:13:57,813 --> 01:13:59,189 - hovmod. 706 01:13:59,273 --> 01:14:04,444 Jeg var eksorsist. Psykisk ustabile er ikke mitt ansvar. 707 01:14:05,153 --> 01:14:07,614 Tror du meg nå? 708 01:14:07,698 --> 01:14:11,159 Men alt forandret seg på grunn av henne. 709 01:14:17,666 --> 01:14:21,378 Å få høre etter hennes død - 710 01:14:21,920 --> 01:14:25,090 - ryktene om seksuelle overgrep og neddyssing - 711 01:14:25,174 --> 01:14:27,634 - innenfor Vatikanstatens murer. 712 01:14:29,219 --> 01:14:31,805 Den uskyldige jenta. 713 01:14:32,431 --> 01:14:35,601 Jeg hjalp henne ikke da hun trengte meg. 714 01:14:38,645 --> 01:14:40,689 Sjelen hennes - 715 01:14:40,772 --> 01:14:43,233 - er min byrde. 716 01:14:43,317 --> 01:14:45,736 Det vet denne demonen. 717 01:14:50,240 --> 01:14:52,576 Jeg kjenner deg - 718 01:14:53,035 --> 01:14:55,954 - som en ydmyk herrens tjener, - 719 01:14:56,038 --> 01:14:57,831 - pater Amorth. 720 01:14:57,915 --> 01:15:01,251 Det er på tide du legger byrden fra deg. 721 01:15:01,335 --> 01:15:03,086 Tilgi meg, Far. 722 01:15:05,255 --> 01:15:08,634 Jeg forlater deg dine synder i Faderens, - 723 01:15:08,717 --> 01:15:11,595 - Sønnens og Den hellige ånds navn. 724 01:15:13,222 --> 01:15:14,348 Amen. 725 01:15:46,630 --> 01:15:50,050 Jeg gir deg mirakelmedaljongen. 726 01:15:50,133 --> 01:15:53,178 Hellig ild-forsikring. Veldig kraftig. 727 01:15:55,681 --> 01:15:58,559 For å beseire helvetes konge - 728 01:15:58,642 --> 01:16:01,478 - må vi ha Guds fulle rustning. 729 01:16:04,106 --> 01:16:06,817 For å beseire helvetes konge - 730 01:16:06,900 --> 01:16:09,736 - må vi ha Guds fulle rustning. 731 01:16:25,711 --> 01:16:30,299 Husk at demonen vil bruke syndene deres mot dere. 732 01:16:31,258 --> 01:16:33,719 Ikke tro på alt dere ser - 733 01:16:33,802 --> 01:16:36,138 - eller hører. 734 01:16:36,972 --> 01:16:39,099 Vi har en oppgave å gjøre. 735 01:16:40,058 --> 01:16:42,603 Vi må redde dette barnet. 736 01:17:16,053 --> 01:17:18,263 Ferdig med å skrifte? 737 01:17:18,347 --> 01:17:19,515 Pater. 738 01:17:19,598 --> 01:17:23,060 Blottet han sjelen for deg, Thomas? 739 01:17:23,143 --> 01:17:26,146 Slik hora di blottet brystene? 740 01:17:27,814 --> 01:17:30,234 Ignorer det. Be for Henry. 741 01:17:30,317 --> 01:17:32,903 Ingen bønner kan redde Henry. 742 01:17:33,737 --> 01:17:37,658 Slipp meg inn, Gabriele. Du vet hva jeg vil. 743 01:17:39,326 --> 01:17:40,702 Fader vår, - 744 01:17:40,786 --> 01:17:43,747 - du som er i himmelen. La ditt navn holdes hellig. 745 01:17:43,830 --> 01:17:46,124 - La ditt rike komme. - Var det vits i - 746 01:17:46,208 --> 01:17:48,961 - å skrifte til guden din, Gabe? 747 01:17:49,044 --> 01:17:54,508 - Gi oss i dag vårt daglige brød... - Burde du ikke skrifte til henne? 748 01:18:03,225 --> 01:18:05,686 Du er ikke der. 749 01:18:05,769 --> 01:18:08,605 Du er bare i hodet mitt. 750 01:18:09,857 --> 01:18:12,401 Jeg brenner i helvete på grunn av deg! 751 01:18:12,943 --> 01:18:15,195 Du er ikke der. 752 01:18:15,279 --> 01:18:17,364 Du er bare i hodet mitt. 753 01:18:20,742 --> 01:18:23,412 - Pater. - Kom til oss i helvete, Gabe. 754 01:18:23,495 --> 01:18:27,124 - Ta imot meg. - Vil du ikke ha meg, Thomas? 755 01:18:28,083 --> 01:18:31,211 Be meg knele og be. 756 01:18:31,295 --> 01:18:32,754 Knull meg, Thomas. 757 01:18:33,797 --> 01:18:34,923 Bedrager. 758 01:18:35,007 --> 01:18:36,175 Knull meg, Thomas! 759 01:18:36,258 --> 01:18:38,719 - Bedrager! - Knull meg, prest. 760 01:18:38,802 --> 01:18:41,471 Du må be, Thomas! Asmodeus! 761 01:18:42,556 --> 01:18:46,602 Asmodeus, kongen av Gehenna. Dette er Herrens kors! 762 01:18:47,144 --> 01:18:50,063 Slipp barnet fri, og flykt fra Guds lys! 763 01:18:51,315 --> 01:18:52,774 Underlegg deg Gud! 764 01:18:52,858 --> 01:18:56,653 - Aldri! Kom dere ut av huset mitt! - Dette er Guds hus! 765 01:18:56,737 --> 01:18:59,323 - Ikke uten sønnen min! - Han er død! 766 01:18:59,406 --> 01:19:01,366 Hans sjel brenner i helvete! 767 01:19:01,450 --> 01:19:03,952 - Innrøm at du heter Asmodeus! - Aldri! 768 01:19:04,036 --> 01:19:06,538 Bøy deg for Gud den allmektiges kraft! 769 01:19:06,622 --> 01:19:09,333 - Ta imot meg, Gabe! - Hill deg, Maria... 770 01:19:09,416 --> 01:19:12,461 Herren er med deg. Velsignet er du blant kvinner. 771 01:19:12,544 --> 01:19:15,255 Jeg er kongen! Dere tilhører riket mitt! 772 01:19:15,339 --> 01:19:17,674 - Vi bønnfaller deg. - Der blir dere! 773 01:19:17,758 --> 01:19:19,635 - Guds makt... - I evighet! 774 01:19:19,718 --> 01:19:23,180 - Nå og i vår dødstime. - Å knuse Satans skalle! 775 01:19:23,263 --> 01:19:26,350 Jeg er Asmodeus, kongen av helvete! 776 01:19:26,433 --> 01:19:28,769 Jeg befaler dere! 777 01:19:28,852 --> 01:19:32,064 Vi bønnfaller deg om å sende dine hellige engler, - 778 01:19:32,147 --> 01:19:34,691 - slik at de med makt fra deg - 779 01:19:34,775 --> 01:19:38,820 - kan jage de onde åndene, omringe dem, - 780 01:19:38,904 --> 01:19:41,907 - motstå deres djerve angrep og fordrive dem - 781 01:19:41,990 --> 01:19:44,535 - ned i lidelsens avgrunn! 782 01:19:59,758 --> 01:20:00,717 Mamma? 783 01:20:03,136 --> 01:20:06,348 Mamma, hjelp meg. 784 01:20:06,431 --> 01:20:08,433 Snakk til ham, Julia. 785 01:20:08,517 --> 01:20:12,354 - En mors kjærlighet svikter aldri. - Henry! Jeg elsker deg! 786 01:20:12,437 --> 01:20:14,648 - Rop på ham! - Kom tilbake, Henry! 787 01:20:15,566 --> 01:20:18,026 Snakk til meg, Henry! 788 01:20:21,321 --> 01:20:23,949 Mamma, det gjør vondt. 789 01:20:24,032 --> 01:20:25,701 - Herregud. - Henry. 790 01:20:25,784 --> 01:20:28,787 Du må hjelpe til. Du må stå imot. 791 01:20:28,871 --> 01:20:31,498 - Jeg klarer ikke. - Du må stå imot! 792 01:20:33,750 --> 01:20:34,585 Mamma? 793 01:20:38,130 --> 01:20:39,131 Henry! 794 01:20:50,017 --> 01:20:52,686 {\an8}IKKE HER 795 01:20:52,769 --> 01:20:54,271 Hva skjer? 796 01:20:55,022 --> 01:20:57,608 {\an8}GUD ER IKKE HER 797 01:20:59,026 --> 01:21:01,570 - Herregud. - Fy faderen. 798 01:21:10,954 --> 01:21:13,081 Den er i begge. 799 01:21:22,341 --> 01:21:23,550 Amy. 800 01:21:50,160 --> 01:21:52,287 - Gi meg det jeg vil ha! - Nei! 801 01:21:54,706 --> 01:21:57,417 Overgi deg til meg! 802 01:22:07,553 --> 01:22:08,762 Julia! 803 01:22:25,153 --> 01:22:28,699 Jeg sa det til deg. Dere skal alle dø! 804 01:22:28,782 --> 01:22:31,034 - Vær så snill, Amy! - Amy er død. 805 01:22:32,077 --> 01:22:34,413 Julia, stå imot! 806 01:22:34,496 --> 01:22:35,706 Ikke mist troen! 807 01:22:35,789 --> 01:22:38,000 Gi meg barna mine! 808 01:22:38,083 --> 01:22:39,877 De er døde! 809 01:22:41,461 --> 01:22:43,547 Vær så snill, Amy. 810 01:22:43,630 --> 01:22:45,507 Jeg elsker deg. 811 01:22:55,309 --> 01:22:59,771 - Det er meg du vil ha. Slipp dem fri. - De lider på grunn av deg. 812 01:22:59,855 --> 01:23:01,815 Si ordene, lille gris. 813 01:23:05,736 --> 01:23:09,198 Vær martyren du alltid har drømt om å bli. 814 01:23:09,281 --> 01:23:11,366 Bli grisen min. 815 01:23:11,450 --> 01:23:13,410 Ta meg. 816 01:23:27,257 --> 01:23:28,091 Mamma! 817 01:23:31,178 --> 01:23:33,472 Nei, Gabriele! 818 01:23:51,365 --> 01:23:52,699 Pater! 819 01:24:00,290 --> 01:24:01,124 Mamma? 820 01:24:02,334 --> 01:24:06,588 - Hva har du gjort? - Ta korset ut av hånden min. 821 01:24:06,672 --> 01:24:08,799 Herregud. 822 01:24:08,882 --> 01:24:11,426 Henry, du kom tilbake til meg. 823 01:24:11,510 --> 01:24:14,054 - Nå er du trygg. - Ta det! 824 01:24:14,513 --> 01:24:16,056 Få dem ut! 825 01:24:16,139 --> 01:24:17,391 Hei, dere. 826 01:24:17,474 --> 01:24:20,394 - Julia, vi må dra! - Hold rundt meg. 827 01:24:20,477 --> 01:24:22,771 Løp! Kom igjen, Amy. 828 01:24:27,317 --> 01:24:29,194 Sjelen din er min. 829 01:24:39,413 --> 01:24:41,915 Sullivan. 830 01:24:41,999 --> 01:24:43,083 Sullivan! 831 01:25:05,105 --> 01:25:10,485 Jeg visste at du ville ofre deg for å redde barna, og nå er du min! 832 01:25:19,828 --> 01:25:21,413 Skynd dere! 833 01:25:23,790 --> 01:25:26,293 Gutten er trygg. Kom dere vekk. 834 01:25:29,796 --> 01:25:31,465 - Dra! - Takk, pater. 835 01:25:39,139 --> 01:25:41,558 Jeg må ha grisen min, Gabe. 836 01:25:49,149 --> 01:25:52,319 Du får ikke ta meg. 837 01:25:52,402 --> 01:25:54,613 Du får ikke ta meg! 838 01:25:55,113 --> 01:25:57,032 Hovmodige tosk. 839 01:25:57,115 --> 01:26:00,160 Munken sa akkurat det samme. 840 01:26:00,452 --> 01:26:02,287 Tilgi meg, Herre. 841 01:26:04,957 --> 01:26:09,920 Ikke ennå! Jeg trenger grisen for å komme meg inn i Vatikanet. 842 01:27:05,225 --> 01:27:06,393 Gabriele! 843 01:27:17,029 --> 01:27:21,158 Fordøm oss begge til helvete. 844 01:27:56,276 --> 01:27:57,444 Gabriele! 845 01:28:00,656 --> 01:28:01,740 Gabriele! 846 01:28:30,185 --> 01:28:32,312 Du er for sent ute, Thomas. 847 01:28:33,021 --> 01:28:37,901 Vennen din er ikke mer, så... 848 01:28:40,153 --> 01:28:42,155 ...løp din vei. 849 01:28:42,698 --> 01:28:47,452 Det blir en sann fornøyelse å hudflette sjelen din. 850 01:28:47,536 --> 01:28:50,539 - Og viske ut minnet ditt. - Gabriele. 851 01:28:50,622 --> 01:28:53,166 Hør på meg. Kjemp imot. 852 01:28:53,709 --> 01:28:57,337 Det er bare i hodet ditt. Vi kan bare bli beseiret av oss selv. 853 01:28:58,088 --> 01:28:59,715 Han er ikke her! 854 01:28:59,798 --> 01:29:04,720 Den lille grisen slafser i seg i helvetes trau, der han hører til. 855 01:29:04,803 --> 01:29:08,932 Jeg vet at du er her, Gabriele. Be sammen med meg! 856 01:29:09,600 --> 01:29:13,437 Gud er ikke her! 857 01:29:13,520 --> 01:29:17,065 Gud er alltid i hjertene våre. Fokuser på bønnen. 858 01:29:18,650 --> 01:29:21,945 "For hvor to eller tre er samlet i mitt navn." 859 01:29:22,029 --> 01:29:24,031 "Der er jeg midt i blant dem." 860 01:29:24,114 --> 01:29:26,158 Herre, vær meg nådig. 861 01:29:26,241 --> 01:29:29,077 Si det! Herre, vær meg nådig! 862 01:29:33,165 --> 01:29:35,876 Gud er med deg, Gabriele. Finn ham! 863 01:29:36,585 --> 01:29:39,129 Gjør slutt på det, Thomas! 864 01:29:39,213 --> 01:29:44,051 Gud, frels meg med ditt navn. 865 01:29:44,134 --> 01:29:48,597 Hjelp meg til din rett med din kraft. 866 01:29:48,680 --> 01:29:51,725 Gud, hør min bønn. 867 01:29:51,808 --> 01:29:54,853 Lytt til de ord jeg taler. 868 01:29:54,937 --> 01:29:58,398 Men se, Gud er min hjelper. 869 01:29:59,233 --> 01:30:01,318 Bare gi opp. Han er min. 870 01:30:01,401 --> 01:30:05,614 Jeg besverger deg i navnet til lammet uten feil og lyte. 871 01:30:05,697 --> 01:30:08,283 Ordet som ble menneske, befaler deg. 872 01:30:08,367 --> 01:30:09,576 Asmodeus! 873 01:30:09,660 --> 01:30:12,579 Jesus fra Nasaret befaler deg! 874 01:30:12,663 --> 01:30:14,206 Og nå - 875 01:30:14,289 --> 01:30:17,709 - besverger jeg deg i hans navn! 876 01:30:19,211 --> 01:30:21,797 Herre, hør min bønn! 877 01:30:21,880 --> 01:30:22,840 Si det! 878 01:30:23,590 --> 01:30:24,758 Nei! 879 01:30:27,386 --> 01:30:29,680 - Gabriele! - Vi er ikke ferdig. 880 01:30:35,894 --> 01:30:38,230 Du kommer til helvete, prest. 881 01:30:39,106 --> 01:30:41,358 Jeg skal ta dere begge. 882 01:30:45,904 --> 01:30:46,989 Adella. 883 01:31:11,138 --> 01:31:13,265 Syndene dine skal - 884 01:31:13,348 --> 01:31:14,641 - hjemsøke deg! 885 01:31:14,975 --> 01:31:19,521 - Thomas, bruk medaljongen! - Herre, gi meg kraft! 886 01:31:29,406 --> 01:31:30,616 Gabriele! 887 01:31:32,910 --> 01:31:35,579 Asmodeus! I Den hellige mors navn. 888 01:31:35,662 --> 01:31:39,041 Underkast deg Gud. 889 01:31:40,417 --> 01:31:42,794 Underkast deg Gud! 890 01:31:45,339 --> 01:31:47,132 Be de siste ritualene. 891 01:31:48,800 --> 01:31:50,344 I Faderens, - 892 01:31:51,178 --> 01:31:54,515 - Sønnens og Den hellige ånds navn... 893 01:31:55,307 --> 01:31:57,226 ...underkast deg Gud! 894 01:32:19,206 --> 01:32:21,875 Gabriele, går det bra? 895 01:32:27,506 --> 01:32:29,424 Ikke så verst. 896 01:32:33,303 --> 01:32:35,514 - Thomas. - Hva? 897 01:32:36,640 --> 01:32:39,142 Du ser forjævlig ut. 898 01:32:42,104 --> 01:32:46,066 Velsigne deg, Thomas. Du lærte deg latin. 899 01:32:47,985 --> 01:32:50,654 Ja, det ligner på spansk. 900 01:32:51,113 --> 01:32:53,490 Veldig likt spansk. 901 01:32:57,494 --> 01:32:58,871 Jaha. 902 01:33:03,250 --> 01:33:06,253 Du vet at Guds veier - 903 01:33:06,336 --> 01:33:08,463 - er uransakelige. 904 01:33:14,344 --> 01:33:16,138 Til deg. 905 01:33:23,812 --> 01:33:26,481 Ja, det er de. 906 01:33:35,282 --> 01:33:36,283 Ko-ko. 907 01:33:44,833 --> 01:33:47,002 Er det deg, Gabriele? 908 01:33:48,879 --> 01:33:51,590 Du må hilse på pater Esquibel. 909 01:33:52,132 --> 01:33:57,012 - Du ser godt ut, Deres Hellighet. - Det er takket være dere. 910 01:33:57,095 --> 01:34:01,016 Denne gangen ble jeg urolig. Det hørtes farlig ut. 911 01:34:04,061 --> 01:34:09,358 - Iblant flyr du for nær sola. - Det har ennå ikke drept meg. 912 01:34:09,441 --> 01:34:15,405 Kirken glemmer ikke hva du har gjort. Du slo et kraftig slag for vår side. 913 01:34:15,489 --> 01:34:19,117 Sankt Mikael hadde vært stolt. 914 01:34:19,201 --> 01:34:22,621 Derfor førte Gud deg hit, Gabriele. 915 01:34:24,581 --> 01:34:29,127 Gud gjorde et godt valg med deg også, pater Esquibel. 916 01:34:29,211 --> 01:34:30,504 Takk, hellige far. 917 01:34:30,587 --> 01:34:35,884 Kongregasjonen har bedt om full rapport om Spania. 918 01:34:35,968 --> 01:34:42,182 Full rapport. Så kardinal Sullivan kan si at det onde bare finnes i min fantasi? 919 01:34:42,266 --> 01:34:47,855 Har du ikke hørt det? Sullivan har tatt et sabbatsår på øya Guam. 920 01:34:51,275 --> 01:34:52,776 Jeg skal be - 921 01:34:53,277 --> 01:34:55,070 - for Guam. 922 01:34:56,655 --> 01:35:00,075 Hvem har overtatt etter ham? 923 01:35:00,158 --> 01:35:05,163 Jeg har funnet en som er mye mer pålitelig. 924 01:35:05,247 --> 01:35:08,542 Jeg overlater dere i hans gode hender. 925 01:35:12,129 --> 01:35:15,132 Underkast deg Gud. 926 01:35:15,215 --> 01:35:17,092 Underkast deg Gud. 927 01:35:22,097 --> 01:35:26,518 Velkommen til det aller helligste. Tolv århundrer med skatter. 928 01:35:27,144 --> 01:35:29,605 Brev fra helgener og apostler. 929 01:35:29,688 --> 01:35:32,482 Bøker om visdom og fromhet. 930 01:35:32,566 --> 01:35:34,902 Åndens åpenbaringer. 931 01:35:34,985 --> 01:35:38,447 Den fullstendige kanon av kristen tenkning. 932 01:35:39,573 --> 01:35:44,244 Vatikanet har kjøpt klosteret fra Vasquez-familien og vigslet grunnen. 933 01:35:44,369 --> 01:35:49,833 Familien har flyttet tilbake til USA, og gutten er blitt helt frisk. 934 01:35:54,213 --> 01:35:58,550 Munkens dagbok er svært nyttig trass i hvor avskyelig han var. 935 01:35:58,634 --> 01:36:03,555 Asmodeus ble beseiret, men det finnes mange flere. 936 01:36:03,639 --> 01:36:08,519 Snart vet vi hvor resten av de 199 stedene på jorda er - 937 01:36:08,602 --> 01:36:14,316 - der Gud ikke er velkommen. Gabriele, påtar du deg oppgaven? 938 01:36:16,777 --> 01:36:21,073 Det vil være mer enn en livsgjerning for én prest. 939 01:36:22,324 --> 01:36:24,493 Men to prester... 940 01:36:25,536 --> 01:36:28,580 Hva tror du, Thomas? Ser du dette som ditt kall? 941 01:36:29,248 --> 01:36:34,211 At vi må tjene Gud slik han ønsker vi skal tjene ham? 942 01:36:35,963 --> 01:36:38,674 La oss gå til verket. 943 01:36:40,217 --> 01:36:42,928 La oss gå til helvete. 944 01:36:54,189 --> 01:37:00,904 {\an8}Gabriele Amorth tjente nødlidende til han døde i Roma i 2016 og skrev mange bøker. 945 01:37:00,988 --> 01:37:04,825 {\an8}Bøkene er gode. 946 01:37:18,714 --> 01:37:21,800 BASERT PÅ TO BØKER AV GABRIELE AMORTH 947 01:43:15,529 --> 01:43:17,531 Undertekst oversatt av: Håkon J. Wikeland 948 01:43:23,704 --> 01:43:28,375 {\an8}Pater Gabriele Amorth (1925 - 2016)