1 00:00:33,659 --> 00:00:37,830 „MIKOR KIGÚNYOLJUK AZ ÖRDÖGÖT, ÉS AZZAL ÁLTATJUK MAGUNKAT, HOGY NEM LÉTEZIK, 2 00:00:37,913 --> 00:00:39,665 AKKOR A LEGBOLDOGABB.” 3 00:00:39,748 --> 00:00:41,125 GABRIELE AMORTH ATYA 4 00:00:41,208 --> 00:00:45,754 A VATIKÁN FŐ ÖRDÖGŰZŐJE, 1986-2016 5 00:01:14,408 --> 00:01:16,869 1987. JÚNIUS 4. 6 00:01:16,952 --> 00:01:19,329 TROPEA - OLASZORSZÁG 7 00:01:31,425 --> 00:01:33,927 Gyönyörű disznó. 8 00:01:34,511 --> 00:01:38,140 Önnek a legjobb jár, atyám. 9 00:01:39,516 --> 00:01:40,768 Erre, atya. 10 00:02:01,580 --> 00:02:06,668 A fiú a megszállottság klasszikus jeleit mutatja, Amorth atya. 11 00:02:07,628 --> 00:02:09,755 Elvitte orvoshoz a család? 12 00:02:10,339 --> 00:02:12,966 Rengeteg orvosnál jártak vele. 13 00:02:14,093 --> 00:02:17,137 A megszállottság miféle jeleit mutatja? 14 00:02:17,721 --> 00:02:20,015 Angolul beszél. 15 00:02:20,849 --> 00:02:23,227 Előtte beszélt valaha angolul? 16 00:02:23,310 --> 00:02:25,187 Egyetlenegyszer se. 17 00:02:26,105 --> 00:02:28,190 Van televíziójuk? 18 00:02:28,941 --> 00:02:30,150 Azt hiszem, van. 19 00:02:31,944 --> 00:02:33,487 Rendben, köszönöm. 20 00:02:41,286 --> 00:02:43,330 Mit rajzolsz? 21 00:02:43,414 --> 00:02:44,623 Madarat. 22 00:02:46,667 --> 00:02:50,546 Az jó. 23 00:02:52,506 --> 00:02:55,717 Nagyon fontos feladatot kapsz tőlem. 24 00:02:59,138 --> 00:03:00,556 Tudod a Miatyánkot? 25 00:03:01,140 --> 00:03:03,600 - Igen, atyám. - Helyes. 26 00:03:06,854 --> 00:03:09,648 Segíthetsz a bátyádnak. 27 00:03:09,732 --> 00:03:15,821 Mondd el a Miatyánkot újra meg újra, folyamatosan. 28 00:03:16,405 --> 00:03:21,410 Ne figyelj semmi másra. Légy állhatatos! Érted? 29 00:03:23,287 --> 00:03:24,663 Igen. 30 00:03:25,497 --> 00:03:26,331 Jól van. 31 00:03:28,083 --> 00:03:34,423 Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, szenteltessék meg a te neved... 32 00:03:39,219 --> 00:03:40,846 Hozzák a disznót! 33 00:04:03,869 --> 00:04:06,330 Sokaság vagyok. 34 00:04:08,707 --> 00:04:10,501 Én vagyok a sátán. 35 00:04:13,253 --> 00:04:17,091 Mocskos szájú behemót vagyok. 36 00:04:18,717 --> 00:04:20,636 Nehéz elhinni. 37 00:04:23,680 --> 00:04:24,890 Kételkedsz bennem? 38 00:04:24,973 --> 00:04:28,685 Ha a sátán vagy, mondd meg a nevemet! 39 00:04:31,438 --> 00:04:33,148 Mondd el, milyen a pokol! 40 00:04:35,651 --> 00:04:39,113 Hamarosan megtudod. 41 00:04:39,655 --> 00:04:41,949 Kitérsz a válasz elől? 42 00:04:42,032 --> 00:04:43,158 Kigúnyolsz? 43 00:04:50,582 --> 00:04:52,960 Felelj, sátán! 44 00:04:55,838 --> 00:04:58,924 Miért ezt a fiút szálltad meg? 45 00:04:59,007 --> 00:05:01,552 Miért nem egy befolyásosabb embert? 46 00:05:01,635 --> 00:05:06,432 Azt szállok meg, akit csak akarok. 47 00:05:08,809 --> 00:05:11,395 Meg tudnád szállni Gianni atyát is? 48 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 Egy püspököt? 49 00:05:13,689 --> 00:05:15,733 Bárkit! Bármit! 50 00:05:16,567 --> 00:05:18,068 Nem hiszek neked. 51 00:05:18,152 --> 00:05:21,572 Szerintem még ezt a disznót sem tudnád megszállni. 52 00:05:22,322 --> 00:05:24,700 Képes vagy rá? Megvan a hatalmad hozzá. 53 00:05:24,783 --> 00:05:26,535 Meg tudod szállni ezt a disznót? 54 00:05:26,618 --> 00:05:28,245 - Igen. - Rajta, sátán! 55 00:05:28,328 --> 00:05:29,788 - Nézze! - Szálld meg a disznót! 56 00:05:29,872 --> 00:05:32,207 Mutasd meg, hogy te vagy a Sötétség Ura! 57 00:05:34,001 --> 00:05:35,335 Mutasd meg hatalmadat! 58 00:05:35,419 --> 00:05:36,420 Sikerült? 59 00:05:36,503 --> 00:05:38,380 Megszálltad, sátán? 60 00:05:40,299 --> 00:05:42,217 Megszálltad a disznót, sátán? 61 00:05:53,479 --> 00:05:54,646 Nyugalom! 62 00:05:55,981 --> 00:05:58,942 Isten megáld téged. 63 00:05:59,026 --> 00:06:00,694 Most már alhatsz, fiam. 64 00:06:00,778 --> 00:06:02,613 A démon eltávozott. 65 00:06:08,827 --> 00:06:10,287 Isten veled van. 66 00:06:43,654 --> 00:06:45,781 1987. JÚLIUS 1. 67 00:06:45,864 --> 00:06:48,367 KASZTÍLIA - SPANYOLORSZÁG 68 00:07:06,009 --> 00:07:09,555 Amy, ez már nem Amerika. Nem öltözhetsz így. 69 00:07:11,056 --> 00:07:11,890 Miért? 70 00:07:11,974 --> 00:07:14,601 Mert mindenhol építőmunkások lesznek. 71 00:07:17,646 --> 00:07:18,981 Mi a helyzet ott hátul? 72 00:07:50,554 --> 00:07:53,223 Ezért hagytunk ott mindent? 73 00:07:53,307 --> 00:07:55,225 Amy, kérlek! Ne kezdd! 74 00:07:55,309 --> 00:07:59,188 - Pontosan tudod, mit fogok mondani. - Igen, és nem akarom hallani. 75 00:08:00,981 --> 00:08:02,983 Mit gondolsz? Menő, mi? 76 00:08:05,611 --> 00:08:06,904 Igen, tudom. 77 00:08:16,830 --> 00:08:17,706 Kakukk! 78 00:08:26,381 --> 00:08:27,508 Gabriele! 79 00:08:29,885 --> 00:08:35,516 Vajon Mihály miért nem ölte meg a sátánt, mikor alkalma volt rá? 80 00:08:36,183 --> 00:08:38,894 Ez teológiai kérdés. 81 00:08:41,146 --> 00:08:42,356 Nem mondja! 82 00:08:42,439 --> 00:08:46,735 Talán az irgalma állította meg Szent Mihály kardját. 83 00:08:46,819 --> 00:08:49,405 Isten szeretetét csak az ember 84 00:08:50,155 --> 00:08:52,449 szabad akarata korlátozhatja. 85 00:08:53,075 --> 00:08:57,996 De Isten nem lehet Isten, ha nem hagyja meg a döntés jogát 86 00:08:58,080 --> 00:08:59,706 még a kárhozottaknak is. 87 00:09:00,290 --> 00:09:01,834 Szent Mihály tudja ezt. 88 00:09:03,293 --> 00:09:06,130 Mindannyiunkat utolér az ítélet. 89 00:09:06,213 --> 00:09:07,631 Megítéltetünk majd 90 00:09:08,424 --> 00:09:10,509 az alapján, mennyire tudunk szeretni. 91 00:09:11,510 --> 00:09:13,470 Ne aggódj, Gabriele! 92 00:09:14,263 --> 00:09:16,890 Megvédelek téged. 93 00:09:16,974 --> 00:09:18,142 Megvéd engem? 94 00:09:21,353 --> 00:09:22,479 A hitem 95 00:09:23,230 --> 00:09:24,982 nem szorul védelemre. 96 00:09:34,241 --> 00:09:37,077 - Mit gondoltok, srácok? - Hangulatos. 97 00:09:37,161 --> 00:09:40,539 Ugyan már! Ne hamarkodd el! Ez csodálatos! 98 00:09:41,457 --> 00:09:44,001 - Señora Vasquez! - Carlos, üdvözlöm! 99 00:09:44,084 --> 00:09:45,794 Jó arcot párosítani a hanghoz. 100 00:09:47,796 --> 00:09:50,215 Padre... Esquibel atya... 101 00:09:50,299 --> 00:09:52,926 - Örvendek, Miss Vasquez. - Hívjon Juliának! 102 00:09:53,010 --> 00:09:55,596 - Carlos épp körbevezetett. - Remek. 103 00:09:55,679 --> 00:09:58,515 Csak beugrottam, hogy üdvözöljem önt és a családját 104 00:09:58,599 --> 00:09:59,767 - nálunk. - Elnézést. 105 00:09:59,850 --> 00:10:01,477 Jaj, ne, kérem! Csak nyugodtan. 106 00:10:01,560 --> 00:10:03,353 Örülök, hogy biztonságban ideért. 107 00:10:04,062 --> 00:10:05,814 Oké. Keresd meg a szobád, tökfej! 108 00:10:11,904 --> 00:10:13,989 Hé! Kaphatok egyet? 109 00:10:14,073 --> 00:10:15,240 Persze. 110 00:10:15,324 --> 00:10:17,576 Ez a hely rossz állapotban van, 111 00:10:17,659 --> 00:10:19,453 - mióta az eszemet tudom. - Köszönöm. 112 00:10:19,536 --> 00:10:23,207 Csodálatos, hogy felújítják az apátságot. 113 00:10:23,290 --> 00:10:25,959 Tiszteletben tartjuk a meglévő építészeti elemeket. 114 00:10:26,043 --> 00:10:28,921 Ez igazából a férjem családjáé nemzedékek óta, 115 00:10:29,004 --> 00:10:30,547 csak most örököltük meg. 116 00:10:30,631 --> 00:10:32,633 Itt van Mr. Vasquez, vagy...? 117 00:10:32,716 --> 00:10:36,386 Meghalt. Úgy egy éve. 118 00:10:36,470 --> 00:10:38,639 - Őszinte részvétem. - Köszönöm. 119 00:10:38,722 --> 00:10:42,392 Ha bármire szükségük van, csak szóljanak. 120 00:10:42,476 --> 00:10:43,352 Rendben. 121 00:10:43,936 --> 00:10:45,687 Imáimba foglalom a férjét. 122 00:10:45,771 --> 00:10:48,565 Nagyon kedves. Köszönöm. Örülök, hogy megismertem. 123 00:10:49,066 --> 00:10:51,402 Jól van, Carlos, hallgatom! Mi a helyzet? Hogy állunk? 124 00:10:51,485 --> 00:10:53,612 Az alagsori ásatás nagyon bonyolult. 125 00:10:53,695 --> 00:10:55,948 - Úgy érti, drágább lesz? - Attól tartok, igen. 126 00:10:56,031 --> 00:10:57,991 Rendben. Megnézem még egyszer a terveket. 127 00:10:58,075 --> 00:11:01,203 Ha megmutatná, hogy néz ki a pince, talán utalhatok... 128 00:11:01,286 --> 00:11:04,415 Amy, gyere le onnan, mielőtt kitöröd a nyakad! 129 00:11:04,498 --> 00:11:07,418 Az egy cigi? Azonnal oltsd el, kérlek! 130 00:11:07,501 --> 00:11:09,086 - Jó. - Ne! Istenem! 131 00:11:45,873 --> 00:11:46,790 Cuki. 132 00:11:47,291 --> 00:11:48,500 Tűnés a szobámból! 133 00:13:21,427 --> 00:13:23,095 Nem láttad az öcsédet? 134 00:13:24,763 --> 00:13:25,597 Amy! 135 00:13:30,811 --> 00:13:36,108 Nézd, nem bírom, mikor egyik gyerekem sem beszél velem. 136 00:13:37,568 --> 00:13:40,195 - Tudom, nem akartok itt lenni. - Na ne mondd! 137 00:13:40,279 --> 00:13:41,113 Amy! 138 00:13:42,072 --> 00:13:44,700 Kérlek, segíts! 139 00:13:44,783 --> 00:13:46,827 Apád csak ezt az apátságot hagyta ránk. 140 00:13:46,910 --> 00:13:48,454 Már nincs semmi bevételünk. 141 00:13:48,537 --> 00:13:51,874 Amint kipofozzuk és eladjuk, hazamegyünk. Jó? 142 00:13:53,000 --> 00:13:55,627 Ha legalább vigyáznál az öcsédre. 143 00:13:55,711 --> 00:13:57,212 Talán szóra bírhatnád. 144 00:13:57,296 --> 00:13:59,840 Hogyan? Majdnem egy éve nem szólt egy szót sem. 145 00:14:00,549 --> 00:14:02,301 Megpróbálnád a kedvemért? 146 00:14:02,384 --> 00:14:04,303 Szóval legyek helyetted anya? 147 00:14:04,386 --> 00:14:07,264 Csak kérlek, vigyázz az öcsédre! Jó? 148 00:14:25,032 --> 00:14:27,284 1987. JÚLIUS 2. 149 00:14:27,367 --> 00:14:29,411 RÓMA - OLASZORSZÁG 150 00:14:32,289 --> 00:14:33,123 Fogja ezt meg! 151 00:14:40,631 --> 00:14:43,926 Amorth atya, tejeskávét? 152 00:14:44,009 --> 00:14:47,304 Tejeskávét, ilyenkor? Megőrült? 153 00:14:49,223 --> 00:14:51,558 Dupla eszpresszót kérek, nővér. 154 00:14:51,642 --> 00:14:52,810 Köszönöm. 155 00:14:52,893 --> 00:14:54,103 Cukrot? 156 00:14:54,186 --> 00:14:57,523 A cukor az ördög találmánya. Nem kérek. 157 00:15:01,902 --> 00:15:02,945 Köszönöm szépen. 158 00:15:05,948 --> 00:15:08,450 Térjünk rá végre a dologra! 159 00:15:09,827 --> 00:15:11,787 Ez egy hivatalos meghallgatás. 160 00:15:11,870 --> 00:15:15,040 És ahogy megegyeztünk, angolul vezetjük le. 161 00:15:15,624 --> 00:15:17,918 Rendben. Kezdjük! 162 00:15:18,001 --> 00:15:20,838 Június negyedikén Tropeában 163 00:15:21,422 --> 00:15:23,173 ördögűzést hajtottál végre 164 00:15:23,257 --> 00:15:26,718 Reggio Calabria püspökének az engedélye nélkül. 165 00:15:27,344 --> 00:15:28,679 Az nem... 166 00:15:28,762 --> 00:15:30,305 Angolul, Amorth atya. 167 00:15:32,433 --> 00:15:35,185 Az nem ördögűzés volt. 168 00:15:35,269 --> 00:15:38,939 Gianni atya leírása alapján, ami Calabriában történt, 169 00:15:39,022 --> 00:15:42,943 pont annak hangzik, ráadásul állati áldozattal. 170 00:15:43,026 --> 00:15:46,071 A fiú nem illeszkedett be. Átmeneti mentális betegség. 171 00:15:46,155 --> 00:15:48,866 Én primitív pszichológiát használok. 172 00:15:49,533 --> 00:15:51,118 A szuggesztió ereje. 173 00:15:51,201 --> 00:15:55,581 Sátánnak szólítottad, kérted, hogy mutassa meg az erejét. 174 00:15:56,540 --> 00:15:58,292 - Tagadod ezt? - Nem. 175 00:15:59,126 --> 00:16:01,670 - Így volt. - Miért tetted? 176 00:16:01,754 --> 00:16:03,464 Az ördögűzés a munkám, 177 00:16:04,006 --> 00:16:07,092 de a rám bízott esetek többsége 178 00:16:07,176 --> 00:16:09,928 nem kíván ördögűzést. 179 00:16:10,637 --> 00:16:13,390 Csak egy kis beszélgetésre van szükségük, 180 00:16:14,183 --> 00:16:16,018 egy kis megértésre, 181 00:16:16,101 --> 00:16:17,519 és néha... 182 00:16:18,729 --> 00:16:19,938 egy kis színházra. 183 00:16:20,522 --> 00:16:23,567 Sullivan bíboros, megfigyelésem szerint 184 00:16:24,109 --> 00:16:27,321 Amorth atya a rábízott esetek 98%-át 185 00:16:27,404 --> 00:16:30,324 továbbküldi 186 00:16:30,407 --> 00:16:32,785 orvosokhoz és pszichiáterekhez. 187 00:16:32,868 --> 00:16:34,328 És a maradék két százalék? 188 00:16:35,454 --> 00:16:36,955 A maradék két százalék. 189 00:16:37,664 --> 00:16:40,709 Az már régóta összezavarja a tudományt 190 00:16:40,793 --> 00:16:43,003 és az orvostudományt. 191 00:16:46,090 --> 00:16:47,382 Én úgy hívom... 192 00:16:48,884 --> 00:16:50,636 - a gonosz. - Eminenciás uram, 193 00:16:50,719 --> 00:16:52,971 több száz sikeres ördögűzéssel, 194 00:16:53,055 --> 00:16:57,559 - Amorth atya nagyon hatékony volt... - Egy pillanat, Lumumba püspök. 195 00:16:58,977 --> 00:17:01,313 Érdekes felvetés, Amorth. 196 00:17:01,897 --> 00:17:04,983 Nem vagy orvos, de a módszereid 197 00:17:05,067 --> 00:17:07,111 károsak lehetnek ezekre az emberekre. 198 00:17:07,778 --> 00:17:08,779 Igaza van. 199 00:17:09,571 --> 00:17:10,948 Nem vagyok orvos. 200 00:17:11,907 --> 00:17:13,867 Nem vagyok pszichológus. 201 00:17:15,327 --> 00:17:17,538 De teológus, ügyvéd, 202 00:17:17,621 --> 00:17:20,457 újságíró és gyakorlatias ember vagyok. 203 00:17:20,958 --> 00:17:25,629 Partizán is voltam a háborúban, felismerek egy kivégzőosztagot, ha elém kerül. 204 00:17:28,841 --> 00:17:30,384 Miről is van szó igazából? 205 00:17:30,467 --> 00:17:32,803 A Hittani Kongregáció 206 00:17:32,886 --> 00:17:34,471 azt javasolta nekünk, 207 00:17:34,972 --> 00:17:39,893 hogy a fő ördögűző posztját hivatalosan szüntessük meg. 208 00:17:39,977 --> 00:17:42,771 Azt mondja, hogy a gonosz nem létezik? 209 00:17:42,855 --> 00:17:45,774 Az egyház állandó nyomás alatt van, hogy megújuljon. 210 00:17:45,858 --> 00:17:48,652 Ideje, hogy hagyjuk az elavult nézeteket! 211 00:17:48,736 --> 00:17:51,071 Magyarázza el, eminenciás uram! 212 00:17:51,572 --> 00:17:53,073 Ha a gonosz nem létezik, 213 00:17:53,657 --> 00:17:57,119 akkor mi az egyház szerepe? 214 00:17:58,746 --> 00:18:03,000 Mindannyiunknak vigyáznunk kell a Hittani Kongregációval. 215 00:18:03,542 --> 00:18:06,336 Úgy tűnik, ki akarnak rúgni mindünket. 216 00:18:11,925 --> 00:18:14,386 Feltennénk még pár kérdést, Amorth atya. 217 00:18:18,056 --> 00:18:20,601 Hogy van az, hogy hirtelen megérdemlem 218 00:18:20,684 --> 00:18:23,312 ennyi hatalmas ember idejét és figyelmét? 219 00:18:24,021 --> 00:18:25,230 Újra megkérdem... 220 00:18:26,523 --> 00:18:27,858 miről is van szó igazából? 221 00:18:27,941 --> 00:18:29,276 Ez az eljárás, atyám. 222 00:18:29,359 --> 00:18:32,696 Akkor ez nem a halott lányról, Rosaria Velendezről szól, 223 00:18:32,780 --> 00:18:35,616 akiről a La Madre di Dio magazinban írtam? 224 00:18:35,699 --> 00:18:37,951 Milyen a megfelelő eljárás ezzel kapcsolatban? 225 00:18:38,035 --> 00:18:41,038 - Kérem, kardinális! - Figyelmeztetlek! Amorth atya, 226 00:18:41,121 --> 00:18:42,831 tanúsíts tiszteletet! 227 00:18:42,915 --> 00:18:44,291 Azt teszem! 228 00:18:44,374 --> 00:18:46,794 Én vagyok a Vatikán fő ördögűzője. 229 00:18:46,877 --> 00:18:49,797 A püspököm nevezett ki. 230 00:18:49,880 --> 00:18:51,673 Róma az egyházmegyém. 231 00:18:51,757 --> 00:18:53,509 Róma püspöke maga a pápa. 232 00:18:54,009 --> 00:18:55,719 Ha bajuk van velem, 233 00:18:56,428 --> 00:18:58,472 beszéljenek a főnökömmel. Oké? 234 00:18:59,348 --> 00:19:01,391 A pápa beteg. 235 00:19:01,475 --> 00:19:03,393 Nem engedtünk el, Amorth atya. 236 00:19:03,477 --> 00:19:04,978 - Kakukk. - Amorth atya! 237 00:19:58,824 --> 00:19:59,658 Hahó! 238 00:20:01,618 --> 00:20:02,661 Van ott valaki? 239 00:20:56,215 --> 00:21:00,010 Alig várom, hogy végezzünk itt. Idegbajt kapok ettől a helytől. 240 00:21:09,520 --> 00:21:10,437 Mi az? 241 00:21:13,023 --> 00:21:15,067 Nem tudom. Nem látok semmit. 242 00:21:38,715 --> 00:21:39,925 Gázra bukkantak. 243 00:21:40,509 --> 00:21:44,179 Nem dolgozunk itt tovább. Elviszem innen az embereimet. 244 00:21:45,264 --> 00:21:47,349 Gyerünk, mozgás! Gyerünk, mindenki kifelé! 245 00:21:47,433 --> 00:21:48,267 Várjon! 246 00:21:49,810 --> 00:21:50,978 Gyorsan! 247 00:22:05,784 --> 00:22:06,618 Henry? 248 00:22:07,244 --> 00:22:08,662 Ne! Henry! 249 00:22:09,955 --> 00:22:10,831 Anya! 250 00:22:12,291 --> 00:22:15,210 Istenem! Henry? Mi van vele? 251 00:22:15,294 --> 00:22:17,212 Nem tudom. Már ilyen volt, mikor bejöttem. 252 00:22:17,296 --> 00:22:19,631 Henry! Henry, itt van anya! 253 00:22:19,715 --> 00:22:20,591 Beszélj velem! 254 00:22:21,759 --> 00:22:23,927 - Henry! - Anya! 255 00:22:24,011 --> 00:22:24,928 Beszél! 256 00:22:25,429 --> 00:22:27,931 - Henry! - Anya! 257 00:22:33,771 --> 00:22:35,773 Mind meghaltok! 258 00:22:36,940 --> 00:22:40,360 - Henry! Mit csinálsz? Henry! - Henry! 259 00:22:51,163 --> 00:22:53,624 Röntgen, vérvétel, még a gerinccsapolás 260 00:22:53,707 --> 00:22:56,585 és az MRI sem mutat sem iszkémiát, sem hematómát. 261 00:22:57,211 --> 00:22:58,462 Az mit jelent? 262 00:23:02,424 --> 00:23:06,678 Az életfunkciói és agyfunkciói normálisnak tűnnek. 263 00:23:06,762 --> 00:23:10,432 Mi? Normálisnak? Ezt hogy érti? Rángógörcse volt. 264 00:23:12,601 --> 00:23:14,978 Átélt mostanában valamilyen traumát? 265 00:23:20,609 --> 00:23:24,405 Igen, egy éve halt meg az apja. 266 00:23:27,533 --> 00:23:28,951 Hogy reagált rá? 267 00:23:31,203 --> 00:23:32,746 Azóta nem beszél. 268 00:23:37,501 --> 00:23:39,128 Mi... Pszichózis? 269 00:23:39,211 --> 00:23:41,255 Nem, az lehetetlen. Ő csak egy kisfiú. 270 00:23:41,338 --> 00:23:45,092 Asszonyom, nem tehetünk semmit. 271 00:23:45,175 --> 00:23:48,595 - De tud ajánlani egy jó pszichiátert. - Mi ez? 272 00:23:51,515 --> 00:23:54,184 Ha a fia továbbra is ártani akar magának, 273 00:23:54,268 --> 00:23:56,270 - adja be neki ezt a nyugtatót! - Nem. 274 00:23:56,854 --> 00:23:58,147 - Anya! - Nagyon sajnálom. 275 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 Kicsim! 276 00:23:59,898 --> 00:24:01,108 Istenem! 277 00:24:08,115 --> 00:24:10,159 Nem, nem hiszem, hogy érti. 278 00:24:10,868 --> 00:24:13,287 De vészhelyzet van, kérem. 279 00:24:13,370 --> 00:24:18,500 Beszélnem kell valakivel a konzulátuson, aki tud segíteni. 280 00:24:18,584 --> 00:24:20,210 Egy specialistára van szükségem. 281 00:24:21,795 --> 00:24:22,629 Rendben. 282 00:24:24,214 --> 00:24:25,174 Jó. 283 00:24:25,966 --> 00:24:27,259 Igen, kérem. 284 00:24:48,322 --> 00:24:49,615 Kicsim! 285 00:24:53,452 --> 00:24:54,286 Hé! 286 00:24:55,496 --> 00:24:57,623 Mindenem, gyere ide! 287 00:25:17,476 --> 00:25:18,393 A francba ezzel! 288 00:25:25,442 --> 00:25:26,318 Henry, ne! 289 00:25:27,194 --> 00:25:28,612 Henry, hagyd abba! 290 00:25:28,695 --> 00:25:30,489 Ez a baba éhes, te hájas tehén! 291 00:25:30,572 --> 00:25:31,865 Mi? Miről beszélsz? 292 00:25:32,491 --> 00:25:34,493 Sosem szoptattál, anya. 293 00:25:34,576 --> 00:25:35,702 - Mi? - Mi a franc? 294 00:25:40,457 --> 00:25:41,625 GYŰLÖLET 295 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 Mi a szar ez? 296 00:25:43,293 --> 00:25:45,879 Hozzátok ide a papot! 297 00:25:47,214 --> 00:25:49,091 - Tud segíteni? - Igen. 298 00:25:50,050 --> 00:25:51,510 Segíteni jöttem, Julia. 299 00:25:51,593 --> 00:25:52,428 Oké. 300 00:26:07,985 --> 00:26:10,904 Nem ezt a kibaszott papot! 301 00:26:27,546 --> 00:26:31,049 - Te vagy az, Gabriele? - Igen, Szentatyám. 302 00:26:32,050 --> 00:26:34,261 Azt mondták, Szentséged beteg. 303 00:26:34,344 --> 00:26:36,597 Igen, azt remélik. 304 00:26:37,473 --> 00:26:39,349 Gyengének szeretnének tudni, 305 00:26:39,433 --> 00:26:41,435 de nem vagyok az. 306 00:26:44,938 --> 00:26:46,607 Segíts! 307 00:27:07,669 --> 00:27:11,215 Talán túl alapos munkát végeztünk. 308 00:27:11,298 --> 00:27:13,926 Sullivan bíboros és az ifjabb nemzedék 309 00:27:14,009 --> 00:27:17,054 nem hisz abban a Gonoszban, amit mi ismerünk. 310 00:27:17,805 --> 00:27:23,769 Számukra a Gonosz csak elvont eszme. Számunkra nagyon is valóságos. 311 00:27:24,561 --> 00:27:26,480 Kétszáz bukott angyal, 312 00:27:26,563 --> 00:27:30,109 akiket száműztek a mennyből, és a föld mélyébe küldtek. 313 00:27:31,235 --> 00:27:33,112 Ez nem mese. 314 00:27:34,238 --> 00:27:38,075 Az igazságkeresésed csodálatra méltó, Gabriele. 315 00:27:38,158 --> 00:27:41,995 De légy óvatos a tanítási vágyaddal. 316 00:27:42,079 --> 00:27:46,417 A kevélységnek sokféle arca van. 317 00:27:48,043 --> 00:27:50,421 Kevély? Én? 318 00:27:53,924 --> 00:27:56,343 Van egy eset, amit meg kellene vizsgálnod. 319 00:27:57,010 --> 00:27:58,429 Egy fiú Spanyolországban. 320 00:27:59,012 --> 00:28:03,267 Van ebben az ügyben valami, ami nagyon zavar. 321 00:28:05,853 --> 00:28:09,815 A fiú megszállása nagyon gyorsan halad. 322 00:28:11,275 --> 00:28:14,570 Az eset megszentelt helyen történt, 323 00:28:14,653 --> 00:28:17,406 a San Sebastian apátságban, Kasztíliában. 324 00:28:19,867 --> 00:28:23,162 Ez a hely korábban is okozott problémákat az egyháznak. 325 00:28:24,246 --> 00:28:27,499 Érzem, hogy nagy gonoszság közeleg onnan. 326 00:28:28,041 --> 00:28:32,588 Valami sötét, amit csak te segíthetsz megoldani. 327 00:28:34,047 --> 00:28:37,885 Kértem, hogy az apátság feljegyzéseit vigyék el neked a könyvtárba. 328 00:28:39,470 --> 00:28:40,429 Nézz utána! 329 00:28:41,847 --> 00:28:45,893 Én folytatom a kutatást, amíg te úton leszel. 330 00:28:50,856 --> 00:28:52,232 „A bűneink... 331 00:28:53,650 --> 00:28:55,819 utolérnek minket.” 332 00:28:57,071 --> 00:28:58,322 Gabriele! 333 00:28:58,405 --> 00:29:01,867 Menj Spanyolországba, segíts ennek a gyereknek! 334 00:29:02,493 --> 00:29:06,538 De légy óvatos, mert ez a démon veszélyesnek tűnik. 335 00:30:03,220 --> 00:30:04,304 Helló! 336 00:30:35,210 --> 00:30:36,253 Atyám! 337 00:30:37,296 --> 00:30:40,507 Jó reggelt! Tomás Esquibel atya vagyok. 338 00:30:41,633 --> 00:30:42,843 - Spanyol? - Igen. 339 00:30:43,719 --> 00:30:46,430 Amorth atya. Olasz. 340 00:30:48,307 --> 00:30:51,477 - Várjon! Amorth atya? - Igen. 341 00:30:52,603 --> 00:30:55,063 Nem gondoltam, hogy magát küldik. 342 00:30:55,147 --> 00:30:56,148 Ismer engem? 343 00:30:56,231 --> 00:31:00,402 Igen. Olvastam az összes cikket. 344 00:31:00,486 --> 00:31:03,363 - És a könyveket is? - Nem. A könyveket nem. 345 00:31:04,782 --> 00:31:05,741 A könyvek jók. 346 00:31:05,824 --> 00:31:08,744 - Elolvasom... - Hozom a táskám. 347 00:31:08,827 --> 00:31:11,038 Whiskyt? 348 00:31:11,914 --> 00:31:13,040 Nem. Köszönöm. 349 00:31:13,832 --> 00:31:16,752 Megfájdult a torkom a sok portól. 350 00:31:20,464 --> 00:31:23,842 Julia, hihetetlenül szerencsések voltunk. Az egyház küldött valakit. 351 00:31:23,926 --> 00:31:26,595 Egy szakértőt. Gabriele, kérem, jöjjön be! 352 00:31:28,263 --> 00:31:32,142 Jó reggelt! Amorth atya vagyok. 353 00:31:32,935 --> 00:31:34,311 Romából jöttem. 354 00:31:34,394 --> 00:31:35,854 Gabriele, hogy van? 355 00:31:37,189 --> 00:31:39,024 Sajnálom, hogy idáig fáradt, 356 00:31:39,108 --> 00:31:41,819 de nem értem, miért érdekli ez az egyházat. 357 00:31:41,902 --> 00:31:43,487 Csak azt akarom, a fiam rendbe jöjjön. 358 00:31:43,570 --> 00:31:44,405 Igen. 359 00:31:44,488 --> 00:31:48,575 Az orvosoktól kapott válaszokat? 360 00:31:49,076 --> 00:31:50,327 Vigasztalást? 361 00:31:50,994 --> 00:31:53,080 Legalább... 362 00:31:54,289 --> 00:31:55,874 hadd nézzem meg a fiát! 363 00:31:57,167 --> 00:32:00,295 Elmondom a véleményem, aztán azt tesz vele, amit akar. 364 00:32:05,634 --> 00:32:06,510 Érdemes megpróbálni. 365 00:32:10,139 --> 00:32:11,598 Rendben. Fent van. 366 00:32:13,058 --> 00:32:15,644 Nagyon szép hely. 367 00:32:17,688 --> 00:32:19,106 Üdv, barátom! 368 00:32:38,167 --> 00:32:39,001 Henry! 369 00:32:40,085 --> 00:32:41,295 Ébren vagy? 370 00:33:39,144 --> 00:33:42,189 Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, 371 00:33:42,272 --> 00:33:46,360 szenteltessék meg a te neved. Jöjjön el a te országod, legyen meg... 372 00:33:46,443 --> 00:33:49,363 Itt semmit sem érnek az imáid. 373 00:34:23,605 --> 00:34:24,898 Ki vagy te? 374 00:34:24,982 --> 00:34:29,653 A legnagyobb félelmed. Én vagyok a veszted. 375 00:34:30,779 --> 00:34:32,823 Miért szálltad meg ezt a fiút? 376 00:34:32,906 --> 00:34:37,745 Mert olyan jó érzés tönkretenni egy ilyen ártatlan testet! 377 00:34:38,412 --> 00:34:42,207 De egy ördögűző lelke nekem érdekesebb kihívás. 378 00:34:42,291 --> 00:34:44,585 Ezzel csak saját magadat kisebbíted. 379 00:34:44,668 --> 00:34:47,004 Ne oktass ki, pap! 380 00:34:47,087 --> 00:34:48,505 Mi a célod? 381 00:34:48,589 --> 00:34:50,549 Érted jöttem. 382 00:34:52,468 --> 00:34:54,636 Akkor biztos tudod a nevem. 383 00:34:55,262 --> 00:34:59,558 Ismerem a lelked és minden szégyenletes bűnödet. 384 00:35:00,934 --> 00:35:03,061 Mondj egyet! 385 00:35:06,273 --> 00:35:07,399 Nem tudsz. 386 00:35:08,859 --> 00:35:12,571 Mert bűneimet feloldozta az egyetlen igaz mester, 387 00:35:12,654 --> 00:35:14,656 - az Úr Jézus Krisztus. - Ne beszélj róla! 388 00:35:14,740 --> 00:35:18,035 Félsz tőle? Félsz Jézus Krisztustól? 389 00:35:19,912 --> 00:35:22,289 Isten nincs itt. 390 00:35:22,998 --> 00:35:25,501 Isten mindenütt jelen van. 391 00:35:26,418 --> 00:35:27,711 Bármit csinálsz... 392 00:35:28,879 --> 00:35:31,090 csak azért teheted, mert Isten engedi. 393 00:35:34,551 --> 00:35:35,969 Ezt is engedte? 394 00:35:36,887 --> 00:35:38,680 Ez csak a kezdet. 395 00:35:38,764 --> 00:35:40,724 Nem tudod, kivel van dolgod. 396 00:35:41,892 --> 00:35:44,645 Akkor áruld el! Mondd meg a neved! 397 00:35:45,229 --> 00:35:46,730 Hacsak nem félsz túlságosan. 398 00:35:46,814 --> 00:35:51,110 Nem egy ostoba fasz vagyok, aki belemászik miattad egy disznóba. 399 00:35:51,693 --> 00:35:53,779 Szóval nem mondod meg a neved. 400 00:35:54,405 --> 00:35:57,241 A nevem istenkáromlás. 401 00:35:57,991 --> 00:36:01,954 A nevem rémálom. 402 00:36:07,960 --> 00:36:09,294 Az én rémálmom, 403 00:36:10,462 --> 00:36:13,257 hogy Franciaország nyeri a világbajnokságot. 404 00:36:13,340 --> 00:36:15,300 Te kevély barom! 405 00:36:15,384 --> 00:36:18,262 Nem bújhatsz örökké a vicceid mögé... 406 00:36:19,680 --> 00:36:21,640 Gabriele! 407 00:36:22,933 --> 00:36:25,102 Én is ismerem a rémálmaidat. 408 00:36:47,082 --> 00:36:49,793 Mutasd magad, te gyáva! 409 00:36:52,504 --> 00:36:54,089 Mutasd magad! 410 00:36:55,299 --> 00:36:56,633 Gyáva! 411 00:36:57,634 --> 00:37:00,179 Mutasd magad, te gyáva! 412 00:37:20,866 --> 00:37:24,495 Vigyázz, a bűneid utolérnek. 413 00:37:27,623 --> 00:37:30,626 Várni foglak, Gabe. 414 00:37:33,420 --> 00:37:35,672 Említette a nevem valakinek ebben a házban? 415 00:37:36,548 --> 00:37:37,633 Talán, nem tudom. 416 00:37:38,217 --> 00:37:42,888 Ez a démon olyan dolgokat mond, amiket nem tudhat. 417 00:37:44,056 --> 00:37:46,016 Tehát valódi? 418 00:37:47,059 --> 00:37:48,769 Mit tud a démonokról? 419 00:37:50,521 --> 00:37:54,274 Csak azt, hogy bukott angyalok. 420 00:37:54,858 --> 00:37:56,610 Hierarchikus rendben szolgálják egymást. 421 00:37:56,693 --> 00:37:57,528 Igen. 422 00:37:58,237 --> 00:38:02,491 Minél feljebb van valamelyik, annál mélyebben tud megszállni valakit. 423 00:38:02,991 --> 00:38:04,701 Miért szállta meg a fiút? 424 00:38:04,785 --> 00:38:08,372 Nagyon jó kérdés. Beszélek az anyjával. 425 00:38:08,455 --> 00:38:11,291 Meg kell értenem, miért választotta Henryt ez a démon. 426 00:38:11,917 --> 00:38:16,713 Amit most mondani fogok, nehéz lesz megemészteni. 427 00:38:18,340 --> 00:38:23,637 A fia egy nagyon erős démon hatása alatt áll. 428 00:38:24,304 --> 00:38:27,141 Ha elvisszük innen, az végzetes lehet. 429 00:38:28,058 --> 00:38:29,601 Azt mondom... 430 00:38:30,519 --> 00:38:35,649 a fia csakis a hit segítségével térhet vissza. 431 00:38:37,985 --> 00:38:41,363 Mrs. Vasquez, történt valami Henryvel? 432 00:38:42,614 --> 00:38:45,200 Ott volt, mikor autóbalesetben meghalt az apja. 433 00:38:46,744 --> 00:38:48,871 Látta az apját felnyársalva. 434 00:38:53,292 --> 00:38:56,295 Ez az emlék, ez az ő démona. 435 00:38:57,212 --> 00:38:59,006 Szavamat adom, 436 00:38:59,590 --> 00:39:02,384 hogy nem hagyom itt se magát, se a fiát. 437 00:39:05,053 --> 00:39:08,682 Egy ilyen trauma utat nyithat a gonosznak. 438 00:39:10,100 --> 00:39:14,396 A szenvedéstől a lélek kapcsolatokat kereshet. 439 00:39:15,314 --> 00:39:17,941 Az ártatlanok pedig sebezhetőbbé válnak. 440 00:39:22,946 --> 00:39:25,532 Biztos nagyon szerette a férjét. 441 00:39:28,702 --> 00:39:29,953 Fogalma sincs, mennyire. 442 00:39:31,538 --> 00:39:35,292 Ő volt a lelki társa, sí? 443 00:39:37,419 --> 00:39:38,879 Ő volt mindenem. 444 00:39:42,132 --> 00:39:44,259 És van két gyönyörű gyermeke. 445 00:39:46,136 --> 00:39:51,475 Az anyai szeretet áll a legközelebb Isten szeretetéhez. 446 00:39:55,020 --> 00:39:56,230 Mondja csak, Julia! 447 00:39:59,191 --> 00:40:00,692 Hitt valaha? 448 00:40:02,861 --> 00:40:04,822 Kislány koromban... 449 00:40:06,865 --> 00:40:10,327 azt hittem, az őrangyalom kísért el az iskolába. 450 00:40:14,373 --> 00:40:16,750 Imádkozzon az őrangyalához! 451 00:40:33,559 --> 00:40:34,601 Henry? 452 00:40:47,156 --> 00:40:47,990 Henry! 453 00:41:04,548 --> 00:41:05,966 Amy! 454 00:41:09,178 --> 00:41:11,013 A pokolban vagyok. 455 00:41:26,904 --> 00:41:30,908 Amy, drágám, apa vagyok. Figyelj rám, jó? 456 00:41:30,991 --> 00:41:32,034 Apa! 457 00:41:32,117 --> 00:41:34,161 Mind meghaltok. 458 00:41:36,914 --> 00:41:38,791 Anya! 459 00:41:38,874 --> 00:41:40,918 Anya, apa volt az. Apa volt az. 460 00:41:41,001 --> 00:41:43,545 Hallottam apa hangját. Hallottam a hangját a telefonban. 461 00:41:43,629 --> 00:41:45,339 - Azt mondta, mind meghalunk. - Micsoda? 462 00:41:45,422 --> 00:41:48,008 - Azt mondta, mind meghalunk. - Istenem! 463 00:41:52,513 --> 00:41:53,347 Mit csináljunk? 464 00:41:55,390 --> 00:41:56,225 Kávét. 465 00:41:59,019 --> 00:42:02,147 A démonok éjszaka erőre kapnak. 466 00:42:02,231 --> 00:42:05,818 Szükségem lesz az energiámra. De maguk próbáljanak meg pihenni! 467 00:42:07,319 --> 00:42:09,947 Minden elhunyt hívő lelke 468 00:42:10,030 --> 00:42:13,784 nyugodjék békében Isten kegyelme által. 469 00:42:13,867 --> 00:42:16,537 - Ámen. - Mennyi ideig fog tartani? 470 00:42:16,620 --> 00:42:17,538 Nehéz megmondani. 471 00:42:18,122 --> 00:42:19,081 Néhány órát. 472 00:42:20,165 --> 00:42:21,625 Vagy néhány napot. 473 00:42:21,708 --> 00:42:23,377 Ez a démon nagyon erős. 474 00:42:23,460 --> 00:42:25,504 A fiú nem fogja sokáig bírni. 475 00:42:25,587 --> 00:42:29,800 Ki kell derítenünk a nevét, hogy kiűzhessük. 476 00:42:29,883 --> 00:42:32,177 Csak így menthetjük meg a fiút. 477 00:42:32,761 --> 00:42:33,887 De hogy csináljuk? 478 00:42:34,430 --> 00:42:35,389 Imával. 479 00:42:35,472 --> 00:42:36,849 Állandó imával. 480 00:42:37,641 --> 00:42:40,727 A démonok megvédik önmagukat. 481 00:42:40,811 --> 00:42:42,771 Nem értik a szenvedést. 482 00:42:42,855 --> 00:42:44,857 Végül feladja majd magát, 483 00:42:44,940 --> 00:42:48,193 mert nem bírja az ima fájdalmát. 484 00:42:48,277 --> 00:42:49,236 Megértette? 485 00:42:49,778 --> 00:42:51,405 - Igen. - Helyes. Jó. 486 00:42:51,488 --> 00:42:54,324 - Most meg kell gyónnia a bűneit. - Most? 487 00:42:54,408 --> 00:42:56,910 A démon megérzi a bűneit, ha nincs feloldozva alóluk. 488 00:42:56,994 --> 00:42:57,911 Jöjjön! 489 00:43:00,664 --> 00:43:01,582 Kezdjük! 490 00:43:04,042 --> 00:43:05,377 Bocsáss meg, atyám, 491 00:43:06,295 --> 00:43:07,463 mert vétkeztem. 492 00:43:07,546 --> 00:43:08,547 Már... 493 00:43:09,882 --> 00:43:12,050 - nyolc hónapja nem gyóntam... - Padre, ne! 494 00:43:12,134 --> 00:43:15,095 Azt mondta, nyolc hónap telt el az utolsó gyónás óta? 495 00:43:16,221 --> 00:43:17,723 - Igen. - Én... 496 00:43:19,391 --> 00:43:21,101 Jól van, fejezzük be gyorsan! 497 00:43:21,185 --> 00:43:24,062 - Isten szolgája vagy, ilyen egyszerű. - Igen. 498 00:43:24,146 --> 00:43:26,231 És nagyon sajnálod a bűneidet. 499 00:43:27,066 --> 00:43:28,400 - Igen. - Oké. 500 00:43:28,484 --> 00:43:31,278 A mindenható Isten irgalmazzon neked, 501 00:43:31,361 --> 00:43:37,284 bocsássa meg bűneidet, és vezessen örök békére. Ámen. 502 00:43:37,367 --> 00:43:39,536 Milyen ördögűzési rituálékat ismer? 503 00:43:40,662 --> 00:43:42,164 - Egyet sem. - Egyet sem? 504 00:43:42,748 --> 00:43:43,832 Nem volt rá szükség. 505 00:43:43,916 --> 00:43:47,211 Milyen imát tud elmondani újra és újra, akár feszült helyzetben is? 506 00:43:49,004 --> 00:43:50,047 Az Üdvözlégy Máriát. 507 00:43:51,465 --> 00:43:55,677 De ha veszélyes lesz, akkor inkább spanyolul mondanám. 508 00:43:55,761 --> 00:43:56,595 Rendben. 509 00:43:57,679 --> 00:44:00,349 Az a dolga, hogy imádkozzon. 510 00:44:01,225 --> 00:44:03,185 Nem beszél a démonnal! 511 00:44:03,268 --> 00:44:06,855 Nem reagál semmire, amit mond vagy tesz! 512 00:44:06,939 --> 00:44:09,108 Az a dolga, hogy implacabile legyen. 513 00:44:09,191 --> 00:44:11,652 Rendíthetetlen. Világos? 514 00:44:12,736 --> 00:44:13,862 Jó fiú. 515 00:44:15,114 --> 00:44:17,741 - Tud vicceket? - Nem. 516 00:44:17,825 --> 00:44:20,828 Meg kellene tanulnia párat. Az ördög nem szereti a vicceket. 517 00:44:22,037 --> 00:44:22,871 Hozza a könyveket! 518 00:44:26,166 --> 00:44:28,877 A mennyek illata. 519 00:44:28,961 --> 00:44:31,964 Látom, elhoztad a barátodat. 520 00:44:32,047 --> 00:44:35,300 Kicsit ijedtnek tűnik, Gabe. 521 00:44:35,384 --> 00:44:40,556 Nem baj, ha Gabe-nek szólítalak, Gabe? 522 00:44:41,515 --> 00:44:43,600 Felkészülsz a harcra? 523 00:44:43,684 --> 00:44:49,898 A múltkor gyáván megfutamodtál, katonafiú. 524 00:44:49,982 --> 00:44:52,985 Nem illik a fő ördögűzőhöz. 525 00:44:53,068 --> 00:44:56,613 Ki győzzön le ma, Jézus vagy az anyja? 526 00:44:56,697 --> 00:44:57,990 Bassza meg a Szent Anya! 527 00:44:58,073 --> 00:45:01,285 Beszélgessünk egész éjjel, vagy inkább küzdjünk meg? 528 00:45:02,161 --> 00:45:04,830 Tudod, mit csinálok veled, Gabriele? 529 00:45:05,456 --> 00:45:06,832 Megduglak, baszd meg! 530 00:45:07,708 --> 00:45:09,793 Érezni fogod, hogy elélvezel. 531 00:45:10,419 --> 00:45:14,548 És gyűlölni fogod a felszabadult érzést, amikor megduglak. 532 00:45:16,258 --> 00:45:17,259 Most pedig imádkozunk. 533 00:45:19,595 --> 00:45:23,891 Megparancsolom, tisztátalan szellem, bárki is vagy, 534 00:45:23,974 --> 00:45:28,479 aki csatlósaiddal együtt most Isten szolgáját, Henryt támadod, 535 00:45:28,562 --> 00:45:30,522 a mi Urunk Jézus Krisztus... 536 00:45:30,606 --> 00:45:33,025 - Baszódj meg! - ...megtestesülésének, szenvedésének, 537 00:45:33,108 --> 00:45:37,362 feltámadásának és mennybemenetelének titkai és a Szentlélek alászállása által, 538 00:45:37,446 --> 00:45:41,492 a mi Urunk ítéletre való eljövetele által, hogy valamilyen jelen keresztül 539 00:45:41,575 --> 00:45:45,120 mondd meg a neved. a távozásod napját és óráját! 540 00:45:45,204 --> 00:45:47,498 Tomás, imádkozzon! Imádkozzon! 541 00:45:47,581 --> 00:45:51,460 Ezenfelül parancsolom, hogy engedelmeskedj nekem, 542 00:45:51,543 --> 00:45:55,047 Isten szolgájának, bár méltatlan vagyok... 543 00:46:19,363 --> 00:46:20,531 Rosaria? 544 00:46:21,073 --> 00:46:23,409 A bűneid utolérnek. 545 00:46:24,576 --> 00:46:26,578 A bűneim megbocsátattak. 546 00:46:26,662 --> 00:46:30,582 De magadnak nem tudsz megbocsátani, igaz, atyám? 547 00:46:31,708 --> 00:46:35,879 Miattam, a lány miatt, akit hagytál meghalni. 548 00:46:36,630 --> 00:46:38,590 Miért nem tettél semmit? 549 00:46:39,299 --> 00:46:41,135 Miért nem hittél nekem? 550 00:46:41,718 --> 00:46:43,095 Most a pokolban vagyok. 551 00:46:43,929 --> 00:46:45,013 Csaló! 552 00:46:45,097 --> 00:46:47,266 Lelke békében nyugszik. 553 00:46:47,349 --> 00:46:50,144 A pokolban rohad a lelkem! 554 00:47:05,159 --> 00:47:06,785 Milyen megható! 555 00:47:06,869 --> 00:47:08,120 Csak ennyit tudsz? 556 00:47:08,203 --> 00:47:11,248 Na és te, bugyiszaglászó? 557 00:47:12,833 --> 00:47:14,626 Nem meséltél neki, ugye? 558 00:47:14,710 --> 00:47:17,212 A kis kurvádról? 559 00:47:17,296 --> 00:47:20,716 A drágaságodról, Adelláról. 560 00:47:21,425 --> 00:47:26,013 Álltál a gyülekezet előtt, mintha jobb lennél náluk, 561 00:47:26,096 --> 00:47:28,182 miközben a lányaikkal dugtál. 562 00:47:28,807 --> 00:47:31,518 Talán nem is bánod annyira ezt a bűnt. 563 00:47:32,227 --> 00:47:33,061 Fogd be! 564 00:47:33,145 --> 00:47:34,146 Tomás! 565 00:47:34,229 --> 00:47:35,731 Ne szóljon hozzá! 566 00:47:35,814 --> 00:47:38,317 - Imádkozzon! - Fuss el! 567 00:47:38,400 --> 00:47:41,028 Nem akarsz itt lenni, Tomás! 568 00:47:41,111 --> 00:47:43,947 Inkább azzal a kis kurvával dugnál. 569 00:47:45,532 --> 00:47:48,535 Tomás! Ne, ne! Épp ezt akarja! 570 00:47:57,002 --> 00:47:58,629 Felültettek, Amorth. 571 00:47:59,880 --> 00:48:01,715 És te bekaptad a csalit. 572 00:48:02,674 --> 00:48:05,552 És én elpusztítalak. 573 00:48:05,636 --> 00:48:09,515 A szent egyházad belülről fog összeomlani. 574 00:48:24,947 --> 00:48:27,574 Az apátság iratai, Szentatyám. 575 00:49:06,321 --> 00:49:08,115 Életem szerelme volt. 576 00:49:16,415 --> 00:49:18,584 Tettem egy ígéretet. 577 00:49:20,169 --> 00:49:21,754 Azt akarta... 578 00:49:22,921 --> 00:49:25,591 hogy hagyjam ott érte a papi pályát... 579 00:49:26,675 --> 00:49:27,801 de nekem... 580 00:49:29,052 --> 00:49:32,598 nem volt szándékomban. 581 00:49:33,640 --> 00:49:36,810 Hát azt mondtam, amit hallani akart. 582 00:49:42,816 --> 00:49:44,026 Szeretetem Isten iránt... 583 00:49:46,403 --> 00:49:48,113 erősebb volt, mint amit iránta éreztem. 584 00:49:49,031 --> 00:49:51,325 Bánod bűneidet? 585 00:49:52,701 --> 00:49:53,535 Igen. 586 00:49:54,119 --> 00:49:56,538 Könyörüljön meg rajtad a mindenható Isten! 587 00:49:56,622 --> 00:50:02,753 Bocsássa meg bűneidet, és vezessen el az örök életre! 588 00:50:04,546 --> 00:50:05,506 Ámen. 589 00:50:08,300 --> 00:50:09,134 Ámen. 590 00:50:15,557 --> 00:50:16,391 Ki az a... 591 00:50:18,102 --> 00:50:19,144 Rosaria? 592 00:50:22,940 --> 00:50:25,859 Egy lány, akinek segítenem kellett volna. 593 00:50:25,943 --> 00:50:29,029 A démon az emlékét használja, hogy megtévesszen. 594 00:50:29,113 --> 00:50:30,823 Honnan tud ilyeneket? 595 00:50:30,906 --> 00:50:32,825 Érzi a bűntudatunkat, 596 00:50:33,409 --> 00:50:37,496 és felhasználja, hogy megzavarjon minket. 597 00:50:38,664 --> 00:50:42,209 A fiúnak már nincs sok ideje hátra. 598 00:50:43,001 --> 00:50:45,587 Meg kell tudnunk a démon nevét. 599 00:50:46,255 --> 00:50:48,424 Ha tudjuk a nevét, gyengébb lesz. 600 00:50:49,341 --> 00:50:51,009 Nem akartam bántani. 601 00:50:51,093 --> 00:50:52,344 Értem. 602 00:50:53,387 --> 00:50:54,388 Nézze! 603 00:50:54,471 --> 00:50:56,265 Megjelöltem ezt az oldalt. 604 00:50:56,807 --> 00:50:57,724 Tanulja meg! 605 00:51:00,561 --> 00:51:02,563 De latinul van. 606 00:51:02,646 --> 00:51:04,648 Hasonlít a spanyolra. 607 00:51:04,732 --> 00:51:06,734 Az ima erősebb latinul. 608 00:51:11,989 --> 00:51:14,199 „Bekaptad a csalit.” 609 00:51:15,743 --> 00:51:18,203 - Mi? - Amit nekem mondott. 610 00:51:18,287 --> 00:51:20,539 „Bekaptad a csalit, Amorth.” 611 00:51:24,168 --> 00:51:26,086 Ez nem a fiúról szól. 612 00:51:26,170 --> 00:51:27,588 Nagyobb terve van. 613 00:51:27,671 --> 00:51:29,840 Meg kell néznem valamit, amit a kertben láttam. 614 00:51:30,466 --> 00:51:33,886 Menjen! Vigye ezt! Maradjon a fiú ajtaja előtt! Még mindig veszélyben van. 615 00:51:33,969 --> 00:51:37,556 Meg kell védenünk mindenáron. Tegye, amit tennie kell! 616 00:51:54,281 --> 00:51:55,783 A Vatikán pecsétje. 617 00:51:56,658 --> 00:51:59,912 Ez a hely korábban is gondot okozott az egyháznak. 618 00:53:01,932 --> 00:53:05,144 Istenem, neved által 619 00:53:07,062 --> 00:53:09,565 ments meg engem! 620 00:53:11,942 --> 00:53:12,901 Segíts! 621 00:53:20,117 --> 00:53:20,951 Henry? 622 00:54:22,721 --> 00:54:23,555 Henry? 623 00:54:37,569 --> 00:54:40,906 Senki sem jut ki innen élve! 624 00:54:43,409 --> 00:54:44,493 Senki. 625 00:55:41,091 --> 00:55:43,552 Lássuk, milyen titkokat rejtegetsz! 626 00:56:08,035 --> 00:56:09,244 Mi történt? 627 00:56:17,711 --> 00:56:18,545 Menjen! 628 00:56:33,268 --> 00:56:34,478 Segítség! 629 00:56:34,561 --> 00:56:35,479 Amorth! 630 00:56:37,439 --> 00:56:38,607 Segítség! 631 00:56:39,566 --> 00:56:41,026 Segítség! 632 00:56:41,110 --> 00:56:41,944 Amy! 633 00:56:43,320 --> 00:56:46,031 Krisztus nevében, engedd el! 634 00:56:46,115 --> 00:56:48,409 Krisztus nevében, engedd el! 635 00:56:49,159 --> 00:56:49,993 Amy! 636 00:56:50,828 --> 00:56:51,662 Segítség! 637 00:56:52,329 --> 00:56:55,124 Krisztus nevében, engedd el! 638 00:56:55,207 --> 00:56:56,542 Én vagyok az. Én vagyok. 639 00:56:56,625 --> 00:56:58,293 Istenem! Amy! 640 00:56:58,377 --> 00:57:02,047 Krisztus nevében, menj innen, sátán, menj innen! 641 00:57:22,943 --> 00:57:24,361 Az egyik körme. 642 00:57:25,446 --> 00:57:27,740 Tomás, vigye őket a kápolnába! 643 00:57:41,962 --> 00:57:44,214 Mindent kitöröltek. 644 00:57:47,885 --> 00:57:50,721 „A bűneink utolérnek.” 645 00:58:06,820 --> 00:58:08,447 - Jól van? - Igen. 646 00:58:08,947 --> 00:58:12,659 Ebben a munkában nem maradhat sokáig jóképű az ember. 647 00:58:12,743 --> 00:58:14,244 Kérem! Ne! 648 00:58:14,328 --> 00:58:19,249 Egyszer egy démon megpróbált keresztet nyomni a szemembe. 649 00:58:19,333 --> 00:58:21,126 Folyton csak beszél. Elég! 650 00:58:21,210 --> 00:58:22,044 Kérem! 651 00:58:22,836 --> 00:58:24,254 Alszanak. 652 00:58:24,338 --> 00:58:25,464 Nincs több mese. 653 00:58:28,926 --> 00:58:32,387 Belegondolt már, miért csinálja ezt a démon? 654 00:58:32,471 --> 00:58:33,347 Hogy megijesszen? 655 00:58:33,847 --> 00:58:35,140 Miért? 656 00:58:35,724 --> 00:58:36,558 Hogy káosz legyen. 657 00:58:38,352 --> 00:58:39,520 Zavar. 658 00:58:39,603 --> 00:58:41,647 Az ördög a nagy csaló. 659 00:58:41,730 --> 00:58:43,816 Múltbeli dolgokat mutat. 660 00:58:43,899 --> 00:58:47,736 Kísérteteket, emlékeket. Mindig át akar verni minket. 661 00:58:47,820 --> 00:58:51,532 Sosem tudhatjuk, mire gondol, mit tervez. 662 00:58:52,825 --> 00:58:54,493 Ha nem hisz nekem, 663 00:58:55,411 --> 00:58:56,662 kérdezze meg a barátomat! 664 00:58:59,748 --> 00:59:02,042 Jöjjön, megmutatom, mit találtam. 665 00:59:02,876 --> 00:59:03,836 Amorth! 666 00:59:04,336 --> 00:59:06,004 Észrevettem, amikor megérkeztem. 667 00:59:12,219 --> 00:59:13,095 Mi ez? 668 00:59:14,012 --> 00:59:15,347 Felismeri? 669 00:59:16,265 --> 00:59:18,600 Igen, a spanyol inkvizíció pecsétje. 670 00:59:19,143 --> 00:59:22,229 Az egyház történetének legsötétebb időszaka. 671 00:59:23,188 --> 00:59:24,606 És ők...? 672 00:59:25,482 --> 00:59:28,444 Az áldozatok. Azok, akik nem tértek át. 673 00:59:30,821 --> 00:59:32,781 Van itt valami a mélyben. 674 00:59:33,365 --> 00:59:35,492 Elrejtettek itt valamit. Jöjjön! 675 01:00:00,142 --> 01:00:01,018 Fogja meg! 676 01:00:10,277 --> 01:00:11,862 Keresztbe tett kulcsok. 677 01:00:12,446 --> 01:00:13,530 Felismeri? 678 01:00:14,156 --> 01:00:15,532 A Vatikán pecsétje. 679 01:00:18,077 --> 01:00:20,704 - Ez gáz? - Egy kis gáz. 680 01:00:20,788 --> 01:00:23,665 Egy kis kén. Egy kis halál. 681 01:00:23,749 --> 01:00:27,044 Szóval ne gyújtson rá, jó? Lépjen hátra! 682 01:00:39,264 --> 01:00:40,933 Egy ajtó. Nyomjuk együtt! 683 01:00:41,016 --> 01:00:41,850 Jó. 684 01:01:05,082 --> 01:01:06,041 Katakomba. 685 01:01:06,708 --> 01:01:08,919 Így temették el a holtakat. 686 01:01:21,640 --> 01:01:24,435 Értem, miért zárta be a Vatikán ezt a helyet. 687 01:01:26,562 --> 01:01:28,772 De miért hagytak itt valakit? 688 01:01:29,273 --> 01:01:32,025 A bíboros protektor gyűrűje. 689 01:01:36,864 --> 01:01:40,409 Ő volt az utolsó remény, az utolsó védelmező. 690 01:01:42,661 --> 01:01:46,540 Fogolynak tűnik, de nem az. 691 01:01:47,124 --> 01:01:50,335 A ketrec a saját biztonságát szolgálja. 692 01:01:51,003 --> 01:01:57,843 Akkor csinálják, ha kudarcot vall az ördögűzés. Hogy ne szökjön el a démon, 693 01:01:57,926 --> 01:02:01,305 és csapdába ejtsék azt, aminek rejtve kell maradnia. 694 01:02:04,767 --> 01:02:07,811 Tomás, próbálja meg kinyitni ezt a kaput! 695 01:02:17,196 --> 01:02:22,493 „Bíboros protektorként legszörnyűbb félelmünk beigazolódásáról kell írnom. 696 01:02:22,576 --> 01:02:26,997 Szörnyű gonosz kerítette hatalmába a Szent Sebestyén apátságot. 697 01:02:27,081 --> 01:02:29,875 Örökre el kell temetni.” 698 01:02:32,836 --> 01:02:33,712 Zárva van. 699 01:02:34,379 --> 01:02:35,839 Akkor a barátunknak... 700 01:02:36,965 --> 01:02:38,383 biztos van kulcsa. 701 01:02:44,765 --> 01:02:46,725 Hová rejtetted a kulcsodat? 702 01:02:51,063 --> 01:02:52,398 A gyomrába. 703 01:02:56,527 --> 01:02:57,861 Bocsáss meg! 704 01:03:15,003 --> 01:03:16,171 Próbálja ezzel! 705 01:03:19,049 --> 01:03:19,883 Menjen! 706 01:03:24,346 --> 01:03:27,224 „Az ördögűzés eredménytelen volt. 707 01:03:27,307 --> 01:03:30,727 Ez a hely immár a sátáné. 708 01:03:31,353 --> 01:03:38,193 Sosem láttam még ilyen erős démont.” 709 01:03:49,872 --> 01:03:50,998 Gabriele. 710 01:03:51,081 --> 01:03:51,999 Gabriele. 711 01:04:00,466 --> 01:04:01,467 Sikerült! 712 01:04:04,887 --> 01:04:06,221 Köszönöm, barátom. 713 01:04:19,735 --> 01:04:20,569 Amy? 714 01:04:37,586 --> 01:04:40,005 A gáz és a kén. Egyre erősebb. 715 01:04:42,758 --> 01:04:44,635 Egyre közelebb kerülünk a pokolhoz. 716 01:05:01,151 --> 01:05:03,320 Sullivan bíboros, jól van? 717 01:05:03,404 --> 01:05:04,571 Összeesett. 718 01:05:04,655 --> 01:05:05,823 Szentatyám! 719 01:05:08,951 --> 01:05:11,036 Felzaklatta önt valami. 720 01:05:11,995 --> 01:05:12,830 Szólj neki! 721 01:05:12,913 --> 01:05:14,540 Kinek? 722 01:05:17,042 --> 01:05:18,293 Gabrielének. 723 01:05:18,877 --> 01:05:19,795 Gabrielének? 724 01:05:21,588 --> 01:05:22,548 Amorthnak? 725 01:05:25,259 --> 01:05:26,427 Amorthnak? 726 01:05:26,510 --> 01:05:29,096 Mibe kevert minket már megint? 727 01:05:32,683 --> 01:05:34,726 De Ojada barát. 728 01:05:36,937 --> 01:05:39,565 Minden idők egyik legnagyobb ördögűzője. 729 01:05:46,238 --> 01:05:47,865 A spanyol inkvizíció pecsétje. 730 01:05:55,706 --> 01:05:57,207 A naplója. 731 01:05:57,291 --> 01:05:58,625 „Ma... 732 01:05:59,501 --> 01:06:02,045 Segovia városába rendeltek.” 733 01:06:02,129 --> 01:06:03,672 Egy megszállt szerzetes. 734 01:06:03,756 --> 01:06:06,592 „A mi Urunk 1475. évében. 735 01:06:08,218 --> 01:06:11,013 Mikor a szerzetest megszálló démont kérdeztem, 736 01:06:11,096 --> 01:06:13,724 másvalakinek a szájából válaszolt. 737 01:06:14,683 --> 01:06:16,185 Aztán egy harmadikéból.” 738 01:06:17,060 --> 01:06:18,729 Többszörös megszállás. 739 01:06:18,812 --> 01:06:20,314 Nagyhatalmú démon. 740 01:06:39,500 --> 01:06:40,375 Amy? 741 01:06:55,432 --> 01:06:57,935 „Magát az ördögűzőt is megszállta a démon.” 742 01:06:58,811 --> 01:06:59,937 De Ojada barátot? 743 01:07:00,020 --> 01:07:03,732 Ő győzte meg Izabella királynőt, 744 01:07:03,816 --> 01:07:05,692 hogy szükség van az inkvizícióra. 745 01:07:06,318 --> 01:07:10,364 Ez azt jelenti, hogy onnantól, hogy 1475-ben megszállja egy démon, 746 01:07:10,447 --> 01:07:13,617 minden, ami történik... 747 01:07:14,618 --> 01:07:16,120 az ördög műve. 748 01:07:17,621 --> 01:07:23,001 Az évszázados üldöztetés és kínzás, az inkvizíció legsúlyosabb visszaélései, 749 01:07:23,085 --> 01:07:26,505 mind a baráttal kezdődtek, és Isten nevében követte el 750 01:07:27,423 --> 01:07:28,757 a gonosz. 751 01:07:30,342 --> 01:07:31,927 A Vatikánnak tudnia kellett erről. 752 01:07:32,636 --> 01:07:34,304 Az egyház eltitkolta. 753 01:07:34,388 --> 01:07:36,390 És ide temették az igazságot. 754 01:07:36,473 --> 01:07:39,393 „A bűneid utolérnek.” 755 01:07:39,476 --> 01:07:42,354 Az építkezés alatt szabadulhatott ki a démon. 756 01:07:44,148 --> 01:07:45,149 Amy? 757 01:07:51,280 --> 01:07:52,239 Amy? 758 01:07:56,744 --> 01:07:57,578 Henry! 759 01:07:58,620 --> 01:08:00,164 - Semmi baj, anya. - Semmi baj, anya. 760 01:08:00,748 --> 01:08:02,332 - Henry jól van. - Henry jól van. 761 01:08:02,416 --> 01:08:03,876 Nagyszerű! 762 01:08:05,252 --> 01:08:07,212 Amy, nem jössz le velem? 763 01:08:07,296 --> 01:08:08,922 - Sajnálom, anya. - Sajnálom, anya. 764 01:08:09,006 --> 01:08:11,675 - Nem tudom, mi ütött belém. - Nem tudom, mi ütött belém. 765 01:08:12,801 --> 01:08:14,219 Semmi baj. 766 01:08:15,304 --> 01:08:18,432 Semmi baj. Beszélnem kell a nővéreddel egy percre. Amy! 767 01:08:18,515 --> 01:08:20,392 - Meg tudsz bocsátani? - Meg tudsz bocsátani? 768 01:08:31,737 --> 01:08:34,823 „Levetették a nagy sárkányt. 769 01:08:34,907 --> 01:08:38,619 A földre vetették, eltemették.” 770 01:08:38,702 --> 01:08:41,872 „És vele együtt az angyalait.” Jelenések. 771 01:08:42,790 --> 01:08:46,418 Kétszáz lázadó angyal van a föld alá temetve. 772 01:08:46,502 --> 01:08:49,963 Ez az apátság egy isten háta mögötti hely. 773 01:08:50,047 --> 01:08:52,466 Ez a démon meg akarta találni őket. 774 01:08:52,549 --> 01:08:56,261 Hogy hadsereget toborozzon, és elpusztítsa az egyházat. 775 01:08:56,345 --> 01:08:57,638 Amy, gyere ide! 776 01:08:57,721 --> 01:08:59,890 - Mi van a kezedben? - Mi van a kezedben? 777 01:09:00,808 --> 01:09:02,017 Amy, azonnal gyere ide! 778 01:09:02,101 --> 01:09:04,978 - Mi van a kezedben, anya? - Mi van a kezedben, anya? 779 01:09:23,831 --> 01:09:24,957 Nézze! 780 01:09:28,293 --> 01:09:29,545 Ide nézz, anya! 781 01:09:29,628 --> 01:09:30,754 Ide nézz! 782 01:09:45,352 --> 01:09:46,311 A neve... 783 01:09:48,355 --> 01:09:49,773 a pokol királya. 784 01:09:50,941 --> 01:09:52,151 Asmodeus. 785 01:10:02,244 --> 01:10:03,245 Gyorsan! 786 01:10:07,916 --> 01:10:09,501 Amy, használd a nyugtatót! 787 01:10:18,343 --> 01:10:19,928 Kösd le a karját! 788 01:10:29,396 --> 01:10:30,731 Tudjuk a nevét. 789 01:10:39,782 --> 01:10:41,241 „Hozzátok ide a papot!” 790 01:10:42,576 --> 01:10:43,827 Mit mondott? 791 01:10:43,911 --> 01:10:47,790 Ezek voltak a démon első szavai. „Hozzátok ide a papot!” 792 01:10:49,208 --> 01:10:50,584 Nem engem akart. 793 01:10:51,168 --> 01:10:52,544 Magát akarja. 794 01:10:52,628 --> 01:10:55,005 Ez a démon ördögűzőkkel táplálkozik. 795 01:10:55,672 --> 01:10:57,341 Egyszer volt egy terve. 796 01:10:58,634 --> 01:11:00,469 Idecsalja a barátot, 797 01:11:01,303 --> 01:11:03,764 elrejtőzik az igazak között, 798 01:11:03,847 --> 01:11:05,265 és Isten nevében kegyetlenkedik. 799 01:11:05,349 --> 01:11:07,559 Ugyanezt akarja csinálni. 800 01:11:07,643 --> 01:11:10,395 Felhasználva engem, hogy bejusson az egyházba. 801 01:11:10,479 --> 01:11:12,689 Mi lehet nagyobb diadal az ördögnek... 802 01:11:14,483 --> 01:11:17,694 mint megszerezni a pápa ördögűzőjének lelkét! 803 01:11:17,778 --> 01:11:20,572 Talán. De már tudjuk a nevét. 804 01:11:21,782 --> 01:11:23,992 A birtokunkban az, ami ahhoz kell, hogy a legyőzzük, 805 01:11:24,785 --> 01:11:26,453 és megmentsük a gyereket. 806 01:11:27,413 --> 01:11:30,541 Az egyetlen, ami legyőzhet minket, mi magunk vagyunk. 807 01:11:33,585 --> 01:11:35,838 A bűneidet fogja használni ellened. 808 01:11:39,800 --> 01:11:41,552 Meg kell gyónnom. 809 01:11:42,219 --> 01:11:45,097 - Nekem? - Maga pap, nem igaz? 810 01:11:47,683 --> 01:11:50,102 Bocsáss meg, atyám, mert vétkeztem. 811 01:11:51,186 --> 01:11:52,438 Bízz az Úrban! 812 01:11:55,816 --> 01:11:57,276 Olyanokról szeretnék beszélni, 813 01:11:58,986 --> 01:12:01,405 amiket korábban már meggyóntam, 814 01:12:02,781 --> 01:12:04,408 de még most is nyomják a lelkem. 815 01:12:05,576 --> 01:12:07,202 1942-ben... 816 01:12:08,537 --> 01:12:10,622 a háború alatt csatlakoztam az ellenálláshoz. 817 01:12:10,706 --> 01:12:13,333 Partizán lettem, a fasiszták ellen harcoltam. 818 01:12:16,003 --> 01:12:18,922 Sok barátom halt meg német golyók által. 819 01:12:21,842 --> 01:12:22,926 Miért ők... 820 01:12:24,136 --> 01:12:25,554 és miért nem én? 821 01:12:27,264 --> 01:12:30,100 Holttesteik beszéltek hozzám álmomban. 822 01:12:31,477 --> 01:12:33,937 Háborúban meghalni hőstett. 823 01:12:34,772 --> 01:12:36,190 Túlélni a háborút, 824 01:12:37,608 --> 01:12:38,650 az összetett. 825 01:12:42,696 --> 01:12:43,906 Aztán elkezdtem megérteni, 826 01:12:44,782 --> 01:12:46,533 hogy megkímélték az életem. 827 01:12:46,617 --> 01:12:49,203 Az én felelősségem volt, hogy célt találjak neki. 828 01:12:49,286 --> 01:12:51,997 Nekem ez azt jelentette, hogy Istent szolgáljam. 829 01:12:54,833 --> 01:12:59,129 Évek óta próbálom magamévá tenni, amit Máté mond. 830 01:12:59,797 --> 01:13:04,510 „Amit e legkisebb testvéreim közül eggyel tettetek, velem tettétek.” 831 01:13:05,511 --> 01:13:07,221 De amikor számított... 832 01:13:08,931 --> 01:13:10,182 kudarcot vallottam. 833 01:13:16,021 --> 01:13:17,189 Nem segítettem neki, 834 01:13:17,272 --> 01:13:18,690 nem hittem neki. 835 01:13:19,650 --> 01:13:20,818 Nem hallgattam rá. 836 01:13:21,693 --> 01:13:22,528 Rosaria? 837 01:13:23,946 --> 01:13:25,030 Igen, Rosaria. 838 01:13:25,656 --> 01:13:28,742 Éjjelente megdug az ördög. 839 01:13:29,326 --> 01:13:31,870 Hogy néz ki az ördög? 840 01:13:33,956 --> 01:13:34,790 Te vagy az. 841 01:13:44,550 --> 01:13:46,301 Nem volt megszállva. 842 01:13:47,344 --> 01:13:49,221 Mentálisan zavart volt. 843 01:13:49,972 --> 01:13:54,226 Ezért átengedtem másnak az ügyet. 844 01:13:55,269 --> 01:13:56,103 Megint... 845 01:13:57,771 --> 01:13:59,148 a büszkeségem. 846 01:13:59,231 --> 01:14:00,899 Ördögűző voltam. 847 01:14:00,983 --> 01:14:03,694 Az lelki betegek nem az én felelősségem. 848 01:14:05,112 --> 01:14:06,947 Most már hiszel nekem? 849 01:14:07,698 --> 01:14:10,242 De minden megváltozott miatta. 850 01:14:17,666 --> 01:14:18,625 Hallani 851 01:14:19,585 --> 01:14:21,086 a halála után 852 01:14:21,795 --> 01:14:25,090 a szexuális bántalmazásról szóló pletykákat, az eltussolást, 853 01:14:25,174 --> 01:14:27,634 mindez a Vatikán falain belül. 854 01:14:29,094 --> 01:14:30,554 Az az ártatlan lány! 855 01:14:32,431 --> 01:14:35,601 Nem segítettem neki, amikor szüksége volt rám. 856 01:14:38,520 --> 01:14:39,688 A lelke 857 01:14:40,606 --> 01:14:41,940 az én terhem. 858 01:14:43,150 --> 01:14:45,444 És ez a démon tudja ezt. 859 01:14:50,240 --> 01:14:51,492 Úgy ismerlek, 860 01:14:52,868 --> 01:14:56,914 mint Isten szerény szolgáját, Amorth atya. 861 01:14:57,748 --> 01:15:00,209 Ideje letenni a terhet. 862 01:15:01,168 --> 01:15:02,586 Bocsáss meg, atyám! 863 01:15:05,047 --> 01:15:07,216 Feloldozlak bűneid alól 864 01:15:07,299 --> 01:15:11,595 az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében. 865 01:15:13,055 --> 01:15:13,889 Ámen. 866 01:15:46,463 --> 01:15:49,508 Neked adom ezt a csodatevő medált. 867 01:15:50,134 --> 01:15:52,010 Szent tűzbiztosítás. 868 01:15:52,094 --> 01:15:53,178 Nagyon erős. 869 01:15:55,681 --> 01:15:57,391 Ahhoz, hogy legyőzzük a pokol királyát, 870 01:15:58,475 --> 01:16:00,352 szükségünk van Isten páncéljára. 871 01:16:04,022 --> 01:16:05,649 Hogy legyőzzük a pokol királyát, 872 01:16:06,734 --> 01:16:08,527 szükségünk van Isten páncéljára. 873 01:16:25,627 --> 01:16:29,840 Ne feledjék, a démon a bűneinket használja fel ellenünk. 874 01:16:31,008 --> 01:16:34,970 Ne higgyenek el mindent, amit látnak vagy hallanak! 875 01:16:36,722 --> 01:16:38,056 Dolgunk van. 876 01:16:39,933 --> 01:16:41,643 Meg kell mentenünk ezt a gyermeket. 877 01:17:16,053 --> 01:17:17,721 Befejezte a gyónást? 878 01:17:18,305 --> 01:17:19,306 Atyám! 879 01:17:19,389 --> 01:17:22,935 Felfedte előtted a titkait, Tomás? 880 01:17:23,018 --> 01:17:26,063 Ahogy a kis kurvád felfedte a mellét? 881 01:17:27,689 --> 01:17:28,524 Ne törődjenek vele! 882 01:17:29,066 --> 01:17:30,234 Imádkozzanak Henryért! 883 01:17:30,317 --> 01:17:32,903 Imádkozhattok, amennyit akartok, Henryt nem mentitek meg. 884 01:17:33,570 --> 01:17:35,697 Engedj be, Gabriele! 885 01:17:35,781 --> 01:17:37,658 Tudod, mit akarok. 886 01:17:39,326 --> 01:17:41,286 Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, 887 01:17:41,370 --> 01:17:43,747 - szenteltessék meg a te neved. - A te neved. 888 01:17:43,831 --> 01:17:46,125 - Jöjjön el a te országod... - Volt bármi értelme 889 01:17:46,208 --> 01:17:48,961 Istennek gyónni, Gabe? 890 01:17:49,044 --> 01:17:53,799 - Add meg nekünk... - Nem a lánynak kellene gyónnod? 891 01:18:03,016 --> 01:18:05,686 Te nem vagy ott. 892 01:18:05,769 --> 01:18:07,896 Csak az elmémben létezel. 893 01:18:09,732 --> 01:18:12,359 A pokolban égek el miattad! 894 01:18:12,443 --> 01:18:13,944 Te nem létezel. 895 01:18:15,279 --> 01:18:17,364 Csak az elmémben létezel. 896 01:18:20,617 --> 01:18:23,412 - Atyám! - Csatlakozz hozzánk a pokolban, Gabe! 897 01:18:23,495 --> 01:18:24,538 Fogadj be! 898 01:18:24,621 --> 01:18:26,415 Nem kellek neked, Tomás? 899 01:18:28,083 --> 01:18:31,211 Mondd, hogy boruljak térdre és imádkozzak! 900 01:18:31,295 --> 01:18:32,713 Dugj meg, Tomás! 901 01:18:33,547 --> 01:18:36,175 - Csaló! - Dugj meg, Tomás! 902 01:18:36,258 --> 01:18:37,843 - Csaló! - Dugj meg, pap! 903 01:18:37,926 --> 01:18:40,345 - Istenem! - Tomás, az imára figyeljen! 904 01:18:40,429 --> 01:18:41,430 Asmodeus! 905 01:18:42,556 --> 01:18:46,602 Asmodeus, Gyehenna királya, ez az Úr keresztje! 906 01:18:46,685 --> 01:18:50,022 Engedd el e gyermeket, menekülj Isten színe elől! 907 01:18:51,315 --> 01:18:52,775 Légy Isten szolgája! 908 01:18:52,858 --> 01:18:54,359 Soha! Kifelé! 909 01:18:54,443 --> 01:18:56,653 - Takarodj a házamból! - Ez Isten háza! 910 01:18:56,737 --> 01:18:58,030 A fiam nélkül nem! 911 01:18:58,113 --> 01:18:59,323 A fiad nincs többé. 912 01:18:59,406 --> 01:19:01,366 A lelke a pokolban ég és rothad. 913 01:19:01,450 --> 01:19:03,869 - Valld be a neved, Asmodeus! - Soha! 914 01:19:03,952 --> 01:19:06,205 És hajolj meg a mindenható Isten előtt! 915 01:19:06,288 --> 01:19:08,290 - Fogadj be, Gabe! - Mária... 916 01:19:09,416 --> 01:19:12,086 - ...az Úr van teveled. Áldott vagy... - Az angyalok között... 917 01:19:12,169 --> 01:19:13,462 Én vagyok a király. 918 01:19:13,545 --> 01:19:15,255 Én parancsolok neked. 919 01:19:15,339 --> 01:19:19,635 - Alázattal könyörgünk neked... - És itt maradsz örökre átkozottan! 920 01:19:19,718 --> 01:19:21,512 ...most és halálunk óráján. 921 01:19:21,595 --> 01:19:23,180 ...hogy betörjük a sátán koponyáját. 922 01:19:23,263 --> 01:19:26,350 Asmodeus vagyok, a pokol királya. 923 01:19:26,433 --> 01:19:28,769 És én parancsolok neked! 924 01:19:28,852 --> 01:19:34,066 Kérünk, hogy küldd el szent angyalaidat, hogy parancsodra és hatalmaddal 925 01:19:34,650 --> 01:19:38,821 üldözőbe vehessék a gonosz szellemeket, bárhonnan jönnek is, 926 01:19:38,904 --> 01:19:40,072 ellenálljanak támadásuknak, 927 01:19:40,864 --> 01:19:43,617 és űzzék őket a kínnal teli mélységbe! 928 01:19:59,716 --> 01:20:00,717 Anya? 929 01:20:03,137 --> 01:20:05,639 Anya, segíts! 930 01:20:06,432 --> 01:20:08,434 Beszéljen hozzá, Julia! Beszéljen hozzá! 931 01:20:08,517 --> 01:20:10,018 Az anyai szeretet mindig győz. 932 01:20:10,102 --> 01:20:12,354 Henry! Henry, szeretlek. 933 01:20:12,438 --> 01:20:14,648 - Hívja! - Henry, gyere vissza! 934 01:20:15,441 --> 01:20:17,276 Henry, kérlek, beszélj hozzám! 935 01:20:21,196 --> 01:20:23,949 Anya, bántanak! 936 01:20:24,032 --> 01:20:24,950 Istenem! 937 01:20:25,033 --> 01:20:26,785 Henry, segítened kell! 938 01:20:27,369 --> 01:20:28,787 Ellen kell állnod. 939 01:20:28,871 --> 01:20:30,080 Nem tudok. 940 01:20:30,164 --> 01:20:31,498 Ellen kell állnod! 941 01:20:33,625 --> 01:20:34,585 Anya? 942 01:20:38,130 --> 01:20:39,131 Henry! 943 01:20:50,017 --> 01:20:52,686 NINCS ITT 944 01:20:52,770 --> 01:20:53,812 Mi történik? 945 01:20:56,523 --> 01:20:57,608 ISTEN NINCS ITT 946 01:20:59,026 --> 01:21:00,235 Istenem! 947 01:21:00,319 --> 01:21:01,570 Szent szar! 948 01:21:02,488 --> 01:21:03,989 Mindenható Isten! 949 01:21:10,954 --> 01:21:12,206 Mindkettejüket megszállta. 950 01:21:22,341 --> 01:21:23,550 Amy! 951 01:21:49,410 --> 01:21:51,662 - Add meg, amit akarok! - Nem! 952 01:21:54,498 --> 01:21:56,250 Add át magad nekem! 953 01:22:07,553 --> 01:22:08,679 Julia! 954 01:22:25,154 --> 01:22:27,072 Megmondtam, ribanc! 955 01:22:27,156 --> 01:22:28,699 Mind meghaltok! 956 01:22:28,782 --> 01:22:31,034 - Amy, kérlek! - Amy elment. 957 01:22:32,077 --> 01:22:34,413 Julia, álljon ellen! 958 01:22:34,496 --> 01:22:35,706 Ne veszítse el a hitét! 959 01:22:35,789 --> 01:22:38,000 Add vissza a gyerekeimet! 960 01:22:38,083 --> 01:22:39,835 A gyerekeidnek vége! 961 01:22:41,086 --> 01:22:42,254 Kérlek! 962 01:22:42,337 --> 01:22:43,547 Amy, kérlek! 963 01:22:43,630 --> 01:22:44,965 Szeretlek. 964 01:22:55,058 --> 01:22:57,519 Én kellek neked. Engedd el a gyerekeket! 965 01:22:57,603 --> 01:22:59,438 Mind miattad szenvednek. 966 01:22:59,521 --> 01:23:01,774 Mondd ki, malacka! 967 01:23:05,736 --> 01:23:08,530 Légy a mártír, aki mindig is lenni akartál! 968 01:23:09,156 --> 01:23:11,366 Légy a malacom! 969 01:23:11,450 --> 01:23:12,743 Engem szállj meg! 970 01:23:27,591 --> 01:23:28,634 Anya? 971 01:23:31,053 --> 01:23:33,430 Ne, Gabriele! 972 01:23:51,365 --> 01:23:52,199 Atyám! 973 01:24:00,249 --> 01:24:01,125 Anya? 974 01:24:02,167 --> 01:24:03,460 Mit tett? 975 01:24:03,544 --> 01:24:05,629 - Vegye ki a keresztet a kezemből! - Oké. 976 01:24:05,712 --> 01:24:06,588 - Vegye ki! - Jó. 977 01:24:06,672 --> 01:24:08,799 Istenem! 978 01:24:08,882 --> 01:24:11,427 Istenem! Henry, visszajöttél hozzám. 979 01:24:11,510 --> 01:24:13,303 - Biztonságban vagy. - Vegye el! 980 01:24:14,513 --> 01:24:16,056 Vigye ki őket! Most! 981 01:24:16,140 --> 01:24:17,391 Hé! 982 01:24:17,474 --> 01:24:18,809 Julia, mennünk kell! 983 01:24:18,892 --> 01:24:20,394 - Karolj át! - Menjünk! 984 01:24:20,477 --> 01:24:22,438 Gyerünk, futás! Amy, gyere! 985 01:24:27,359 --> 01:24:29,194 Enyém a lelked. 986 01:24:39,371 --> 01:24:40,956 Sullivan! 987 01:24:41,874 --> 01:24:42,791 Sullivan! 988 01:25:04,980 --> 01:25:08,525 Tudtam, hogy feláldozod magad azokért a gyerekekért, 989 01:25:08,609 --> 01:25:10,444 és most az enyém vagy. 990 01:25:19,536 --> 01:25:21,080 Gyerünk! Gyorsan! 991 01:25:23,707 --> 01:25:26,251 A fiú biztonságban van. Menjenek innen! 992 01:25:29,797 --> 01:25:31,298 - Menjenek! - Köszönöm, atyám. 993 01:25:39,014 --> 01:25:40,516 Kell a malacom, Gabe. 994 01:25:49,066 --> 01:25:51,735 Nem leszek a tiéd! 995 01:25:51,819 --> 01:25:54,321 Nem leszek a tiéd! 996 01:25:55,072 --> 01:25:56,865 Te kevély bolond! 997 01:25:56,949 --> 01:25:59,034 A barát is ezt mondta. 998 01:26:00,202 --> 01:26:01,620 Bocsáss meg, uram! 999 01:26:04,957 --> 01:26:05,958 Még nem! 1000 01:26:06,041 --> 01:26:09,420 Kell egy malac, hogy a hátán bejussak a Vatikánba, Gabe. 1001 01:27:05,142 --> 01:27:06,393 Gabriele! 1002 01:27:16,862 --> 01:27:18,697 Mindkettőnket nyeljen el... 1003 01:27:19,364 --> 01:27:20,991 a pokol! 1004 01:27:56,235 --> 01:27:57,361 Gabriele! 1005 01:28:00,656 --> 01:28:01,698 Gabriele! 1006 01:28:30,102 --> 01:28:32,271 Elkéstél, Tomás. 1007 01:28:32,938 --> 01:28:36,108 Elment, a barátod. Elment. 1008 01:28:36,692 --> 01:28:37,860 Úgyhogy... 1009 01:28:40,237 --> 01:28:41,113 futás! 1010 01:28:42,740 --> 01:28:44,700 Nagy örömömre szolgálna, 1011 01:28:44,783 --> 01:28:49,747 hogy kitépjem a lelked, és kizsigereljem az emlékedet. 1012 01:28:49,830 --> 01:28:53,125 Gabriele, figyeljen rám! Küzdjön ellene! 1013 01:28:53,208 --> 01:28:55,210 Csak a képzeletében van. 1014 01:28:55,294 --> 01:28:57,296 Csak mi győzhetjük le magunkat. 1015 01:28:58,088 --> 01:28:59,631 Nincs itt! 1016 01:28:59,715 --> 01:29:03,844 A kismalac a pokol vályújából eszi a moslékot, oda való. 1017 01:29:04,720 --> 01:29:07,681 Tudom, hogy itt van, Gabriele. Imádkozzon velem! 1018 01:29:09,600 --> 01:29:13,437 Isten nincs itt! 1019 01:29:13,520 --> 01:29:15,731 Isten mindig a szívünkben van. 1020 01:29:15,814 --> 01:29:17,066 Koncentráljon az imára! 1021 01:29:18,525 --> 01:29:19,902 „Ahol az én nevemben 1022 01:29:20,903 --> 01:29:23,322 ketten összegyűlnek, közöttük vagyok.” 1023 01:29:24,114 --> 01:29:26,158 Uram, irgalmazz! 1024 01:29:26,241 --> 01:29:29,078 Mondja ki! Uram, irgalmazz! 1025 01:29:33,082 --> 01:29:35,876 Isten magával van, Gabriele. Keresse meg! 1026 01:29:36,460 --> 01:29:37,836 Fejezze be, Tomás! 1027 01:29:37,920 --> 01:29:39,129 Fejezze be! 1028 01:29:39,213 --> 01:29:43,717 Istenem, neved által ments meg engem! 1029 01:29:44,343 --> 01:29:48,597 A Te erőd által ítélj meg engem! 1030 01:29:48,680 --> 01:29:51,725 Istenem, halld meg imámat! 1031 01:29:51,809 --> 01:29:54,853 Figyelmezz szavamra! 1032 01:29:54,937 --> 01:29:58,399 Íme, Isten a segítőm! 1033 01:29:59,149 --> 01:30:00,776 Hagyd abba! Ő már az enyém. 1034 01:30:00,859 --> 01:30:05,447 Utasítalak a szeplőtelen bárány nevében. 1035 01:30:05,531 --> 01:30:08,033 A megtestesült Ige parancsolja neked. 1036 01:30:08,117 --> 01:30:09,576 Asmodeus! 1037 01:30:09,660 --> 01:30:12,579 A názáreti Jézus parancsolja neked! 1038 01:30:12,663 --> 01:30:17,793 Most pedig az Ő nevében utasítalak! 1039 01:30:19,169 --> 01:30:21,797 Uram, halld meg az imámat! 1040 01:30:21,880 --> 01:30:24,216 - Mondja ki! - Nem! 1041 01:30:27,386 --> 01:30:29,680 - Gabriele! - Még nem végeztünk. 1042 01:30:35,602 --> 01:30:38,230 A pokolra kerültök, papok. 1043 01:30:38,981 --> 01:30:41,358 Mindkettőtöket magammal viszlek. 1044 01:30:45,904 --> 01:30:46,989 Adella! 1045 01:31:11,138 --> 01:31:13,265 A bűneid utol... 1046 01:31:13,348 --> 01:31:14,641 Utolérnek! 1047 01:31:14,725 --> 01:31:16,518 Tomás, használja a medált! 1048 01:31:16,602 --> 01:31:19,021 Uram, adj erőt! 1049 01:31:29,406 --> 01:31:30,365 Gabriele! 1050 01:31:32,910 --> 01:31:35,579 Asmodeus! A Szent Anya nevében. 1051 01:31:35,662 --> 01:31:39,041 Légy Isten szolgája! 1052 01:31:40,417 --> 01:31:42,753 Légy Isten szolgája! 1053 01:31:44,880 --> 01:31:47,132 Tomás! Az utolsó kenetet! 1054 01:31:48,592 --> 01:31:54,306 Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében... 1055 01:31:55,307 --> 01:31:57,226 légy Isten szolgája! 1056 01:32:18,956 --> 01:32:21,542 Gabriele, jól van? 1057 01:32:27,423 --> 01:32:28,465 Egész jól. 1058 01:32:33,303 --> 01:32:35,013 - Tomás! - Igen? 1059 01:32:36,557 --> 01:32:37,975 Szarul néz ki. 1060 01:32:41,979 --> 01:32:43,480 Isten áldja, Tomás! 1061 01:32:44,440 --> 01:32:46,066 Megtanulta a latin szöveget. 1062 01:32:47,943 --> 01:32:50,654 Igen, hasonlít a spanyolra. 1063 01:32:50,738 --> 01:32:53,407 Nagyon hasonlít a spanyolra. 1064 01:32:57,494 --> 01:32:58,579 Nézze csak! 1065 01:33:03,083 --> 01:33:08,380 Tudja, Isten útjai kifürkészhetetlenek. 1066 01:33:14,219 --> 01:33:15,053 Tessék. 1067 01:33:23,645 --> 01:33:26,315 Igen, kifürkészhetetlenek. 1068 01:33:35,157 --> 01:33:35,991 Kakukk. 1069 01:33:44,750 --> 01:33:46,251 Te vagy az, Gabriele? 1070 01:33:46,835 --> 01:33:47,961 Igen, Szentatyám. 1071 01:33:48,879 --> 01:33:50,881 Elhoztam Padre Esquibelt is, hogy bemutassam. 1072 01:33:51,673 --> 01:33:53,550 Jól néz ki, Szentatyám. 1073 01:33:53,634 --> 01:33:56,220 Mindkettőtöknek köszönöm. Örülök, hogy látlak titeket. 1074 01:33:57,012 --> 01:33:58,806 Most komolyan aggódtam. 1075 01:33:59,473 --> 01:34:01,016 Veszélyesnek hangzott. 1076 01:34:01,100 --> 01:34:02,893 Igen, nem volt vészes. 1077 01:34:03,936 --> 01:34:06,563 Néha túl közel repülsz a naphoz. 1078 01:34:07,648 --> 01:34:09,233 Még nem haltam bele. 1079 01:34:09,316 --> 01:34:11,527 Az egyház nem felejti el, amit tettél. 1080 01:34:11,610 --> 01:34:15,406 Nagy csapást mértél a másik oldalra. 1081 01:34:15,489 --> 01:34:18,117 Szent Mihály büszke lenne rád. 1082 01:34:19,076 --> 01:34:22,287 Az Úr ezért küldött ide, Gabriele. 1083 01:34:22,371 --> 01:34:23,914 Köszönöm, Szentatyám. 1084 01:34:24,456 --> 01:34:29,002 És Isten akkor is jól döntött, mikor kiválasztott téged, Esquibel atya. 1085 01:34:29,086 --> 01:34:30,421 Köszönöm, Szentatyám. 1086 01:34:30,504 --> 01:34:35,884 A gyülekezet teljes jelentést kér Spanyolországról. 1087 01:34:35,968 --> 01:34:37,344 Teljes jelentést. 1088 01:34:37,428 --> 01:34:42,182 Hogy Sullivan bíboros ismét elmondhassa, hogy a gonosz csak a képzeletemben van? 1089 01:34:42,266 --> 01:34:43,183 Nem hallottad? 1090 01:34:43,851 --> 01:34:47,855 Sullivan bíboros szabadságon van Guam szigetén. 1091 01:34:51,150 --> 01:34:54,069 Imádkozni fogok Guamért. 1092 01:34:56,488 --> 01:34:59,908 És ki lépett a helyébe? 1093 01:34:59,992 --> 01:35:03,829 Találtam egy sokkal megbízhatóbb embert. 1094 01:35:05,122 --> 01:35:07,583 Jó kezekben lesztek. 1095 01:35:12,129 --> 01:35:15,132 Isten szolgái. 1096 01:35:15,215 --> 01:35:17,092 - Isten szolgái. - Isten szolgái. 1097 01:35:22,014 --> 01:35:24,725 Üdvözlünk a legszentebb szentélyben! 1098 01:35:24,808 --> 01:35:26,518 Tizenkét évszázad kincsei. 1099 01:35:27,102 --> 01:35:29,605 Levelek szentektől és apostoloktól. 1100 01:35:29,688 --> 01:35:32,357 Könyvek tele bölcsességgel és kegyelettel. 1101 01:35:32,441 --> 01:35:34,276 A lélek kinyilatkoztatásai. 1102 01:35:34,860 --> 01:35:38,405 A keresztény gondolkodás teljes kánonja. 1103 01:35:39,573 --> 01:35:42,201 A Vatikán megvette az apátságot a Vasquez családtól, 1104 01:35:42,284 --> 01:35:44,286 és újra felszentelte a földet. 1105 01:35:44,369 --> 01:35:47,539 A család biztonságban visszaköltözött Amerikába, 1106 01:35:47,664 --> 01:35:49,833 ahol a fiú teljesen felépült. 1107 01:35:54,046 --> 01:35:58,467 A barát naplója bár iszonyatos, roppant hasznosnak bizonyul. 1108 01:35:58,550 --> 01:36:02,888 Asmodeust legyőztük, de még sokan vannak hátra. 1109 01:36:02,971 --> 01:36:08,519 Hamarosan ismerni fogjuk a 199 másik olyan helyet a Földön, 1110 01:36:08,602 --> 01:36:10,562 ahol Istent nem látják szívesen. 1111 01:36:11,230 --> 01:36:14,316 Gabriele, átvennéd ezt a feladatot? 1112 01:36:16,777 --> 01:36:21,073 Ez több mint egy életre való munka egyetlen papnak. 1113 01:36:22,324 --> 01:36:23,659 De két papnak... 1114 01:36:25,536 --> 01:36:28,580 Mit gondol, Tomás? El tudja képzelni mint hivatását? 1115 01:36:29,206 --> 01:36:33,210 Hogy úgy kell szolgálnunk Istent, ahogy ő akarja, hogy szolgáljuk? 1116 01:36:35,879 --> 01:36:37,297 Nyomás dolgozni! 1117 01:36:40,134 --> 01:36:41,677 Nyomás a pokolba! 1118 01:36:54,189 --> 01:36:57,276 GABRIELE AMORTH ATYA 2016-IG, RÓMÁBAN BEKÖVETKEZETT HALÁLÁIG 1119 01:36:57,359 --> 01:37:00,904 SZOLGÁLTA A SZENVEDŐKET, ÉS SZÁMOS KÖNYVET ÍRT. 1120 01:37:00,988 --> 01:37:04,825 A KÖNYVEK JÓK. 1121 01:43:15,529 --> 01:43:17,531 Feliratok magyar szövege: Tölgyesi Zsuzsanna 1122 01:43:23,620 --> 01:43:28,292 GABRIELE AMORTH ATYA (1925-2016)