1
00:00:33,315 --> 00:00:37,334
"När vi hånar Djävulen och säger
att han inte finns, är han mest nöjd."
2
00:00:37,336 --> 00:00:40,325
Fader Gabriele Amorth
3
00:00:40,327 --> 00:00:45,338
Vatikanens chefsexorcist 1986-2016
4
00:01:14,357 --> 00:01:16,367
4 juni 1987
5
00:01:16,369 --> 00:01:19,366
TROPEA - ITALIEN
6
00:01:31,384 --> 00:01:33,396
Vilken vacker gris.
7
00:01:34,385 --> 00:01:38,381
Vi har bara det bästa, fader.
8
00:01:39,386 --> 00:01:41,403
Den här vägen, fader.
9
00:02:01,413 --> 00:02:06,421
Pojken uppvisar alla typiska
tecken på besittning, fader Amorth.
10
00:02:07,420 --> 00:02:13,416
- Har familjen konsulterat en läkare?
- Många, många läkare.
11
00:02:13,438 --> 00:02:17,430
Vilka är tecknen på besatthet?
12
00:02:17,432 --> 00:02:20,439
Han pratar engelska, fader.
13
00:02:20,441 --> 00:02:25,430
- Har han pratat engelska förut?
- Aldrig. Aldrig någonsin.
14
00:02:25,449 --> 00:02:30,452
- Har de en tv?
- Ja, jag tror det.
15
00:02:41,447 --> 00:02:44,470
- Vad ritar du?
- En fågel.
16
00:02:46,440 --> 00:02:50,320
Det är bra.
17
00:02:52,465 --> 00:02:55,478
Jag har en mycket viktig uppgift åt dig.
18
00:02:59,464 --> 00:03:02,476
- Kan du Fader Vår?
- Ja, fader.
19
00:03:06,488 --> 00:03:09,485
Du kan hjälpa din bror.
20
00:03:09,487 --> 00:03:16,483
Be Fader Vår om och om igen.
21
00:03:16,485 --> 00:03:21,501
Bli inte distraherad. Obeveklig.
Förstår du?
22
00:03:23,492 --> 00:03:25,507
- Ja, fader.
- Bra.
23
00:03:27,859 --> 00:03:34,199
Fader vår, du som är i himlen,
helgat vare ditt namn...
24
00:03:39,505 --> 00:03:41,507
Ge mig grisen.
25
00:04:04,532 --> 00:04:06,545
Jag är legion.
26
00:04:08,546 --> 00:04:11,546
Jag är Satan.
27
00:04:13,546 --> 00:04:16,564
Jag är odjuret med den smutsiga munnen.
28
00:04:18,558 --> 00:04:20,557
Svårt att tro.
29
00:04:23,564 --> 00:04:24,567
Tvivlar du på mig?
30
00:04:24,569 --> 00:04:28,566
Om du är Satan, vad heter jag?
31
00:04:31,566 --> 00:04:33,583
Beskriv helvetet.
32
00:04:35,575 --> 00:04:39,576
Du kommer snart att få reda på det.
33
00:04:39,578 --> 00:04:42,592
- Undviker du mina frågor?
- Hånar du mig?
34
00:04:50,588 --> 00:04:53,587
Svara mig, Satan.
35
00:04:55,600 --> 00:05:01,598
Varför vara besatt av den här pojken?
Varför inte någon mer inflytelserik?
36
00:05:01,600 --> 00:05:05,605
Jag kan besitta vem jag vill.
37
00:05:08,608 --> 00:05:13,609
Kunde du äga fader Gianni?
En biskop?
38
00:05:13,611 --> 00:05:17,625
- Vem som helst! Någon!
- Jag tror dig inte.
39
00:05:18,614 --> 00:05:23,622
Jag tror inte ens att du kan besitta
den här grisen. Kan du göra det?
40
00:05:23,624 --> 00:05:26,621
Har du makten att besitta den här grisen?
41
00:05:26,623 --> 00:05:29,631
- Ja, det kan jag!
- Kom igen, Satan! Besitt grisen!
42
00:05:29,633 --> 00:05:31,643
Visa mig att du är mörkrets furste.
43
00:05:33,642 --> 00:05:36,629
Visa mig din makt!
Har du gjort det?
44
00:05:36,638 --> 00:05:38,651
Har du besatt honom, Satan?
45
00:05:53,260 --> 00:05:54,428
Var lugn.
46
00:05:55,665 --> 00:05:58,665
Gud välsigne dig.
47
00:05:58,667 --> 00:06:02,660
Nu kan du sova gott, min son.
Demonen är borta.
48
00:06:08,674 --> 00:06:10,674
Gud är med dig.
49
00:06:43,699 --> 00:06:45,701
1 juli 1987
50
00:06:45,703 --> 00:06:48,701
CASTILIA - SPANIEN
51
00:07:05,735 --> 00:07:10,728
Amy, vi är inte i USA längre.
Du kan inte gå klädd så.
52
00:07:10,740 --> 00:07:14,738
- Varför?
- Det finns byggnadsarbetare överallt där.
53
00:07:17,739 --> 00:07:20,745
Hur går det där bak?
54
00:07:50,771 --> 00:07:52,787
Så... vi lämnade allt för detta?
55
00:07:52,789 --> 00:07:56,787
- Amy, snälla. Börja inte.
- Ja, du vet vad jag vill säga.
56
00:07:56,789 --> 00:07:59,776
Ja, och jag vill inte höra talas om det.
57
00:08:00,786 --> 00:08:03,789
Vad säger du?
Ganska coolt, eller hur?
58
00:08:05,787 --> 00:08:07,790
Ja, jag vet.
59
00:08:26,804 --> 00:08:28,808
Gabriele.
60
00:08:29,813 --> 00:08:35,812
Varför tror du att Saint Michael inte
dödade Satan när han hade chansen?
61
00:08:35,832 --> 00:08:38,830
Det är en teologisk fråga.
62
00:08:40,835 --> 00:08:46,829
- Det säger du inte?
- Han kanske visade nåd.
63
00:08:46,831 --> 00:08:49,844
Det enda som kan skära
en från Guds kärlek,
64
00:08:49,846 --> 00:08:52,844
är ens frihet att välja själv.
65
00:08:52,846 --> 00:08:57,847
Men Gud kan inte vara Gud om
han inte ger människor den friheten,
66
00:08:57,850 --> 00:09:01,847
även de förbannade.
Saint Michael vet det.
67
00:09:02,862 --> 00:09:05,861
Vi måste alla dömas.
68
00:09:05,863 --> 00:09:10,849
Vi måste alla bedömas efter
hur mycket kärlek vi känner.
69
00:09:10,871 --> 00:09:13,871
Oroa dig inte, Gabriele.
70
00:09:13,873 --> 00:09:17,871
- Jag försvarar dig.
- Försvara mig?
71
00:09:20,882 --> 00:09:24,875
Min tro...
kräver inget försvar.
72
00:09:32,882 --> 00:09:36,887
- Wow. Så vad säger ni, vänner?
- Mysigt.
73
00:09:36,889 --> 00:09:40,880
Ge det en chans.
Det här är häftigt.
74
00:09:42,882 --> 00:09:45,891
Carlos, hej!
Skönt att sätta ett ansikte på rösten.
75
00:09:48,892 --> 00:09:51,899
- Fader Esquibel.
- Trevligt att träffa dig, fröken Vasquez.
76
00:09:51,901 --> 00:09:55,896
- Kalla mig bara Julia.
- Carlos visade mig runt.
77
00:09:55,898 --> 00:09:57,902
Jag ville bara hälsa dig
och familjen välkommen.
78
00:09:57,903 --> 00:09:59,902
Ursäkta mig.
79
00:09:59,904 --> 00:10:01,901
Nej, gå bara.
80
00:10:01,903 --> 00:10:03,917
Kul att du kom hit säkert.
81
00:10:03,919 --> 00:10:05,921
Hitta ditt rum, nörd.
82
00:10:11,921 --> 00:10:13,863
Kan jag få en sån där?
83
00:10:13,864 --> 00:10:15,032
Ja, självklart.
84
00:10:15,115 --> 00:10:17,367
Den här fastigheten har varit i förfall
85
00:10:17,451 --> 00:10:19,244
- så länge jag kan minnas.
- Tack.
86
00:10:19,245 --> 00:10:22,937
Det är underbart
att du vill återställa klostret.
87
00:10:22,939 --> 00:10:25,945
Vi respekterar verkligen
den befintliga arkitekturen.
88
00:10:25,947 --> 00:10:30,934
Det har funnits i min mans familj i
generationer. Vi har precis ärvt det.
89
00:10:30,936 --> 00:10:35,959
- Är mr Vasquez här?
- Han gick bort för ett år sedan.
90
00:10:36,938 --> 00:10:37,949
Jag beklagar förlusten.
91
00:10:37,951 --> 00:10:40,955
- Det är okej.
- Låt mig veta om du behöver något.
92
00:10:40,957 --> 00:10:43,948
- Snälla, tveka inte.
- Okej.
93
00:10:43,956 --> 00:10:46,968
- Jag ska be för hans själ.
- Det var snällt av dig. Tack.
94
00:10:46,970 --> 00:10:50,952
Trevligt att träffas.
Okej, Carlos. Prata med mig.
95
00:10:50,954 --> 00:10:52,977
- Vad händer?
- Grävningen av källaren är svår.
96
00:10:53,957 --> 00:10:55,967
- Så det blir dyrare?
- Jag är rädd för det.
97
00:10:55,969 --> 00:11:00,974
Okej. Jag ska ta en titt på planerna igen.
Visa mig källaren. Kanske kan jag...
98
00:11:00,976 --> 00:11:03,989
Amy, gå ner därifrån
innan du bryter nacken.
99
00:11:04,968 --> 00:11:06,990
Är det en cigarett?
Fimpa den, tack.
100
00:11:06,992 --> 00:11:09,983
- Okej.
- Nej. Herregud.
101
00:11:46,023 --> 00:11:49,015
Söt. Ut ur mitt rum.
102
00:13:21,126 --> 00:13:24,134
Har du sett din bror?
103
00:13:25,113 --> 00:13:27,126
Amy.
104
00:13:30,138 --> 00:13:36,129
Lyssna... jag klarar inte av
att båda mina barn ignorerar mig.
105
00:13:37,146 --> 00:13:41,141
- Jag vet att du inte vill vara här.
- Det säger du inte?
106
00:13:42,138 --> 00:13:47,137
Jag behöver din hjälp. Klostret
är det enda din far lämnade oss.
107
00:13:47,139 --> 00:13:52,155
Vi har ingen inkomst. När det är
renoverat säljer vi och åker hem.
108
00:13:53,147 --> 00:13:57,158
Kan du inte ta hand om din bror?
Och kanske få honom att säga något.
109
00:13:57,160 --> 00:14:00,164
Hur?
Han har inte sagt något på ett år.
110
00:14:00,166 --> 00:14:04,165
- Kan du inte bara försöka?
- Så jag måste vara mamma istället för dig?
111
00:14:04,176 --> 00:14:07,167
Håll bara ett öga på din bror, okej?
112
00:14:25,178 --> 00:14:27,181
2 juli 1987
113
00:14:27,183 --> 00:14:29,193
ROM, ITALIEN
114
00:14:32,007 --> 00:14:33,007
Håll den.
115
00:14:40,210 --> 00:14:44,196
Fader Amorth. Kaffe latte?
116
00:14:44,204 --> 00:14:47,211
Vid den här tiden på dygnet?
Är du galen?
117
00:14:49,205 --> 00:14:52,225
En dubbel espresso, syster.
Tack.
118
00:14:53,204 --> 00:14:57,224
- Socker?
- Socker är Djävulens verk. Nej tack.
119
00:15:06,220 --> 00:15:08,233
Låt oss börja med detta.
120
00:15:10,223 --> 00:15:15,231
Detta är en formell utfrågning.
Det är överenskommet att vi talar engelska.
121
00:15:15,243 --> 00:15:18,230
Okej. Låt oss börja.
122
00:15:18,232 --> 00:15:23,242
Den 4 juni i Tropea
utförde du en exorcism
123
00:15:23,244 --> 00:15:26,256
utan godkännande av
biskopen av Reggio Calabria.
124
00:15:28,260 --> 00:15:31,253
På engelska, fader Amorth.
125
00:15:32,260 --> 00:15:35,253
Det var ingen exorcism.
126
00:15:35,255 --> 00:15:40,274
Från fader Giannis beskrivning
låter det som att det var en exorcism.
127
00:15:40,276 --> 00:15:43,257
Ett djur offrades till och med.
128
00:15:43,259 --> 00:15:49,263
Pojken led av övergående vansinne.
Jag använde primitiv psykologi.
129
00:15:49,280 --> 00:15:53,280
- Inbillningens makt.
- Du tilltalade honom som Satan.
130
00:15:53,282 --> 00:15:57,281
De bad honom visa sin makt.
Förnekar du det?
131
00:15:57,283 --> 00:16:00,288
Nej. Jag gjorde det.
132
00:16:00,290 --> 00:16:03,292
- Varför gjorde du det?
- Jag utför exorcismer.
133
00:16:04,283 --> 00:16:10,289
Men de allra flesta fall jag får
kräver ingen exorcism.
134
00:16:10,304 --> 00:16:16,295
De behöver bara prata lite
och bli förstådda.
135
00:16:16,297 --> 00:16:20,306
Och ibland... lite teaterspel.
136
00:16:20,308 --> 00:16:24,303
Kardinal Sullivan, jag har observerat,
137
00:16:24,305 --> 00:16:27,309
att i 98 % av fader Amorths fall
138
00:16:27,311 --> 00:16:32,327
hänvisar han offret till
läkare och psykiatriker.
139
00:16:32,329 --> 00:16:37,326
- Och de sista 2%?
- De sista 2 %.
140
00:16:37,328 --> 00:16:43,322
Det är något som vetenskapen och
läkare inte har kunnat svara på på länge.
141
00:16:46,326 --> 00:16:50,326
Jag kallar det... ondska.
142
00:16:50,328 --> 00:16:53,332
Er Eminens,
han har hundratals exorcismer bakom sig.
143
00:16:53,334 --> 00:16:57,347
- Fader Amorth har kunnat...
- Ett ögonblick, biskop Lumumba.
144
00:16:59,337 --> 00:17:01,345
Det är en intressant poäng, Amorth.
145
00:17:01,356 --> 00:17:07,346
Du är inte läkare, men din praktik kan
ha skadliga effekter på dessa människor.
146
00:17:07,365 --> 00:17:11,370
Du har rätt, jag är ingen läkare.
147
00:17:12,349 --> 00:17:15,360
Jag är ingen psykolog.
148
00:17:15,362 --> 00:17:21,358
Men jag är teolog och jurist.
Och jag är journalist och praktisk.
149
00:17:21,360 --> 00:17:27,367
Jag var också motståndsman under kriget,
så jag kan känna igen en skjutgrupp.
150
00:17:28,385 --> 00:17:30,375
Vad handlar det här om?
151
00:17:30,377 --> 00:17:35,372
Kongregationen för trosläran
har rekommenderat,
152
00:17:35,374 --> 00:17:39,396
att tjänsten som
chefsexorcist avskaffas.
153
00:17:39,398 --> 00:17:42,396
Så du säger att ondska inte finns?
154
00:17:42,398 --> 00:17:48,400
Kyrkan måste skärpa sin relevans. Vi
måste bort från gammaldags föreställningar.
155
00:17:48,402 --> 00:17:53,404
Snälla förklara för mig, Ers
Eminens, om ondska inte existerar,
156
00:17:53,406 --> 00:17:57,397
vad är då kyrkans roll?
157
00:17:59,401 --> 00:18:03,414
Vi bör alla vara försiktiga med
Troslärans kongregation.
158
00:18:03,416 --> 00:18:06,421
De vill förmodligen att vi får sparken.
159
00:18:12,411 --> 00:18:14,423
Vi har fler frågor, fader Amorth.
160
00:18:18,418 --> 00:18:23,442
Varför är jag plötsligt värd
dina mäktiga herrars tid?
161
00:18:23,444 --> 00:18:29,432
- Jag frågar igen vad det handlar om.
- Berättigad process, fader.
162
00:18:29,434 --> 00:18:32,445
Så det handlar inte om den
döda flickan Rosaria Velendez,
163
00:18:32,447 --> 00:18:35,446
som jag skrev om i "La Madre di Dio"?
164
00:18:35,448 --> 00:18:39,452
- Vad är utgången och din process där?
- Jag varnar dig!
165
00:18:39,459 --> 00:18:42,459
Fader Amorth!
Visa respekt för dina överordnade.
166
00:18:42,461 --> 00:18:46,463
Det gör jag!
Jag är Vatikanens främsta exorcist.
167
00:18:46,465 --> 00:18:51,467
Jag utnämndes av min biskop.
Rom är mitt stift.
168
00:18:51,469 --> 00:18:53,476
Min lokala biskop är påven.
169
00:18:54,455 --> 00:18:59,462
Om du har problem med mig,
prata med min chef. Okej?
170
00:18:59,464 --> 00:19:03,482
- Påven är svag!
- Fader Amorth, du har inte avskedats.
171
00:19:03,484 --> 00:19:05,475
Fader Amorth!
172
00:19:58,945 --> 00:20:00,947
Hallå?
173
00:20:01,944 --> 00:20:03,946
Någon där?
174
00:20:56,012 --> 00:21:00,007
Jag ser fram emot att bli klar här.
Det här stället skrämmer mig.
175
00:21:09,030 --> 00:21:11,034
Vad är det?
176
00:21:13,025 --> 00:21:16,018
Jag vet inte.
Jag kan inte se någonting.
177
00:21:39,044 --> 00:21:44,062
De träffade en gasficka.
Vi kan inte jobba här. Vi slutar.
178
00:21:47,068 --> 00:21:49,064
Vänta.
179
00:22:06,072 --> 00:22:08,094
Henry? Henry?
180
00:22:10,078 --> 00:22:12,087
Mamma!
181
00:22:12,089 --> 00:22:15,088
Herregud! Henry! Vad händer?
182
00:22:15,090 --> 00:22:18,102
- Jag hittade honom så här!
- Henry?
183
00:22:18,104 --> 00:22:21,087
Henry, det är mamma. Säg något.
184
00:22:22,085 --> 00:22:24,091
- Henry.
- Mamma.
185
00:22:24,093 --> 00:22:26,105
- Han talar.
- Henry.
186
00:22:27,106 --> 00:22:29,108
Mamma...
187
00:22:34,102 --> 00:22:36,101
Ni kommer alla att dö.
188
00:22:40,105 --> 00:22:42,112
Henry!
189
00:22:51,129 --> 00:22:56,141
Röntgen, blodprov, lumbalpunktion
och MR-undersökning visar ingenting.
190
00:22:57,136 --> 00:22:59,143
Vad betyder det?
191
00:23:02,144 --> 00:23:06,153
Allt i hans kropp och hjärna
verkar fungera normalt.
192
00:23:07,141 --> 00:23:10,148
I normala fall? Han fick kramper.
193
00:23:12,156 --> 00:23:15,142
Har han varit med om något traumatiskt?
194
00:23:20,167 --> 00:23:24,161
Ja. Hans pappa dog för ett år sedan.
195
00:23:27,174 --> 00:23:30,165
Hur reagerade han på det?
196
00:23:31,168 --> 00:23:32,181
Han slutade prata.
197
00:23:38,169 --> 00:23:42,168
Psykos? Nej, det är inte möjligt.
Han är bara en liten pojke.
198
00:23:42,181 --> 00:23:45,178
Det finns inget vi kan göra nu.
199
00:23:45,180 --> 00:23:49,185
- Men vi kan rekommendera en psykiater.
- Vad är detta?
200
00:23:51,198 --> 00:23:54,193
Om din son fortsätter
att skada sig själv
201
00:23:54,195 --> 00:23:56,202
- då ger du honom detta lugnande medel.
- Nej.
202
00:23:56,204 --> 00:23:58,193
- Mamma.
- Jag är ledsen.
203
00:23:59,186 --> 00:24:01,205
Älskling. Herregud.
204
00:24:08,203 --> 00:24:13,211
Nej, jag tror inte att ni förstår..
Detta är en nödsituation.
205
00:24:13,213 --> 00:24:18,221
Jag måste prata med någon på
konsulatet som kan hjälpa mig.
206
00:24:18,223 --> 00:24:21,226
Jag behöver någon med expertkunskaper.
207
00:24:21,228 --> 00:24:24,218
Okej.
208
00:24:24,220 --> 00:24:27,233
Okej. Ja tack.
209
00:24:48,252 --> 00:24:49,258
Älskling.
210
00:24:55,259 --> 00:24:57,266
Kom hit, sötnos.
211
00:25:17,285 --> 00:25:19,272
Fan åt det här.
212
00:25:25,287 --> 00:25:28,295
Henry, nej. Sluta, Henry!
213
00:25:28,297 --> 00:25:32,294
- Din bebis är hungrig, din feta ko.
- Vad säger du?
214
00:25:32,296 --> 00:25:36,297
- Du ammade mig aldrig, mamma.
- Vad i helvete?
215
00:25:40,297 --> 00:25:41,308
HATA
216
00:25:41,310 --> 00:25:46,300
- Vad i helvete är det?
- Hämta prästen.
217
00:25:47,309 --> 00:25:50,301
- Kan du hjälpa oss?
- Ja.
218
00:25:50,303 --> 00:25:53,309
- Jag är här för att hjälpa dig, Julia.
- Okej.
219
00:26:08,320 --> 00:26:11,323
Inte den galna prästen.
220
00:26:27,353 --> 00:26:30,362
- Är det du, Gabriele?
- Ja, helige Fader.
221
00:26:32,346 --> 00:26:36,363
- De säger till mig att du är sjuk.
- Ja, det hoppas de.
222
00:26:37,361 --> 00:26:41,364
De vill att jag ska vara svag.
Men det är jag inte.
223
00:26:44,372 --> 00:26:46,376
Hjälp mig.
224
00:27:07,397 --> 00:27:11,394
Kanske har vi gjort vårt jobb för bra.
225
00:27:11,396 --> 00:27:14,392
Kardinal Sullivan och
den yngre generationen
226
00:27:15,396 --> 00:27:17,392
tror inte på Djävulen vad vi förstår.
227
00:27:17,411 --> 00:27:23,416
För dem är han en abstrakt idé.
För oss är han verklig.
228
00:27:24,417 --> 00:27:28,403
200 fallna änglar, drivna från himlen,
229
00:27:28,405 --> 00:27:33,410
under jord där Gud inte är välkommen.
Det är ingen saga.
230
00:27:34,415 --> 00:27:38,414
Ditt sökande efter sanningen
är beundransvärt, Gabriele,
231
00:27:38,416 --> 00:27:46,416
men var försiktig med lusten att
lära ut. Stolthet tar sig många former.
232
00:27:48,427 --> 00:27:50,435
Stolthet? Mig?
233
00:27:53,449 --> 00:27:56,439
Det finns en sak du måste ta tag i.
234
00:27:57,434 --> 00:28:03,449
En pojke i Spanien.
Något med det fallet gör mig orolig.
235
00:28:05,465 --> 00:28:10,448
Pojkens besatthet blir
värre mycket snabbt.
236
00:28:11,452 --> 00:28:17,462
Det skedde på vigd mark.
San Sebastian-klostret i Kastilien.
237
00:28:19,474 --> 00:28:23,462
Den platsen har ställt till
problem för kyrkan tidigare.
238
00:28:24,468 --> 00:28:27,473
Jag känner en stor ondska
komma därifrån.
239
00:28:28,477 --> 00:28:32,482
Något mörkt som bara du kan bekämpa.
240
00:28:34,474 --> 00:28:39,483
Jag har begärt att klostrets uppteckningar
ska ges till dig i biblioteket.
241
00:28:39,485 --> 00:28:41,496
Undersök saken.
242
00:28:41,498 --> 00:28:45,502
Jag fortsätter utredningen
medan du är på väg.
243
00:28:50,505 --> 00:28:53,504
"Våra synder...
244
00:28:53,506 --> 00:28:55,516
...kommer att förfölja oss."
245
00:28:57,499 --> 00:29:01,517
Gabriele, åk till Spanien och hjälp barnet.
246
00:29:02,509 --> 00:29:06,521
Men var försiktig. Den här
demonen verkar farlig.
247
00:30:03,570 --> 00:30:05,574
Hallå?
248
00:30:48,614 --> 00:30:50,627
Vänta. Fader Amorth?
249
00:30:52,626 --> 00:30:55,639
- Jag trodde inte att de skulle skicka dig.
- Känner du mig?
250
00:30:55,641 --> 00:31:00,627
Ja. Jag har läst alla artiklar.
251
00:31:00,629 --> 00:31:03,631
- Och böckerna?
- Nej. Nej, inte böckerna.
252
00:31:04,639 --> 00:31:07,632
- Böckerna är bra.
- Jag ska nog läsa...
253
00:31:07,634 --> 00:31:10,653
Okej. Jag hämtar min väska.
Vill du ha... whisky?
254
00:31:11,652 --> 00:31:16,655
- Nej, nej. Tack.
- Det är för halsen. Dammet, du vet.
255
00:31:20,648 --> 00:31:25,653
Julia, vi har väldigt tur.
Kyrkan har skickat en expert.
256
00:31:25,655 --> 00:31:27,660
Kom in, Gabriele.
257
00:31:28,103 --> 00:31:30,940
God morgon, god morgon.
258
00:31:31,023 --> 00:31:32,023
Jag är fader Amorth.
259
00:31:32,674 --> 00:31:36,669
Jag har kommit från Rom.
Gabriele. Hur mår du?
260
00:31:37,663 --> 00:31:41,680
Ledsen att du har rest så långt,
men varför är kyrkan intresserad?
261
00:31:41,682 --> 00:31:45,692
- Jag vill bara att min son ska bli frisk.
- Berätta för mig...
262
00:31:46,671 --> 00:31:50,682
Har läkarna gett dig några svar?
Någon tröst?
263
00:31:50,696 --> 00:31:52,701
Kan du åtminstone...
264
00:31:54,682 --> 00:31:56,704
...låta mig se din son?
265
00:31:57,683 --> 00:32:00,699
Jag kan ge dig min bedömning,
som du kan göra med vad du vill.
266
00:32:05,692 --> 00:32:07,698
Det är värt ett försök.
267
00:32:09,715 --> 00:32:12,705
Okej. Han är på övervåningen.
268
00:32:17,712 --> 00:32:19,725
Hej, min vän.
269
00:32:37,744 --> 00:32:40,750
Henry, är du vaken?
270
00:33:38,989 --> 00:33:42,034
Fader vår, du som är i himlen,
271
00:33:42,117 --> 00:33:46,205
helgat vare ditt namn.
Kom ditt rike, din vilja vara...
272
00:33:46,796 --> 00:33:48,821
Dina böner är ingenting värda här.
273
00:34:23,843 --> 00:34:29,846
- Vem är du?
- Din värsta rädsla. Jag är din undergång.
274
00:34:30,852 --> 00:34:34,869
Varför besitter du den här pojken?
275
00:34:35,852 --> 00:34:37,869
Det känns bra att
korrumpera oskyldigt kött.
276
00:34:37,871 --> 00:34:41,873
Men jag föredrar utmaningen
med en exorcists själ.
277
00:34:41,875 --> 00:34:46,870
- Du förminskar dig själv.
- Du behöver inte föreläsa för mig, präst.
278
00:34:46,872 --> 00:34:50,865
- Vad är ditt syfte?
- Jag är här på grund av dig.
279
00:34:52,865 --> 00:34:54,883
Då måste du veta mitt namn.
280
00:34:54,885 --> 00:34:59,874
Jag känner din själ
och varje skamlös synd.
281
00:35:00,886 --> 00:35:02,889
Berätta för mig om en av mina synder.
282
00:35:05,901 --> 00:35:08,888
Du kan inte göra det.
283
00:35:08,890 --> 00:35:13,888
För mina synder har blivit förlåtna
av den sanne Herren, Jesus Kristus.
284
00:35:13,890 --> 00:35:14,903
Prata inte om honom.
285
00:35:15,890 --> 00:35:17,904
Är du rädd för honom?
Fruktar du Jesus Kristus?
286
00:35:19,902 --> 00:35:25,899
- Gud är inte här.
- Gud finns överallt.
287
00:35:26,901 --> 00:35:30,918
Vad du än gör så gör du
det bara för att Gud tillåter det.
288
00:35:34,912 --> 00:35:38,915
Tillät han det?
Detta är bara början.
289
00:35:38,917 --> 00:35:41,926
Du har ingen aning om
vem du har att göra med.
290
00:35:41,928 --> 00:35:46,926
Säg det då. Berätta ditt namn för mig.
Om du inte är för rädd.
291
00:35:46,928 --> 00:35:51,930
Jag är ingen dum dåre
man kan locka in i en gris.
292
00:35:51,932 --> 00:35:53,950
Så du kommer inte
berätta ditt namn.
293
00:35:54,929 --> 00:35:56,951
Mitt namn är hädelse.
294
00:35:57,947 --> 00:36:01,946
Jag heter mardröm.
295
00:36:07,955 --> 00:36:09,966
Min mardröm...
296
00:36:09,968 --> 00:36:12,969
...är Frankrike som vinner VM.
297
00:36:12,971 --> 00:36:15,952
Din arroganta idiot.
298
00:36:15,954 --> 00:36:19,957
Du kan inte gömma dig
bakom dina upptåg för alltid...
299
00:36:19,959 --> 00:36:22,964
...Gabriele.
300
00:36:22,966 --> 00:36:24,973
Jag känner också till dina mardrömmar.
301
00:36:52,005 --> 00:36:55,005
Visa dig.
302
00:36:55,007 --> 00:36:57,015
Ynkrygg.
303
00:36:57,994 --> 00:37:00,010
Kom fram, ynkrygg.
304
00:37:21,027 --> 00:37:24,042
Akta dig. Dina synder kommer
att förfölja dig.
305
00:37:28,034 --> 00:37:31,029
Jag väntar på dig, Gabe.
306
00:37:33,867 --> 00:37:36,871
Har du nämnt mitt namn
för någon i det här huset?
307
00:37:36,873 --> 00:37:39,882
- Kanske.
- Den här demonen...
308
00:37:39,884 --> 00:37:43,890
Den säger saker som den inte kan ha vetat.
309
00:37:43,892 --> 00:37:46,893
Så det är på riktigt?
310
00:37:46,895 --> 00:37:50,885
Vad vet du om demoner?
311
00:37:50,887 --> 00:37:56,893
Bara det mest grundläggande. De är fallna
änglar. Den ena tjänstgör under den andra.
312
00:37:57,911 --> 00:38:02,905
Ju högre i hierarkin demonen är,
desto mer har den tillgång till.
313
00:38:02,907 --> 00:38:06,909
- Varför har den då besatt pojken?
- Det är en väldigt bra fråga.
314
00:38:06,911 --> 00:38:10,925
Jag pratar med mamman. Jag måste
ta reda på varför demonen har valt Henry.
315
00:38:11,914 --> 00:38:16,918
Det jag vill säga nu kan vara
svårt att höra. Det kan provocera.
316
00:38:18,913 --> 00:38:23,921
Din son är under inflytande
av en mycket mäktig demon.
317
00:38:23,938 --> 00:38:27,924
Att ta bort honom från
denna plats kan vara dödligt.
318
00:38:27,943 --> 00:38:29,947
Jag säger till dig nu,
319
00:38:30,926 --> 00:38:33,944
att det enda sättet du
kan få tillbaka din son,
320
00:38:33,946 --> 00:38:37,940
är genom tro.
321
00:38:37,942 --> 00:38:41,944
Mrs Vasquez, har något hänt Henry?
322
00:38:42,940 --> 00:38:46,947
Han var med om bilolyckan
som dödade hans far.
323
00:38:46,949 --> 00:38:48,952
Han såg sin far bli genomborrad.
324
00:38:52,968 --> 00:38:56,954
Det där minnet, det är hans demon.
325
00:38:56,971 --> 00:38:58,977
Jag lovar,
326
00:38:59,956 --> 00:39:01,978
att jag inte kommer
att svika dig eller din son.
327
00:39:04,972 --> 00:39:09,971
Ett trauma som det du beskriver
kan vara en väg in för Djävulen.
328
00:39:09,981 --> 00:39:14,989
Lidande kan göra en själ
desperat efter anslutning.
329
00:39:14,991 --> 00:39:17,984
Det kan göra oskyldiga mer sårbara.
330
00:39:22,990 --> 00:39:25,985
Du måste ha älskat din man väldigt mycket.
331
00:39:28,990 --> 00:39:31,001
Du har ingen aning om hur mycket.
332
00:39:31,990 --> 00:39:34,999
Han var din själsfrände.
333
00:39:37,995 --> 00:39:40,005
Han var mitt allt.
334
00:39:42,012 --> 00:39:45,003
Och du har två vackra barn.
335
00:39:46,015 --> 00:39:52,018
En mammas kärlek är det
närmaste man kommer Guds kärlek.
336
00:39:55,024 --> 00:39:58,017
Säg mig, Julia...
337
00:39:59,032 --> 00:40:03,022
...har du någonsin varit troende?
338
00:40:03,024 --> 00:40:07,031
När jag var en liten flicka,
339
00:40:07,033 --> 00:40:11,038
trodde jag att min skyddsängel
följde efter mig till skolan.
340
00:40:14,051 --> 00:40:18,042
Be till den skyddsängeln.
341
00:40:33,074 --> 00:40:34,076
Henry?
342
00:40:47,080 --> 00:40:48,088
Henry?
343
00:41:05,086 --> 00:41:07,093
Amy.
344
00:41:09,100 --> 00:41:12,101
Jag är i helvetet.
345
00:41:27,123 --> 00:41:31,119
Amy, älskling. Det är pappa.
Lyssna nu noga, okej?
346
00:41:31,121 --> 00:41:32,124
Pappa?
347
00:41:32,126 --> 00:41:34,126
Ni kommer alla att dö.
348
00:41:37,121 --> 00:41:37,141
Mamma!
349
00:41:38,133 --> 00:41:43,145
Mamma! Mamma, det var pappa. Det var pappa!
Jag hörde pappas röst i telefonen.
350
00:41:43,147 --> 00:41:48,144
- Han sa att vi alla skulle dö.
- Vad? Herregud.
351
00:41:52,149 --> 00:41:55,151
Vad ska vi göra?
352
00:41:55,153 --> 00:41:58,143
Kaffe.
353
00:41:59,152 --> 00:42:02,153
Demonerna är starkare på natten.
354
00:42:02,155 --> 00:42:07,160
Jag kommer att behöva energi,
men du borde försöka vila.
355
00:42:07,183 --> 00:42:09,811
Och må alla de avlidna trognas själar
356
00:42:09,894 --> 00:42:13,648
genom Guds nåd, vila i frid.
357
00:42:15,163 --> 00:42:19,176
- Hur lång tid tar det?
- Det är svårt att säga. Timmar.
358
00:42:20,175 --> 00:42:25,188
Kanske dagar. Demonen är väldigt stark.
Pojken håller inte länge.
359
00:42:25,190 --> 00:42:30,175
Vi måste ta reda på vad den heter
så att vi kan driva ut den.
360
00:42:30,177 --> 00:42:34,194
- Det är enda sättet vi kan rädda pojken.
- Hur gör vi det?
361
00:42:34,196 --> 00:42:37,202
Med bön. Ständig bön.
362
00:42:37,204 --> 00:42:40,190
Demonerna har en drivkraft
för självbevarelsedrift.
363
00:42:41,204 --> 00:42:43,190
De kan inte uthärda lidande.
364
00:42:43,192 --> 00:42:45,195
Till slut kommer han att ge upp,
365
00:42:45,197 --> 00:42:48,204
för han kan inte uthärda
smärtan bönen orsakar.
366
00:42:48,206 --> 00:42:51,212
- Förstår du?
- Ja.
367
00:42:51,214 --> 00:42:54,210
– Och du måste bekänna dina synder.
- Nu?
368
00:42:54,212 --> 00:42:59,226
Demonen kan känna lukten av dina synder
om du inte har blivit förlåten. Kom igen.
369
00:43:01,206 --> 00:43:03,220
Vi börjar.
370
00:43:04,216 --> 00:43:07,232
Förlåt mig, fader...
Jag har syndat.
371
00:43:07,234 --> 00:43:12,222
- Det har gått åtta månader...
- Padre, nej...
372
00:43:12,224 --> 00:43:16,226
Du sa att det har gått åtta
månader sedan din senaste bekännelse?
373
00:43:16,228 --> 00:43:19,235
- Ja.
- Jag...
374
00:43:19,237 --> 00:43:23,242
Okej, vi måste bara få det här gjort.
Du är en troende man. Så det är enkelt.
375
00:43:24,238 --> 00:43:27,240
Och du är väldigt ledsen
för alla dina synder.
376
00:43:27,242 --> 00:43:28,250
- Ja.
- Okej.
377
00:43:28,252 --> 00:43:31,251
Må den allsmäktige Gud
förbarma sig över dig.
378
00:43:31,253 --> 00:43:37,253
Må syndernas förlåtelse
leda dig till evig frid. Amen.
379
00:43:37,255 --> 00:43:39,268
Vilka exorcismritualer känner du till?
380
00:43:40,269 --> 00:43:42,267
- Ingen.
- Ingen?
381
00:43:42,269 --> 00:43:47,260
- Det har aldrig behövts.
- Vilken bön kan du be under press?
382
00:43:49,261 --> 00:43:55,285
Heliga Maria. Men under press skulle
jag föredra att säga det på spanska.
383
00:43:56,264 --> 00:43:59,268
Det är okej. Din uppgift...
384
00:43:59,281 --> 00:44:03,280
...är att be.
Prata inte med demonen.
385
00:44:03,282 --> 00:44:06,287
Du får inte reagera på
något den säger eller gör.
386
00:44:06,289 --> 00:44:09,286
Du måste vara oförsonlig.
387
00:44:09,288 --> 00:44:11,297
Obeveklig. Okej?
388
00:44:13,289 --> 00:44:15,289
Duktig pojke.
389
00:44:15,291 --> 00:44:17,305
- Kan du några skämt?
- Nej.
390
00:44:17,307 --> 00:44:20,311
Du måste lära dig några av dem.
Djävulen gillar inte skämt.
391
00:44:22,293 --> 00:44:23,296
Ta med dig böckerna.
392
00:44:26,306 --> 00:44:28,319
Doften av himlen.
393
00:44:29,298 --> 00:44:32,301
Jag ser att du tog med din vän.
394
00:44:32,303 --> 00:44:35,313
Han ser lite rädd ut, Gabe.
395
00:44:35,324 --> 00:44:40,324
Kan jag kalla dig Gabe, Gabe?
396
00:44:41,328 --> 00:44:45,337
Gör du dig redo för strid?
Senast du sprang iväg
397
00:44:46,316 --> 00:44:49,341
som den fegis du är. Soldatpojke.
398
00:44:50,320 --> 00:44:53,323
Det passar inte en chefsexorcist.
399
00:44:53,325 --> 00:44:56,341
Vem skulle du vilja bli av med idag?
Jesus eller hans mamma?
400
00:44:56,343 --> 00:45:01,346
Fan ta den heliga modern.
Ska vi prata hela natten eller slåss?
401
00:45:02,336 --> 00:45:05,345
Vet du vad jag ska
göra mot dig, Gabriele?
402
00:45:05,347 --> 00:45:07,359
Jag ska knulla dig.
403
00:45:08,338 --> 00:45:10,353
Du kommer känna att du kommer,
404
00:45:10,355 --> 00:45:15,367
och då kommer du att hata dig själv för den
befrielse du känner när jag knullar dig.
405
00:45:16,355 --> 00:45:18,371
Och nu ber vi.
406
00:45:19,368 --> 00:45:24,356
Jag befaller dig, orene ande,
vem du än är...
407
00:45:24,358 --> 00:45:28,374
Du och alla dina undersåtar
som nu attackerar Guds lamm, Henry.
408
00:45:28,376 --> 00:45:30,373
Vid inkarnationens...
409
00:45:30,375 --> 00:45:35,375
- Fan ta dig och dina inkarnationer.
- Lidandet, uppståndelsen, himmelsfärden.
410
00:45:35,377 --> 00:45:39,386
Vid den Helige Andes nedstigning.
Vid Herrens ankomst på den yttersta dagen.
411
00:45:39,388 --> 00:45:45,392
Berätta för mig ditt namn och
vilken dag och tid du gick bort.
412
00:45:45,394 --> 00:45:51,393
- Tomás, be. Be!
Jag befaller dig att lyda mig.
413
00:45:51,395 --> 00:45:55,386
Jag, som är Guds tjänare
trots mitt bristande värde...
414
00:46:19,427 --> 00:46:23,426
- Rosaria?
- Dina synder kommer att förfölja dig.
415
00:46:24,434 --> 00:46:30,437
- Mina synder har blivit förlåtna.
- Men du kan väl inte förlåta dig själv?
416
00:46:31,446 --> 00:46:35,449
Inte för mig, flickan du lät dö.
417
00:46:36,448 --> 00:46:39,440
Varför gjorde du ingenting?
418
00:46:39,442 --> 00:46:43,438
Varför trodde du mig inte?
Nu är jag i helvetet!
419
00:46:44,438 --> 00:46:47,445
Lögnare. Hennes själ vilar i frid.
420
00:46:47,447 --> 00:46:50,449
Min själ ruttnar i helvetet!
421
00:47:05,461 --> 00:47:08,467
Hur rörande.
Kan du inte göra mer än så?
422
00:47:08,469 --> 00:47:11,469
Och hur är det med dig, trossniffare?
423
00:47:12,488 --> 00:47:17,478
Du berättade inte för honom
om din lilla hora, eller hur?
424
00:47:17,480 --> 00:47:20,491
Din lilla goding, Adella.
425
00:47:21,489 --> 00:47:25,502
Efter att du stått inför din församling
som om du var bättre än dem,
426
00:47:26,481 --> 00:47:28,502
medan du knullade deras döttrar.
427
00:47:28,504 --> 00:47:32,488
Kanske ångrar du dig inte
riktigt från den synden, va?
428
00:47:32,490 --> 00:47:36,506
- Håll käften.
- Tomás. Tomás, prata inte med den. Be.
429
00:47:36,508 --> 00:47:41,499
Spring iväg.
Du vill inte vara här, Tomás.
430
00:47:41,501 --> 00:47:43,511
Du knullar hellre den där lilla horan.
431
00:47:45,511 --> 00:47:48,515
Tomás! Tomás, nej!
Nej! Det är vad den vill.
432
00:47:56,533 --> 00:47:59,531
Du har blivit lurad, Amorth.
433
00:47:59,533 --> 00:48:02,534
Du tog betet.
434
00:48:02,536 --> 00:48:05,531
Och jag kommer att utplåna dig.
435
00:48:05,533 --> 00:48:09,536
Din heliga kyrka kommer
att kollapsa inifrån.
436
00:48:24,562 --> 00:48:27,563
Klostrets uppteckningar, Ers Helighet.
437
00:49:06,594 --> 00:49:08,599
Hon var mitt livs kärlek.
438
00:49:16,604 --> 00:49:21,614
Ett löfte gavs.
Hon ville att jag skulle
439
00:49:22,622 --> 00:49:25,615
lämna prästadömet för henne.
440
00:49:26,622 --> 00:49:28,629
Men jag hade...
441
00:49:28,631 --> 00:49:33,628
...ingen avsikt att göra det.
442
00:49:33,630 --> 00:49:36,637
Så jag sa bara
vad hon ville höra.
443
00:49:42,636 --> 00:49:45,627
Min kärlek till Gud...
444
00:49:46,633 --> 00:49:48,646
...vägde tyngre än min kärlek till henne.
445
00:49:48,648 --> 00:49:52,645
Omvänder du dig från dina synder?
446
00:49:52,647 --> 00:49:56,645
- Ja.
- Må Gud förbarma sig över dig.
447
00:49:56,655 --> 00:50:02,660
Må hans förlåtelse
leda dig till evigt liv.
448
00:50:04,657 --> 00:50:06,659
Amen.
449
00:50:08,652 --> 00:50:09,668
Amen.
450
00:50:14,679 --> 00:50:17,682
Vem är...
451
00:50:18,661 --> 00:50:19,683
...Rosaria?
452
00:50:22,683 --> 00:50:25,681
Hon är en flicka som
jag borde ha hjälpt.
453
00:50:25,683 --> 00:50:29,671
Demonen använder minnet
av henne för att lura mig.
454
00:50:29,673 --> 00:50:33,678
- Hur vet han allt det här?
- Den kan känna vår skuld.
455
00:50:33,680 --> 00:50:37,685
Och den använder den mot oss.
Det distraherar oss med det.
456
00:50:38,693 --> 00:50:42,685
Pojken har inte lång tid på sig
innan han går bort.
457
00:50:42,705 --> 00:50:45,696
Vi måste ta reda på demonens namn.
458
00:50:45,710 --> 00:50:49,694
Det försvagar dem när vi vet deras namn.
459
00:50:49,696 --> 00:50:52,698
- Jag menade honom inget illa.
- Jag förstår det.
460
00:50:53,702 --> 00:50:56,700
Titta här. Jag har bokmärkt
den här sidan åt dig.
461
00:50:56,714 --> 00:50:58,719
Lär dig det utantill.
462
00:51:00,713 --> 00:51:04,715
- Men det är på latin.
- Det är tillräckligt nära spanska.
463
00:51:04,717 --> 00:51:06,729
Böner är starkare på latin.
464
00:51:11,736 --> 00:51:13,739
"Du har tagit betet."
465
00:51:15,733 --> 00:51:18,723
- Vad?
- Det var vad den sa till mig.
466
00:51:18,725 --> 00:51:20,737
"Du har tagit betet, Amorth."
467
00:51:23,749 --> 00:51:27,741
Det här handlar inte om pojken.
Den har en större plan.
468
00:51:27,743 --> 00:51:30,738
Jag måste kolla något
jag såg i trädgården.
469
00:51:30,740 --> 00:51:33,751
Ta det här. Stå utanför hans dörr.
Han är fortfarande i fara.
470
00:51:33,753 --> 00:51:37,748
Vi måste skydda honom till varje pris.
Gör vad som krävs.
471
00:51:54,759 --> 00:51:56,770
Vatikanens sigill.
472
00:51:56,772 --> 00:51:59,779
Denna plats har ställt till
problem för kyrkan tidigare.
473
00:53:01,851 --> 00:53:05,839
Gud, rädda mig i ditt namn.
474
00:53:11,853 --> 00:53:13,864
Hjälp.
475
00:53:19,867 --> 00:53:21,873
Henry?
476
00:54:22,923 --> 00:54:24,921
Henry?
477
00:54:37,942 --> 00:54:40,942
Ingen kommer härifrån levande!
478
00:54:43,935 --> 00:54:44,936
Ingen.
479
00:55:41,009 --> 00:55:43,997
Låt oss se vilka hemligheter ni gömmer.
480
00:56:08,036 --> 00:56:10,038
Vad hände?
481
00:56:18,038 --> 00:56:20,039
Gå!
482
00:56:33,066 --> 00:56:35,073
- Hjälp!
- Amorth!
483
00:56:38,053 --> 00:56:39,078
Hjälp mig!
484
00:56:40,057 --> 00:56:42,065
- Hjälp!
- Amy!
485
00:56:49,079 --> 00:56:52,086
- Amy!
- Hjälp mig!
486
00:56:52,227 --> 00:56:55,021
I Kristi namn, släpp henne.
487
00:56:55,088 --> 00:56:58,097
Det är jag. Det är jag.
Herregud. Åh, Amy.
488
00:56:58,274 --> 00:57:01,945
I Kristi namn, försvinn,
Satan, försvinn!
489
00:57:23,108 --> 00:57:25,121
Det är en av hennes naglar.
490
00:57:25,123 --> 00:57:28,110
Tomás, ta dem till kapellet.
491
00:57:42,129 --> 00:57:45,123
Allt är censurerat.
492
00:57:48,131 --> 00:57:51,130
"Våra synder kommer att förfölja oss."
493
00:58:07,233 --> 00:58:09,245
- Mår du bra?
- Ja.
494
00:58:09,247 --> 00:58:12,254
Du får inte vara snygg i
den här branschen alltför länge.
495
00:58:12,256 --> 00:58:14,246
Vill du inte släppa det?
496
00:58:14,248 --> 00:58:19,254
En gång försökte en demon
sticka ett krucifix i mitt öga.
497
00:58:19,256 --> 00:58:22,262
Du pratar hela tiden.
Nu räcker det. Tack.
498
00:58:23,251 --> 00:58:25,264
De sover. Inga fler historier.
499
00:58:29,259 --> 00:58:32,273
Har du funderat på
varför demonen gör detta?
500
00:58:32,275 --> 00:58:35,270
- För att skrämma oss.
- Till vilken nytta?
501
00:58:36,260 --> 00:58:38,262
Kaos.
502
00:58:38,277 --> 00:58:41,286
Härledning.
Djävulen är den store lögnaren.
503
00:58:42,265 --> 00:58:48,272
Han kan få dig att se saker från ditt
förflutna. Visioner, minnen. Han ljuger.
504
00:58:48,274 --> 00:58:51,291
Så vi vet aldrig vad han
tycker och vad han vill.
505
00:58:53,280 --> 00:58:57,294
Om du inte tror mig,
fråga bara min vän.
506
00:59:00,286 --> 00:59:03,287
Kom. Jag ska visa dig vad jag hittade.
507
00:59:03,289 --> 00:59:04,288
Amorth!
508
00:59:04,302 --> 00:59:07,310
Jag märkte det när jag först kom.
509
00:59:12,307 --> 00:59:15,320
- Vad är det?
- Kan du känna igen det?
510
00:59:16,315 --> 00:59:19,316
Det är symbolen
för den spanska inkvisitionen.
511
00:59:19,318 --> 00:59:23,316
Kyrkohistoriens mörkaste kapitel.
512
00:59:23,318 --> 00:59:25,324
Och de är...?
513
00:59:25,326 --> 00:59:28,330
Offren.
De som inte skulle konvertera.
514
00:59:30,338 --> 00:59:35,343
Det finns något under denna plats.
Något är gömt här. Kom.
515
01:00:00,353 --> 01:00:02,351
Håll det här.
516
01:00:10,367 --> 01:00:12,372
Två korsade nycklar.
517
01:00:12,374 --> 01:00:15,375
- Känner du igen detta?
- Det är Vatikanens sigill.
518
01:00:18,368 --> 01:00:20,389
- Är det gas?
- Lite gas.
519
01:00:21,368 --> 01:00:24,375
Lite svavel. Lite dött.
520
01:00:24,377 --> 01:00:27,377
Så ingen rökning.
Håll dig borta.
521
01:00:39,397 --> 01:00:41,411
- Det är en dörr. Skjut med mig.
- Okej.
522
01:01:05,420 --> 01:01:08,437
En katakomb.
Så här begravde de sina döda.
523
01:01:21,450 --> 01:01:25,455
Jag förstår att Vatikanen
förseglade platsen här.
524
01:01:26,454 --> 01:01:29,444
Men varför lämna någon här nere?
525
01:01:29,454 --> 01:01:32,446
Kardinalbeskyddarens ring.
526
01:01:36,468 --> 01:01:40,468
Han var deras sista hopp.
Den sista beskyddaren.
527
01:01:42,471 --> 01:01:47,460
Det ser ut som att han hölls
fången, men det var han inte.
528
01:01:47,462 --> 01:01:50,469
Buren skulle skydda honom.
529
01:01:51,462 --> 01:01:55,478
Det gjorde de när en
exorcism hade misslyckats.
530
01:01:55,480 --> 01:02:01,483
Att ge skydd mot förrymda demoner
och fånga något som behövde hållas dolt.
531
01:02:04,496 --> 01:02:07,497
Tomás, se om du kan öppna porten.
532
01:02:17,490 --> 01:02:22,517
"Jag, kardinalbeskyddaren, skriver
för att berätta om vår värsta rädsla."
533
01:02:23,496 --> 01:02:27,507
En våldsam ondska har tagit sin
bostad i San Sebastian-klostret.
534
01:02:27,509 --> 01:02:29,521
"Jag måste för alltid vara begravd här."
535
01:02:32,524 --> 01:02:35,529
- Det är låst.
- Vår vän här...
536
01:02:37,511 --> 01:02:38,532
Han måste ha en nyckel.
537
01:02:44,535 --> 01:02:46,541
Var gömde du din nyckel?
538
01:02:51,528 --> 01:02:53,544
I magen.
539
01:02:56,544 --> 01:02:59,532
Förlåt mig.
540
01:03:14,569 --> 01:03:17,553
Prova detta.
541
01:03:19,555 --> 01:03:21,567
Gå.
542
01:03:24,563 --> 01:03:30,580
"Exorcismen har misslyckats.
Satan styr nu denna mark."
543
01:03:31,580 --> 01:03:37,593
I Herrens namn. Jag har aldrig
sett en så kraftfull demon förut.”
544
01:03:49,604 --> 01:03:51,606
Gabriele. Gabriele.
545
01:04:00,604 --> 01:04:02,606
Det fungerade.
546
01:04:04,622 --> 01:04:07,605
Tack min vän.
547
01:04:19,632 --> 01:04:21,635
Amy?
548
01:04:37,646 --> 01:04:39,656
Gasen och svavlet är starkare nu.
549
01:04:42,656 --> 01:04:44,661
Vi är närmare helvetet.
550
01:05:00,680 --> 01:05:04,677
- Kardinal Sullivan, är han okej?
- Han ramlade omkull.
551
01:05:04,679 --> 01:05:06,675
Helige fader.
552
01:05:08,867 --> 01:05:10,952
Du är bara upprörd.
553
01:05:11,691 --> 01:05:14,689
- Säg till honom.
- Berätta vem?
554
01:05:16,696 --> 01:05:20,681
- Gabriele.
- Gabriele?
555
01:05:21,691 --> 01:05:23,690
Amorth?
556
01:05:25,684 --> 01:05:28,708
Amorth?
Vad har han fått oss till?
557
01:05:32,702 --> 01:05:35,695
Brodern de Ojada.
558
01:05:36,712 --> 01:05:39,706
En av de största
exorcisterna genom tiderna.
559
01:05:46,706 --> 01:05:48,725
Symbolen för den spanska inkvisitionen.
560
01:05:55,728 --> 01:06:01,739
Hans dagbok.
"Idag blev jag kallad till Segovia."
561
01:06:01,741 --> 01:06:06,738
En besatt munk. "I Herrens år 1475,"
562
01:06:07,735 --> 01:06:10,748
under förhöret av den demon
som hade besatt munken,
563
01:06:10,750 --> 01:06:13,743
svarade han mig med någon annans mun.
564
01:06:14,750 --> 01:06:16,754
"Och så en tredje."
565
01:06:16,756 --> 01:06:21,744
- Fler yrken. En mäktig demon.
- Ja.
566
01:06:39,770 --> 01:06:41,772
Amy?
567
01:06:55,785 --> 01:06:59,796
- "Exorcisten själv blev besatt."
- Broder de Ojada?
568
01:06:59,798 --> 01:07:05,797
Han övertygade drottning Isabella
om att en inkvisition var nödvändig.
569
01:07:06,789 --> 01:07:10,794
Så det betyder att från när
han ockuperades 1475,
570
01:07:10,804 --> 01:07:14,802
var allt som hände sedan,
571
01:07:14,804 --> 01:07:17,810
Djävulens verk.
572
01:07:17,812 --> 01:07:22,821
Århundraden av förföljelse och
tortyr, inkvisitionens värsta brott,
573
01:07:22,823 --> 01:07:26,813
sattes igång av munken
och utfördes i Guds namn...
574
01:07:27,815 --> 01:07:30,815
...av Djävulen.
575
01:07:30,817 --> 01:07:32,823
Vatikanen måste ha vetat.
576
01:07:32,825 --> 01:07:36,820
Kyrkan täckte över det
och begravde sanningen här.
577
01:07:36,822 --> 01:07:42,831
"Dina synder kommer att förfölja dig."
Ombyggnaden måste ha befriat demonen.
578
01:07:43,849 --> 01:07:46,833
Amy?
579
01:07:50,856 --> 01:07:53,845
Amy?
580
01:07:56,854 --> 01:07:59,860
- Henry.
- Det är okej, mamma.
581
01:08:00,855 --> 01:08:03,863
- Henry är okej.
- Ja, det är bra.
582
01:08:05,850 --> 01:08:08,872
- Amy, följ ner med mig?
- Förlåt mamma.
583
01:08:08,874 --> 01:08:11,874
Jag vet inte vad
som hände med mig.
584
01:08:12,871 --> 01:08:14,883
Det är okej.
585
01:08:15,862 --> 01:08:18,876
Det är okej. Jag behöver bara
prata med din syster. Amy...
586
01:08:18,878 --> 01:08:21,867
Kan du förlåta mig, mamma?
587
01:08:31,887 --> 01:08:34,890
"Draken kraschade."
588
01:08:34,902 --> 01:08:40,904
- "Slungades till marken."
- "Och dess änglar kastades ner."
589
01:08:40,906 --> 01:08:46,905
- Johannes uppenbarelse. – 200
rebelliska änglar kraschade till jorden.
590
01:08:46,907 --> 01:08:49,910
Detta kloster är en av
de gudsförgätna platserna.
591
01:08:49,912 --> 01:08:55,921
Demonen försökte hitta dem.
Han ville skapa en armé och utplåna kyrkan.
592
01:08:56,908 --> 01:08:59,917
- Amy, kom hit.
- Vad har du i handen, mamma?
593
01:09:00,917 --> 01:09:03,934
- Amy, kom hit nu.
- Vad har du i handen, mamma?
594
01:09:23,940 --> 01:09:25,937
Se.
595
01:09:27,956 --> 01:09:30,946
Titta på mig, mamma.
Titta på mig.
596
01:09:45,954 --> 01:09:47,967
Hans namn...
597
01:09:48,960 --> 01:09:50,971
Kungen av helvettet.
598
01:09:50,973 --> 01:09:52,969
Asmodeus.
599
01:10:01,989 --> 01:10:02,991
Snabbt!
600
01:10:07,986 --> 01:10:09,995
Amy, använd lugnande medel!
601
01:10:18,990 --> 01:10:20,995
Bind hans armar.
602
01:10:30,000 --> 01:10:32,020
Vi har hans namn.
603
01:10:40,020 --> 01:10:43,016
"Kom med prästen."
604
01:10:43,018 --> 01:10:46,024
- Vad sa du?
- Det var det första demonen sa.
605
01:10:47,021 --> 01:10:49,038
"Kom med prästen."
606
01:10:49,040 --> 01:10:53,024
Det menade inte mig.
Den vill ha dig.
607
01:10:53,034 --> 01:10:57,051
- Demonen slukar exorcister.
- Han hade en gång en plan.
608
01:10:59,036 --> 01:11:01,047
Det skulle locka munken hit,
609
01:11:01,049 --> 01:11:05,052
gömma sig bland de rättfärdiga
och begå grymheter i Guds namn.
610
01:11:05,054 --> 01:11:11,042
Han vill göra det igen. Han vill
använda mig för att infiltrera kyrkan.
611
01:11:11,044 --> 01:11:18,055
Det finns ingen större seger för Djävulen
än att besitta själen av påvens exorcist.
612
01:11:18,057 --> 01:11:21,060
Kanske, men nu vet vi hans namn.
613
01:11:22,063 --> 01:11:26,065
Så vi har vad som krävs för att
besegra honom och rädda barnet.
614
01:11:27,082 --> 01:11:31,063
Det enda som kan
övervinna oss är vi själva.
615
01:11:34,069 --> 01:11:36,081
Han kommer att använda dina synder mot dig.
616
01:11:40,082 --> 01:11:42,087
Jag måste erkänna.
617
01:11:42,089 --> 01:11:45,090
- Till mig?
- Du är präst, eller hur?
618
01:11:48,086 --> 01:11:51,099
Förlåt mig, Herre,
för jag har syndat.
619
01:11:51,101 --> 01:11:54,090
Sätt din tillit till Herren.
620
01:11:56,097 --> 01:11:59,093
Jag vill prata med dig...
621
01:11:59,104 --> 01:12:01,115
...om saker jag har erkänt tidigare...
622
01:12:03,104 --> 01:12:05,107
...för de tynger mig fortfarande.
623
01:12:06,101 --> 01:12:08,119
1942...
624
01:12:09,105 --> 01:12:14,131
...under kriget blev jag motståndsman.
Jag var partisan och slogs mot fascisterna.
625
01:12:16,122 --> 01:12:19,120
Så många av mina vänner
dog av tyskarnas kulor.
626
01:12:22,124 --> 01:12:24,127
Varför de...
627
01:12:24,129 --> 01:12:27,133
...och inte jag?
628
01:12:27,135 --> 01:12:30,141
Deras lik talade till mig när jag drömde.
629
01:12:32,127 --> 01:12:34,136
Att dö i krig är heroiskt.
630
01:12:35,137 --> 01:12:37,151
Att överleva ett krig...
631
01:12:38,138 --> 01:12:39,156
...är komplext.
632
01:12:42,153 --> 01:12:45,143
Sen insåg jag...
633
01:12:45,145 --> 01:12:47,142
...att mitt liv hade sparats.
634
01:12:47,144 --> 01:12:49,158
Nu var jag tvungen att
hitta ett syfte med det livet.
635
01:12:49,160 --> 01:12:52,160
För mig innebar det att tjäna Gud.
636
01:12:55,159 --> 01:13:00,159
Under alla dessa år har jag
försökt att ta till mig Matteus ord:
637
01:13:00,161 --> 01:13:03,178
"Allt vad ni har gjort mot en av
de minsta av dessa mina bröder,
638
01:13:04,161 --> 01:13:05,178
det har ni gjort mot mig."
639
01:13:05,180 --> 01:13:07,186
Men när det gällde som mest...
640
01:13:09,173 --> 01:13:10,178
...misslyckades jag.
641
01:13:16,182 --> 01:13:20,177
Jag hjälpte henne inte.
Jag trodde henne inte.
642
01:13:20,179 --> 01:13:21,199
Jag lyssnade inte.
643
01:13:21,201 --> 01:13:25,205
- Rosaria?
- Ja. Rosaria.
644
01:13:26,184 --> 01:13:29,187
På natten knullar Djävulen mig.
645
01:13:29,189 --> 01:13:32,193
Hur ser Djävulen ut?
646
01:13:34,199 --> 01:13:36,204
Som du.
647
01:13:44,223 --> 01:13:47,220
Hon var inte besatt.
648
01:13:47,222 --> 01:13:50,212
Hon var psykiskt störd.
649
01:13:50,220 --> 01:13:54,224
Jag överlät saken till någon annan.
650
01:13:55,225 --> 01:13:57,238
Igen...
651
01:13:58,217 --> 01:14:01,223
...det var min stolthet.
Jag var en exorcist.
652
01:14:01,225 --> 01:14:04,238
De psykiskt störda
är inte min grej.
653
01:14:04,242 --> 01:14:07,245
Tror du mig nu?
654
01:14:07,247 --> 01:14:11,240
Men det förändrades...
på grund av henne.
655
01:14:17,257 --> 01:14:21,254
Att höra, efter hennes död,
656
01:14:22,244 --> 01:14:27,267
ryktena om sexuellt utnyttjande
och att locket lagts på i Vatikanen.
657
01:14:29,258 --> 01:14:32,269
Den oskuldsfulla flickan.
658
01:14:32,271 --> 01:14:35,275
Jag hjälpte henne inte
när hon behövde mig.
659
01:14:38,278 --> 01:14:40,267
Hennes själ...
660
01:14:40,283 --> 01:14:43,273
...är min börda.
661
01:14:43,275 --> 01:14:45,287
Och den här demonen vet det.
662
01:14:50,282 --> 01:14:53,276
Jag känner dig...
663
01:14:53,278 --> 01:14:58,278
...som Guds ödmjuka tjänare,
fader Amorth.
664
01:14:58,280 --> 01:15:00,293
Det är dags att lägga
den bördan från dig.
665
01:15:01,293 --> 01:15:03,290
Förlåt mig, Herre.
666
01:15:05,296 --> 01:15:08,308
Jag förlåter dina synder i Herrens,
667
01:15:08,310 --> 01:15:11,311
-Sonens och den helige Andes namn.
668
01:15:13,303 --> 01:15:15,304
Amen.
669
01:15:46,876 --> 01:15:49,889
Jag ger dig den mirakulösa medaljongen.
670
01:15:49,891 --> 01:15:52,896
Skyddet av den heliga elden.
Mycket potent.
671
01:15:55,887 --> 01:15:58,887
För att besegra helvetets kung
672
01:15:58,889 --> 01:16:00,895
behöver vi Guds rustning.
673
01:16:03,905 --> 01:16:06,901
För att besegra helvetets kung
674
01:16:06,903 --> 01:16:08,905
behöver vi Guds rustning.
675
01:16:25,918 --> 01:16:29,936
Kom ihåg att demonen kommer
att använda dina synder mot dig.
676
01:16:30,936 --> 01:16:35,922
Tro inte på allt
du ser eller hör.
677
01:16:36,935 --> 01:16:39,938
Nu måste vi börja arbetet.
678
01:16:39,940 --> 01:16:42,945
Vi måste rädda barnet.
679
01:17:15,977 --> 01:17:19,968
- Har du slutat erkänna?
- Fader.
680
01:17:19,970 --> 01:17:22,984
Bar han sin själ för dig, Tomás?
681
01:17:22,986 --> 01:17:25,989
Som att din lilla hora
blottade sina bröst?
682
01:17:27,983 --> 01:17:29,995
Ignorera det. Be för Henry.
683
01:17:29,997 --> 01:17:33,985
Inga böner kan rädda Henry.
684
01:17:33,987 --> 01:17:37,991
Stäng in mig, Gabriele.
Du vet vad jag vill.
685
01:17:39,007 --> 01:17:42,006
- Fader vår...
- ...du som är i himlen.
686
01:17:42,008 --> 01:17:43,998
Helgat varde ditt namn.
687
01:17:44,000 --> 01:17:46,008
Kom ditt rike...
688
01:17:47,000 --> 01:17:49,008
Var det verkligen någon mening med
att bekänna för din gud?
689
01:17:49,010 --> 01:17:54,013
- Ge oss vårt dagliga bröd...
- Borde du inte erkänna för henne?
690
01:18:03,029 --> 01:18:09,020
Du är inte här.
Du finns bara i mitt sinne.
691
01:18:10,027 --> 01:18:15,040
- Jag brinner i helvetet på grund av dig.
- Du är inte här.
692
01:18:15,042 --> 01:18:17,046
Du finns bara i mitt sinne.
693
01:18:21,031 --> 01:18:23,053
- Fader.
- Följ med oss i helvetet, Gabe.
694
01:18:23,055 --> 01:18:27,050
- Släpp in mig.
- Önskar du mig inte, Tomás?
695
01:18:28,055 --> 01:18:31,057
Säg åt mig att falla på knä och be.
696
01:18:31,059 --> 01:18:34,052
Knulla mig, Tomás!
697
01:18:34,054 --> 01:18:36,061
- Att ljuga...
- Knulla mig, Tomás!
698
01:18:36,063 --> 01:18:39,053
- Lögnare!
- Knulla mig, präst!
699
01:18:39,055 --> 01:18:41,073
- Herregud!
- Tomás, be vidare. Asmodeus!
700
01:18:42,076 --> 01:18:47,059
Asmodeus, kung av Gehenna,
detta är Herrens kors!
701
01:18:47,071 --> 01:18:50,072
Sätt barnet fri, och flyg från Guds ljus!
702
01:18:51,079 --> 01:18:54,084
- Underordna dig Gud!
- Aldrig! Ut!
703
01:18:54,086 --> 01:18:57,070
- Ut ur mitt hus!
- Det här är Guds hus!
704
01:18:57,072 --> 01:18:59,088
- Inte utan min son!
- Din son är borta.
705
01:18:59,090 --> 01:19:01,091
Hans själ brinner i helvetet.
706
01:19:01,093 --> 01:19:04,084
- Känn igen ditt namn, Asmodeus!
- Aldrig!
707
01:19:04,086 --> 01:19:06,100
Böj dig i stoftet för den allsmäktige Gud!
708
01:19:07,079 --> 01:19:09,098
- Stäng in mig, Gabe.
- Hej, Maria...
709
01:19:09,100 --> 01:19:12,104
Herren är med dig!
Välsignad är du bland kvinnor
710
01:19:12,106 --> 01:19:16,108
- Jag är kungen! Jag styr över dig!
- Vi ber...
711
01:19:16,110 --> 01:19:20,096
Du är för evigt förbannad!
712
01:19:20,098 --> 01:19:23,109
- Nu och i vår dödstimme...
- ...kommer vi att krossa Satans huvud.
713
01:19:23,111 --> 01:19:29,108
Jag är Asmodeus, Helvetets kung,
och jag härskar över dig!
714
01:19:29,110 --> 01:19:32,109
Vi bönfaller dig att
sända dina heliga änglar,
715
01:19:32,117 --> 01:19:35,109
som under ditt befallning
och genom din makt
716
01:19:35,111 --> 01:19:39,116
kan jaga de onda andarna, bekämpa
dem från vilken sida som helst,
717
01:19:39,118 --> 01:19:44,117
stå emot deras skamlösa attacker
och driva dem ner i plågans avgrund.
718
01:20:00,136 --> 01:20:02,138
Mamma?
719
01:20:03,148 --> 01:20:07,163
- Mamma, hjälp mig.
- Prata med honom, Julia.
720
01:20:08,142 --> 01:20:12,156
– En mammas kärlek slår aldrig fel.
- Henry. Henry, jag älskar dig.
721
01:20:12,158 --> 01:20:15,150
- Tala med honom!
- Henry, kom tillbaka till mig.
722
01:20:15,171 --> 01:20:18,167
Henry, vill du inte säga något?
723
01:20:21,171 --> 01:20:24,165
Mamma, de plågar mig.
724
01:20:24,167 --> 01:20:27,176
- Herregud.
- Henry, vi behöver din hjälp.
725
01:20:27,178 --> 01:20:30,174
– Du måste stå emot.
- Jag kan inte.
726
01:20:30,176 --> 01:20:32,187
Du måste stå emot!
727
01:20:34,170 --> 01:20:35,191
Mamma?
728
01:20:38,184 --> 01:20:40,187
Henry!
729
01:20:50,193 --> 01:20:52,211
INTE HÄR
730
01:20:53,190 --> 01:20:55,196
Vad händer?
731
01:20:55,198 --> 01:20:57,215
GUD ÄR INTE HÄR
732
01:20:59,202 --> 01:21:01,218
- Herregud.
- Herregud.
733
01:21:11,213 --> 01:21:13,222
Det finns i dem båda.
734
01:21:22,231 --> 01:21:23,231
Amy.
735
01:21:50,257 --> 01:21:52,272
- Ge mig vad jag vill ha!
- Nej!
736
01:21:54,275 --> 01:21:57,270
Ge upp till mig!
737
01:22:07,284 --> 01:22:09,280
Julia!
738
01:22:25,300 --> 01:22:28,309
Jag sa det, din slyna!
Ni kommer alla att dö!
739
01:22:28,311 --> 01:22:31,297
- Amy...
- Amy är borta.
740
01:22:32,298 --> 01:22:35,317
Julia, stå emot!
Du får inte tappa tron.
741
01:22:36,301 --> 01:22:40,301
- Ge mig tillbaka mina barn!
- Dina barn är borta!
742
01:22:41,316 --> 01:22:45,310
Amy, var snäll. Jag älskar dig.
743
01:22:55,327 --> 01:22:59,335
- Du vill ha mig. Släpp barnen.
- De lider på grund av dig.
744
01:22:59,338 --> 01:23:01,345
Säg det, griskulting.
745
01:23:05,347 --> 01:23:09,338
Var den martyr du
har drömt om att vara.
746
01:23:09,340 --> 01:23:12,356
- Var min griskulting.
- Ta mig!
747
01:23:27,352 --> 01:23:28,355
Mamma!
748
01:23:31,360 --> 01:23:33,369
Nej, Gabriele!
749
01:23:51,385 --> 01:23:53,383
Fader.
750
01:24:00,393 --> 01:24:02,394
Mamma?
751
01:24:02,396 --> 01:24:05,398
- Vad har du gjort?
- Ta korset ur min hand.
752
01:24:05,400 --> 01:24:07,412
- Okej.
- Ta det.
753
01:24:08,415 --> 01:24:11,407
Herregud. Henry, du kom tillbaka till mig.
754
01:24:11,409 --> 01:24:14,410
- Du är säker nu.
- Ta det!
755
01:24:14,412 --> 01:24:18,423
- Ta bort dem härifrån. Nu!
- Hallå. Hallå. Julia, vi måste gå.
756
01:24:18,425 --> 01:24:22,426
Kom igen. Spring. Amy!
757
01:24:27,421 --> 01:24:29,421
Din själ tillhör mig.
758
01:24:39,435 --> 01:24:43,428
Sullivan. Sullivan!
759
01:25:05,454 --> 01:25:10,468
Jag visste att du skulle offra dig
själv för barnen och nu är du min!
760
01:25:19,486 --> 01:25:21,478
Kom. Skynda dig.
761
01:25:23,489 --> 01:25:27,487
Pojken är utom fara nu.
Gå bara härifrån.
762
01:25:29,495 --> 01:25:31,495
- Gå.
- Tack far.
763
01:25:39,489 --> 01:25:41,501
Jag behöver min gris, Gabe.
764
01:25:49,500 --> 01:25:51,520
Ni kommer inte att ta mig!
765
01:25:51,522 --> 01:25:54,503
Ni kommer inte att ta mig.
766
01:25:55,505 --> 01:25:59,519
Högfärdiga dårar!
Munken sa exakt samma sak.
767
01:26:00,518 --> 01:26:03,520
Förlåt mig, Herre.
768
01:26:04,534 --> 01:26:09,540
Inte än. Min gris kommer att
leda mig in i Vatikanen, Gabe.
769
01:27:05,579 --> 01:27:07,586
Gabriele!
770
01:27:16,609 --> 01:27:18,606
Må vi båda brinna upp...
771
01:27:19,600 --> 01:27:21,615
...i helvetet!
772
01:27:56,635 --> 01:27:58,641
Gabriele!
773
01:28:00,645 --> 01:28:02,653
Gabriele!
774
01:28:30,379 --> 01:28:32,384
Du är för sen, Tomás.
775
01:28:33,378 --> 01:28:36,394
Han är borta, din vän. Borta.
776
01:28:36,396 --> 01:28:39,381
Så...
777
01:28:40,388 --> 01:28:42,401
...följ med.
778
01:28:42,403 --> 01:28:47,403
Det skulle vara ett stort
nöje att slita din själ
779
01:28:47,405 --> 01:28:49,414
och radera alla dina minnen.
780
01:28:50,393 --> 01:28:53,402
Gabriele, lyssna på mig.
Kämpa emot det.
781
01:28:53,404 --> 01:28:57,410
Det är bara i ditt huvud.
Vi gillar bara nederlag mot oss själva.
782
01:28:58,405 --> 01:29:02,426
Han är inte här. Den lilla
svinbassen backar vid helvetets tråg,
783
01:29:02,428 --> 01:29:04,426
där han hör hemma.
784
01:29:04,428 --> 01:29:07,429
Jag vet att du är här, Gabriele.
Be med mig.
785
01:29:09,429 --> 01:29:13,428
Gud är inte här.
786
01:29:13,431 --> 01:29:17,425
Gud finns alltid i våra hjärtan.
Koncentrera dig på bönen.
787
01:29:18,439 --> 01:29:23,437
"Där två av er är samlade
i mitt namn, där är jag."
788
01:29:24,432 --> 01:29:29,437
Herre, förbarma dig över oss.
Säg det! Herre, förbarma dig över oss!
789
01:29:33,442 --> 01:29:37,463
- Gud är med dig, Gabriele. Hitta honom!
- Gör dig av med mig, Tomás.
790
01:29:37,465 --> 01:29:44,451
- Gör det!
- Gud, rädda mig i ditt namn.
791
01:29:44,453 --> 01:29:48,468
Ställ mig rätt vid din styrka!
792
01:29:48,470 --> 01:29:51,474
Gud, hör min bön.
793
01:29:51,476 --> 01:29:54,480
Lyssna på min muns ord!
794
01:29:54,482 --> 01:29:58,474
Se, Gud är min hjälpare.
795
01:29:59,470 --> 01:30:01,475
Ge upp. Han är min.
796
01:30:01,477 --> 01:30:05,486
Jag besvär er i det
oskyldiga lammets namn.
797
01:30:05,488 --> 01:30:09,489
Ordet gjort kött befaller dig.
Asmodeus!
798
01:30:09,491 --> 01:30:12,492
Jesus från Nasaret befaller dig!
799
01:30:12,494 --> 01:30:17,500
Och nu besvärar jag dig i hans namn.
800
01:30:19,490 --> 01:30:22,509
Herre, hör min bön! Säg det!
801
01:30:23,503 --> 01:30:25,509
Nej!
802
01:30:27,506 --> 01:30:28,505
Gabriele!
803
01:30:28,507 --> 01:30:30,508
Vi är inte klara än.
804
01:30:35,523 --> 01:30:38,511
Ni går till helvetet, präster.
805
01:30:39,508 --> 01:30:41,517
Jag tar er båda.
806
01:30:45,533 --> 01:30:48,515
Adella.
807
01:31:11,541 --> 01:31:14,557
Dina synder kommer att förfölja dig!
808
01:31:14,564 --> 01:31:19,559
- Tomás, använd medaljongen!
- Herre, ge mig styrka!
809
01:31:29,566 --> 01:31:30,572
Gabriele!
810
01:31:33,564 --> 01:31:35,585
Asmodeus, i Jungfru Marias namn!
811
01:31:35,587 --> 01:31:39,570
Underkasta dig Gud!
812
01:31:40,577 --> 01:31:42,588
Underkasta dig Gud!
813
01:31:45,581 --> 01:31:47,579
Tomás, de sista bönerna.
814
01:31:48,595 --> 01:31:52,595
I Fadern och Sonen
815
01:31:52,597 --> 01:31:54,594
och den helige Andes namn,
816
01:31:55,590 --> 01:31:57,591
underordna dig Gud!
817
01:32:19,612 --> 01:32:21,630
Gabriele, är du okej?
818
01:32:27,627 --> 01:32:30,624
Det är inte så farligt.
819
01:32:33,635 --> 01:32:36,638
- Tomás.
- Vad?
820
01:32:36,640 --> 01:32:38,651
Du ser ut som en skit.
821
01:32:41,656 --> 01:32:45,660
Gud välsigne dig, Tomás.
Du memorerade den latinska versen.
822
01:32:47,659 --> 01:32:50,655
Ja. Det påminner mig om spanska.
823
01:32:50,665 --> 01:32:53,653
Påminner mycket om spanska.
824
01:32:57,663 --> 01:33:00,657
Titta här.
825
01:33:03,658 --> 01:33:05,671
Guds vägar...
826
01:33:06,663 --> 01:33:08,668
De är väldigt outgrundliga.
827
01:33:14,671 --> 01:33:16,680
Här har du.
828
01:33:23,691 --> 01:33:26,687
Ja, det gör han.
829
01:33:35,691 --> 01:33:37,693
Kocko.
830
01:33:44,713 --> 01:33:47,703
- Är det du, Gabriele?
- Ja.
831
01:33:48,718 --> 01:33:51,726
Jag har tagit med mig Padre
Esquibel så att han kan träffa dig.
832
01:33:51,728 --> 01:33:56,718
- De verkar vara vid god hälsa.
- Tack vare dig. Trevligt att se dig.
833
01:33:56,732 --> 01:34:00,735
Den här gången var jag orolig.
Det lät farligt.
834
01:34:01,082 --> 01:34:02,875
Ja, inte så illa.
835
01:34:03,738 --> 01:34:06,743
Ibland flyger man
lite för nära solen.
836
01:34:07,735 --> 01:34:11,734
- Jag är inte död än.
- Kyrkan glömmer inte din gärning.
837
01:34:11,743 --> 01:34:18,737
Du har vunnit en mäktig strid.
Saint Michael skulle vara stolt.
838
01:34:18,757 --> 01:34:22,747
Det var därför Gud
satte dig här, Gabriele.
839
01:34:24,748 --> 01:34:28,765
Och Gud valde också rätt
med dig, fader Esquibel.
840
01:34:28,767 --> 01:34:30,752
Tack, Ers Eminens.
841
01:34:30,754 --> 01:34:35,766
Församlingen ber om
en rapport från Spanien.
842
01:34:35,768 --> 01:34:41,779
Så kardinal Sullivan kan återigen säga
att ondskan är något jag föreställer mig?
843
01:34:42,759 --> 01:34:47,779
Har du inte hört det? Kardinal
Sullivan är tjänstledig i Guam.
844
01:34:51,768 --> 01:34:54,776
Jag kommer att be för Guam.
845
01:34:56,782 --> 01:34:59,795
Och vem har...
tagit hans plats?
846
01:34:59,797 --> 01:35:03,799
Jag har hittat en som
är mycket mer pålitlig.
847
01:35:04,804 --> 01:35:07,793
Jag lämnar dig i hans goda händer.
848
01:35:11,809 --> 01:35:14,812
Underkast dig Gud.
849
01:35:14,814 --> 01:35:16,814
Underkasta dig Gud.
850
01:35:22,674 --> 01:35:26,701
Välkommen till det allra heligaste.
Tolv århundraden av skatter.
851
01:35:27,680 --> 01:35:29,691
Brev från helgon och apostlar.
852
01:35:29,693 --> 01:35:32,693
Böcker fyllda med visdom och fromhet.
853
01:35:32,695 --> 01:35:34,706
Andeuppenbarelser.
854
01:35:34,708 --> 01:35:38,699
Hela kanonen för det kristna lärandet.
855
01:35:39,703 --> 01:35:44,700
Vatikanen har köpt klostret av familjen
Vasquez och har återinvigt marken.
856
01:35:44,707 --> 01:35:49,719
Familjen är tillbaka i USA
och pojken har återhämtat sig.
857
01:35:54,709 --> 01:35:58,721
Munkens anteckningar är
mycket användbara, fasor till trots.
858
01:35:58,723 --> 01:36:02,738
Asmodeus är besegrad,
men det finns många fler.
859
01:36:03,717 --> 01:36:08,733
Snart kommer vi att veta om de 199 andra
platserna på jorden
860
01:36:09,717 --> 01:36:10,757
där Gud inte är välkommen.
861
01:36:11,728 --> 01:36:14,731
Gabriele, kommer du att
ta på dig den här uppgiften?
862
01:36:16,745 --> 01:36:20,756
Det finns arbete i mer än
en livstid för en ensam präst.
863
01:36:22,738 --> 01:36:25,744
Men två präster...
864
01:36:25,747 --> 01:36:28,752
Vad säger du, Tomás?
Ser du detta som ett kall?
865
01:36:29,746 --> 01:36:33,754
Att vi måste tjäna Gud som
han vill att vi ska göra det?
866
01:36:35,769 --> 01:36:38,755
Nu går vi.
867
01:36:40,756 --> 01:36:43,758
Låt oss gå till helvetet.
868
01:36:53,790 --> 01:36:57,785
Fader Gabriele Amorth tjänade de
drabbade fram till sin död i Rom 2016,
869
01:36:57,787 --> 01:37:00,790
och han skrev många böcker.
870
01:37:00,792 --> 01:37:04,794
Böckerna är bra.
871
01:37:18,807 --> 01:37:21,815
BASERAD PÅ BÖCKER AV FADER GABRIELE AMORTH
872
01:43:13,177 --> 01:43:15,217
Översättning: J.B. [SWEDISH]
subscene.com
873
01:43:23,318 --> 01:43:28,317
Fader Gabriele Amorth (1925-2016)