1 00:00:26,359 --> 00:00:28,625 ..:: YOLO Your Source Of Quality ::.. 2 00:00:33,547 --> 00:00:37,677 "Når vi spotter Djævelen og siger, at han ikke findes, er han mest tilfreds." 3 00:00:37,701 --> 00:00:40,667 Fader Gabriele Amorth 4 00:00:40,691 --> 00:00:45,702 Vatikanets chefeksorcist 1986-2016 5 00:01:14,720 --> 00:01:16,708 4. juni 1987 6 00:01:16,732 --> 00:01:19,729 TROPEA - ITALIEN 7 00:01:31,324 --> 00:01:33,808 Sikke en smuk gris. 8 00:01:34,325 --> 00:01:38,128 Vi har kun de bedste, fader. 9 00:01:39,326 --> 00:01:41,343 Denne vej, fader. 10 00:02:01,492 --> 00:02:06,972 Drengen udviser alle de typiske tegn på besættelse, fader Amorth. 11 00:02:07,359 --> 00:02:13,353 - Har familien konsulteret en læge? - Mange, mange læger. 12 00:02:13,377 --> 00:02:17,347 Hvad er tegnene på besættelse? 13 00:02:17,371 --> 00:02:20,356 Han taler engelsk, fader. 14 00:02:20,380 --> 00:02:25,363 - Har han talt engelsk før? - Aldrig. Aldrig nogensinde. 15 00:02:25,871 --> 00:02:30,874 - Har de fjernsyn? - Ja, det mener jeg. 16 00:02:41,580 --> 00:02:44,603 - Hvad tegner du? - En fugl. 17 00:02:52,402 --> 00:02:55,415 Jeg har en meget vigtig opgave til dig. 18 00:02:59,026 --> 00:03:02,038 - Kender du Fadervor? - Ja, fader. 19 00:03:06,425 --> 00:03:09,400 Du kan hjælpe din bror. 20 00:03:09,424 --> 00:03:16,397 Bed Fadervor igen og igen. 21 00:03:16,421 --> 00:03:21,437 Du må ikke lade dig distrahere. Forstår du det? 22 00:03:23,428 --> 00:03:25,443 - Ja, fader. - Godt. 23 00:03:39,150 --> 00:03:41,152 Kom med grisen. 24 00:04:04,011 --> 00:04:06,479 Jeg er Legion. 25 00:04:08,698 --> 00:04:11,698 Jeg er Satan. 26 00:04:13,182 --> 00:04:16,958 Jeg er udyret med den beskidte kæft. 27 00:04:18,237 --> 00:04:20,545 Det er svært at tro på. 28 00:04:23,498 --> 00:04:24,479 Betvivler du mig? 29 00:04:24,503 --> 00:04:28,500 Hvis du er Satan, hvad er så mit navn? 30 00:04:31,296 --> 00:04:33,313 Hvordan er Helvede? 31 00:04:35,351 --> 00:04:39,330 Det finder du snart ud af. 32 00:04:39,620 --> 00:04:43,496 - Undgår du mine spørgsmål? - Spotter du mig? 33 00:04:50,521 --> 00:04:53,520 Svar mig, Satan. 34 00:04:55,532 --> 00:05:01,508 Hvorfor besætte denne knægt? Hvorfor ikke nogen med magt? 35 00:05:01,695 --> 00:05:06,105 Jeg kan besætte, hvem jeg vil. 36 00:05:08,415 --> 00:05:13,394 Kunne du besætte fader Gianni? En biskop? 37 00:05:13,419 --> 00:05:18,066 - Hvem som helst! Hvad som helst! - Jeg tror ikke på dig. 38 00:05:18,091 --> 00:05:23,076 Jeg tror ikke engang på, at du kan besætte denne gris. Kan du det? 39 00:05:23,555 --> 00:05:26,530 Har du magten til at besætte denne gris? 40 00:05:26,554 --> 00:05:29,540 - Ja! - Kom så, Satan! Besæt grisen! 41 00:05:29,564 --> 00:05:31,574 Vis mig, at du er mørkets fyrste. 42 00:05:32,393 --> 00:05:36,433 Vis mig din magt! Har du gjort det? 43 00:05:36,569 --> 00:05:38,582 Har du besat ham, Satan? 44 00:05:55,806 --> 00:05:58,784 Gud velsigne dig. 45 00:05:58,948 --> 00:06:02,941 Nu kan du godt sove, min søn. Dæmonen er væk. 46 00:06:08,846 --> 00:06:10,846 Gud er hos dig. 47 00:06:43,627 --> 00:06:45,607 1. juli 1987 48 00:06:45,631 --> 00:06:48,629 CASTILIEN - SPANIEN 49 00:07:05,991 --> 00:07:10,972 Amy, vi er ikke i USA længere. Du kan ikke gå klædt sådan der. 50 00:07:11,309 --> 00:07:15,307 - Hvorfor? - Der er byggearbejdere overalt der. 51 00:07:17,667 --> 00:07:20,673 Hvordan går det deromme? 52 00:07:50,698 --> 00:07:52,692 Så... vi har lagt alt bag os for det her? 53 00:07:52,716 --> 00:07:56,691 - Amy, lad nu være. - Ja, du ved jo, hvad jeg vil sige. 54 00:07:56,715 --> 00:07:59,702 Ja, og jeg gider ikke høre på det. 55 00:08:01,008 --> 00:08:04,011 Hvad siger du så? Ret sejt, ikke? 56 00:08:05,713 --> 00:08:07,716 Ja, jeg ved det godt. 57 00:08:26,424 --> 00:08:28,428 Gabriele. 58 00:08:29,738 --> 00:08:35,733 Hvorfor tror du, at Sankt Michael ikke dræbte Satan, da han havde chancen? 59 00:08:36,187 --> 00:08:39,185 Det er et teologisk spørgsmål. 60 00:08:40,760 --> 00:08:46,731 - Det siger du ikke? - Måske udviste han nåde. 61 00:08:46,755 --> 00:08:49,746 Det eneste, der kan afskære en fra Guds kærlighed, - 62 00:08:49,770 --> 00:08:52,746 - er ens frihed til at vælge selv. 63 00:08:52,770 --> 00:08:57,750 Men Gud kan ikke være Gud, hvis han ikke giver folk den frihed, - 64 00:08:57,774 --> 00:09:01,771 - selv de fordømte. Det ved Sankt Michael. 65 00:09:03,166 --> 00:09:06,143 Vi skal alle dømmes. 66 00:09:06,167 --> 00:09:11,151 Vi skal alle dømmes for, hvor megen kærlighed vi føler. 67 00:09:11,175 --> 00:09:14,152 Bare rolig, Gabriele. 68 00:09:14,176 --> 00:09:18,174 - Jeg forsvarer dig. - Forsvarer mig? 69 00:09:21,185 --> 00:09:25,178 Min tro... behøver intet forsvar. 70 00:09:33,065 --> 00:09:37,048 - Wow. Hvad siger I så, venner? - Hyggeligt. 71 00:09:37,073 --> 00:09:41,063 Giv det nu en chance. Det er da et fedt sted. 72 00:09:42,580 --> 00:09:46,074 Carlos. Hej. Rart at få sat ansigt på stemmen. 73 00:09:47,869 --> 00:09:51,850 - Fader Esquibel. - Rart at møde Dem, frøken Vasquez. 74 00:09:51,874 --> 00:09:55,666 - Kald mig bare Julia. - Carlos viste mig rundt. 75 00:09:55,729 --> 00:09:59,711 - Jeg ville bare byde jer velkommen. - Undskyld. 76 00:09:59,735 --> 00:10:01,710 Nej, gå du endelig bare. 77 00:10:01,811 --> 00:10:03,802 Godt, at I kom sikkert frem. 78 00:10:03,998 --> 00:10:06,000 Find dit værelse, nørd. 79 00:10:11,961 --> 00:10:14,330 Må jeg få en af dem der? 80 00:10:17,757 --> 00:10:18,906 Tak. 81 00:10:18,931 --> 00:10:22,745 Det er vidunderligt, at du vil restaurere klosteret. 82 00:10:22,769 --> 00:10:25,753 Vi respekterer virkelig den eksisterende arkitektur. 83 00:10:25,777 --> 00:10:30,741 Det har været i min mands familie i generationer. Vi har lige arvet det. 84 00:10:30,766 --> 00:10:36,283 - Er hr. Vasquez her? - Han gik bort for et år siden. 85 00:10:36,516 --> 00:10:37,755 Det gør mig ondt. 86 00:10:37,780 --> 00:10:40,762 - Det er okay. - Sig til, hvis du har brug for noget. 87 00:10:40,786 --> 00:10:43,761 - Tøv endelig ikke med det. - Okay. 88 00:10:43,785 --> 00:10:47,484 - Jeg vil bede for hans sjæl. - Det var pænt af dig. Tak. 89 00:10:47,509 --> 00:10:51,023 Rart at møde dig. Okay, Carlos. Hvad så? 90 00:10:51,048 --> 00:10:53,969 - Hvad sker der? - Udgravningen af kælderen er svær. 91 00:10:53,994 --> 00:10:55,773 - Så det bliver dyrere. - Ja. 92 00:10:55,797 --> 00:11:01,208 Okay. Jeg tager et kig på planerne igen. Vis mig kælderen. Måske kan jeg... 93 00:11:01,233 --> 00:11:04,246 Amy, kom ned derfra. Du kan brække halsen. 94 00:11:04,603 --> 00:11:07,232 Er det en cigaret? Sluk den, tak. 95 00:11:07,257 --> 00:11:10,248 - Okay. - Nej. Åh gud. 96 00:11:46,122 --> 00:11:49,114 Sødt. Ud af mit værelse. 97 00:13:21,410 --> 00:13:24,418 Har du set din bror? 98 00:13:24,802 --> 00:13:26,815 Amy. 99 00:13:30,678 --> 00:13:36,669 Hør... Jeg kan ikke klare, at begge mine børn ignorerer mig. 100 00:13:37,569 --> 00:13:41,564 - Jeg ved godt, du ikke gider være her. - Det siger du ikke? 101 00:13:41,960 --> 00:13:46,937 Jeg har brug for din hjælp. Klostret er det eneste, din far efterlod os. 102 00:13:46,961 --> 00:13:51,977 Vi har ikke nogen indkomst. Når det er renoveret, så sælger vi det og tager hjem. 103 00:13:52,969 --> 00:13:56,957 Kan du ikke tage dig lidt af din bror? Og måske få ham til at sige noget. 104 00:13:57,096 --> 00:14:00,078 Hvordan det? Han har intet sagt i et år. 105 00:14:00,532 --> 00:14:04,518 - Kan du ikke bare prøve? - Så jeg skal være moren i stedet for dig? 106 00:14:04,543 --> 00:14:07,534 Bare hold lidt øje med din bror, okay? 107 00:14:24,998 --> 00:14:26,979 2. juli 1987 108 00:14:27,003 --> 00:14:29,013 ROM - ITALIEN 109 00:14:40,286 --> 00:14:44,256 Fader Amorth. Caffe latte? 110 00:14:44,281 --> 00:14:47,287 På denne tid af dagen? Er I vanvittige? 111 00:14:49,024 --> 00:14:52,044 En dobbelt espresso, søster. Tak. 112 00:14:52,970 --> 00:14:57,612 - Sukker? - Sukker er Djævlens værk. Nej tak. 113 00:15:05,858 --> 00:15:08,268 Lad os nu komme i gang med det her. 114 00:15:09,839 --> 00:15:15,037 Dette er en formel høring. Det er vedtaget, at vi taler engelsk. 115 00:15:15,061 --> 00:15:18,026 Okay. Lad os komme i gang. 116 00:15:18,050 --> 00:15:23,255 Den 4. juni i Tropea udførte De en eksorcisme - 117 00:15:23,280 --> 00:15:26,581 - uden biskoppen af Reggio Calabrias godkendelse. 118 00:15:28,452 --> 00:15:31,445 På engelsk, fader Amorth. 119 00:15:32,078 --> 00:15:35,049 Det var ikke en eksorcisme. 120 00:15:35,299 --> 00:15:40,783 På fader Giannis beskrivelse lyder det, som om det var en eksorcisme. 121 00:15:40,808 --> 00:15:43,052 Der blev endda ofret et dyr. 122 00:15:43,076 --> 00:15:49,073 Drengen led af forbigående vanvid. Jeg brugte primitiv psykologi. 123 00:15:49,097 --> 00:15:53,075 - Det var suggestion. - De tiltalte ham som Satan. 124 00:15:53,401 --> 00:15:57,378 De bad ham vise sin magt. Benægter De det? 125 00:15:57,403 --> 00:16:00,386 Nej. Det gjorde jeg. 126 00:16:00,411 --> 00:16:03,412 - Hvorfor gjorde De det? - Jeg udfører eksorcismer. 127 00:16:04,099 --> 00:16:10,096 Men langt størstedelen af de sager, jeg får, kræver ikke en eksorcisme. 128 00:16:10,120 --> 00:16:16,089 De har bare brug for at snakke lidt og blive forstået. 129 00:16:16,113 --> 00:16:20,100 Og nogle gange... en smule teatertorden. 130 00:16:20,417 --> 00:16:24,097 Kardinal Sullivan, jeg har observeret, - 131 00:16:24,121 --> 00:16:27,447 - at i 98 % af fader Amorths sager - 132 00:16:27,472 --> 00:16:32,805 - henviser han offeret til læger og psykiatere. 133 00:16:32,830 --> 00:16:37,805 - Og de sidste 2 %? - De sidste 2 %. 134 00:16:37,830 --> 00:16:43,824 Det er noget, videnskaben og lægerne ikke har kunnet svare på længe. 135 00:16:46,141 --> 00:16:49,737 Jeg kalder det... ondskab. 136 00:16:49,762 --> 00:16:53,124 Han har hundredvis af eksorcismer bag sig. 137 00:16:53,148 --> 00:16:57,698 - Fader Amorth har været dygtig... - Et øjeblik, biskop Lumumba. 138 00:16:59,065 --> 00:17:01,550 Det er en interessant pointe, Amorth. 139 00:17:01,778 --> 00:17:07,763 De er ikke læge, men Deres praksis kan skade folk. 140 00:17:07,819 --> 00:17:11,824 Det har De ret i. Jeg er ikke læge. 141 00:17:12,022 --> 00:17:15,011 Jeg er ikke psykolog. 142 00:17:15,354 --> 00:17:21,101 Men jeg er teolog og advokat. Og jeg er journalist og praktisk anlagt. 143 00:17:21,126 --> 00:17:27,133 Jeg var også modstandsmand under krigen, så jeg kan genkende en henrettelsespeloton. 144 00:17:28,714 --> 00:17:30,464 Hvad drejer det her sig om? 145 00:17:30,489 --> 00:17:34,776 Dikasteriet for troslæren har anbefalet, - 146 00:17:35,013 --> 00:17:39,672 - at stillingen som chefeksorcist afskaffes. 147 00:17:39,706 --> 00:17:42,712 Så I siger, at ondskaben ikke findes? 148 00:17:42,737 --> 00:17:48,538 Kirken skal skærpe sin relevans. Vi må gå bort fra gammeldags forestillinger. 149 00:17:48,563 --> 00:17:53,543 Forklar mig venligst, Deres Eminence, hvis ondskaben ikke findes, - 150 00:17:53,568 --> 00:17:57,559 - hvad er så kirkens rolle? 151 00:17:58,884 --> 00:18:02,875 Vi bør alle være varsomme med Dikasteriet for troslæren. 152 00:18:03,642 --> 00:18:06,647 De vil vist germe have os fyret. 153 00:18:11,988 --> 00:18:14,499 Vi har flere spørgsmål, fader Amorth. 154 00:18:18,119 --> 00:18:23,121 Hvorfor er jeg pludselig jer magtfulde herrers tid værdig? 155 00:18:24,003 --> 00:18:29,221 - Jeg spørger igen, hvad det drejer sig om. - Behørig rettergang. 156 00:18:29,245 --> 00:18:32,234 Så det handler ikke om den døde pige Rosaria Velendez, - 157 00:18:32,258 --> 00:18:35,128 - som jeg skrev om i "La Madre di Dio"? 158 00:18:35,153 --> 00:18:39,915 - Hvad er den behørige rettergang der? - Jeg advarer Dem! 159 00:18:39,940 --> 00:18:42,986 Fader Amorth! Udvis respekt for dine foresatte. 160 00:18:43,011 --> 00:18:46,764 Det gør jeg også! Jeg er Vatikanets chefeksorcist. 161 00:18:46,789 --> 00:18:51,769 Jeg blev udnævnt af min biskop. Rom er mit stift. 162 00:18:51,794 --> 00:18:54,013 Min lokale biskop er paven. 163 00:18:54,038 --> 00:18:59,023 Har I et problem med mig, så tal med min chef. Okay? 164 00:18:59,274 --> 00:19:03,269 - Paven er svagelig! - Fader Amorth, De har ikke fået lov at gå. 165 00:19:03,293 --> 00:19:05,284 Fader Amorth! 166 00:19:58,754 --> 00:20:00,756 Hallo? 167 00:20:01,753 --> 00:20:03,755 Er der nogen? 168 00:20:55,819 --> 00:20:59,814 Jeg glæder mig til at være færdig her. Det her sted skræmmer mig. 169 00:21:08,837 --> 00:21:10,840 Hvad er det? 170 00:21:12,831 --> 00:21:15,824 Det ved jeg ikke. Jeg kan ikke se noget. 171 00:21:38,825 --> 00:21:43,843 De ramte en gaslomme. Vi kan ikke arbejde her. Vi stopper. 172 00:21:47,216 --> 00:21:49,212 Vent. 173 00:22:05,876 --> 00:22:07,898 Henry? Henry? 174 00:22:09,882 --> 00:22:11,869 Mor! 175 00:22:11,893 --> 00:22:15,006 Åh gud! Henry! Hvad sker der? 176 00:22:15,037 --> 00:22:17,884 - Jeg fandt ham sådan her! - Henry? 177 00:22:17,908 --> 00:22:20,891 Henry, det er mor. Sig noget. 178 00:22:21,833 --> 00:22:23,817 - Henry. - Mor. 179 00:22:23,842 --> 00:22:26,310 - Han taler. - Henry. 180 00:22:26,806 --> 00:22:28,808 Mor... 181 00:22:33,905 --> 00:22:35,904 I kommer alle sammen til at dø. 182 00:22:39,493 --> 00:22:41,500 Henry! 183 00:22:51,228 --> 00:22:56,639 Røntgenbilleder, blodprøver, lumbalpunktur og MR-scanning viser intet. 184 00:22:57,296 --> 00:22:58,545 Hvad betyder det? 185 00:23:02,399 --> 00:23:06,779 Alt i hans krop og hjerne ser ud til at fungere normalt. 186 00:23:07,161 --> 00:23:10,584 Normalt? Han gik i krampe. 187 00:23:12,456 --> 00:23:15,442 Har han været ude for noget traumatisk? 188 00:23:20,553 --> 00:23:24,547 Ja. Hans far døde for et år siden. 189 00:23:27,545 --> 00:23:30,536 Hvordan reagerede han på det? 190 00:23:31,242 --> 00:23:32,842 Han holdt op med at tale. 191 00:23:37,712 --> 00:23:41,700 Psykose? Nej, han er jo bare en lille dreng. 192 00:23:41,982 --> 00:23:45,295 Der er ikke noget, vi kan gøre nu. 193 00:23:45,346 --> 00:23:49,351 - Men vi kan anbefale en psykiater. - Hvad er det her? 194 00:23:50,599 --> 00:23:54,352 Til hvis din søn bliver ved med at skade sig selv. 195 00:23:54,377 --> 00:23:56,362 - Så giver du ham det her. - Nej. 196 00:23:56,886 --> 00:23:58,875 - Mor. - Det gør mig ondt. 197 00:23:58,900 --> 00:24:00,919 Skat. Åh gud. 198 00:24:08,003 --> 00:24:12,988 Nej, jeg tror ikke, I har forstået det. Det her er et nødstilfælde. 199 00:24:13,467 --> 00:24:18,453 Jeg skal tale med nogen på konsulatet, som kan hjælpe mig. 200 00:24:18,477 --> 00:24:21,458 Jeg har brug for en med ekspertviden. 201 00:24:21,482 --> 00:24:24,450 Okay. 202 00:24:24,474 --> 00:24:27,487 Okay. Ja tak. 203 00:24:48,404 --> 00:24:49,511 Skat. 204 00:24:55,574 --> 00:24:57,581 Kom her, søde skat. 205 00:25:17,537 --> 00:25:19,524 Op i røven med det her. 206 00:25:25,218 --> 00:25:28,523 Henry, nej. Stop, Henry! 207 00:25:28,548 --> 00:25:32,523 - Din baby er sulten, din fede ko. - Hvad er det, du siger? 208 00:25:32,547 --> 00:25:36,548 - Du ammede mig aldrig, mor. - Hvad fanden? 209 00:25:40,420 --> 00:25:41,537 HAD 210 00:25:41,561 --> 00:25:46,551 - Hvad fanden er det? - Kom med præsten. 211 00:25:47,216 --> 00:25:50,186 - Kan du hjælpe os? - Ja. 212 00:25:50,211 --> 00:25:53,216 - Jeg er her for at hjælpe jer, Julia. - Okay. 213 00:26:08,124 --> 00:26:11,127 Ikke den forpulede præst. 214 00:26:27,492 --> 00:26:30,501 - Er det dig, Gabriele? - Ja, Hellige Fader. 215 00:26:32,107 --> 00:26:36,612 - Man fortæller mig, at De er syg. - Ja, det håber de på. 216 00:26:37,405 --> 00:26:41,408 De ønsker, at jeg er svag. Men det er jeg ikke. 217 00:26:44,618 --> 00:26:46,622 Hjælp mig. 218 00:27:07,440 --> 00:27:11,414 Måske har vi gjort vores arbejde for godt. 219 00:27:11,438 --> 00:27:17,429 Kardinal Sullivan og den yngre generation tror ikke på Djævlen, som vi forstår ham. 220 00:27:17,764 --> 00:27:24,092 For dem er han en abstrakt ide. For os er han virkelig. 221 00:27:24,459 --> 00:27:28,423 200 faldne engle, fordrevet fra Himlen, - 222 00:27:28,447 --> 00:27:33,452 - under jorden. Det er ikke noget eventyr. 223 00:27:34,222 --> 00:27:38,198 Din søgen efter sandheden er beundringsværdig, Gabriele, - 224 00:27:38,457 --> 00:27:46,483 - men vær påpasselig med trangen til at belære. Hovmod antager mange former. 225 00:27:48,014 --> 00:27:50,022 Hovmod? Mig? 226 00:27:53,490 --> 00:27:56,480 Der er en sag, du må tage dig af. 227 00:27:57,053 --> 00:28:03,067 En dreng i Spanien. Noget ved den sag gør mig urolig. 228 00:28:05,957 --> 00:28:10,940 Drengens besættelse bliver meget hurtigt værre. 229 00:28:11,492 --> 00:28:17,502 Det fandt sted på indviet jord. San Sebastian-klosteret i Castilien. 230 00:28:19,489 --> 00:28:23,477 Det sted har før voldt kirken problemer. 231 00:28:24,374 --> 00:28:27,378 Jeg fornemmer en voldsom ondskab der. 232 00:28:28,156 --> 00:28:32,161 Noget mørkt, som kun du kan bekæmpe. 233 00:28:34,131 --> 00:28:39,217 Jeg har bedt om, at klosterets optegnelser udleveres til dig i biblioteket. 234 00:28:39,242 --> 00:28:41,231 Undersøg sagen. 235 00:28:41,700 --> 00:28:45,704 Jeg fortsætter efterforskningen, mens du er undervejs. 236 00:28:50,544 --> 00:28:53,520 "Vore synder... 237 00:28:53,544 --> 00:28:55,554 ...vil hjemsøge os." 238 00:28:57,162 --> 00:29:01,555 Gabriele, tag til Spanien og hjælp barnet. 239 00:29:02,469 --> 00:29:06,481 Men forsigtig. Denne dæmon virker farlig. 240 00:30:03,386 --> 00:30:05,390 Hallo? 241 00:30:48,373 --> 00:30:50,386 Vent. Fader Amorth? 242 00:30:52,675 --> 00:30:55,864 - Jeg regnede ikke med, de ville sende dig. - Kender du mig? 243 00:30:56,311 --> 00:31:00,530 Ja. Jeg har læst alle artiklerne. 244 00:31:00,555 --> 00:31:03,557 - Og bøgerne? - Nej. Nej, ikke bøgerne. 245 00:31:04,671 --> 00:31:06,882 - Bøgerne er gode. - Jeg skal nok læse... 246 00:31:06,907 --> 00:31:10,686 Okay. Jeg tager min taske. Vil du... whisky? 247 00:31:11,981 --> 00:31:16,984 - Nej nej. Tak. - Det er for halsen. Støvet, du ved. 248 00:31:20,259 --> 00:31:25,241 Julia, vi er ekstremt heldige. Kirken har sendt en ekspert. 249 00:31:25,452 --> 00:31:27,457 Kom ind, Gabriele. 250 00:31:33,010 --> 00:31:37,005 Jeg er kommet fra Rom. Gabriele. Hvordan går det? 251 00:31:37,296 --> 00:31:41,690 Beklager, at De har rejst så langt, men hvorfor er kirken interesseret? 252 00:31:41,714 --> 00:31:45,724 - Jeg vil have, at min søn bliver rask. - Sig mig... 253 00:31:46,100 --> 00:31:50,233 Har lægerne givet dig nogen svar? Nogen trøst? 254 00:31:50,906 --> 00:31:52,910 Vil du i det mindste... 255 00:31:54,321 --> 00:31:56,343 ...lade mig se din søn? 256 00:31:57,291 --> 00:32:00,315 Jeg kan give dig min vurdering, som du kan gøre med, hvad du vil. 257 00:32:05,628 --> 00:32:07,634 Det er et forsøg værd. 258 00:32:10,066 --> 00:32:13,056 Okay. Han er ovenpå. 259 00:32:17,608 --> 00:32:19,621 Hej, min ven. 260 00:32:38,102 --> 00:32:41,108 Henry, er du vågen? 261 00:33:46,361 --> 00:33:49,831 Dine bønner er intet værd her. 262 00:34:23,549 --> 00:34:29,551 - Hvem er du? - Din værste frygt. Jeg er din undergang. 263 00:34:30,878 --> 00:34:37,873 - Hvorfor har du besat denne dreng? - Det føles rart at fordærve uskyldigt kød. 264 00:34:37,897 --> 00:34:41,877 Men jeg foretrækker udfordringen i en eksorcists sjæl. 265 00:34:41,901 --> 00:34:46,874 - Du findes kun for at fornedre dig selv. - Du skal ikke belære mig, præst. 266 00:34:46,898 --> 00:34:50,890 - Hvad er dit formål? - Jeg er her på grund af dig. 267 00:34:52,584 --> 00:34:54,885 Så må du kende mit navn. 268 00:34:54,910 --> 00:34:59,899 Jeg kender din sjæl og hver en skamløs synd. 269 00:35:00,911 --> 00:35:03,736 Fortæl mig om en af mine synder. 270 00:35:05,926 --> 00:35:08,891 Det kan du ikke. 271 00:35:08,915 --> 00:35:13,627 For mine synder er blevet forladt af den sande herre, Jesus Kristus. 272 00:35:13,652 --> 00:35:18,260 - Tal ikke om ham. - Frygter du ham? Frygter du Jesus Kristus? 273 00:35:19,761 --> 00:35:25,758 - Gud er ikke her. - Gud er overalt. 274 00:35:26,432 --> 00:35:30,942 Hvad end du gør, gør du det kun, fordi Gud tillader det. 275 00:35:34,936 --> 00:35:38,917 Tillod han det? Det her er kun begyndelsen. 276 00:35:38,941 --> 00:35:41,927 Du aner ikke, hvem du har med at gøre. 277 00:35:41,951 --> 00:35:46,744 Så sig det. Fortæl mig dit navn. Med mindre du ikke tør. 278 00:35:46,769 --> 00:35:51,749 Jeg er ikke en stupid nar, du kan lokke ind i en gris. 279 00:35:51,774 --> 00:35:54,252 Så du vil ikke fortælle mig, hvad du hedder. 280 00:35:54,549 --> 00:35:56,974 Mit navn er blasfemi. 281 00:35:58,009 --> 00:36:02,008 Min navn er mareridt. 282 00:36:07,977 --> 00:36:09,966 Mit mareridt... 283 00:36:10,549 --> 00:36:13,414 ...er, at Frankrig vinder VM. 284 00:36:13,439 --> 00:36:15,533 Din hovmodige tåbe. 285 00:36:15,558 --> 00:36:19,539 Du kan ikke gemme dig bag dine morsomheder for evigt... 286 00:36:19,777 --> 00:36:22,760 ...Gabriele. 287 00:36:22,988 --> 00:36:24,995 Jeg kender også dine mareridt. 288 00:36:52,025 --> 00:36:55,003 Kom frem. 289 00:36:55,028 --> 00:36:57,036 Kujon. 290 00:36:57,455 --> 00:37:00,030 Kom frem, kujon. 291 00:37:20,830 --> 00:37:24,471 Pas på. Dine synder vil hjemsøge dig. 292 00:37:27,911 --> 00:37:30,906 Jeg venter på dig, Gabe. 293 00:37:33,463 --> 00:37:36,445 Har du nævnt mit navn for nogen her i huset? 294 00:37:36,640 --> 00:37:39,627 - Måske. - Denne dæmon... 295 00:37:39,902 --> 00:37:43,330 Den siger ting, den ikke kan have vidst. 296 00:37:43,909 --> 00:37:46,888 Så det er ægte? 297 00:37:46,913 --> 00:37:50,611 Hvad ved du om dæmoner? 298 00:37:50,636 --> 00:37:56,642 Kun det mest basale. De er faldne engle. Den ene tjener under den anden. 299 00:37:57,818 --> 00:38:02,790 Jo højere i hierarkiet dæmonen er, jo mere har den adgang til. 300 00:38:02,815 --> 00:38:06,795 - Hvorfor har den så besat drengen? - Det er et rigtig godt spørgsmål. 301 00:38:06,989 --> 00:38:11,003 Jeg taler med moderen. Jeg må finde ud af, hvorfor dæmonen har valgt Henry. 302 00:38:11,931 --> 00:38:16,934 Det, jeg nu vil sige, er måske svært at høre. Det kan provokere. 303 00:38:18,475 --> 00:38:23,476 Din søn er under indflydelse af en meget magtfuld dæmon. 304 00:38:23,954 --> 00:38:27,935 At fjerne ham fra dette sted kan være dødbringende. 305 00:38:27,959 --> 00:38:29,963 Jeg siger til dig, - 306 00:38:30,645 --> 00:38:33,641 - at den eneste måde, du kan få din søn tilbage på, - 307 00:38:33,860 --> 00:38:37,832 - er ved hjælp af troen. 308 00:38:37,857 --> 00:38:41,858 Fru Vasquez, er der sket Henry noget? 309 00:38:42,712 --> 00:38:46,697 Han var med i den bilulykke, der dræbte hans far. 310 00:38:46,964 --> 00:38:48,967 Han så sin far blive gennemboret. 311 00:38:53,247 --> 00:38:57,226 Det minde, det er hans dæmon. 312 00:38:57,251 --> 00:38:59,257 Du har mit ord på, - 313 00:38:59,603 --> 00:39:02,227 - at jeg ikke vil svigte dig eller din søn. 314 00:39:04,987 --> 00:39:09,971 Et traume som det, du beskriver, kan være en vej ind for Djævlen. 315 00:39:09,995 --> 00:39:14,981 Lidelser kan gøre en sjæl desperat efter at skabe kontakt. 316 00:39:15,380 --> 00:39:18,373 Det kan gøre de uskyldige mere sårbare. 317 00:39:23,004 --> 00:39:25,999 Du må have elsket din mand højt. 318 00:39:28,729 --> 00:39:30,740 Du aner slet ikke hvor meget. 319 00:39:31,735 --> 00:39:35,253 Han var din forbundne sjæl. 320 00:39:37,617 --> 00:39:39,627 Han var mit et og alt. 321 00:39:42,025 --> 00:39:45,016 Og du har to smukke børn. 322 00:39:46,028 --> 00:39:52,031 En moders kærlighed er det tætteste, man kommer på Guds kærlighed. 323 00:39:55,037 --> 00:39:58,030 Sig mig, Julia... 324 00:39:59,268 --> 00:40:02,668 ...har du nogensinde været troende? 325 00:40:02,693 --> 00:40:06,678 Da jeg var en lille pige, - 326 00:40:06,960 --> 00:40:11,307 - troede jeg, at min skytsengel fulgte mig i skole. 327 00:40:14,305 --> 00:40:18,296 Bed til den skytsengel. 328 00:40:33,506 --> 00:40:34,508 Henry? 329 00:40:47,091 --> 00:40:48,099 Henry? 330 00:41:04,587 --> 00:41:06,126 Amy. 331 00:41:09,110 --> 00:41:12,111 Jeg er i Helvede. 332 00:41:27,132 --> 00:41:31,106 Amy, skat. Det er far. Nu skal du høre godt efter, okay? 333 00:41:31,130 --> 00:41:32,111 Far? 334 00:41:32,135 --> 00:41:34,135 I vil alle sammen dø. 335 00:41:36,997 --> 00:41:38,117 Mor! 336 00:41:38,142 --> 00:41:43,608 Mor! Mor, det var far. Det var far! Jeg hørte fars stemme i telefonen. 337 00:41:43,633 --> 00:41:48,842 - Han sagde, at vi alle ville dø. - Hvad? Åh gud. 338 00:41:52,530 --> 00:41:55,510 Hvad skal vi gøre? 339 00:41:55,535 --> 00:41:58,525 Kaffe. 340 00:41:58,862 --> 00:42:01,841 Dæmonerne er stærkere om natten. 341 00:42:02,389 --> 00:42:07,393 Jeg får brug for energi, men I bør prøve at hvile jer. 342 00:42:15,029 --> 00:42:19,042 - Hvor længe vil det tage? - Det er svært at sige. Timevis. 343 00:42:20,182 --> 00:42:25,172 Måske dagevis. Dæmonen er meget stærk. Drengen klarer den ikke længe. 344 00:42:25,639 --> 00:42:30,160 Vi må finde ud af, hvad dens navn er, så vi kan fordrive den. 345 00:42:30,185 --> 00:42:34,178 - Kun sådan kan vi redde drengen. - Hvordan gør vi det? 346 00:42:34,202 --> 00:42:37,186 Med bøn. Konstant bøn. 347 00:42:37,373 --> 00:42:42,904 Dæmonerne har en selvopholdelsesdrift. De kan ikke udholde lidelse. 348 00:42:42,955 --> 00:42:44,959 Til sidst vil han give op, - 349 00:42:44,984 --> 00:42:48,188 - for han kan ikke udholde den smerte, bønnen forårsager. 350 00:42:48,212 --> 00:42:51,196 - Forstår du det? - Ja. 351 00:42:51,421 --> 00:42:54,395 - Og du skal bekende dine synder. - Nu? 352 00:42:54,420 --> 00:42:59,433 Dæmonen kan lugte dine synder, hvis du ikke har fået forladelse. Kom så. 353 00:43:00,789 --> 00:43:02,803 Så begynder vi. 354 00:43:04,221 --> 00:43:07,341 Tilgiv mig, fader. Jeg har syndet. 355 00:43:07,366 --> 00:43:12,205 - Det er otte måneder siden... - Padre, nej... 356 00:43:12,229 --> 00:43:16,209 Sagde du, det er otte måneder siden, du sidst skriftede? 357 00:43:16,233 --> 00:43:19,218 - Ja. - Jeg... 358 00:43:19,242 --> 00:43:23,247 Okay, vi må bare få det overstået. Du er en troens mand. Så det er enkelt. 359 00:43:24,030 --> 00:43:27,010 Og du er meget ked af alle dine synder. 360 00:43:27,246 --> 00:43:28,232 - Ja. - Okay. 361 00:43:28,256 --> 00:43:31,233 Må den almægtige Gud se i nåde til dig. 362 00:43:31,257 --> 00:43:37,235 Må syndsforladelsen lede dig til evig fred. Amen. 363 00:43:37,461 --> 00:43:39,474 Hvilke eksorcismeritualer kender du? 364 00:43:40,273 --> 00:43:42,249 - Ingen. - Ingen? 365 00:43:42,273 --> 00:43:47,264 - Det har aldrig været nødvendigt. - Hvilken bøn kan du sige under pres? 366 00:43:49,069 --> 00:43:55,881 Ave Maria. Men under pres vil jeg helst bede den på spansk. 367 00:43:55,906 --> 00:43:58,899 Det er i orden. Din opgave... 368 00:43:59,284 --> 00:44:03,261 ...er at bede. Tal ikke med dæmonen. 369 00:44:03,285 --> 00:44:06,268 Du må ikke reagere på noget, den siger eller gør. 370 00:44:06,292 --> 00:44:09,267 Du skal væreimplacabile. 371 00:44:09,291 --> 00:44:11,514 Ubøjelig. Okay? 372 00:44:13,292 --> 00:44:15,269 God dreng. 373 00:44:15,293 --> 00:44:17,780 - Kender du nogen vitser? - Nej. 374 00:44:18,034 --> 00:44:21,186 Dem må du lære nogle af. Djævlen kan ikke lide vitser. 375 00:44:21,881 --> 00:44:23,272 Tag bøgerne med. 376 00:44:26,362 --> 00:44:28,375 Duften af Himlen. 377 00:44:28,823 --> 00:44:31,804 Jeg kan se, at du har taget din ven med. 378 00:44:32,305 --> 00:44:35,302 Han ser lidt bange ud, Gabe. 379 00:44:35,326 --> 00:44:40,326 Må jeg kalde dig Gabe, Gabe? 380 00:44:41,461 --> 00:44:45,470 Gør du dig klar til kamp? Sidste gang flygtede du - 381 00:44:45,819 --> 00:44:49,826 - som den kujon, du er. Soldat. 382 00:44:50,125 --> 00:44:53,106 Det klæder ikke en chefeksorcist. 383 00:44:53,131 --> 00:44:56,125 Hvem vil du gerne fordrives af i dag? Jesus eller hans mor? 384 00:44:56,344 --> 00:45:01,347 Op i røven med den hellige moder. Skal vi tale eller kæmpe? 385 00:45:01,852 --> 00:45:04,839 Ved du, hvad jeg vil gøre ved dig, Gabriele? 386 00:45:05,348 --> 00:45:07,359 Jeg vil kneppe dig. 387 00:45:07,860 --> 00:45:09,853 Du vil mærke, at du kommer, - 388 00:45:10,252 --> 00:45:15,264 - og så vil du hade dig selv, for den forløsning, du føler, når jeg knepper dig. 389 00:45:16,339 --> 00:45:18,355 Og nu beder vi. 390 00:45:19,000 --> 00:45:23,966 Jeg befaler dig, urene ånd, hvem end du er... 391 00:45:23,991 --> 00:45:28,352 Dig og alle dine tjenende ånder, som nu angriber Guds lam, Henry. 392 00:45:28,376 --> 00:45:30,630 Ved legemliggørelsens... 393 00:45:30,655 --> 00:45:35,352 - Op i røven med dine legemliggørelser. - Lidelsen, genopstandelsen, himmelfarten. 394 00:45:35,376 --> 00:45:39,700 Ved Helligåndens nedstigning. Ved Herrens komme på den yderste dag. 395 00:45:39,725 --> 00:45:45,369 Fortæl mig dit navn og den dag og den tid, du gik bort. 396 00:45:45,393 --> 00:45:51,370 Thomas, bed. Bed! Jeg befaler dig at lyde mig. 397 00:45:51,394 --> 00:45:55,678 Jeg, som er Guds tjener trods mit manglende værd... 398 00:46:19,604 --> 00:46:23,602 - Rosaria? - Dine synder vil hjemsøge dig. 399 00:46:24,688 --> 00:46:31,037 - Mine synder er blevet forladt. - Men du kan ikke tilgive dig selv, vel? 400 00:46:31,755 --> 00:46:35,758 Ikke for mig, pigen, som du lod dø. 401 00:46:36,445 --> 00:46:39,415 Hvorfor gjorde du intet? 402 00:46:39,439 --> 00:46:43,435 Hvorfor troede du ikke på mig? Nu er jeg i Helvede! 403 00:46:44,074 --> 00:46:47,419 Løgner. Hendes sjæl hviler i fred. 404 00:46:47,444 --> 00:46:50,445 Min sjæl rådner i Helvede! 405 00:47:05,276 --> 00:47:08,260 Hvor rørende. Kan du ikke mere end det? 406 00:47:08,285 --> 00:47:11,285 Og hvad med dig, trussesniffer? 407 00:47:12,803 --> 00:47:17,349 Du fortalte ham ikke om din lille luder, vel? 408 00:47:17,374 --> 00:47:21,132 Din lille godte, Adella. 409 00:47:21,484 --> 00:47:25,623 Efter du stod foran din menighed, som om du var bedre end dem, - 410 00:47:25,967 --> 00:47:28,295 - mens du kneppede deres døtre. 411 00:47:28,834 --> 00:47:32,461 Måske angrer du ikke rigtigt den synd, hvad? 412 00:47:32,485 --> 00:47:36,479 - Klap i. - Thomas. Thomas, tal ikke til den. Bed. 413 00:47:36,503 --> 00:47:41,123 Stik af. Du gider da ikke være her, Thomas. 414 00:47:41,148 --> 00:47:43,694 Du vil hellere kneppe den lille luder. 415 00:47:45,418 --> 00:47:49,334 Thomas! Thomas, nej! Nej! Det er det, den vil have. 416 00:47:56,803 --> 00:47:59,503 Du er blevet narret, Amorth. 417 00:47:59,527 --> 00:48:02,506 Du hoppede på limpinden. 418 00:48:02,530 --> 00:48:05,503 Og jeg vil udslette dig. 419 00:48:05,527 --> 00:48:09,529 Din kirke vil styrte sammen indefra. 420 00:48:24,555 --> 00:48:27,834 Klostrets optegnelser, Deres Hellighed. 421 00:49:06,467 --> 00:49:08,472 Hun var mit livs kærlighed. 422 00:49:16,595 --> 00:49:21,605 Et løfte blev givet. Hun ville have mig til - 423 00:49:22,613 --> 00:49:25,605 - at forlade præstegerningen for hende. 424 00:49:26,612 --> 00:49:28,597 Men jeg havde... 425 00:49:28,621 --> 00:49:33,596 ...ingen intention om at gøre det. 426 00:49:33,620 --> 00:49:36,627 Så jeg sagde bare, hvad hun gerne ville høre. 427 00:49:42,626 --> 00:49:45,617 Min kærlighed til Gud... 428 00:49:46,528 --> 00:49:48,518 ...var større end min kærlighed til hende. 429 00:49:48,637 --> 00:49:52,612 Angrer du dine synder? 430 00:49:52,636 --> 00:49:56,620 - Ja. - Må Gud se i nåde til dig. 431 00:49:56,644 --> 00:50:02,649 Må hans syndsforladelse lede dig til evigt liv. 432 00:50:04,646 --> 00:50:06,648 Amen. 433 00:50:08,468 --> 00:50:09,484 Amen. 434 00:50:15,088 --> 00:50:18,091 Hvem er... 435 00:50:18,265 --> 00:50:19,287 ...Rosaria? 436 00:50:23,029 --> 00:50:26,005 Hun er en pige, jeg burde have hjulpet. 437 00:50:26,084 --> 00:50:29,248 Dæmonen bruger mindet om hende til at narre mig med. 438 00:50:29,273 --> 00:50:33,256 - Hvordan ved han alt dette? - Den kan fornemme vores skyldfølelse. 439 00:50:33,456 --> 00:50:37,461 Og den bruger den imod os. Den distraherer os med den. 440 00:50:38,681 --> 00:50:42,668 Drengen har ikke længe igen, inden han går bort. 441 00:50:42,692 --> 00:50:45,673 Vi skal finde ud af dæmonens navn. 442 00:50:45,697 --> 00:50:49,659 Det svækker dem, når vi kender deres navn. 443 00:50:49,683 --> 00:50:52,685 - Jeg ville ham intet ondt. - Det forstår jeg godt. 444 00:50:53,446 --> 00:50:56,434 Se her. Jeg har markeret den her side for dig. 445 00:50:56,701 --> 00:50:58,706 Lær det der udenad. 446 00:51:00,700 --> 00:51:04,680 - Men det er på latin. - Det er tæt nok på spansk. 447 00:51:04,704 --> 00:51:06,715 Bønner er stærkere på latin. 448 00:51:12,018 --> 00:51:14,021 "Du hoppede på limpinden." 449 00:51:15,719 --> 00:51:18,389 - Hvad? - Det sagde den til mig. 450 00:51:18,414 --> 00:51:20,426 "Du hoppede på limpinden, Amorth." 451 00:51:23,735 --> 00:51:27,545 Det her handler ikke om drengen. Den har en større plan. 452 00:51:27,570 --> 00:51:30,543 Jeg er nødt til at tjekke noget, jeg så i haven. 453 00:51:30,568 --> 00:51:33,970 Tag den her. Stil dig uden for hans dør. Han er stadig i fare. 454 00:51:33,995 --> 00:51:37,990 Vi må beskytte ham for enhver pris. Gør, hvad der skal til. 455 00:51:54,392 --> 00:51:56,380 Vatikanets segl. 456 00:51:56,716 --> 00:51:59,723 Dette sted har før voldt kirken problemer. 457 00:53:01,834 --> 00:53:05,822 Gud, frels mig i dit navn. 458 00:53:11,710 --> 00:53:13,720 Hjælp. 459 00:53:19,973 --> 00:53:21,979 Henry? 460 00:54:22,761 --> 00:54:24,759 Henry? 461 00:54:37,921 --> 00:54:40,921 Ingen kommer væk herfra i live! 462 00:54:43,483 --> 00:54:44,484 Ingen. 463 00:55:41,204 --> 00:55:44,192 Lad os se, hvad du har af hemmeligheder. 464 00:56:07,870 --> 00:56:09,872 Hvad er der sket? 465 00:56:17,739 --> 00:56:19,740 Af sted! 466 00:56:33,345 --> 00:56:35,352 - Hjælp! - Amorth! 467 00:56:37,762 --> 00:56:38,786 Hjælp mig! 468 00:56:39,616 --> 00:56:41,829 - Hjælp! - Amy! 469 00:56:49,053 --> 00:56:52,060 - Amy! - Hjælp mig! 470 00:56:55,295 --> 00:56:58,304 Det er mig. Det er mig. Åh gud. Åh, Amy. 471 00:57:23,081 --> 00:57:25,072 Det er en af hendes negle. 472 00:57:25,439 --> 00:57:28,426 Thomas, tag dem med til kapellet. 473 00:57:41,952 --> 00:57:44,946 Alt er censureret. 474 00:57:47,923 --> 00:57:50,922 "Vore synder vil hjemsøge os." 475 00:58:06,961 --> 00:58:08,951 - Er du okay? - Ja. 476 00:58:09,218 --> 00:58:12,373 Man vedbliver ikke med at være flot i den her branche. 477 00:58:12,398 --> 00:58:14,195 Vil du ikke nok lade være? 478 00:58:14,219 --> 00:58:19,303 Engang prøvede en dæmon at stikke et krucifiks i mit øje. 479 00:58:19,328 --> 00:58:22,333 Du taler hele tiden. Nu er det nok. Tak. 480 00:58:22,913 --> 00:58:25,498 De sover. Ikke flere historier. 481 00:58:29,088 --> 00:58:32,080 Har du overvejet, hvorfor dæmonen gør det her? 482 00:58:32,463 --> 00:58:35,458 - For at skræmme os. - Og hvad skal det medføre? 483 00:58:35,854 --> 00:58:37,847 Kaos. 484 00:58:38,449 --> 00:58:41,780 Afledning. Djævlen er den store løgner. 485 00:58:41,805 --> 00:58:47,789 Han kan få dig til at se ting fra din fortid. Syner, minder. Han lyver. 486 00:58:47,883 --> 00:58:51,260 Så vi aldrig ved, hvad han tænker, og hvad han vil. 487 00:58:52,897 --> 00:58:56,911 Hvis du ikke tror på mig, så bare spørg min ven. 488 00:58:59,731 --> 00:59:02,710 Kom. Jeg viser dig, hvad jeg har fundet. 489 00:59:03,023 --> 00:59:04,156 Amorth. 490 00:59:04,418 --> 00:59:07,426 Jeg bemærkede det, da jeg ankom. 491 00:59:12,337 --> 00:59:15,349 - Hvad er det? - Kan du genkende det? 492 00:59:16,283 --> 00:59:19,262 - Det er den spanske inkvisitions symbol. - Ja. 493 00:59:19,286 --> 00:59:23,262 Det mørkeste kapitel i kirkens historie. 494 00:59:23,286 --> 00:59:25,270 Og de er ...? 495 00:59:25,294 --> 00:59:28,298 Ofrene. Dem, som ikke ville konvertere. 496 00:59:30,876 --> 00:59:35,881 Der er noget under dette sted. Noget er skjult her. Kom. 497 01:00:00,320 --> 01:00:02,318 Hold den her. 498 01:00:10,324 --> 01:00:12,307 To krydsede nøgler. 499 01:00:12,574 --> 01:00:16,139 - Kender du det? - Det er Vatikanets segl. 500 01:00:18,334 --> 01:00:20,355 - Er det gas? - En smule gas. 501 01:00:20,919 --> 01:00:23,904 En smule svovl. En smule død. 502 01:00:24,108 --> 01:00:27,108 Så rygning forbudt. Hold dig væk. 503 01:00:39,362 --> 01:00:41,456 - Det er en dør. Skub sammen med mig. - Okay. 504 01:01:05,156 --> 01:01:08,564 En katakombe. Sådan begravede de deres døde. 505 01:01:21,076 --> 01:01:25,081 Jeg forstår godt, at Vatikanet forseglede stedet her. 506 01:01:26,594 --> 01:01:29,393 Men hvorfor efterlade nogen hernede? 507 01:01:29,596 --> 01:01:32,588 Kardinalprotektorens ring. 508 01:01:36,914 --> 01:01:40,914 Han var deres sidste håb. Den sidste beskytter. 509 01:01:42,434 --> 01:01:47,125 Det ser ud, som om han holdtes fanget, men det blev han ikke. 510 01:01:47,150 --> 01:01:50,157 Buret skulle beskytte ham. 511 01:01:51,017 --> 01:01:55,011 De gjorde sådan, når en eksorcisme havde slået fejl. 512 01:01:55,668 --> 01:02:01,671 For at yde beskyttelse mod undslupne dæmoner og fange noget, der skulle holdes skjult. 513 01:02:04,903 --> 01:02:07,904 Thomas, se, om du kan åbne den port. 514 01:02:17,211 --> 01:02:23,136 "Jeg, kardinalprotektoren, skriver for at fortælle om vor værste frygt. 515 01:02:23,161 --> 01:02:27,339 En voldsom ondskab har taget bo i San Sebastian-klosteret. 516 01:02:27,364 --> 01:02:29,482 Jeg må for evigt lade mig begrave her." 517 01:02:32,906 --> 01:02:35,911 - Den er låst. - Vores ven her... 518 01:02:37,042 --> 01:02:38,492 Han må have en nøgle. 519 01:02:44,830 --> 01:02:46,836 Hvor har du skjult din nøgle? 520 01:02:51,378 --> 01:02:53,394 I maven. 521 01:02:56,722 --> 01:02:59,710 Tilgiv mig. 522 01:03:14,941 --> 01:03:17,925 Prøv den her. 523 01:03:19,138 --> 01:03:21,150 Af sted. 524 01:03:24,269 --> 01:03:30,538 "Eksorcismen har slået fejl. Satan hersker nu på denne grund. 525 01:03:31,045 --> 01:03:37,058 I Herrens navn. Jeg har aldrig før set en så mægtig dæmon." 526 01:03:49,827 --> 01:03:52,980 Gabriele. Gabriele. 527 01:04:00,561 --> 01:04:02,378 Det virkede. 528 01:04:04,914 --> 01:04:07,897 Tak, min ven. 529 01:04:19,589 --> 01:04:21,591 Amy? 530 01:04:37,671 --> 01:04:40,065 Gassen og svovlen er stærkere nu. 531 01:04:42,861 --> 01:04:44,866 Vi er tættere på Helvede. 532 01:05:01,089 --> 01:05:04,610 - Kardinal Sullivan, er han okay? - Han faldt om. 533 01:05:04,961 --> 01:05:06,957 Hellige Fader. 534 01:05:12,042 --> 01:05:15,150 - Fortæl ham det. - Fortæl hvem? 535 01:05:16,688 --> 01:05:20,673 - Gabriele. - Gabriele? 536 01:05:21,645 --> 01:05:23,644 Amorth? 537 01:05:25,291 --> 01:05:28,802 Amorth? Hvad har han nu rodet os ud i? 538 01:05:32,656 --> 01:05:35,649 Broder de Ojada. 539 01:05:36,876 --> 01:05:39,869 En af de største eksorcister nogensinde. 540 01:05:46,330 --> 01:05:48,349 Den spanske inkvisitions symbol. 541 01:05:55,563 --> 01:06:01,989 Hans optegnelser. "I dag blev jeg kaldt til Segovia." 542 01:06:02,420 --> 01:06:07,416 En besat munk. "I det Herrens år 1475, - 543 01:06:08,107 --> 01:06:11,098 - under forhøret af den dæmon, som havde besat munken, - 544 01:06:11,123 --> 01:06:14,116 - svarede han mig med en andens mund. 545 01:06:14,702 --> 01:06:16,684 Og så en tredje." 546 01:06:16,708 --> 01:06:21,696 - Flere besættelser. En mægtig dæmon. - Ja. 547 01:06:39,635 --> 01:06:41,637 Amy? 548 01:06:55,503 --> 01:07:00,058 - "Eksorcisten blev selv besat." - Broder de Ojada? 549 01:07:00,083 --> 01:07:06,082 Han overbeviste dronning Isabella om, at en inkvisition var nødvendig. 550 01:07:06,379 --> 01:07:10,370 Så det betyder, at fra han blev besat i 1475, - 551 01:07:10,754 --> 01:07:14,730 - var alt det, der skete derefter, - 552 01:07:14,754 --> 01:07:17,738 - Djævlens værk. 553 01:07:17,762 --> 01:07:23,012 Århundreders forfølgelse og tortur, inkvisitionens værste misgerninger, - 554 01:07:23,037 --> 01:07:27,027 - blev sat i værk af munken og udført i Guds navn... 555 01:07:27,411 --> 01:07:30,389 ...af Djævlen. 556 01:07:30,484 --> 01:07:32,468 Vatikanet må have vidst det. 557 01:07:32,493 --> 01:07:36,401 Kirken dækkede over det og begravede sandheden her. 558 01:07:36,426 --> 01:07:42,500 "Dine synder vil hjemsøge dig." Ombygningen må have befriet dæmonen. 559 01:07:44,133 --> 01:07:47,116 Amy? 560 01:07:51,022 --> 01:07:54,011 Amy? 561 01:07:56,802 --> 01:07:59,808 - Henry. - Det er okay, mor. 562 01:08:00,803 --> 01:08:03,811 - Henry er okay. - Det var da godt. 563 01:08:05,120 --> 01:08:08,799 - Amy, kom du nedenunder med mig. - Undskyld, mor. 564 01:08:09,111 --> 01:08:12,110 Jeg ved ikke, hvad der gik af mig. 565 01:08:12,819 --> 01:08:14,831 Det er okay. 566 01:08:15,347 --> 01:08:18,729 Det er okay. Jeg skal bare tale med din søster. Amy... 567 01:08:18,754 --> 01:08:21,743 Kan du tilgive mig, mor? 568 01:08:31,835 --> 01:08:34,826 "Dragen blev styrtet ned." 569 01:08:34,850 --> 01:08:40,829 - "Styrtet til jorden." - "Og dens engle blev styrtet ned." 570 01:08:40,853 --> 01:08:46,830 - Johannes' åbenbaring. - 200 oprørske engle styrtet til jorden. 571 01:08:46,854 --> 01:08:49,835 Dette kloster er et af de gudsforladte steder. 572 01:08:49,859 --> 01:08:55,868 Dæmonen prøvede at finde dem. Han ville skabe en hær og udslette kirken. 573 01:08:56,674 --> 01:08:59,683 - Amy, kom her. - Hvad har du i hånden, mor? 574 01:09:00,864 --> 01:09:04,636 - Amy, kom her. Lige nu. - Hvad har du i hånden, mor? 575 01:09:23,886 --> 01:09:25,883 Se. 576 01:09:28,276 --> 01:09:31,265 Se på mig, mor. Se på mig. 577 01:09:45,460 --> 01:09:47,473 Hans navn... 578 01:09:48,232 --> 01:09:50,221 Helvedes konge. 579 01:09:50,918 --> 01:09:52,914 Asmodeus. 580 01:10:01,933 --> 01:10:02,935 Hurtigt! 581 01:10:07,812 --> 01:10:09,821 Amy, brug det beroligende middel! 582 01:10:18,323 --> 01:10:20,327 Bind hans arme. 583 01:10:29,338 --> 01:10:31,963 Vi har hans navn. 584 01:10:39,830 --> 01:10:42,639 "Kom med præsten." 585 01:10:42,664 --> 01:10:45,669 - Hvad sagde du? - Det var det første, dæmonen sagde. 586 01:10:46,549 --> 01:10:48,958 "Kom med præsten." 587 01:10:48,982 --> 01:10:52,952 Den mente ikke mig. Den vil have dig. 588 01:10:52,976 --> 01:10:56,993 - Dæmonen fortærer eksorcister. - Han havde engang en plan. 589 01:10:58,767 --> 01:11:00,756 Den ville lokke munken hertil, - 590 01:11:00,781 --> 01:11:04,762 - gemme sig blandt de retskafne og begå uhyrligheder i Guds navn. 591 01:11:05,502 --> 01:11:10,549 Han vil gerne gøre det igen. Han vil bruge mig til at infiltrere kirken. 592 01:11:10,574 --> 01:11:17,562 Der findes ingen større sejr for Djævlen end at besidde pavens eksorcists sjæl. 593 01:11:17,903 --> 01:11:20,906 Måske, men nu kender vi hans navn. 594 01:11:21,894 --> 01:11:25,896 Så vi har det, der skal til for at besejre ham og redde barnet. 595 01:11:27,421 --> 01:11:31,402 Det eneste, der kan overvinde os, er os selv. 596 01:11:33,565 --> 01:11:36,022 Han vil bruge dine synder imod dig. 597 01:11:39,794 --> 01:11:41,777 Jeg har brug for at skrifte. 598 01:11:42,029 --> 01:11:45,030 - Til mig? - Du er da præst, ikke? 599 01:11:47,807 --> 01:11:50,798 Tilgiv mig, Herre, for jeg har syndet. 600 01:11:51,041 --> 01:11:54,030 Sæt din lid til Herren. 601 01:11:55,934 --> 01:11:58,917 Jeg vil tale med dig... 602 01:11:59,044 --> 01:12:01,502 ...om ting, jeg har bekendt før... 603 01:12:02,870 --> 01:12:04,873 ...fordi de stadig tynger mig. 604 01:12:05,641 --> 01:12:07,659 I 1942... 605 01:12:08,661 --> 01:12:13,687 ...under krigen, blev jeg modstandsmand. Jeg var partisaner og bekæmpede fascisterne. 606 01:12:16,061 --> 01:12:19,059 Så mange af mine venner døde af tyskernes kugler. 607 01:12:22,063 --> 01:12:24,044 Hvorfor dem... 608 01:12:24,068 --> 01:12:27,050 ...og ikke mig? 609 01:12:27,074 --> 01:12:29,791 Deres lig talte til mig, når jeg drømte. 610 01:12:31,752 --> 01:12:33,761 At dø i krig er heroisk. 611 01:12:34,879 --> 01:12:36,893 At overleve en krig... 612 01:12:37,732 --> 01:12:38,750 ...er komplekst. 613 01:12:42,276 --> 01:12:44,839 Da indså jeg... 614 01:12:44,864 --> 01:12:46,698 ...at mit liv var blevet sparet. 615 01:12:46,723 --> 01:12:49,074 Nu måtte jeg finde et formål med det liv. 616 01:12:49,098 --> 01:12:52,098 For mig betød det at tjene Gud. 617 01:12:54,884 --> 01:12:59,862 I alle årene har jeg forsøgt at tage Matthæus' ord til mig: 618 01:12:59,887 --> 01:13:04,882 "Alt, hvad I har gjort mod en af disse mine mindste brødre, det har I gjort mod mig." 619 01:13:05,117 --> 01:13:07,123 Men da det betød mest... 620 01:13:09,063 --> 01:13:10,229 ...kunne jeg ikke. 621 01:13:16,245 --> 01:13:19,776 Jeg hjalp hende ikke. Jeg troede ikke på hende. 622 01:13:19,801 --> 01:13:20,871 Jeg lyttede ikke. 623 01:13:21,565 --> 01:13:25,569 - Rosaria? - Ja. Rosaria. 624 01:13:25,697 --> 01:13:28,678 Om natten knepper Djævlen mig. 625 01:13:29,288 --> 01:13:32,292 Hvordan ser Djævlen ud? 626 01:13:34,135 --> 01:13:36,140 Som dig. 627 01:13:44,159 --> 01:13:47,133 Hun var ikke besat. 628 01:13:47,157 --> 01:13:50,131 Hun var mentalt forstyrret. 629 01:13:50,155 --> 01:13:54,159 Jeg overlod sagen til en anden. 630 01:13:55,160 --> 01:13:57,173 Igen... 631 01:13:57,854 --> 01:14:01,136 ...var det min stolthed. Jeg var eksorcist. 632 01:14:01,160 --> 01:14:04,153 De mentalt forstyrrede er ikke mit gebet. 633 01:14:05,143 --> 01:14:07,688 Tror du på mig nu? 634 01:14:07,713 --> 01:14:11,705 Men det ændrede sig... på grund af hende. 635 01:14:17,604 --> 01:14:21,601 At høre, efter hendes død, - 636 01:14:21,806 --> 01:14:27,239 - rygterne om seksuel udnyttelse, og at der blev lagt låg på i Vatikanet. 637 01:14:29,192 --> 01:14:32,181 Den uskyldige pige. 638 01:14:32,509 --> 01:14:35,513 Jeg hjalp hende ikke, da hun havde brug for mig. 639 01:14:38,377 --> 01:14:40,192 Hendes sjæl... 640 01:14:40,216 --> 01:14:43,184 ...er min byrde. 641 01:14:43,208 --> 01:14:45,220 Og det ved denne dæmon. 642 01:14:50,215 --> 01:14:52,877 Jeg kender dig... 643 01:14:52,902 --> 01:14:57,879 ...som Guds ydmyge tjener, fader Amorth. 644 01:14:57,904 --> 01:15:00,229 Det er på tide at lægge den byrde fra dig. 645 01:15:01,226 --> 01:15:03,222 Tilgiv mig, Herre. 646 01:15:05,228 --> 01:15:08,818 Jeg forlader dine synder i Herrens, - 647 01:15:08,843 --> 01:15:11,844 - Sønnens og Helligåndens navn. 648 01:15:13,140 --> 01:15:15,141 Amen. 649 01:15:46,524 --> 01:15:49,516 Jeg giver dig den mirakuløse medaljon. 650 01:15:50,259 --> 01:15:53,264 Den hellige ilds beskyttelse. Meget potent. 651 01:15:55,660 --> 01:15:58,638 For at besejre Helvedes konge - 652 01:15:58,663 --> 01:16:00,669 - har vi brug for Guds rustning. 653 01:16:03,835 --> 01:16:06,809 For at besejre Helvedes konge - 654 01:16:06,833 --> 01:16:08,835 - har vi brug for Guds rustning. 655 01:16:25,690 --> 01:16:29,865 Husk, at dæmonen vil bruge jeres synder imod jer. 656 01:16:31,333 --> 01:16:36,319 Tro ikke på alt, I ser eller hører. 657 01:16:36,864 --> 01:16:39,845 Nu skal vi i gang med arbejdet. 658 01:16:39,869 --> 01:16:42,874 Vi skal redde barnet. 659 01:17:15,904 --> 01:17:19,552 - Er du færdig med at skrifte? - Fader. 660 01:17:19,577 --> 01:17:22,684 Blotlagde han sin sjæl for dig, Thomas? 661 01:17:23,084 --> 01:17:26,087 Ligesom din lille luder blottede sine bryster? 662 01:17:27,910 --> 01:17:29,900 Ignorer det. Bed for Henry. 663 01:17:29,924 --> 01:17:33,380 Ingen bønner kan redde Henry. 664 01:17:33,405 --> 01:17:37,917 Luk mig ind, Gabriele. Du ved, hvad jeg vil have. 665 01:17:38,932 --> 01:17:41,909 - Fadervor... - ...du, som er i Himlene. 666 01:17:41,934 --> 01:17:43,902 Helliget vorde dit navn. 667 01:17:43,926 --> 01:17:48,091 - Komme dit rige... - Nyttede det at bekende over for din gud? 668 01:17:48,116 --> 01:17:53,119 - Giv os vort daglige brød... - Burde du ikke bekende over for hende? 669 01:18:02,954 --> 01:18:08,945 Du... er her ikke. Du findes kun i mit sind. 670 01:18:09,803 --> 01:18:14,794 - Jeg brænder i Helvede på grund af dig. - Du er her ikke. 671 01:18:15,209 --> 01:18:17,213 Du findes kun i mit sind. 672 01:18:21,260 --> 01:18:23,540 - Fader. - Slut dig til os i Helvede, Gabe. 673 01:18:23,565 --> 01:18:27,560 - Luk mig ind. - Begærer du mig ikke, Thomas? 674 01:18:27,979 --> 01:18:30,959 Sig, jeg skal falde på knæ og bede. 675 01:18:30,983 --> 01:18:33,805 Knep mig, Thomas. 676 01:18:33,830 --> 01:18:36,241 - Løgner... - Knep mig, Thomas! 677 01:18:36,266 --> 01:18:38,234 - Løgner! - Knep mig, præst! 678 01:18:38,259 --> 01:18:41,477 - Åh gud! - Thomas, bed videre. Asmodeus! 679 01:18:41,991 --> 01:18:46,962 Asmodeus, konge af Gehenna, dette er Herrens kors! 680 01:18:46,995 --> 01:18:50,242 Sæt barnet fri, og fly fra Guds lys! 681 01:18:50,914 --> 01:18:53,695 - Underkast dig Gud! - Aldrig! Ud! 682 01:18:53,720 --> 01:18:56,633 - Ud af mit hus! - Dette er Guds hus! 683 01:18:56,658 --> 01:18:58,989 - Ikke uden min søn! - Din søn er væk. 684 01:18:59,013 --> 01:19:01,559 Hans sjæl brænder op i Helvede. 685 01:19:01,584 --> 01:19:04,180 - Erkend dit navn, Asmodeus! - Aldrig! 686 01:19:04,205 --> 01:19:06,281 Bøj dig i støvet for den almægtige Gud! 687 01:19:06,306 --> 01:19:09,389 - Luk mig ind, Gabe. - Hil dig, Maria... 688 01:19:09,414 --> 01:19:12,005 Herren er med dig! Velsignet er du iblandt kvinder 689 01:19:12,029 --> 01:19:16,009 - Jeg er kongen! Jeg hersker over jer! - Vi beder... 690 01:19:16,033 --> 01:19:19,773 I er forbandede for evigt! 691 01:19:19,798 --> 01:19:23,288 - Nu og i vor dødsstund... - ...vil vi knuse Satans hoved. 692 01:19:23,313 --> 01:19:28,586 Jeg er Asmodeus, Helvedes konge, og jeg hersker over jer! 693 01:19:28,611 --> 01:19:31,828 Send dine hellige engle, - 694 01:19:31,853 --> 01:19:34,727 - så de på dit bud og ved din kraft - 695 01:19:34,752 --> 01:19:38,805 - kan jage de onde ånder, kæmpe mod dem fra enhver side, - 696 01:19:38,830 --> 01:19:44,313 - modstå deres skamløse angreb og drive dem ned i pinslernes afgrund. 697 01:19:59,916 --> 01:20:01,918 Mor? 698 01:20:02,926 --> 01:20:08,397 - Mor, hjælp mig. - Tal med ham, Julia. 699 01:20:08,422 --> 01:20:12,054 - En moders kærlighed svigter aldrig. - Henry. Henry, jeg elsker dig. 700 01:20:12,078 --> 01:20:15,067 - Tal med ham! - Henry, kom tilbage til mig. 701 01:20:15,091 --> 01:20:18,087 Henry, vil du ikke nok sige noget? 702 01:20:20,957 --> 01:20:23,929 Mor, de piner mig. 703 01:20:23,954 --> 01:20:26,941 - Åh gud. - Henry, vi har brug for din hjælp. 704 01:20:27,098 --> 01:20:30,072 - Du må kæmpe imod. - Det kan jeg ikke. 705 01:20:30,096 --> 01:20:32,107 Du må kæmpe imod! 706 01:20:33,785 --> 01:20:34,806 Mor? 707 01:20:38,149 --> 01:20:40,152 Henry! 708 01:20:50,112 --> 01:20:52,130 IKKE HER 709 01:20:52,796 --> 01:20:54,780 Hvad sker der? 710 01:20:55,796 --> 01:20:57,813 GUD ER IKKE HER 711 01:20:59,190 --> 01:21:01,500 - Åh gud. - Kors i røven. 712 01:21:11,076 --> 01:21:13,085 Den er i dem begge to. 713 01:21:22,281 --> 01:21:23,281 Amy. 714 01:21:49,845 --> 01:21:51,860 - Giv mig det, jeg vil have! - Nej! 715 01:21:54,542 --> 01:21:57,537 Overgiv dig til mig! 716 01:22:07,356 --> 01:22:09,352 Julia! 717 01:22:25,383 --> 01:22:28,568 Jeg sagde det jo, din kælling! I skal alle sammen dø! 718 01:22:28,593 --> 01:22:31,289 - Amy... - Amy er væk. 719 01:22:32,213 --> 01:22:35,688 Julia, kæmp imod. Du må ikke miste troen. 720 01:22:35,789 --> 01:22:40,216 - Giv mig mine børn tilbage! - Dine børn er væk! 721 01:22:42,417 --> 01:22:46,410 Amy, vær nu rar. Jeg elsker dig. 722 01:22:54,977 --> 01:22:59,742 - Du vil have mig. Slip dit tag i børnene. - De lider på grund af dig. 723 01:22:59,767 --> 01:23:02,102 Sig det, grisebasse. 724 01:23:05,261 --> 01:23:09,230 Vær den martyr, du har drømt om at være. 725 01:23:09,254 --> 01:23:12,269 - Vær min grisebasse. - Tag mig! 726 01:23:26,889 --> 01:23:28,148 Mor! 727 01:23:31,100 --> 01:23:33,273 Nej, Gabriele! 728 01:23:51,101 --> 01:23:53,099 Fader. 729 01:24:00,305 --> 01:24:02,283 Mor? 730 01:24:02,307 --> 01:24:05,287 - Hvad har du gjort? - Tag korset ud af min hånd. 731 01:24:05,311 --> 01:24:07,323 - Okay. - Tag det. 732 01:24:08,326 --> 01:24:11,000 Åh gud. Henry, du kom tilbage til mig. 733 01:24:11,025 --> 01:24:14,004 - Du er i sikkerhed nu. - Tag det! 734 01:24:14,029 --> 01:24:18,312 - Få dem ud herfra. Nu! - Hey. Hey. Julia, vi skal af sted. 735 01:24:18,336 --> 01:24:22,337 Kom så. Af sted. Amy! 736 01:24:27,331 --> 01:24:29,331 Din sjæl tilhører mig. 737 01:24:39,117 --> 01:24:43,110 Sullivan. Sullivan! 738 01:25:04,859 --> 01:25:10,656 Jeg vidste, du ville ofre dig for børnene, og nu er du min! 739 01:25:19,690 --> 01:25:21,682 Kom. Skynd jer. 740 01:25:23,662 --> 01:25:27,660 Drengen er uden for fare nu. Bare kom væk herfra. 741 01:25:29,574 --> 01:25:31,574 - Af sted. - Tak, fader. 742 01:25:39,005 --> 01:25:41,017 Jeg har brug for min gris, Gabe. 743 01:25:49,047 --> 01:25:51,849 Du får mig ikke! 744 01:25:51,874 --> 01:25:54,855 Du får mig ikke! 745 01:25:54,880 --> 01:25:59,426 Hovmodige tåbe! Munken sagde nøjagtigt det samme. 746 01:26:00,346 --> 01:26:03,348 Tilgiv mig, Herre. 747 01:26:05,081 --> 01:26:10,023 Ikke endnu. Min gris skal føre mig ind i Vatikanet, Gabe. 748 01:27:05,108 --> 01:27:07,115 Gabriele! 749 01:27:16,668 --> 01:27:18,665 Må vi begge brænde op... 750 01:27:19,504 --> 01:27:21,519 ...i Helvede! 751 01:27:56,537 --> 01:27:58,543 Gabriele! 752 01:28:00,547 --> 01:28:02,555 Gabriele! 753 01:28:30,280 --> 01:28:32,285 Du kommer for sent, Thomas. 754 01:28:33,028 --> 01:28:36,022 Han er væk, din ven. Væk. 755 01:28:36,523 --> 01:28:39,508 Så... 756 01:28:40,289 --> 01:28:42,280 ...smut du af sted. 757 01:28:42,592 --> 01:28:47,569 Det ville være mig en fornøjelse at flænse din sjæl - 758 01:28:47,640 --> 01:28:50,025 - og udslette alle dine minder. 759 01:28:50,050 --> 01:28:53,037 Gabriele, hør på mig. Kæmp imod. 760 01:28:53,062 --> 01:28:57,310 Det er kun inde i dit hoved. Vi kan kun lide nederlag til os selv. 761 01:28:57,842 --> 01:29:02,770 Han er her ikke. Den lille grisebasse mæsker sig ved Helvedes trug, - 762 01:29:02,795 --> 01:29:04,771 - hvor han hører til. 763 01:29:04,796 --> 01:29:07,797 Jeg ved, du er her, Gabriele. Bed sammen med mig. 764 01:29:09,328 --> 01:29:13,306 Gud er her ikke. 765 01:29:13,330 --> 01:29:17,324 Gud er altid i vores hjerter. Koncentrér dig om bønnen. 766 01:29:18,642 --> 01:29:23,640 "Hvor to af jer er forsamlet i mit navn, der er jeg." 767 01:29:24,400 --> 01:29:29,405 Herre, se i nåde til os. Sig det! Herre, se i nåde til os! 768 01:29:32,972 --> 01:29:37,793 - Gud er hos dig, Gabriele. Find ham! - Gør det af med mig, Thomas. 769 01:29:37,818 --> 01:29:44,123 - Gør det! - Gud, frels mig ved dit navn. 770 01:29:44,148 --> 01:29:48,343 Skaf mig ret ved din styrke! 771 01:29:48,368 --> 01:29:51,621 Gud, hør min bøn. 772 01:29:51,646 --> 01:29:54,893 Lyt til min munds ord! 773 01:29:54,918 --> 01:29:58,910 Se, Gud er min hjælper. 774 01:29:59,146 --> 01:30:00,928 Giv op. Han er min. 775 01:30:00,953 --> 01:30:05,360 Jeg besværger dig i det uskyldige lams navn. 776 01:30:05,385 --> 01:30:09,364 Ordet, der blev kød, befaler dig. Asmodeus! 777 01:30:09,388 --> 01:30:12,367 Jesus af Nazareth befaler dig! 778 01:30:12,391 --> 01:30:17,397 Og nu besværger jeg dig i hans navn. 779 01:30:19,099 --> 01:30:22,842 Herre, hør min bøn! Sig det! 780 01:30:23,509 --> 01:30:25,515 Nej! 781 01:30:27,279 --> 01:30:28,379 Gabriele! 782 01:30:28,403 --> 01:30:30,615 Vi er ikke færdige endnu. 783 01:30:35,777 --> 01:30:38,765 I skal med til Helvede, præster. 784 01:30:39,068 --> 01:30:41,404 Jeg tager jer begge to. 785 01:30:45,959 --> 01:30:48,941 Adella. 786 01:31:11,068 --> 01:31:14,652 Dine synder vil hjemsøge dig! 787 01:31:14,677 --> 01:31:19,671 - Thomas, brug medaljonen! - Herre, giv mig styrke! 788 01:31:29,451 --> 01:31:30,457 Gabriele! 789 01:31:33,014 --> 01:31:35,682 Asmodeus, i Jomfru Marias navn! 790 01:31:35,707 --> 01:31:39,690 Underkast dig Gud! 791 01:31:40,274 --> 01:31:43,045 Underkast dig Gud! 792 01:31:45,130 --> 01:31:47,545 Thomas, de sidste bønner. 793 01:31:48,488 --> 01:31:52,466 I Faderens og Sønnens - 794 01:31:52,490 --> 01:31:54,487 - og Helligåndens navn, - 795 01:31:55,357 --> 01:31:57,358 - underkast dig Gud! 796 01:32:19,373 --> 01:32:21,974 Gabriele, er du okay? 797 01:32:27,362 --> 01:32:30,359 Det står ikke så slemt til. 798 01:32:33,527 --> 01:32:36,507 - Thomas. - Hvad? 799 01:32:36,531 --> 01:32:38,542 Du ser ud ad røven til. 800 01:32:41,968 --> 01:32:45,972 Gud velsigne dig, Thomas. Du lærte latinverset udenad. 801 01:32:47,943 --> 01:32:50,532 Ja. Det minder om spansk. 802 01:32:50,556 --> 01:32:53,544 Det minder om spansk. 803 01:32:57,554 --> 01:33:00,547 Se her. 804 01:33:03,204 --> 01:33:05,435 Guds veje... 805 01:33:06,209 --> 01:33:08,214 De er meget uransagelige. 806 01:33:14,357 --> 01:33:16,366 Værsgo. 807 01:33:23,581 --> 01:33:26,576 Ja, det er de. 808 01:33:35,204 --> 01:33:37,206 Kuk-kuk. 809 01:33:44,835 --> 01:33:47,825 - Er det dig, Gabriele? - Ja. 810 01:33:48,607 --> 01:33:51,592 Jeg har tagetpadreEsquibelmed, så han kan møde Dem. 811 01:33:51,616 --> 01:33:56,596 - De ser ud til at være ved godt helbred. - Takket være jer. Godt at se jer. 812 01:33:57,088 --> 01:34:01,091 Denne gang var jeg bekymret. Det lød farligt. 813 01:34:03,852 --> 01:34:06,857 Nogle gange flyver du lidt for tæt på solen. 814 01:34:07,623 --> 01:34:11,607 - Jeg er endnu ikke død. - Kirken glemmer ikke jeres gerning. 815 01:34:11,632 --> 01:34:18,621 I har vundet et mægtigt slag. Sankt Michael ville være stolt. 816 01:34:18,807 --> 01:34:23,607 Det er derfor, Gud har plantet dig her, Gabriele. 817 01:34:24,635 --> 01:34:28,630 Og Gud valgte også rigtig med dig, fader Esquibel. 818 01:34:28,654 --> 01:34:30,617 Tak, Deres Eminence. 819 01:34:30,641 --> 01:34:36,162 Kongregationen udbeder sig en rapport fra Spanien. 820 01:34:36,201 --> 01:34:42,212 Så kardinal Sullivan igen kan sige, at ondskaben er noget, jeg bilder mig ind? 821 01:34:42,237 --> 01:34:48,060 Har du ikke hørt det? Kardinal Sullivan er taget på orlov på Guam. 822 01:34:51,200 --> 01:34:54,208 Jeg vil bede for Guam. 823 01:34:56,589 --> 01:35:00,071 Og hvem har... overtaget hans plads? 824 01:35:00,096 --> 01:35:04,098 Jeg har fundet en, der er langt mere pålidelig. 825 01:35:05,158 --> 01:35:08,147 Jeg vil overlade jer trygt til ham. 826 01:35:12,153 --> 01:35:15,134 Underkast jer Gud. 827 01:35:15,417 --> 01:35:17,417 Underkast Dem Gud. 828 01:35:22,060 --> 01:35:26,587 Velkommen til det allerhelligste. 12 århundreders skatte. 829 01:35:27,253 --> 01:35:29,242 Breve fra helgener og apostle. 830 01:35:29,579 --> 01:35:32,557 Bøger fyldt med visdom og fromhed. 831 01:35:32,581 --> 01:35:34,569 Åndsåbenbaringer. 832 01:35:34,593 --> 01:35:38,584 Hele den kristne læres kanon. 833 01:35:39,588 --> 01:35:44,568 Vatikanet har købt klostret af familien Vasquez og har genindviet jorden. 834 01:35:44,592 --> 01:35:49,604 Familien er tilbage i USA, og drengen er kommet sig. 835 01:35:54,202 --> 01:35:58,583 Munkens optegnelser er meget nyttige, rædslerne til trods. 836 01:35:58,608 --> 01:36:02,622 Asmodeus er besejret, men der er mange flere. 837 01:36:03,053 --> 01:36:10,617 Snart vil vi kende til de 199 andre steder på Jorden, hvor Gud ikke er velkommen. 838 01:36:11,239 --> 01:36:14,880 Gabriele, vil du påtage dig denne opgave? 839 01:36:16,800 --> 01:36:20,811 Der er arbejde til mere end et helt liv for en enkelt præst. 840 01:36:22,207 --> 01:36:25,191 Men to præster... 841 01:36:25,325 --> 01:36:28,688 Hvad siger du, Thomas? Kan du se dette som et kald? 842 01:36:29,264 --> 01:36:33,637 At vi må tjene Gud, som han ønsker, at vi gør det? 843 01:36:35,816 --> 01:36:38,802 Lad os tage fat. 844 01:36:40,162 --> 01:36:43,164 Lad os tage til Helvede. 845 01:36:53,672 --> 01:36:57,645 Fader Gabriele Amorth tjente de ramte indtil sin død i Rom i 2016, - 846 01:36:57,669 --> 01:37:00,650 - og han skrev mange bøger. 847 01:37:00,674 --> 01:37:04,676 Bøgerne er gode. 848 01:37:18,688 --> 01:37:21,696 BASERET PÅ FADER GABRIELE AMORTHS BØGER 849 01:43:13,046 --> 01:43:15,419 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 850 01:43:23,185 --> 01:43:28,184 Fader Gabriele Amorth (1925-2016)