1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,197 --> 00:00:33,200 [ominous music playing] 4 00:00:51,260 --> 00:00:54,263 [music intensifies] 5 00:01:19,413 --> 00:01:21,415 [townspeople speaking in Italian] 6 00:01:31,425 --> 00:01:34,428 [Amorth in Italian] That's a beautiful pig. 7 00:01:34,511 --> 00:01:38,140 [in Italian] Only the best, Father. 8 00:01:39,516 --> 00:01:41,184 [in Italian] This way, Father. 9 00:02:01,580 --> 00:02:03,457 [in Italian] The boy is showing 10 00:02:03,540 --> 00:02:06,668 all the classical signs of possession, Father Amorth. 11 00:02:07,627 --> 00:02:09,755 Has the family consulted a doctor? 12 00:02:10,339 --> 00:02:12,966 Many, many doctors. 13 00:02:14,092 --> 00:02:17,137 What are the signs of possession? 14 00:02:17,721 --> 00:02:19,139 He converses in English, Father. 15 00:02:19,222 --> 00:02:20,766 - [boy yells] - [thuds] 16 00:02:20,849 --> 00:02:23,226 Has he spoken English before? 17 00:02:23,310 --> 00:02:25,187 Never. Not once before. 18 00:02:26,104 --> 00:02:28,190 Do they own a television? 19 00:02:28,940 --> 00:02:30,150 Yes, I believe so. 20 00:02:31,943 --> 00:02:33,487 Okay, thank you. 21 00:02:33,570 --> 00:02:35,572 [boy yelling and groaning] 22 00:02:39,951 --> 00:02:41,203 [Amorth] Ah... 23 00:02:41,286 --> 00:02:43,330 What are you drawing? 24 00:02:43,413 --> 00:02:44,623 A bird. 25 00:02:46,666 --> 00:02:50,545 That's good, kid. 26 00:02:50,629 --> 00:02:52,422 [yelling continues] 27 00:02:52,506 --> 00:02:55,717 I have a very important job for you. 28 00:02:59,137 --> 00:03:00,555 Do you know the Our Father? 29 00:03:01,139 --> 00:03:03,600 - Yes, Father. - Good. 30 00:03:04,393 --> 00:03:05,602 [thuds continue] 31 00:03:06,853 --> 00:03:09,648 You can help your brother. 32 00:03:09,731 --> 00:03:15,821 Repeat the Our Father, over and over. 33 00:03:16,405 --> 00:03:21,410 Don't get distracted. Relentless. Understood? 34 00:03:23,286 --> 00:03:24,663 Yes, Father. 35 00:03:25,497 --> 00:03:26,331 Good. 36 00:03:28,083 --> 00:03:34,423 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name... 37 00:03:39,219 --> 00:03:40,846 Bring me the pig. 38 00:03:40,929 --> 00:03:43,932 - [ominous music playing] - [screaming continues] 39 00:03:45,934 --> 00:03:47,936 [gasping and grunting] 40 00:04:03,869 --> 00:04:06,329 [in English] I am legion. 41 00:04:08,707 --> 00:04:10,500 I am Satan. 42 00:04:13,253 --> 00:04:17,090 I am foul-mouthed behemoth. 43 00:04:18,717 --> 00:04:20,635 [in Italian] Difficult to believe. 44 00:04:23,680 --> 00:04:24,890 You doubt me? 45 00:04:24,973 --> 00:04:28,685 If you are Satan, what is my name? 46 00:04:31,438 --> 00:04:33,148 Describe hell. 47 00:04:35,650 --> 00:04:39,112 You will find out soon enough. 48 00:04:39,654 --> 00:04:41,948 Are you avoiding my questions? 49 00:04:42,032 --> 00:04:43,158 You mock me? 50 00:04:44,618 --> 00:04:47,621 [dramatic music playing] 51 00:04:50,582 --> 00:04:52,959 Answer me, Satan. 52 00:04:55,837 --> 00:04:58,924 Why possess this boy? 53 00:04:59,007 --> 00:05:01,551 Why not someone more influential? 54 00:05:01,635 --> 00:05:06,431 I can possess anyone I choose. 55 00:05:06,848 --> 00:05:07,682 Ah. 56 00:05:08,808 --> 00:05:11,394 Could you possess Father Gianni? 57 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 A bishop? 58 00:05:13,688 --> 00:05:16,483 - Anyone! Anything! - [speaks in Italian] 59 00:05:16,566 --> 00:05:18,068 [in English] I do not believe you. 60 00:05:18,151 --> 00:05:21,571 I don't believe you could even possess this pig. 61 00:05:22,322 --> 00:05:24,699 Can you do it? You have the power. 62 00:05:24,783 --> 00:05:26,535 Could you possess the pig? 63 00:05:26,618 --> 00:05:28,245 - Yes, I can. - Come on, Satan. 64 00:05:28,328 --> 00:05:29,162 [boy] Watch me! 65 00:05:29,246 --> 00:05:32,207 [Amorth] Possess the pig. Show me you are the Prince of Darkness. 66 00:05:32,290 --> 00:05:33,875 [speaks in Italian] 67 00:05:33,959 --> 00:05:35,335 [in English] Show to me your power. 68 00:05:35,418 --> 00:05:36,419 Have you done it? 69 00:05:36,503 --> 00:05:38,380 [in Italian] Have you possessed him, Satan? 70 00:05:38,463 --> 00:05:39,297 [squeals] 71 00:05:40,298 --> 00:05:42,217 Have you possessed it, Satan? 72 00:05:45,178 --> 00:05:46,137 [pig screeches] 73 00:05:48,640 --> 00:05:50,058 [gasping and whimpering] 74 00:05:53,478 --> 00:05:54,646 Be calm. 75 00:05:55,981 --> 00:05:58,942 God blesses you. 76 00:05:59,025 --> 00:06:00,694 [in English] You can sleep now, my son. 77 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 The demon has gone. 78 00:06:08,827 --> 00:06:10,287 God is with you. 79 00:06:11,288 --> 00:06:14,291 [haunting music playing] 80 00:06:21,381 --> 00:06:24,384 ["She Sells Sanctuary" playing] 81 00:06:38,189 --> 00:06:40,483 ♪ Oh, the heads that turn ♪ 82 00:06:41,693 --> 00:06:43,862 ♪ Make my back burn ♪ 83 00:06:44,738 --> 00:06:47,324 ♪ And those heads that turn ♪ 84 00:06:48,450 --> 00:06:52,495 ♪ Make my back, make my back burn... ♪ 85 00:06:55,665 --> 00:06:58,168 [song continues over headphones] 86 00:07:06,009 --> 00:07:09,554 Amy, we're not in America anymore. You can't dress like that. 87 00:07:11,056 --> 00:07:11,890 Why? 88 00:07:11,973 --> 00:07:14,601 Because there's gonna be construction workers everywhere. 89 00:07:15,143 --> 00:07:16,227 [scoffs] 90 00:07:17,646 --> 00:07:18,980 How you doing back there? 91 00:07:19,689 --> 00:07:23,652 ♪ The world and the world... ♪ 92 00:07:23,735 --> 00:07:26,738 [ominous music playing] 93 00:07:46,925 --> 00:07:49,177 [construction workers chattering indistinctly] 94 00:07:50,553 --> 00:07:53,223 So we left everything for this? 95 00:07:53,306 --> 00:07:55,225 Amy, please. Don't start. 96 00:07:55,308 --> 00:07:59,187 - You know exactly what I'm gonna say. - Yes, and I don't wanna hear it. 97 00:08:00,980 --> 00:08:02,982 What do you think? Pretty cool, huh? 98 00:08:05,610 --> 00:08:06,903 Yeah, I know. 99 00:08:07,862 --> 00:08:10,865 - [soft chattering in Italian] - [church bells ringing] 100 00:08:16,830 --> 00:08:17,706 Cuckoo! 101 00:08:17,789 --> 00:08:18,873 [laughing] 102 00:08:18,957 --> 00:08:20,417 - [mimics roar] - [giggling] 103 00:08:25,255 --> 00:08:27,507 Ah... Gabriele. 104 00:08:29,884 --> 00:08:32,762 [in Italian] Why do you think Saint Michael 105 00:08:32,846 --> 00:08:35,515 didn't kill Satan when he had the chance? 106 00:08:36,182 --> 00:08:38,893 [in English] That is a question of theology. 107 00:08:41,146 --> 00:08:42,355 [in English] No shit. 108 00:08:42,439 --> 00:08:46,735 Perhaps it was his mercy that stayed Saint Michael's sword. 109 00:08:46,818 --> 00:08:49,404 The only thing that arrests God's love 110 00:08:50,155 --> 00:08:52,449 is a person's freedom to choose. 111 00:08:53,074 --> 00:08:57,996 But God cannot be God unless he allows for this choice 112 00:08:58,079 --> 00:08:59,706 even for the damned. 113 00:09:00,290 --> 00:09:01,833 Saint Michael, he knows this. 114 00:09:03,293 --> 00:09:06,129 We will all be judged. 115 00:09:06,212 --> 00:09:07,630 We will all be judged 116 00:09:08,423 --> 00:09:10,216 by how much we love. 117 00:09:10,300 --> 00:09:11,426 [Lumumba] Hm. 118 00:09:11,509 --> 00:09:13,470 Do not worry, Gabriele. 119 00:09:14,262 --> 00:09:16,890 I will defend you. 120 00:09:16,973 --> 00:09:18,141 Defend me? 121 00:09:18,224 --> 00:09:19,476 Mm. 122 00:09:21,352 --> 00:09:22,479 My faith 123 00:09:23,229 --> 00:09:24,981 does not require defense. 124 00:09:27,942 --> 00:09:29,402 [hammering] 125 00:09:29,486 --> 00:09:30,945 [indistinct chatter] 126 00:09:31,029 --> 00:09:31,946 [Julia] Oh-ho! 127 00:09:33,031 --> 00:09:34,157 Wow. 128 00:09:34,240 --> 00:09:37,076 - What do you think, guys? - Cozy. 129 00:09:37,160 --> 00:09:40,538 [Julia] Oh, come on. Give it a chance. This is awesome. 130 00:09:41,456 --> 00:09:44,000 - Señora Vasquez. - Carlos, hi! 131 00:09:44,083 --> 00:09:45,794 So nice to put a face to the voice. 132 00:09:46,503 --> 00:09:47,337 Um... 133 00:09:47,796 --> 00:09:50,215 Padre-- Father Esquibel... 134 00:09:50,298 --> 00:09:52,926 - Pleasure to meet you, Miss Vasquez. - Uh, Julia, please. 135 00:09:53,009 --> 00:09:55,595 - Carlos was giving me a tour. - [Julia] Oh, great. 136 00:09:55,678 --> 00:09:59,098 I just wanted to stop by and welcome you and your family to the diocese. 137 00:09:59,182 --> 00:10:01,476 - [Carlos] I'm sorry. - Oh, no, no, no, please. Go for it. 138 00:10:01,559 --> 00:10:03,353 I'm glad to see you made it safe. 139 00:10:04,062 --> 00:10:05,814 [Amy] All right. Go find your room, twerp. 140 00:10:05,897 --> 00:10:10,109 - [saw buzzing, then metal clanks] - [construction workers chattering] 141 00:10:11,903 --> 00:10:13,988 Hey. Can I get one of those? 142 00:10:14,072 --> 00:10:15,240 [in Italian] Yes, of course. 143 00:10:15,323 --> 00:10:17,575 [Esquibel] This property has been in disrepair 144 00:10:17,659 --> 00:10:19,452 - for as long as I can remember. - Thank you. 145 00:10:19,536 --> 00:10:23,206 So it's a wonderful thing you're doing, restoring the abbey. 146 00:10:23,289 --> 00:10:25,959 We are being very respectful of the existing architecture. 147 00:10:26,042 --> 00:10:28,920 This has actually been in my husband's family for generations, 148 00:10:29,003 --> 00:10:30,547 and we just inherited it. 149 00:10:30,630 --> 00:10:32,632 Is Mr. Vasquez here or--? 150 00:10:32,715 --> 00:10:36,386 Oh, uh, he passed, actually. About a year ago. 151 00:10:36,469 --> 00:10:38,638 - I'm sorry for your loss. - It's okay. 152 00:10:38,721 --> 00:10:42,392 If you need anything, please, hm, don't hesitate. 153 00:10:42,475 --> 00:10:43,351 Okay. 154 00:10:43,935 --> 00:10:45,687 I will remember him in my prayers. 155 00:10:45,770 --> 00:10:48,565 Oh, that's very kind of you. Thank you. It was nice to meet you. 156 00:10:49,065 --> 00:10:51,401 Okay, Carlos, talk to me. What's up? Where are we at? 157 00:10:51,484 --> 00:10:53,611 The basement excavation is very complicated. 158 00:10:53,695 --> 00:10:54,988 [Julia] More expensive, you mean? 159 00:10:55,071 --> 00:10:56,739 - [Carlos] I'm afraid so. - [Julia] All right. 160 00:10:56,823 --> 00:10:58,241 I'll take another look at the plans. 161 00:10:58,324 --> 00:11:01,202 If you could just show me what the basement looks like, maybe I can wire-- 162 00:11:01,286 --> 00:11:04,414 Amy, get off of there before you break your neck. 163 00:11:04,497 --> 00:11:07,417 Is that a cigarette? Put that out right now, please. 164 00:11:07,500 --> 00:11:09,085 - Fine. - No! Oh, my God. 165 00:11:11,963 --> 00:11:13,965 [plumbing groaning] 166 00:11:17,886 --> 00:11:19,637 [rhythmic knocking] 167 00:11:19,721 --> 00:11:22,724 [ominous music playing] 168 00:11:37,447 --> 00:11:39,240 [rhythmic knocking] 169 00:11:44,287 --> 00:11:45,788 [music fades] 170 00:11:45,872 --> 00:11:46,789 Cute. 171 00:11:47,290 --> 00:11:48,499 Get out of my room. 172 00:11:52,837 --> 00:11:54,881 [rhythmic knocking] 173 00:11:58,176 --> 00:12:01,179 ["Gone Daddy Gone" playing over headphones] 174 00:12:04,015 --> 00:12:06,809 ♪ Beautiful girl, lovely dress ♪ 175 00:12:06,893 --> 00:12:09,479 ♪ Where she is now, I can only guess ♪ 176 00:12:09,562 --> 00:12:12,440 ♪ 'Cause it's gone, daddy, gone The love is gone ♪ 177 00:12:12,523 --> 00:12:15,360 ♪ Yeah, it's gone, daddy, gone The love is gone ♪ 178 00:12:15,443 --> 00:12:17,445 ♪ Yeah, it's gone, daddy, gone... ♪ 179 00:12:17,528 --> 00:12:20,531 [haunting music playing] 180 00:12:21,366 --> 00:12:23,368 [man speaking in Spanish] 181 00:12:43,930 --> 00:12:48,434 [thumping] 182 00:12:48,518 --> 00:12:49,936 - [masonry clatters] - [gasps] 183 00:12:51,729 --> 00:12:53,731 [indistinct demonic whispers] 184 00:13:08,663 --> 00:13:11,874 [stones crackling and crunching] 185 00:13:14,627 --> 00:13:17,630 ["We Care A Lot" playing over headphones] 186 00:13:19,841 --> 00:13:20,675 [knocking on door] 187 00:13:21,426 --> 00:13:23,094 Hey, have you seen your brother? 188 00:13:24,762 --> 00:13:25,596 Amy. 189 00:13:30,810 --> 00:13:36,107 Look, I really can't handle the silent treatment from both my kids. 190 00:13:37,567 --> 00:13:40,194 - I know you don't wanna be here. - Yeah, no shit. 191 00:13:40,278 --> 00:13:41,112 Amy. 192 00:13:42,071 --> 00:13:44,699 Please, I need your help. 193 00:13:44,782 --> 00:13:46,826 This abbey is the only thing your dad left us. 194 00:13:46,909 --> 00:13:48,453 We don't have an income anymore. 195 00:13:48,536 --> 00:13:51,873 Once we fix it up and sell it, we'll go home. Okay? 196 00:13:52,999 --> 00:13:55,626 Maybe if you could just at least watch your brother. 197 00:13:55,710 --> 00:13:57,211 Maybe try and get him to talk. 198 00:13:57,295 --> 00:13:59,839 How? He hasn't spoken in almost a year. 199 00:14:00,548 --> 00:14:02,300 Can you try for me? 200 00:14:02,383 --> 00:14:04,302 So you want me to be a mother for you? 201 00:14:04,385 --> 00:14:07,263 Please just keep an eye on your brother. Okay? 202 00:14:08,264 --> 00:14:09,348 [mouths] 203 00:14:10,641 --> 00:14:13,644 ["We Care A Lot" continues] 204 00:14:14,645 --> 00:14:16,731 ♪ Whoa, whoa ♪ 205 00:14:16,814 --> 00:14:20,526 ♪ It's a dirty job But someone's gotta do it ♪ 206 00:14:25,698 --> 00:14:28,868 ♪ It's a dirty job But someone's gotta do it ♪ 207 00:14:28,951 --> 00:14:30,119 ♪ We care a lot ♪ 208 00:14:30,203 --> 00:14:31,204 [song ends] 209 00:14:32,205 --> 00:14:33,122 [in Italian] Hold this. 210 00:14:33,206 --> 00:14:35,208 [church bells ringing] 211 00:14:40,630 --> 00:14:43,925 Father Amorth, caffe latte? 212 00:14:44,008 --> 00:14:47,303 At this time of the day? Are you crazy? 213 00:14:49,222 --> 00:14:51,557 Double espresso, Sister. 214 00:14:51,641 --> 00:14:52,809 Thank you. 215 00:14:52,892 --> 00:14:54,102 [in English] Sugar? 216 00:14:54,185 --> 00:14:57,522 Sugar is the work of the devil. No, thank you. 217 00:15:01,901 --> 00:15:02,944 Thank you very much. 218 00:15:05,947 --> 00:15:08,449 Let's get on with this already. 219 00:15:09,826 --> 00:15:11,786 [in English] This is a formal hearing. 220 00:15:11,869 --> 00:15:15,039 And as agreed, proceedings will be undertaken in English. 221 00:15:15,123 --> 00:15:17,917 Ah. All right, let's go. 222 00:15:18,000 --> 00:15:20,837 On the night of June 4th, in the town of Tropea, 223 00:15:21,420 --> 00:15:23,172 you performed an exorcism 224 00:15:23,256 --> 00:15:26,717 without the approval of the Reggio Calabria bishop. 225 00:15:27,343 --> 00:15:28,678 It wasn't a-- 226 00:15:28,761 --> 00:15:30,304 In English, Father Amorth. 227 00:15:32,431 --> 00:15:35,184 [in English] That was not an exorcism. 228 00:15:35,268 --> 00:15:38,938 From Father Gianni's description, what occurred in Reggio Calabria sounded 229 00:15:39,021 --> 00:15:42,942 exactly like an exorcism, complete with animal sacrifice, no less. 230 00:15:43,025 --> 00:15:46,070 The boy was maladjusted. A temporary mental illness. 231 00:15:46,154 --> 00:15:48,865 I use primitive psychology. 232 00:15:49,532 --> 00:15:51,117 The power of suggestion. 233 00:15:51,200 --> 00:15:55,580 You addressed the subject as Satan, called for him to display his power. 234 00:15:56,539 --> 00:15:58,291 - Do you deny this? - No. 235 00:15:59,125 --> 00:16:01,669 - That's what I did. - And why would you do that? 236 00:16:01,752 --> 00:16:03,462 Exorcism is my job, 237 00:16:04,005 --> 00:16:07,091 but the vast majority of the cases to which I'm assigned 238 00:16:07,175 --> 00:16:09,927 do not require an exorcism. 239 00:16:10,636 --> 00:16:13,389 They just need, uh, a little conversation, 240 00:16:14,182 --> 00:16:16,017 a little understanding, 241 00:16:16,100 --> 00:16:17,518 and sometimes... 242 00:16:18,728 --> 00:16:19,937 a little theater. 243 00:16:20,521 --> 00:16:23,566 Cardinal Sullivan, in my observation, 244 00:16:24,108 --> 00:16:27,320 98% of the cases that are assigned to Father Amorth 245 00:16:27,403 --> 00:16:30,323 are then further recommended by him 246 00:16:30,406 --> 00:16:32,783 to doctors and psychiatrists. 247 00:16:32,867 --> 00:16:34,327 And the other 2%? 248 00:16:35,161 --> 00:16:36,954 [Amorth] Ah, the other 2%. 249 00:16:37,663 --> 00:16:40,708 This is something that has confounded all of science 250 00:16:40,791 --> 00:16:43,002 and all of medicine for a very long time. 251 00:16:43,085 --> 00:16:46,005 [ominous music playing] 252 00:16:46,088 --> 00:16:47,381 I call it... 253 00:16:48,716 --> 00:16:49,550 evil. 254 00:16:49,634 --> 00:16:52,970 [Lumumba] Your Eminence, with hundreds of successful exorcisms, 255 00:16:53,054 --> 00:16:57,558 - Father Amorth has been very effective-- - One moment, Bishop Lumumba. 256 00:16:58,976 --> 00:17:01,312 You do raise an interesting point, Amorth. 257 00:17:01,896 --> 00:17:04,982 You are not a doctor, but these practices of yours 258 00:17:05,066 --> 00:17:07,109 could have damaging effects on these people. 259 00:17:07,777 --> 00:17:08,778 You are right. 260 00:17:09,570 --> 00:17:10,947 I am not a doctor. 261 00:17:11,906 --> 00:17:13,866 I am not a psychologist. 262 00:17:15,326 --> 00:17:17,536 But I am a theologian, I am a lawyer, 263 00:17:17,620 --> 00:17:20,456 I am a journalist, and I am a practical man. 264 00:17:20,957 --> 00:17:25,628 I was also a partisan in the war, so I know a firing squad when I see one. 265 00:17:28,839 --> 00:17:30,383 So, what is this about? 266 00:17:30,466 --> 00:17:32,802 The Congregation for the Doctrine of the Faith 267 00:17:32,885 --> 00:17:34,470 has recommended to this panel 268 00:17:34,971 --> 00:17:39,892 that the position of chief exorcist be formally vacated. 269 00:17:39,976 --> 00:17:42,770 So, what you are saying is that evil does not exist? 270 00:17:42,853 --> 00:17:45,773 The Church is under constant pressure to sharpen her relevance. 271 00:17:45,856 --> 00:17:48,651 It's time we move past these outdated beliefs. 272 00:17:48,734 --> 00:17:51,070 Explain to me please, Your Eminence. 273 00:17:51,570 --> 00:17:53,072 If evil does not exist, 274 00:17:53,656 --> 00:17:57,118 what, then, is the role of the Church? 275 00:17:58,744 --> 00:18:02,999 I think we all have to be careful of the Congregation of the Doctrine of the Faith. 276 00:18:03,541 --> 00:18:06,335 Sounds to me like they want us all out of a job. 277 00:18:11,924 --> 00:18:14,385 We have more questions for you, Father Amorth. 278 00:18:18,055 --> 00:18:20,599 How is it that I am suddenly worthy 279 00:18:20,683 --> 00:18:23,311 of the time and attention of all you powerful men? 280 00:18:24,020 --> 00:18:25,229 I ask you again... 281 00:18:26,522 --> 00:18:27,857 what is this about? 282 00:18:27,940 --> 00:18:29,275 Due process, Father. 283 00:18:29,358 --> 00:18:32,695 So this is not about the dead girl, Rosaria Velendez, 284 00:18:32,778 --> 00:18:35,614 that I write about in La Madre di Dio magazine? 285 00:18:35,698 --> 00:18:37,950 What is your due diligence and process on this? 286 00:18:38,034 --> 00:18:41,037 - Please, cardinal. - I warn you! I warn you! Father Amorth, 287 00:18:41,120 --> 00:18:42,830 show respect to your superiors. 288 00:18:42,913 --> 00:18:44,290 I do! 289 00:18:44,373 --> 00:18:46,792 I am the chief exorcist of the Vatican. 290 00:18:46,876 --> 00:18:49,795 My position was appointed by my bishop. 291 00:18:49,879 --> 00:18:51,672 My diocese is Rome. 292 00:18:51,756 --> 00:18:53,507 My local bishop is the pope. 293 00:18:54,008 --> 00:18:55,718 If you have a problem with me, 294 00:18:56,427 --> 00:18:58,471 you talk to my boss. Okay? 295 00:18:59,347 --> 00:19:01,390 The pope is infirm. 296 00:19:01,474 --> 00:19:03,392 Father Amorth, you have not been dismissed. 297 00:19:03,476 --> 00:19:04,977 - Cuckoo. - Father Amorth! 298 00:19:05,561 --> 00:19:08,564 - [crickets chirping] - [fire crackling] 299 00:19:25,289 --> 00:19:26,165 [sighs] 300 00:19:27,500 --> 00:19:29,502 [thudding] 301 00:19:33,214 --> 00:19:36,217 - [ominous music playing] - [wind whistling] 302 00:19:37,676 --> 00:19:39,887 [clanking and thudding] 303 00:19:41,430 --> 00:19:42,473 [shivers] 304 00:19:44,058 --> 00:19:46,060 [clock ticking] 305 00:19:58,823 --> 00:19:59,657 Hello? 306 00:20:01,617 --> 00:20:02,660 Anyone there? 307 00:20:02,743 --> 00:20:04,245 - [floorboards creak] - [gasps] 308 00:20:10,334 --> 00:20:13,337 [heavy metal music playing indistinctly over headphones] 309 00:20:31,063 --> 00:20:33,065 [Walkman clicks, then music stops] 310 00:20:39,822 --> 00:20:42,825 [ominous music intensifies] 311 00:20:56,213 --> 00:20:58,632 [man in Spanish] I can't wait to finish this job. 312 00:20:58,716 --> 00:21:00,009 This place freaks me out. 313 00:21:00,092 --> 00:21:02,094 [masonry crumbling] 314 00:21:06,182 --> 00:21:08,184 [indistinct demonic whispers] 315 00:21:09,518 --> 00:21:10,436 What is it? 316 00:21:13,022 --> 00:21:15,065 I don't know. Can't see anything. 317 00:21:29,455 --> 00:21:30,831 [yells] 318 00:21:32,958 --> 00:21:36,253 - [haunting music playing] - [indistinct radio chatter] 319 00:21:38,672 --> 00:21:39,924 [Carlos] They hit a gas deposit. 320 00:21:40,508 --> 00:21:44,178 We can't continue working here. I'm pulling my team from this place. 321 00:21:45,262 --> 00:21:47,348 [in Spanish] Come on, let's go. Come on, everybody out. 322 00:21:47,431 --> 00:21:48,265 [Julia] Wait. 323 00:21:49,808 --> 00:21:50,976 [man] Quick, quick. 324 00:21:51,060 --> 00:21:54,063 [haunting music continues] 325 00:22:01,320 --> 00:22:02,655 [demonic snarl] 326 00:22:05,783 --> 00:22:06,617 [Amy] Henry? 327 00:22:07,243 --> 00:22:08,661 No. Henry! 328 00:22:09,954 --> 00:22:10,829 Mom! 329 00:22:12,289 --> 00:22:15,209 [Julia] Oh, my God! Henry! What is happening? 330 00:22:15,292 --> 00:22:17,211 I don't know, he was like this when I came in. 331 00:22:17,294 --> 00:22:19,630 Henry? Henry, it's Mommy. 332 00:22:19,713 --> 00:22:20,589 Talk to me. 333 00:22:21,757 --> 00:22:23,926 - Henry. - Mommy. 334 00:22:24,009 --> 00:22:24,927 He's talking. 335 00:22:25,427 --> 00:22:27,930 - Henry. - Mommy. 336 00:22:33,769 --> 00:22:35,771 You're all going to die. 337 00:22:36,939 --> 00:22:38,315 [Julia] Henry! What are you doing? 338 00:22:38,399 --> 00:22:39,733 - Henry! Henry! - [Amy] Henry! Henry! 339 00:22:39,817 --> 00:22:41,819 [MRI thumping] 340 00:22:51,161 --> 00:22:53,622 [woman] X-rays, blood tests, even the spinal tap 341 00:22:53,706 --> 00:22:56,584 and MRI show no results of ischemia or hematoma. 342 00:22:57,209 --> 00:22:58,460 What does that mean? 343 00:22:58,544 --> 00:23:01,338 [both speaking in Italian] 344 00:23:02,423 --> 00:23:06,677 [in English] All of his vitals and brain functions seem to be normal. 345 00:23:06,760 --> 00:23:10,431 Wait, normal? What do you mean? He was convulsing. 346 00:23:10,514 --> 00:23:12,516 [speaks in Italian] 347 00:23:12,600 --> 00:23:14,977 Has he been through any trauma recently? 348 00:23:18,022 --> 00:23:19,523 [sobs] Um... 349 00:23:20,608 --> 00:23:24,403 Yeah, uh, his dad died about a year ago. 350 00:23:25,237 --> 00:23:27,448 [both speak in Italian] 351 00:23:27,531 --> 00:23:29,074 [woman in English] And how did he react? 352 00:23:30,117 --> 00:23:31,118 Uh... 353 00:23:31,201 --> 00:23:32,745 He hasn't spoken since. 354 00:23:33,787 --> 00:23:35,873 [both speak in Italian] 355 00:23:37,499 --> 00:23:39,126 Wha-- Psychosis? 356 00:23:39,209 --> 00:23:41,253 No, that's not possible. He's just a little boy. 357 00:23:41,337 --> 00:23:45,090 [in English] Ma'am, there is nothing that we can do now. 358 00:23:45,174 --> 00:23:48,594 - But he can recommend a good psychiatrist. - [Julia] What is this? 359 00:23:48,677 --> 00:23:49,678 [speaks in Italian] 360 00:23:51,513 --> 00:23:54,183 If your son continues trying to hurt himself, 361 00:23:54,266 --> 00:23:56,268 - you can administer him this sedative. - No. 362 00:23:56,852 --> 00:23:58,145 - Mom. - I'm so sorry. 363 00:23:58,812 --> 00:23:59,813 Baby. 364 00:23:59,897 --> 00:24:01,106 Oh, my God. 365 00:24:08,113 --> 00:24:10,199 [Julia] No, I don't think you understand. 366 00:24:10,866 --> 00:24:13,285 But this is an emergency, please. 367 00:24:13,369 --> 00:24:18,499 No, I need to talk to someone at the consulate who can help me. 368 00:24:18,582 --> 00:24:20,209 I need a specialist. 369 00:24:21,794 --> 00:24:22,628 Okay. 370 00:24:24,213 --> 00:24:25,172 Okay. 371 00:24:25,964 --> 00:24:27,257 Yes, please. 372 00:24:28,425 --> 00:24:31,428 [ominous music playing] 373 00:24:43,482 --> 00:24:45,484 [bed creaks] 374 00:24:48,320 --> 00:24:49,613 [Julia] Baby. 375 00:24:53,450 --> 00:24:54,284 Hey. 376 00:24:55,494 --> 00:24:57,621 My love, come here. 377 00:25:04,545 --> 00:25:06,880 - [clattering] - [mice squeaking] 378 00:25:12,094 --> 00:25:15,097 [electricity crackling and humming] 379 00:25:17,474 --> 00:25:18,392 Fuck this. 380 00:25:25,441 --> 00:25:27,109 - Henry, no. - [growls] 381 00:25:27,192 --> 00:25:28,610 Henry, stop! 382 00:25:28,694 --> 00:25:30,487 This baby's hungry, you fat cow. 383 00:25:30,571 --> 00:25:32,406 What? What are you saying? [gasps] 384 00:25:32,489 --> 00:25:34,491 You never breastfed me, Mommy. 385 00:25:34,575 --> 00:25:35,701 - What? - [Amy] What the fuck? 386 00:25:35,784 --> 00:25:37,911 - [Julia groans] Ow! - [growls] 387 00:25:41,707 --> 00:25:43,208 What the fuck is that? 388 00:25:43,292 --> 00:25:45,878 Bring me the priest. 389 00:25:47,212 --> 00:25:49,089 - [Julia] Can you help us? - [Esquibel] Yes. 390 00:25:50,048 --> 00:25:51,508 I'm here to help, Julia. 391 00:25:51,592 --> 00:25:52,426 Okay. 392 00:25:52,509 --> 00:25:55,512 [suspenseful music playing] 393 00:26:04,313 --> 00:26:05,773 - [Henry roars] - [Esquibel grunts] 394 00:26:05,856 --> 00:26:06,815 [both scream] 395 00:26:07,983 --> 00:26:10,903 [in demonic voice] Wrong fucking priest! 396 00:26:10,986 --> 00:26:12,529 [roars] 397 00:26:27,544 --> 00:26:31,048 - [in Italian] Is that you, Gabriele? - [in Italian] Yes, Holy Father. 398 00:26:32,049 --> 00:26:34,259 They tell me you are sick. 399 00:26:34,343 --> 00:26:36,595 Yes, they hope so. 400 00:26:37,471 --> 00:26:39,348 They wish to see me weak. 401 00:26:39,431 --> 00:26:41,433 But, no, they are. 402 00:26:42,476 --> 00:26:44,353 [sighs] 403 00:26:44,937 --> 00:26:46,605 - Help me. - Yes. 404 00:27:07,668 --> 00:27:11,213 Perhaps we've done our jobs too well. 405 00:27:11,296 --> 00:27:13,924 Cardinal Sullivan and the younger generation, 406 00:27:14,007 --> 00:27:17,052 they don't believe in the devil as we understand it. 407 00:27:17,803 --> 00:27:23,767 It's only an idea for them. For us, it is very real. 408 00:27:24,560 --> 00:27:26,478 Two hundred fallen angels, 409 00:27:26,562 --> 00:27:30,107 expelled from heaven, driven beneath the soil where God is not welcomed. 410 00:27:31,233 --> 00:27:33,110 It is not a fairytale. 411 00:27:34,236 --> 00:27:38,073 Your search for truth is delightful, Gabriele, 412 00:27:38,156 --> 00:27:41,994 but pay attention to your desire to educate. 413 00:27:42,077 --> 00:27:46,415 Pride manifests itself in different forms. 414 00:27:48,041 --> 00:27:50,419 Pride? Me? 415 00:27:50,502 --> 00:27:51,628 [chuckles] 416 00:27:53,922 --> 00:27:56,341 [in English] There's a case that needs your attention. 417 00:27:57,009 --> 00:27:58,427 A boy in Spain. 418 00:27:59,011 --> 00:28:03,265 Something about it disturbs me greatly. 419 00:28:04,057 --> 00:28:05,767 [pensive music playing] 420 00:28:05,851 --> 00:28:09,813 This boy's possession is progressing very fast. 421 00:28:11,273 --> 00:28:14,568 The incident took place in hallowed ground, 422 00:28:14,651 --> 00:28:17,404 San Sebastian Abbey in Castile. 423 00:28:19,865 --> 00:28:23,160 This place has given the Church problems before. 424 00:28:24,244 --> 00:28:27,497 I sense a great evil coming from there. 425 00:28:28,040 --> 00:28:32,586 Something dark that only you can help solve. 426 00:28:34,046 --> 00:28:37,883 I have requested the abbey's records be brought to you in the library. 427 00:28:39,468 --> 00:28:40,427 Look into it. 428 00:28:41,845 --> 00:28:45,891 I will continue investigating while you're on your journey. 429 00:28:50,854 --> 00:28:52,230 [in English] "Our sins... 430 00:28:53,649 --> 00:28:55,817 will seek us out." 431 00:28:57,069 --> 00:28:58,320 [Pope] Gabriele. 432 00:28:58,403 --> 00:29:01,865 Go to Spain, and help this child. 433 00:29:02,491 --> 00:29:06,536 But be careful, this demon sounds dangerous. 434 00:29:07,204 --> 00:29:10,207 [ominous music playing] 435 00:30:03,218 --> 00:30:04,302 [Amorth] Hello? 436 00:30:04,386 --> 00:30:06,388 [music fades] 437 00:30:06,471 --> 00:30:08,473 [birds singing and insects chirping] 438 00:30:15,355 --> 00:30:17,649 [door creaks, then closes] 439 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 [in Spanish] Father. 440 00:30:37,294 --> 00:30:40,505 Good morning. I'm Father Tomás Esquibel. 441 00:30:41,631 --> 00:30:42,841 - [in Italian] Spanish? - Yes. 442 00:30:43,717 --> 00:30:46,428 I am Father Amorth. Italian. 443 00:30:48,305 --> 00:30:51,475 - [in English] Wait. Father Amorth? - Yes. 444 00:30:52,059 --> 00:30:55,062 Ah. I didn't expect them to send you. 445 00:30:55,145 --> 00:30:56,146 [in English] You know me? 446 00:30:56,229 --> 00:31:00,400 - Yes. I have read all the articles. - [chuckles] 447 00:31:00,484 --> 00:31:03,361 - And the books? - No, no. No, not the books. 448 00:31:04,780 --> 00:31:05,739 The books are good. 449 00:31:05,822 --> 00:31:08,742 - I will read-- - Okay. I'll just get my bag. 450 00:31:08,825 --> 00:31:11,036 You, uh... [clears throat] Whiskey? 451 00:31:11,912 --> 00:31:13,038 No, no, no. Thank you. 452 00:31:13,622 --> 00:31:16,750 [clears throat] Yeah, this sore throat, the dust. 453 00:31:20,462 --> 00:31:23,840 Julia, we have been extremely lucky. The Church sent someone. 454 00:31:23,924 --> 00:31:26,593 An expert in these matters. Gabriele, please come in. 455 00:31:28,261 --> 00:31:31,098 [in Italian] Good morning, good morning, good morning. 456 00:31:31,181 --> 00:31:32,140 I am Father Amorth. 457 00:31:32,933 --> 00:31:34,309 [in English] I have come from Roma. 458 00:31:34,392 --> 00:31:35,852 [in Italian] Gabriele, how are you? 459 00:31:37,187 --> 00:31:39,064 I'm sorry that you came all this way, 460 00:31:39,147 --> 00:31:41,817 but I don't even know why the Church is interested in this. 461 00:31:41,900 --> 00:31:43,485 I just want my son to be well. 462 00:31:43,568 --> 00:31:44,402 [Amorth] Yes, yes. 463 00:31:44,486 --> 00:31:48,573 [in English] Tell me something, have the doctors given you any answers? 464 00:31:49,074 --> 00:31:50,325 Any comfort? 465 00:31:50,992 --> 00:31:53,078 If you would at least... 466 00:31:54,287 --> 00:31:55,872 just let me see your son. 467 00:31:57,165 --> 00:32:00,293 I can give you my opinion and you can do with it what you will. 468 00:32:05,632 --> 00:32:06,508 It's worth a shot. 469 00:32:10,137 --> 00:32:11,596 Okay. He's upstairs. 470 00:32:13,056 --> 00:32:15,642 [in Italian] Very nice, this. 471 00:32:17,686 --> 00:32:20,147 [in English] Hello, my friend. [chuckles] 472 00:32:38,165 --> 00:32:38,999 Henry. 473 00:32:40,083 --> 00:32:41,293 Are you awake? 474 00:32:43,795 --> 00:32:46,798 [ominous music playing] 475 00:33:39,142 --> 00:33:42,187 [in Italian] Our Father, who art in heaven, 476 00:33:42,270 --> 00:33:46,358 hallowed be thy name. Thy kingdom come, thy will be-- 477 00:33:46,441 --> 00:33:49,361 [in English demonic voice] Your prayers are worthless here. 478 00:33:58,495 --> 00:34:00,497 [growling] 479 00:34:23,603 --> 00:34:24,896 [in English] Who are you? 480 00:34:24,980 --> 00:34:29,651 Your worst fear. I am your demise. 481 00:34:30,777 --> 00:34:32,821 Why are you possessing this boy? 482 00:34:32,904 --> 00:34:37,742 Because it feels so good to ruin such innocent flesh. 483 00:34:38,410 --> 00:34:42,205 But I prefer the challenge of an exorcist's soul. 484 00:34:42,289 --> 00:34:44,582 You only serve to diminish yourself. 485 00:34:44,666 --> 00:34:47,002 Don't lecture me, priest. 486 00:34:47,085 --> 00:34:48,503 What is your purpose? 487 00:34:48,586 --> 00:34:50,547 I'm here for you. 488 00:34:52,465 --> 00:34:54,634 Then you must know my name. 489 00:34:55,260 --> 00:34:59,556 I know your soul and every shameless sin. 490 00:35:00,932 --> 00:35:03,059 Tell me one of my sins. 491 00:35:03,143 --> 00:35:04,769 [growls] 492 00:35:06,271 --> 00:35:07,397 You cannot. 493 00:35:08,857 --> 00:35:12,569 Because my sins have been absolved by the one true master, 494 00:35:12,652 --> 00:35:14,654 - the Lord Jesus Christ. - Do not speak of him. 495 00:35:14,738 --> 00:35:18,033 Are you afraid of him? Are you afraid of Jesus Christ? 496 00:35:19,909 --> 00:35:22,287 [in Latin] God is not here. 497 00:35:22,996 --> 00:35:25,498 [in Latin] God is everywhere. 498 00:35:26,416 --> 00:35:27,709 [in English] Whatever you do... 499 00:35:28,877 --> 00:35:31,087 you only do because God allows it. 500 00:35:34,549 --> 00:35:35,967 Did he allow that? 501 00:35:36,885 --> 00:35:38,678 This is just the beginning. 502 00:35:38,762 --> 00:35:40,722 You don't know who you're dealing with. 503 00:35:41,890 --> 00:35:44,642 Then tell me. Tell me your name. 504 00:35:45,226 --> 00:35:46,728 Unless you are too afraid. 505 00:35:46,811 --> 00:35:51,107 I'm not some stupid fuck you convince to get into a pig. 506 00:35:51,691 --> 00:35:53,777 So you won't tell me your name. 507 00:35:54,402 --> 00:35:57,238 My name is blasphemy. 508 00:35:57,989 --> 00:36:01,951 My name is nightmare. 509 00:36:03,203 --> 00:36:04,037 Ah. 510 00:36:07,957 --> 00:36:09,292 My nightmare... 511 00:36:10,460 --> 00:36:13,254 is France winning the World Cup. 512 00:36:13,338 --> 00:36:15,298 You prideful fool. 513 00:36:15,382 --> 00:36:18,259 You can't hide behind your jokes forever... 514 00:36:19,677 --> 00:36:21,638 Gabriele. 515 00:36:22,931 --> 00:36:25,100 I know your nightmares too. 516 00:36:26,351 --> 00:36:28,436 [distant gunfire] 517 00:36:28,520 --> 00:36:30,271 [tense music playing] 518 00:36:37,612 --> 00:36:38,446 [gunshot] 519 00:36:45,662 --> 00:36:46,996 [demon laughs] 520 00:36:47,080 --> 00:36:49,791 [in German] Show yourself, coward. 521 00:36:52,502 --> 00:36:54,087 [in German] Show yourself. 522 00:36:55,296 --> 00:36:56,631 Coward. 523 00:36:57,632 --> 00:37:00,176 Show yourself, coward. 524 00:37:01,970 --> 00:37:03,346 [laughs] 525 00:37:03,430 --> 00:37:05,432 [retching] 526 00:37:13,773 --> 00:37:15,733 [haunting music playing] 527 00:37:17,110 --> 00:37:18,319 [growls] 528 00:37:20,864 --> 00:37:24,492 [in English] Beware, your sins will seek you out. 529 00:37:27,620 --> 00:37:30,623 I'll be waiting for you, Gabe. 530 00:37:33,418 --> 00:37:35,670 Did you mention my name to anyone in this house? 531 00:37:36,546 --> 00:37:37,630 Maybe, I'm not sure. 532 00:37:38,214 --> 00:37:42,886 This demon, it says things that it could not know. 533 00:37:44,053 --> 00:37:46,014 So it's real? 534 00:37:47,056 --> 00:37:48,766 What do you know about demons? 535 00:37:50,518 --> 00:37:54,272 Only the basics, that they are fallen angels. 536 00:37:54,856 --> 00:37:56,608 One serves the other in a hierarchy. 537 00:37:56,691 --> 00:37:57,567 [in Italian] Yes. 538 00:37:58,234 --> 00:38:02,489 [in English] The higher the demon, the more access it can have. 539 00:38:02,989 --> 00:38:04,699 So why is it possessing the boy? 540 00:38:04,782 --> 00:38:08,369 This is a very good question. I'm going to talk to the mother. 541 00:38:08,453 --> 00:38:11,289 I need to work out why this demon has chosen Henry. 542 00:38:11,915 --> 00:38:16,711 What I am about to say may be difficult. Confronting. 543 00:38:18,338 --> 00:38:23,635 Your son is under the influence of a very powerful demon. 544 00:38:24,302 --> 00:38:27,138 Removing the boy from this place could be fatal. 545 00:38:28,056 --> 00:38:29,599 I say to you now... 546 00:38:30,517 --> 00:38:35,647 the only way your son comes back to you is through faith. 547 00:38:35,730 --> 00:38:37,899 [ominous music playing] 548 00:38:37,982 --> 00:38:41,361 Mrs. Vasquez, did anything happen to Henry? 549 00:38:42,612 --> 00:38:45,198 He was in the car accident that killed his father. 550 00:38:46,741 --> 00:38:48,868 He saw his father impaled. 551 00:38:48,952 --> 00:38:51,287 [car horn blaring] 552 00:38:53,289 --> 00:38:56,292 That memory, that's his demon. 553 00:38:57,210 --> 00:38:59,003 I give you my word, 554 00:38:59,587 --> 00:39:02,382 I will not walk away from you, or your son. 555 00:39:05,051 --> 00:39:08,680 Trauma such as you describe can be a gateway for the devil. 556 00:39:10,098 --> 00:39:14,394 Suffering can make a soul desperate for connection. 557 00:39:15,311 --> 00:39:17,939 It can make the innocent more vulnerable. 558 00:39:22,944 --> 00:39:25,530 You must have loved your husband very much. 559 00:39:28,700 --> 00:39:29,951 You have no idea. 560 00:39:31,536 --> 00:39:35,290 He was your soul connection, sì? 561 00:39:37,417 --> 00:39:38,876 He was everything. 562 00:39:42,130 --> 00:39:44,257 And you have two beautiful children. 563 00:39:46,134 --> 00:39:51,472 A mother's love is the closest thing we know to God's love. 564 00:39:55,018 --> 00:39:56,227 Tell me, Julia. 565 00:39:59,188 --> 00:40:00,690 Have you ever believed? 566 00:40:02,650 --> 00:40:04,819 Uh, when I was a little girl... 567 00:40:06,863 --> 00:40:10,325 I used to think that my guardian angel walked me to school. 568 00:40:14,370 --> 00:40:16,748 You should pray to that guardian angel. 569 00:40:19,292 --> 00:40:20,835 ["I'm Stranded" playing over headphones] 570 00:40:20,918 --> 00:40:22,086 ♪ I'm stranded on my own ♪ 571 00:40:22,170 --> 00:40:23,296 [rhythmic knocking] 572 00:40:25,506 --> 00:40:28,217 ♪ Stranded far from home... ♪ 573 00:40:28,301 --> 00:40:31,304 - [ominous music playing] [rhythmic knocking] 574 00:40:33,556 --> 00:40:34,599 Henry? 575 00:40:42,649 --> 00:40:44,025 [rhythmic knocking] 576 00:40:47,153 --> 00:40:47,987 Henry? 577 00:40:52,158 --> 00:40:53,284 [snoring] 578 00:40:54,744 --> 00:40:56,162 [rhythmic knocking] 579 00:40:59,248 --> 00:41:02,251 [haunting music playing] 580 00:41:04,545 --> 00:41:05,963 Amy. 581 00:41:06,047 --> 00:41:07,548 [growls] 582 00:41:09,175 --> 00:41:11,010 I'm in hell. 583 00:41:11,094 --> 00:41:12,470 [Amy whimpers] 584 00:41:12,553 --> 00:41:13,638 [yells] 585 00:41:15,640 --> 00:41:17,100 [gasping] 586 00:41:17,183 --> 00:41:19,185 [telephone ringing] 587 00:41:26,901 --> 00:41:30,905 [man] Amy, honey, it's Dad. You have to listen, okay? 588 00:41:30,988 --> 00:41:32,031 Daddy? 589 00:41:32,115 --> 00:41:34,158 [demonic voice] You're all going to die. 590 00:41:34,242 --> 00:41:35,201 [screams] 591 00:41:36,911 --> 00:41:38,788 Mom! Mom! 592 00:41:38,871 --> 00:41:40,915 Mom, it was Daddy. It was Dad. 593 00:41:40,998 --> 00:41:43,584 I heard Dad's voice. I heard his voice on the phone. 594 00:41:43,668 --> 00:41:45,336 - He said that we're all gonna die. - What? 595 00:41:45,420 --> 00:41:47,755 - He said that we were all gonna die. - Oh, my God. 596 00:41:47,839 --> 00:41:49,841 [Amy sobbing] 597 00:41:51,217 --> 00:41:52,427 Shh. 598 00:41:52,510 --> 00:41:53,344 What do we do? 599 00:41:55,388 --> 00:41:56,222 Coffee. 600 00:41:59,016 --> 00:42:02,145 The demons, they grow more strongly in the night. 601 00:42:02,228 --> 00:42:05,815 I'm going to need my energy. But you should try to get some rest. 602 00:42:07,316 --> 00:42:09,944 [Amorth in Latin] And may the souls of all the faithful departed, 603 00:42:10,027 --> 00:42:13,781 through the mercy of God, rest in peace. 604 00:42:13,865 --> 00:42:16,534 - Amen. - [in English] How long will this take? 605 00:42:16,617 --> 00:42:18,035 [in English] That is hard to say. 606 00:42:18,119 --> 00:42:19,078 Hours. 607 00:42:20,163 --> 00:42:21,622 Days, maybe. 608 00:42:21,706 --> 00:42:23,374 This demon is very strong. 609 00:42:23,458 --> 00:42:25,501 The boy won't last long. 610 00:42:25,585 --> 00:42:29,797 What we need to do is to find out its name in order to exorcize it. 611 00:42:29,881 --> 00:42:32,175 That is the only way we can save the boy. 612 00:42:32,759 --> 00:42:33,885 How do we do that? 613 00:42:34,427 --> 00:42:35,386 With prayer. 614 00:42:35,470 --> 00:42:36,846 Constant prayer. 615 00:42:37,638 --> 00:42:40,725 The demons, they are self-preserving. 616 00:42:40,808 --> 00:42:42,769 They do not understand suffering. 617 00:42:42,852 --> 00:42:44,854 Eventually, he will give himself up 618 00:42:44,937 --> 00:42:48,191 because he cannot stand the pain of the prayer. 619 00:42:48,274 --> 00:42:49,233 You understand me? 620 00:42:49,776 --> 00:42:51,402 - Yes. - Good. Good. 621 00:42:51,486 --> 00:42:54,322 - Now, you must confess your sins. - Now? 622 00:42:54,405 --> 00:42:56,908 The demon can smell your sins if they are not absolved. 623 00:42:56,991 --> 00:42:58,493 Come. [speaks in Italian] 624 00:43:00,661 --> 00:43:01,788 [in English] We begin. 625 00:43:04,040 --> 00:43:05,374 Forgive me, Father... 626 00:43:06,292 --> 00:43:07,460 for I have sinned. 627 00:43:07,543 --> 00:43:09,796 It has been, uh... 628 00:43:09,879 --> 00:43:12,048 - eight months since my last confession-- - Padre, no. 629 00:43:12,131 --> 00:43:15,092 Did you just say eight months since your last confession? 630 00:43:16,219 --> 00:43:17,720 - Yes. - I... 631 00:43:19,388 --> 00:43:21,098 Okay, we just have to get this done. 632 00:43:21,182 --> 00:43:24,060 - You are a man of God, simple enough, sì? - Yes. 633 00:43:24,143 --> 00:43:26,229 And you are very, very sorry for all of your sins. 634 00:43:27,063 --> 00:43:28,397 - Yes. - Okay. 635 00:43:28,481 --> 00:43:31,275 May almighty God have mercy on you, 636 00:43:31,359 --> 00:43:37,281 and having forgiven your sins, lead you to eternal peace. Amen. 637 00:43:37,365 --> 00:43:39,534 What rites of the exorcism do you know? 638 00:43:40,660 --> 00:43:42,161 - None. - None? 639 00:43:42,745 --> 00:43:43,830 It has never come up. 640 00:43:43,913 --> 00:43:47,208 What prayer do you know that you could say over and over, even under pressure? 641 00:43:49,001 --> 00:43:50,044 The Hail Mary. 642 00:43:50,127 --> 00:43:51,379 [speaks in Italian] 643 00:43:51,462 --> 00:43:55,675 But if it is under pressure, I would prefer to say it in Spanish. 644 00:43:55,758 --> 00:43:56,801 [in English] That's fine. 645 00:43:57,677 --> 00:44:00,346 Your job is to pray. 646 00:44:01,222 --> 00:44:03,182 Do not engage with the demon. 647 00:44:03,266 --> 00:44:06,853 Do not respond to anything it says or does. 648 00:44:06,936 --> 00:44:09,105 Your job is to be implacabile. 649 00:44:09,188 --> 00:44:11,649 Relentless. Okay? 650 00:44:12,733 --> 00:44:13,860 Good boy. 651 00:44:15,111 --> 00:44:17,738 - You know any jokes? - Eh... no. 652 00:44:17,822 --> 00:44:20,825 You should learn some. The devil does not like jokes. 653 00:44:20,908 --> 00:44:21,951 [Amorth chuckles] 654 00:44:22,034 --> 00:44:22,869 Bring the books. 655 00:44:26,163 --> 00:44:28,875 [Amorth in Italian] The scent of heaven. 656 00:44:28,958 --> 00:44:31,961 [demon] I see you've brought your friend. 657 00:44:32,044 --> 00:44:35,298 He looks a little scared, Gabe. 658 00:44:35,381 --> 00:44:40,553 Mind if I call you Gabe, Gabe? 659 00:44:41,512 --> 00:44:43,598 Readying for battle? 660 00:44:43,681 --> 00:44:49,896 You ran out on me last time, like the coward you are, soldier boy. 661 00:44:49,979 --> 00:44:52,982 Not very becoming of the chief exorcist. 662 00:44:53,065 --> 00:44:56,611 [in English] Who do you want to be vanquished by today, Jesus or his mother? 663 00:44:56,694 --> 00:44:57,987 Fuck the Holy Mother. 664 00:44:58,070 --> 00:45:01,282 Are we going to talk all night, or do you want to battle? 665 00:45:02,158 --> 00:45:04,827 Know what I'm going to do to you, Gabriele? 666 00:45:05,453 --> 00:45:06,829 I'm going to fuck you. 667 00:45:07,705 --> 00:45:09,790 You'll sense yourself coming. 668 00:45:10,416 --> 00:45:14,545 And you'll hate yourself for the release you feel when I fuck you. 669 00:45:16,255 --> 00:45:17,256 And now we pray. 670 00:45:18,966 --> 00:45:20,259 [growls] 671 00:45:20,343 --> 00:45:23,888 I command you, unclean spirit, whoever you are, 672 00:45:23,971 --> 00:45:28,476 along with all of your minions now attacking the servant of God, Henry, 673 00:45:28,559 --> 00:45:30,519 by the mysteries of the incarnation... 674 00:45:30,603 --> 00:45:33,022 - Fuck you and your incarnations. - ...passion, resurrection 675 00:45:33,105 --> 00:45:37,360 and ascension of our Lord Jesus Christ, by the descent of the Holy Spirit, 676 00:45:37,443 --> 00:45:41,489 by the coming of our Lord for judgment, to tell me by some sign 677 00:45:41,572 --> 00:45:45,117 your name and the day and hour of your departure. 678 00:45:45,201 --> 00:45:47,495 Tomás, pray. Pray. 679 00:45:47,578 --> 00:45:51,457 I command you, moreover, to obey me to the letter, 680 00:45:51,540 --> 00:45:55,044 I who am a minister of God, despite my unworthiness-- 681 00:45:58,756 --> 00:46:00,758 [crickets chirping and wind whistling] 682 00:46:19,360 --> 00:46:20,528 Rosaria? 683 00:46:21,070 --> 00:46:23,406 - Your sins will seek you out. - [haunting music playing] 684 00:46:24,573 --> 00:46:26,575 My sins have been forgiven. 685 00:46:26,659 --> 00:46:30,579 But you can't forgive yourself, can you, Father? 686 00:46:31,706 --> 00:46:35,876 Not for me, the girl you let die. 687 00:46:36,627 --> 00:46:38,587 Why did you do nothing? 688 00:46:39,296 --> 00:46:41,132 Why didn't you believe me? 689 00:46:41,716 --> 00:46:43,092 Now I am in hell. 690 00:46:43,926 --> 00:46:45,011 Deceiver. 691 00:46:45,094 --> 00:46:47,263 Her soul rests in peace. 692 00:46:47,346 --> 00:46:50,141 [in demonic voice] My soul rots in hell! 693 00:46:51,642 --> 00:46:54,478 [music intensifies] 694 00:47:05,156 --> 00:47:06,782 How touching. 695 00:47:06,866 --> 00:47:08,117 Is that all you got? 696 00:47:08,200 --> 00:47:11,245 And how about you, panty sniffer? 697 00:47:11,328 --> 00:47:12,747 [inhales] 698 00:47:12,830 --> 00:47:14,623 You didn't tell him, did you? 699 00:47:14,707 --> 00:47:17,209 About your little whore? 700 00:47:17,293 --> 00:47:20,713 Your little sweet treat, Adella. 701 00:47:21,422 --> 00:47:26,010 After you stood before your congregation like you're better than them, 702 00:47:26,093 --> 00:47:28,179 when you're fucking their daughters. 703 00:47:28,804 --> 00:47:31,515 Maybe you aren't so sorry about that sin. 704 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 - Hm? - Shut up. 705 00:47:33,142 --> 00:47:34,143 Tomás. Tomás. 706 00:47:34,226 --> 00:47:35,728 Do not speak to it. 707 00:47:35,811 --> 00:47:38,314 - Pray. - Run away. 708 00:47:38,397 --> 00:47:41,025 You don't want to be here, Tomás. 709 00:47:41,108 --> 00:47:43,944 You'd rather be fucking that little whore. 710 00:47:45,529 --> 00:47:48,532 Tomás! Tomás! No! No, no! That's what it wants! 711 00:47:50,076 --> 00:47:51,160 Ah! 712 00:47:53,913 --> 00:47:54,789 [growling] 713 00:47:56,999 --> 00:47:58,626 You've been played, Amorth. 714 00:47:59,877 --> 00:48:01,712 You took the bait. 715 00:48:02,671 --> 00:48:05,549 And I'll destroy you. 716 00:48:05,633 --> 00:48:09,512 Your holy Church will crumble from the inside. 717 00:48:09,595 --> 00:48:12,473 [ominous music playing] 718 00:48:18,854 --> 00:48:20,189 [door creaks open] 719 00:48:24,944 --> 00:48:27,571 [man in Italian] The abbey's records, Your Holiness. 720 00:49:06,318 --> 00:49:08,112 She was the love of my life. 721 00:49:16,412 --> 00:49:18,581 A promise was made. 722 00:49:18,664 --> 00:49:20,082 [poignant music playing] 723 00:49:20,166 --> 00:49:21,750 She wanted me to... 724 00:49:22,918 --> 00:49:25,588 leave the priesthood for her... 725 00:49:26,672 --> 00:49:27,798 but I had... 726 00:49:29,049 --> 00:49:32,595 no intention of doing that. 727 00:49:33,637 --> 00:49:36,807 So I just told her what she wanted. 728 00:49:42,813 --> 00:49:44,023 My love for God... 729 00:49:46,400 --> 00:49:48,110 it outweighed my love for her. 730 00:49:49,028 --> 00:49:51,322 Are you sorry for your sins? 731 00:49:52,698 --> 00:49:53,532 Yes. 732 00:49:54,116 --> 00:49:56,535 May almighty God show you mercy. 733 00:49:56,619 --> 00:50:02,750 And having forgiven your sins, may he lead you to eternal life. 734 00:50:04,543 --> 00:50:05,502 Amen. 735 00:50:08,297 --> 00:50:09,131 Amen. 736 00:50:15,554 --> 00:50:16,388 Who is... 737 00:50:18,098 --> 00:50:19,141 Rosaria? 738 00:50:22,937 --> 00:50:25,856 She is a girl that I should've helped. 739 00:50:25,940 --> 00:50:29,026 The demon is using her memory to deceive me. 740 00:50:29,109 --> 00:50:30,819 How does it know these things? 741 00:50:30,903 --> 00:50:32,821 It can sense our guilt, 742 00:50:33,405 --> 00:50:37,493 and it uses it against us as a distraction. 743 00:50:38,661 --> 00:50:42,206 That boy, he does not have long before he expires. 744 00:50:42,998 --> 00:50:45,584 We need to find out the name of this demon. 745 00:50:46,252 --> 00:50:48,420 Knowing its name, it weakens them. 746 00:50:49,338 --> 00:50:51,006 I didn't mean to hurt him. 747 00:50:51,090 --> 00:50:52,341 I understand. 748 00:50:53,384 --> 00:50:54,385 See here. 749 00:50:54,468 --> 00:50:56,262 I have marked this page for you. 750 00:50:56,804 --> 00:50:57,721 Learn that. 751 00:51:00,557 --> 00:51:02,559 But it is in Latin. 752 00:51:02,643 --> 00:51:04,645 Close enough to Spanish. 753 00:51:04,728 --> 00:51:06,730 Prayer has more power in Latin. 754 00:51:07,690 --> 00:51:09,650 [haunting music playing] 755 00:51:09,733 --> 00:51:11,902 [thunder rumbles] 756 00:51:11,986 --> 00:51:14,196 "You have taken the bait." 757 00:51:15,739 --> 00:51:18,200 - What? - What it said to me. 758 00:51:18,284 --> 00:51:20,536 "You have taken the bait, Amorth." 759 00:51:24,164 --> 00:51:26,083 This is not about the boy. 760 00:51:26,166 --> 00:51:27,584 It has a bigger plan. 761 00:51:27,668 --> 00:51:29,837 I need to check something I saw in the garden. 762 00:51:30,462 --> 00:51:33,882 Go. Take this. Be outside his door. He is still in danger. 763 00:51:33,966 --> 00:51:37,553 We must protect him at all cost. Do whatever you have to. 764 00:51:37,636 --> 00:51:39,555 [thunder rumbles] 765 00:51:39,638 --> 00:51:42,349 [thunder crashing] 766 00:51:42,433 --> 00:51:45,602 [intense music playing] 767 00:51:54,278 --> 00:51:55,779 The seal of the Vatican. 768 00:51:56,655 --> 00:51:59,908 [Pope] This place has given the Church problems before. 769 00:52:02,077 --> 00:52:04,079 [praying indistinctly] 770 00:52:32,733 --> 00:52:35,736 [ominous music playing] 771 00:53:01,929 --> 00:53:05,140 [in Latin] God, by your name... 772 00:53:07,059 --> 00:53:09,561 save me. 773 00:53:11,939 --> 00:53:14,149 - [Henry in normal voice] Help me. - [thumping] 774 00:53:20,114 --> 00:53:20,948 Henry? 775 00:53:57,609 --> 00:53:59,069 - [rhythmic knocking] - [gasps] 776 00:54:01,280 --> 00:54:04,283 [suspenseful music playing] 777 00:54:22,718 --> 00:54:23,552 Henry? 778 00:54:36,565 --> 00:54:37,483 [Esquibel yells] 779 00:54:37,566 --> 00:54:40,903 [in demonic voice] No one's getting out of here alive! 780 00:54:42,738 --> 00:54:44,490 [laughs] No one. 781 00:54:46,617 --> 00:54:48,619 [thunder rumbling and rain pattering] 782 00:54:54,416 --> 00:54:55,584 [screams] 783 00:55:00,130 --> 00:55:01,673 [rhythmic knocking] 784 00:55:12,267 --> 00:55:13,894 [screams] 785 00:55:14,770 --> 00:55:16,563 - [knocking] - [whimpering] 786 00:55:17,439 --> 00:55:19,441 - [knocking continues] - [screams] 787 00:55:19,525 --> 00:55:21,276 - [demonic growling] - [thuds] 788 00:55:21,360 --> 00:55:24,363 [haunting music playing] 789 00:55:24,446 --> 00:55:25,364 [screams] 790 00:55:27,366 --> 00:55:29,201 [knocking continues] 791 00:55:29,284 --> 00:55:30,202 [screams] 792 00:55:30,285 --> 00:55:31,578 [muffled screaming] 793 00:55:41,088 --> 00:55:43,549 Let's see what secrets you are hiding. 794 00:55:59,189 --> 00:56:02,192 [haunting music playing] 795 00:56:08,031 --> 00:56:09,700 - What happened? - [Julia screaming] 796 00:56:16,790 --> 00:56:17,624 [Amy screams] 797 00:56:17,708 --> 00:56:18,542 Go! 798 00:56:19,876 --> 00:56:23,005 - [intense music playing] - [muffled screams] 799 00:56:26,883 --> 00:56:28,302 [gasping] 800 00:56:28,385 --> 00:56:30,345 [Amy screaming] 801 00:56:30,429 --> 00:56:31,722 [demon growls] 802 00:56:32,639 --> 00:56:34,474 [Amy screams] Help me! 803 00:56:34,558 --> 00:56:35,475 Amorth! 804 00:56:37,436 --> 00:56:38,604 [Amy] Help me! 805 00:56:39,563 --> 00:56:41,023 Help! 806 00:56:41,106 --> 00:56:41,940 [Julia] Amy! 807 00:56:43,317 --> 00:56:46,028 [in Latin] In the name of Christ, let her go. 808 00:56:46,111 --> 00:56:48,405 In the name of Christ, let her go. 809 00:56:48,488 --> 00:56:49,990 - [Amy screams] - [Julia] Amy! 810 00:56:50,824 --> 00:56:51,658 [Amy] Help! 811 00:56:52,326 --> 00:56:55,120 [Amorth] In the name of Christ, let her go. 812 00:56:55,203 --> 00:56:56,538 It's me. It's me. 813 00:56:56,622 --> 00:56:58,290 Oh, my God. Oh, Amy. 814 00:56:58,373 --> 00:57:02,044 [Amorth] In the name of Christ, go away, Satan, go away! 815 00:57:02,127 --> 00:57:03,128 [demon growls] 816 00:57:04,755 --> 00:57:07,758 [ominous music playing] 817 00:57:22,939 --> 00:57:24,358 It's one of her nails. 818 00:57:25,442 --> 00:57:27,736 [Amorth in English] Tomás, take them to the chapel. 819 00:57:30,238 --> 00:57:33,241 [ominous music continues] 820 00:57:41,958 --> 00:57:44,211 Everything is redacted. 821 00:57:47,881 --> 00:57:50,717 "Our sins will seek us out." 822 00:58:06,817 --> 00:58:08,443 - Are you okay? - Yes. 823 00:58:08,944 --> 00:58:12,656 You don't get to stay handsome in this business for too long. 824 00:58:12,739 --> 00:58:14,241 Please. Hm? Don't. 825 00:58:14,324 --> 00:58:19,246 I once have a demon try to put a crucifix into my eyeball. 826 00:58:19,329 --> 00:58:21,123 You're always talking and talking. Enough. 827 00:58:21,206 --> 00:58:22,749 - Please. - [shushing] 828 00:58:22,833 --> 00:58:24,251 They're sleeping. 829 00:58:24,334 --> 00:58:25,460 No more stories. 830 00:58:28,922 --> 00:58:32,384 Did you consider why the demon does this? 831 00:58:32,467 --> 00:58:33,760 To scare us, hm? 832 00:58:33,844 --> 00:58:35,137 For what benefit? 833 00:58:35,721 --> 00:58:36,555 Chaos. 834 00:58:38,348 --> 00:58:39,516 Distraction. 835 00:58:39,599 --> 00:58:41,643 The devil is the great deceiver. 836 00:58:41,727 --> 00:58:43,854 He can make you see things from your past. 837 00:58:43,937 --> 00:58:47,733 Apparitions, memories, always trying to deceive us. 838 00:58:47,816 --> 00:58:51,528 So we never know what he's thinking, what he's planning. 839 00:58:52,821 --> 00:58:54,489 If you do not believe me... 840 00:58:55,407 --> 00:58:56,658 just ask my friend. 841 00:58:59,745 --> 00:59:02,038 Come, I'll show you what I found. 842 00:59:02,873 --> 00:59:03,832 Amorth! 843 00:59:03,915 --> 00:59:06,001 [Amorth] I noticed this when I first arrived. 844 00:59:12,215 --> 00:59:13,091 What is this? 845 00:59:14,009 --> 00:59:15,343 You recognize this? 846 00:59:16,261 --> 00:59:18,555 Yes, it's the seal of the Spanish Inquisition. 847 00:59:18,638 --> 00:59:22,225 Sì. The darkest time in the history of the Church. 848 00:59:23,185 --> 00:59:24,603 And they are...? 849 00:59:25,479 --> 00:59:28,440 The victims. The ones who would not convert. 850 00:59:30,817 --> 00:59:32,778 There is something underneath this place. 851 00:59:33,361 --> 00:59:35,489 Something is hidden here. Come. 852 00:59:36,907 --> 00:59:39,910 [ominous music playing] 853 01:00:00,138 --> 01:00:01,014 Hold this. 854 01:00:10,273 --> 01:00:11,858 Two crossed keys. 855 01:00:12,442 --> 01:00:13,527 Do you recognize this? 856 01:00:14,152 --> 01:00:16,363 - It's the Vatican seal. - [speaks in Italian] 857 01:00:18,073 --> 01:00:20,700 - Is it gas? - [in English] A little gas. 858 01:00:20,784 --> 01:00:23,662 A little sulfur. A little death. 859 01:00:23,745 --> 01:00:27,040 So no smoking, huh? [chuckles] Stand back. 860 01:00:32,504 --> 01:00:35,507 - [haunting music playing] - [growls] 861 01:00:39,261 --> 01:00:40,929 It's a door. Push with me. 862 01:00:41,012 --> 01:00:41,847 Okay. 863 01:01:05,078 --> 01:01:06,037 Catacomb. 864 01:01:06,705 --> 01:01:08,915 This is how they would bury the dead. 865 01:01:21,636 --> 01:01:24,431 I understand the Vatican sealing this place off. 866 01:01:26,558 --> 01:01:28,768 But why would they leave someone? 867 01:01:29,269 --> 01:01:32,022 [Amorth] The ring of the cardinal protector. 868 01:01:36,860 --> 01:01:40,405 He was the final hope, the last protector. 869 01:01:42,657 --> 01:01:46,536 It looks like he's a prisoner, but he's not. 870 01:01:47,120 --> 01:01:50,332 The cage is for his own safety. 871 01:01:50,999 --> 01:01:57,839 They do this when an exorcism fails. To protect against a demon's escape, 872 01:01:57,923 --> 01:02:01,301 to trap something they need to remain hidden. 873 01:02:04,763 --> 01:02:07,807 Tomás, see if you can open this gate. 874 01:02:17,192 --> 01:02:22,489 [in Latin] "Your cardinal protector writes to inform you of our worst fears. 875 01:02:22,572 --> 01:02:26,993 A great evil has taken hold of San Sebastian Abbey. 876 01:02:27,077 --> 01:02:29,871 It must be buried here forever." 877 01:02:32,832 --> 01:02:33,708 It's locked. 878 01:02:34,376 --> 01:02:35,835 Then our friend here... 879 01:02:36,962 --> 01:02:38,380 must have a key. 880 01:02:44,761 --> 01:02:46,721 Where did you hide your key? 881 01:02:51,059 --> 01:02:52,394 In the stomach. 882 01:02:56,523 --> 01:02:57,857 Forgive me. 883 01:02:59,192 --> 01:03:01,611 - [gas hisses] - [gags, then coughs] 884 01:03:14,999 --> 01:03:16,167 Try this. 885 01:03:19,045 --> 01:03:19,879 Go. 886 01:03:24,342 --> 01:03:27,220 "All attempts at exorcism have failed. 887 01:03:27,303 --> 01:03:30,724 Satan owns this ground now. 888 01:03:31,349 --> 01:03:38,189 I have never seen a demon this powerful before." 889 01:03:38,273 --> 01:03:40,483 [groaning] 890 01:03:40,567 --> 01:03:42,569 [speaking in Italian] 891 01:03:49,868 --> 01:03:50,994 Gabriele. 892 01:03:51,077 --> 01:03:51,995 Gabriele. 893 01:03:52,078 --> 01:03:54,080 [sirens wailing] 894 01:03:57,083 --> 01:04:00,378 [ominous music playing] 895 01:04:00,462 --> 01:04:01,463 It worked. 896 01:04:01,546 --> 01:04:02,505 Ah. 897 01:04:04,883 --> 01:04:06,217 Thank you, my friend. 898 01:04:10,972 --> 01:04:13,975 [haunting music playing] 899 01:04:14,059 --> 01:04:17,062 - [thumping] - [girl screaming, then laughing] 900 01:04:19,731 --> 01:04:20,565 Amy? 901 01:04:30,450 --> 01:04:31,659 [Esquibel coughs] 902 01:04:37,582 --> 01:04:40,001 The gases and the sulfur, it's getting stronger. 903 01:04:42,754 --> 01:04:44,631 We are getting closer to hell. 904 01:05:01,147 --> 01:05:03,316 Cardinal Sullivan, is he all right? 905 01:05:03,399 --> 01:05:04,567 He collapsed. 906 01:05:04,651 --> 01:05:05,819 [Lumumba] Holy Father. 907 01:05:06,820 --> 01:05:08,863 [EKG beeping] 908 01:05:08,947 --> 01:05:11,032 [in Italian] You are just agitated. 909 01:05:11,950 --> 01:05:12,826 [in English] Tell him. 910 01:05:12,909 --> 01:05:14,536 [in English] Tell who? 911 01:05:17,038 --> 01:05:18,289 Gabriele. 912 01:05:18,873 --> 01:05:19,791 Gabriele? 913 01:05:20,875 --> 01:05:22,544 - [speaks in Italian] - Amorth? 914 01:05:22,627 --> 01:05:25,171 - [EKG beeping rapidly] - [speaks in Italian] 915 01:05:25,255 --> 01:05:26,422 Amorth? 916 01:05:26,506 --> 01:05:29,092 What trouble has he got us into this time? 917 01:05:32,679 --> 01:05:34,722 [Amorth] The Friar De Ojada. 918 01:05:36,933 --> 01:05:39,561 One of the greatest exorcists of all time. 919 01:05:46,234 --> 01:05:48,069 [Esquibel] The seal of the Spanish Inquisition. 920 01:05:55,702 --> 01:05:57,203 His journal. 921 01:05:57,287 --> 01:05:58,621 "Today... 922 01:05:59,497 --> 01:06:02,041 I was summoned to the town of Segovia." 923 01:06:02,125 --> 01:06:03,668 A possessed monk. 924 01:06:03,751 --> 01:06:06,588 "In the year of our Lord 1475. 925 01:06:08,214 --> 01:06:11,009 While questioning the demon possessing the monk, 926 01:06:11,092 --> 01:06:13,720 he answered me from the mouth of another. 927 01:06:14,679 --> 01:06:16,181 And then a third." 928 01:06:17,056 --> 01:06:18,725 Multiple possessions. 929 01:06:18,808 --> 01:06:20,310 It's a powerful demon. 930 01:06:20,393 --> 01:06:21,394 [speaks in Italian] 931 01:06:39,495 --> 01:06:40,371 [Julia] Amy? 932 01:06:40,455 --> 01:06:43,458 [haunting music playing] 933 01:06:45,001 --> 01:06:47,420 [demonic growling] 934 01:06:48,546 --> 01:06:49,923 [Amy laughs] 935 01:06:55,428 --> 01:06:57,931 "The exorcist becomes possessed himself." 936 01:06:58,806 --> 01:06:59,933 Friar De Ojada? 937 01:07:00,016 --> 01:07:03,728 You know he is the man who convinced Queen Isabella 938 01:07:03,811 --> 01:07:05,688 of the need for an Inquisition? 939 01:07:06,314 --> 01:07:10,360 So that means from the time he is possessed in 1475, 940 01:07:10,443 --> 01:07:13,613 everything that happens after this... 941 01:07:14,614 --> 01:07:16,032 is the work of the devil. 942 01:07:17,617 --> 01:07:22,997 Centuries of persecution and torture, the worst abuses of the Inquisition, 943 01:07:23,081 --> 01:07:26,501 all started by the friar and done in the name of God 944 01:07:27,418 --> 01:07:28,753 by the devil. 945 01:07:30,338 --> 01:07:31,923 The Vatican must have known this. 946 01:07:32,632 --> 01:07:34,300 The Church covered it up. 947 01:07:34,384 --> 01:07:36,386 And they buried the truth here. 948 01:07:36,469 --> 01:07:39,389 "Your sins will seek you out." 949 01:07:39,472 --> 01:07:42,350 The construction work must have freed the demon. 950 01:07:44,143 --> 01:07:45,144 [Julia] Amy? 951 01:07:45,228 --> 01:07:47,563 [Amy laughing] 952 01:07:51,276 --> 01:07:52,235 Amy? 953 01:07:56,739 --> 01:07:57,573 Henry. 954 01:07:58,616 --> 01:08:00,159 - It's okay, Mommy. - It's okay, Mommy. 955 01:08:00,743 --> 01:08:02,328 - Henry's okay. - Henry's okay. 956 01:08:02,412 --> 01:08:03,871 Oh, that's great. 957 01:08:05,248 --> 01:08:07,208 Listen, Amy, why don't you come downstairs with me? 958 01:08:07,292 --> 01:08:08,918 - I'm sorry, Mom. - I'm sorry, Mom. 959 01:08:09,002 --> 01:08:11,671 - I don't know what got into me. - I don't know what got into me. 960 01:08:12,797 --> 01:08:14,215 Well, that's okay. 961 01:08:15,300 --> 01:08:18,344 That's okay. I just need your sister for a minute. Amy? 962 01:08:18,428 --> 01:08:20,388 - Can you forgive me, Mom? - Can you forgive me, Mom? 963 01:08:22,223 --> 01:08:24,559 [ominous music playing] 964 01:08:31,733 --> 01:08:34,819 "The great dragon was hurled down. 965 01:08:34,902 --> 01:08:38,614 Hurled into the earth, where he was bound." 966 01:08:38,698 --> 01:08:41,868 "And his angels with him." Revelations. 967 01:08:42,785 --> 01:08:46,414 Two hundred rogue angels buried into the earth. 968 01:08:46,497 --> 01:08:49,959 This abbey is one of those godforsaken places. 969 01:08:50,043 --> 01:08:52,462 This demon, he was trying to find them. 970 01:08:52,545 --> 01:08:56,257 To raise an army and destroy the Church. 971 01:08:56,341 --> 01:08:57,633 Amy, come here. 972 01:08:57,717 --> 01:08:59,886 - What's in your hand, Mommy? - What's in your hand, Mommy? 973 01:09:00,803 --> 01:09:02,013 Amy, come here, right now. 974 01:09:02,096 --> 01:09:04,974 - What's in your hand, Mommy? - What's in your hand, Mommy? 975 01:09:08,728 --> 01:09:10,146 - [growls] - [screams] 976 01:09:10,229 --> 01:09:12,607 [intense music playing] 977 01:09:13,524 --> 01:09:14,901 [growls] 978 01:09:23,826 --> 01:09:24,952 Look. 979 01:09:28,289 --> 01:09:29,540 [demon] Watch me, Mommy. 980 01:09:29,624 --> 01:09:30,750 Watch me. 981 01:09:45,306 --> 01:09:46,307 [Amorth] His name... 982 01:09:48,393 --> 01:09:49,769 the king of hell... 983 01:09:50,937 --> 01:09:52,146 Asmodeus. 984 01:09:52,897 --> 01:09:54,357 [roars] 985 01:10:00,113 --> 01:10:02,156 [EKG beeping rapidly] 986 01:10:02,240 --> 01:10:03,241 Quickly! 987 01:10:07,912 --> 01:10:09,497 [Julia] Amy, use the sedative. 988 01:10:15,461 --> 01:10:16,671 [growls] 989 01:10:18,339 --> 01:10:19,924 Tie his arms. 990 01:10:21,759 --> 01:10:23,761 [thunder rumbles] 991 01:10:29,392 --> 01:10:30,726 We have his name. 992 01:10:39,777 --> 01:10:41,237 "Bring me the priest." 993 01:10:42,572 --> 01:10:43,823 What did you say? 994 01:10:43,906 --> 01:10:47,785 Those were the first words the demon said. "Bring me the priest." 995 01:10:49,203 --> 01:10:50,580 It didn't mean me. 996 01:10:51,164 --> 01:10:52,540 It wants you. 997 01:10:52,623 --> 01:10:55,001 This demon feeds on exorcists. 998 01:10:55,668 --> 01:10:57,336 He had a plan once. 999 01:10:58,629 --> 01:11:00,465 To lure the friar here, 1000 01:11:01,299 --> 01:11:03,759 hide amongst the righteous and commit heinous acts 1001 01:11:03,843 --> 01:11:05,261 in the name of God. 1002 01:11:05,344 --> 01:11:07,555 He wants to do the same thing again. 1003 01:11:07,638 --> 01:11:10,391 Using me to infiltrate the Church. 1004 01:11:10,475 --> 01:11:12,685 What greater victory for the devil... 1005 01:11:14,479 --> 01:11:17,690 than to claim the soul of the pope's exorcist? 1006 01:11:17,773 --> 01:11:20,568 Maybe. But we know his name now. 1007 01:11:21,777 --> 01:11:23,988 So we have what we need to beat it 1008 01:11:24,780 --> 01:11:26,449 and to save the child. 1009 01:11:27,408 --> 01:11:30,536 The only thing that can defeat us is ourselves. 1010 01:11:33,581 --> 01:11:35,833 He will use your sins against you. 1011 01:11:39,795 --> 01:11:41,547 I need to make confession. 1012 01:11:42,215 --> 01:11:45,092 - To me? - You are a priest, are you not? 1013 01:11:47,678 --> 01:11:50,097 Forgive me, Father, for I have sinned. 1014 01:11:51,182 --> 01:11:52,433 Trust in the Lord. 1015 01:11:55,811 --> 01:11:57,271 I want to talk to you... 1016 01:11:58,981 --> 01:12:01,400 about things I have confessed before... 1017 01:12:02,777 --> 01:12:04,403 but they still burden me. 1018 01:12:05,571 --> 01:12:07,198 In 1942... 1019 01:12:08,533 --> 01:12:10,618 during the war, I joined the Resistance. 1020 01:12:10,701 --> 01:12:13,329 I became a partisan and I fought against the fascists. 1021 01:12:13,412 --> 01:12:15,915 [poignant music playing] 1022 01:12:15,998 --> 01:12:18,918 So many of my friends would die to German bullets. 1023 01:12:21,837 --> 01:12:22,922 Why them... 1024 01:12:24,131 --> 01:12:25,550 and not me? 1025 01:12:27,260 --> 01:12:30,096 Their dead bodies would talk to me in my dreams. 1026 01:12:31,472 --> 01:12:33,933 To die in a war is heroic. 1027 01:12:34,767 --> 01:12:36,185 To survive a war... 1028 01:12:37,603 --> 01:12:38,646 complex. 1029 01:12:42,692 --> 01:12:43,901 And then I begin to see... 1030 01:12:44,777 --> 01:12:46,529 that my life had been spared. 1031 01:12:46,612 --> 01:12:49,198 It was my responsibility to give it purpose. 1032 01:12:49,282 --> 01:12:51,993 And in my case, that meant to serve God. 1033 01:12:54,829 --> 01:12:59,125 In all of my years, I have tried to embrace what is said in Matthew. 1034 01:12:59,792 --> 01:13:04,505 "What you do for the least among you, you do for me." 1035 01:13:05,506 --> 01:13:07,216 But when it mattered... 1036 01:13:08,926 --> 01:13:10,177 I failed. 1037 01:13:16,017 --> 01:13:17,184 I did not help her, 1038 01:13:17,268 --> 01:13:18,686 I did not believe her. 1039 01:13:19,645 --> 01:13:20,813 I did not listen. 1040 01:13:21,689 --> 01:13:23,858 - Rosaria? - [speaks in Italian] 1041 01:13:23,941 --> 01:13:25,026 Rosaria. 1042 01:13:25,651 --> 01:13:28,738 At night, the devil fucks me. 1043 01:13:29,322 --> 01:13:31,866 [in English] What does this devil look like? 1044 01:13:33,951 --> 01:13:34,785 You. 1045 01:13:44,545 --> 01:13:46,297 She was not possessed. 1046 01:13:47,340 --> 01:13:49,216 She was mentally disturbed. 1047 01:13:49,967 --> 01:13:54,221 So I let someone else handle her case. 1048 01:13:55,264 --> 01:13:56,098 Again... 1049 01:13:57,767 --> 01:13:59,143 my pride. 1050 01:13:59,226 --> 01:14:00,895 I was an exorcist. 1051 01:14:00,978 --> 01:14:03,689 The mentally disturbed, it's not my job. 1052 01:14:05,107 --> 01:14:06,942 Do you believe me now? 1053 01:14:07,693 --> 01:14:10,237 But that all changed because of her. 1054 01:14:11,238 --> 01:14:14,241 [dramatic music playing] 1055 01:14:17,662 --> 01:14:18,621 To hear 1056 01:14:19,580 --> 01:14:21,082 after her death 1057 01:14:21,791 --> 01:14:25,086 the rumors of the sexual abuse, the coverup 1058 01:14:25,169 --> 01:14:27,630 within the walls of the Vatican City. 1059 01:14:29,090 --> 01:14:30,549 That innocent girl. 1060 01:14:32,426 --> 01:14:35,596 I did not help her when she needed me. 1061 01:14:38,516 --> 01:14:39,684 Her soul 1062 01:14:40,601 --> 01:14:41,936 is my burden. 1063 01:14:43,145 --> 01:14:45,439 And this demon, he knows that. 1064 01:14:50,236 --> 01:14:51,487 I know you... 1065 01:14:52,863 --> 01:14:56,909 as a humble man of God, Father Amorth. 1066 01:14:57,743 --> 01:15:00,204 It's time to lay down that burden. 1067 01:15:01,163 --> 01:15:02,581 Forgive me, Father. 1068 01:15:05,042 --> 01:15:07,211 I absolve you of your sins 1069 01:15:07,294 --> 01:15:11,590 in the name of the Father, of the Son, and of the Holy Spirit. 1070 01:15:13,050 --> 01:15:13,884 Amen. 1071 01:15:32,653 --> 01:15:34,655 [thunder rumbling] 1072 01:15:35,740 --> 01:15:37,742 [clock ticking] 1073 01:15:46,459 --> 01:15:49,503 I give you the miraculous medal. 1074 01:15:50,129 --> 01:15:52,006 Holy fire insurance. 1075 01:15:52,089 --> 01:15:53,174 Very powerful. 1076 01:15:55,676 --> 01:15:57,386 To defeat the king of hell... 1077 01:15:58,471 --> 01:16:00,347 we require the armor of God. 1078 01:16:04,018 --> 01:16:05,644 To defeat the king of hell... 1079 01:16:06,729 --> 01:16:08,522 we require the armor of God. 1080 01:16:14,320 --> 01:16:15,362 [thunder rumbles] 1081 01:16:15,446 --> 01:16:17,156 [demon shrieks] 1082 01:16:25,623 --> 01:16:29,835 Remember, the demon will use your sins against you. 1083 01:16:31,003 --> 01:16:34,965 Do not believe everything you see or hear. 1084 01:16:36,717 --> 01:16:38,052 We have work to do. 1085 01:16:39,929 --> 01:16:41,639 We must save this child. 1086 01:16:52,942 --> 01:16:55,945 [ominous music playing] 1087 01:17:13,087 --> 01:17:14,129 [growls] 1088 01:17:16,048 --> 01:17:17,716 All done confessing? 1089 01:17:18,300 --> 01:17:19,301 Father. 1090 01:17:19,385 --> 01:17:22,930 Did he bare his soul to you, Tomás? 1091 01:17:23,013 --> 01:17:26,058 Like your little whore bared her breasts? 1092 01:17:26,141 --> 01:17:27,017 [growls] 1093 01:17:27,685 --> 01:17:28,519 Ignore it. 1094 01:17:29,061 --> 01:17:30,229 Pray for Henry. 1095 01:17:30,312 --> 01:17:32,898 No amount of prayers can save Henry. 1096 01:17:33,566 --> 01:17:35,693 Let me in, Gabriele. 1097 01:17:35,776 --> 01:17:37,653 You know what I want. 1098 01:17:39,321 --> 01:17:41,282 [Amorth] Our Father, who art in heaven... 1099 01:17:41,365 --> 01:17:43,742 - In heaven, hallowed be thy name. - ...hallowed be thy name. 1100 01:17:43,826 --> 01:17:45,035 Thy kingdom come, thy... 1101 01:17:45,119 --> 01:17:48,956 Was there really any point confessing to your god, Gabe? 1102 01:17:49,039 --> 01:17:53,794 - Give us this day our... - Shouldn't you be confessing to her? 1103 01:18:03,012 --> 01:18:05,681 You are not there. 1104 01:18:05,764 --> 01:18:07,892 You are only in my mind. 1105 01:18:08,642 --> 01:18:09,643 [growls] 1106 01:18:09,727 --> 01:18:12,354 I burn in hell because of you! 1107 01:18:12,438 --> 01:18:13,939 You are not there. 1108 01:18:15,274 --> 01:18:17,359 You are only in my mind. 1109 01:18:20,613 --> 01:18:23,407 - Father. - [Asmodeus] Join us in hell, Gabe. 1110 01:18:23,490 --> 01:18:24,533 Take me in. 1111 01:18:24,617 --> 01:18:26,410 [Asmodeus as Adella] Don't you want me, Tomás? 1112 01:18:28,078 --> 01:18:31,206 Tell me to get on my knees and say my prayers. 1113 01:18:31,290 --> 01:18:32,708 Fuck me, Tomás. 1114 01:18:33,542 --> 01:18:36,170 - Deceiver. - Fuck me, Tomás! 1115 01:18:36,253 --> 01:18:37,838 - Deceiver! - Fuck me, priest. 1116 01:18:37,922 --> 01:18:40,341 - Oh, God. - [Amorth] Tomás, focus on the prayer! 1117 01:18:40,424 --> 01:18:41,425 Asmodeus! 1118 01:18:41,508 --> 01:18:42,468 [growls] 1119 01:18:42,551 --> 01:18:46,597 Asmodeus, king of Gehemma, this is the cross of the Lord! 1120 01:18:46,680 --> 01:18:50,017 Release this child and flee from the light of God! 1121 01:18:51,310 --> 01:18:52,770 See thee beneath God! 1122 01:18:52,853 --> 01:18:54,355 Never. Get out. 1123 01:18:54,438 --> 01:18:56,649 - Get out of my house. - This is the house of God! 1124 01:18:56,732 --> 01:18:58,025 Not without my son! 1125 01:18:58,108 --> 01:18:59,318 [Asmodeus] Your son is gone. 1126 01:18:59,401 --> 01:19:01,362 His soul burns and rots in hell. 1127 01:19:01,445 --> 01:19:03,864 - Admit to thy name, Asmodeus. - Never! 1128 01:19:03,948 --> 01:19:06,200 And bow to the power of God almighty. 1129 01:19:06,283 --> 01:19:08,285 - [Asmodeus] Take me in, Gabe. - [all] Oh, Mary... 1130 01:19:08,369 --> 01:19:09,328 [yells] 1131 01:19:09,411 --> 01:19:12,081 - ...Lord is with thee. Blessed art thou... - And of the angels... 1132 01:19:12,164 --> 01:19:13,457 [Asmodeus] I am king. 1133 01:19:13,540 --> 01:19:15,250 You're under my dominion. 1134 01:19:15,334 --> 01:19:19,630 - We humbly beseech you... - And here you will remain damned forever! 1135 01:19:19,713 --> 01:19:21,507 ...now and at the hour of our death. 1136 01:19:21,590 --> 01:19:23,175 ...to crush Satan's skull. 1137 01:19:23,258 --> 01:19:26,345 I am Asmodeus, king of hell. 1138 01:19:26,428 --> 01:19:28,764 And I command you! 1139 01:19:28,847 --> 01:19:34,061 We beseech thee to send thy holy angels, that under thy command and by thy power, 1140 01:19:34,645 --> 01:19:38,816 they may pursue the evil spirits, encounter them on every side, 1141 01:19:38,899 --> 01:19:40,067 resist their bold attacks, 1142 01:19:40,859 --> 01:19:43,612 and drive them hence into the abyss of woe! 1143 01:19:46,573 --> 01:19:48,784 [thunder rumbles] 1144 01:19:59,712 --> 01:20:00,713 [in normal voice] Mommy? 1145 01:20:03,132 --> 01:20:05,634 Mom, help me. 1146 01:20:06,427 --> 01:20:08,429 Speak to him, Julia. Speak to him. 1147 01:20:08,512 --> 01:20:10,014 A mother's love never fails. 1148 01:20:10,097 --> 01:20:12,349 [Julia] Henry. Henry, I love you. 1149 01:20:12,433 --> 01:20:14,643 - Call to him. - Henry, come back to me. 1150 01:20:15,436 --> 01:20:17,271 Henry, please talk to me. 1151 01:20:17,354 --> 01:20:20,357 [suspenseful music playing] 1152 01:20:21,191 --> 01:20:23,944 Mommy, they're hurting me. 1153 01:20:24,028 --> 01:20:24,945 Oh, God. 1154 01:20:25,029 --> 01:20:26,780 Henry, we need your help. 1155 01:20:27,364 --> 01:20:28,782 You must resist. 1156 01:20:28,866 --> 01:20:30,075 I can't. 1157 01:20:30,159 --> 01:20:31,493 You must resist! 1158 01:20:33,620 --> 01:20:34,580 Mom? 1159 01:20:38,125 --> 01:20:39,126 Henry. 1160 01:20:52,765 --> 01:20:53,807 What's happening? 1161 01:20:56,518 --> 01:20:57,603 [Julia gasps] 1162 01:20:59,021 --> 01:21:00,230 Oh, my God. 1163 01:21:00,314 --> 01:21:01,565 Holy shit. 1164 01:21:02,483 --> 01:21:03,984 [in Italian] Almighty God. 1165 01:21:10,949 --> 01:21:12,201 It's in them both. 1166 01:21:13,410 --> 01:21:15,370 [growls] 1167 01:21:15,454 --> 01:21:17,372 [intense music playing] 1168 01:21:22,336 --> 01:21:23,545 Amy. 1169 01:21:49,404 --> 01:21:51,657 - Give me what I want! - No! 1170 01:21:54,493 --> 01:21:56,245 [Asmodeus] Surrender yourself to me. 1171 01:21:56,912 --> 01:21:58,497 [roars] 1172 01:22:07,548 --> 01:22:08,674 Julia! 1173 01:22:25,149 --> 01:22:27,067 [in demonic voice] I told you, bitch. 1174 01:22:27,151 --> 01:22:28,694 You're all gonna die! 1175 01:22:28,777 --> 01:22:31,029 - Amy, please. - Amy's gone. 1176 01:22:32,072 --> 01:22:34,408 Julia, resist! 1177 01:22:34,491 --> 01:22:35,701 Don't lose faith! 1178 01:22:35,784 --> 01:22:37,995 Give me back my children! 1179 01:22:38,078 --> 01:22:39,830 Your children are gone! 1180 01:22:41,081 --> 01:22:42,249 Please. 1181 01:22:42,332 --> 01:22:43,542 Amy, please. 1182 01:22:43,625 --> 01:22:44,960 I love you. 1183 01:22:48,422 --> 01:22:50,048 [laughs] 1184 01:22:50,132 --> 01:22:51,091 [roars] 1185 01:22:55,053 --> 01:22:57,514 [Amorth] It's me you want. Let the children go. 1186 01:22:57,598 --> 01:22:59,433 They all suffer because of you. 1187 01:22:59,516 --> 01:23:01,768 Say the words, piggy. 1188 01:23:05,731 --> 01:23:08,525 Be the martyr you dreamed of being. 1189 01:23:09,151 --> 01:23:11,361 Be my piggy. 1190 01:23:11,445 --> 01:23:12,946 [Amorth] Take me. 1191 01:23:13,030 --> 01:23:14,698 [roars] 1192 01:23:14,781 --> 01:23:17,784 [intense music playing] 1193 01:23:27,586 --> 01:23:28,629 Mom? 1194 01:23:31,048 --> 01:23:33,425 No, Gabriele! 1195 01:23:33,508 --> 01:23:36,511 [haunting music playing] 1196 01:23:51,360 --> 01:23:52,194 [Esquibel] Father. 1197 01:23:56,740 --> 01:23:58,742 [thunder rumbles] 1198 01:24:00,160 --> 01:24:01,119 [in normal voice] Mommy? 1199 01:24:02,162 --> 01:24:03,455 What have you done? 1200 01:24:03,538 --> 01:24:05,624 - Take the cross from my hand. - Okay. 1201 01:24:05,707 --> 01:24:06,583 - Take it. - Okay. 1202 01:24:06,667 --> 01:24:08,794 Oh, my God. Oh, my God. 1203 01:24:08,877 --> 01:24:11,421 Oh, my God. Henry, you came back to me. 1204 01:24:11,505 --> 01:24:12,714 - You're safe now. - Take it! 1205 01:24:14,508 --> 01:24:16,051 Get them out of here. Go! 1206 01:24:16,134 --> 01:24:17,386 [Esquibel] Hey. Hey. 1207 01:24:17,469 --> 01:24:18,804 Julia, we have to go! 1208 01:24:18,887 --> 01:24:20,389 - Put your arms around me. - Let's go. 1209 01:24:20,472 --> 01:24:22,432 Come on, run. Amy, come on. 1210 01:24:27,354 --> 01:24:29,189 [Asmodeus] Your soul is mine. 1211 01:24:39,366 --> 01:24:40,951 Sullivan. 1212 01:24:41,868 --> 01:24:42,786 Sullivan! 1213 01:24:44,621 --> 01:24:46,081 [Sullivan whimpers] 1214 01:24:48,292 --> 01:24:49,626 [yells] 1215 01:24:53,714 --> 01:24:55,716 [screaming] 1216 01:25:00,637 --> 01:25:01,972 [groaning] 1217 01:25:04,975 --> 01:25:08,520 I knew you would sacrifice yourself to save those children, 1218 01:25:08,603 --> 01:25:10,439 and now you are mine. 1219 01:25:10,522 --> 01:25:13,608 [intense music playing] 1220 01:25:19,531 --> 01:25:21,074 Come on. Hurry. 1221 01:25:23,702 --> 01:25:26,246 The boy, he's safe now. Just get away from here. 1222 01:25:29,791 --> 01:25:31,293 - Go. - Thank you, Father. 1223 01:25:39,009 --> 01:25:40,510 [Asmodeus] I need my pig, Gabe. 1224 01:25:41,219 --> 01:25:42,596 [yells] 1225 01:25:49,061 --> 01:25:51,730 You will not take me. 1226 01:25:51,813 --> 01:25:54,316 You will not take me! 1227 01:25:54,399 --> 01:25:56,860 [Asmodeus laughs] You prideful fool. 1228 01:25:56,943 --> 01:25:59,029 The friar said the exact same thing. 1229 01:26:00,197 --> 01:26:01,615 [Amorth] Forgive me, Lord. 1230 01:26:02,949 --> 01:26:04,868 [Asmodeus laughing] 1231 01:26:04,951 --> 01:26:05,952 Not yet! 1232 01:26:06,036 --> 01:26:09,414 I need my pig to get me inside the Vatican, Gabe. 1233 01:26:30,477 --> 01:26:32,813 [growling] 1234 01:26:43,782 --> 01:26:45,534 [groaning] 1235 01:26:47,744 --> 01:26:50,747 [dramatic music playing] 1236 01:26:59,840 --> 01:27:01,049 [snarls] 1237 01:27:05,137 --> 01:27:06,388 Gabriele! 1238 01:27:16,857 --> 01:27:18,692 Damn us both... 1239 01:27:19,359 --> 01:27:20,986 to hell. 1240 01:27:25,240 --> 01:27:28,243 [dramatic music playing] 1241 01:27:50,140 --> 01:27:52,517 [haunting music playing] 1242 01:27:56,229 --> 01:27:57,355 Gabriele! 1243 01:28:00,650 --> 01:28:01,693 Gabriele! 1244 01:28:08,158 --> 01:28:11,995 [thunder rumbling] 1245 01:28:30,096 --> 01:28:32,265 [in demonic voice] You're too late, Tomás. 1246 01:28:32,933 --> 01:28:36,102 He's gone, your friend. Gone. 1247 01:28:36,686 --> 01:28:37,854 So... 1248 01:28:40,232 --> 01:28:41,107 run along. 1249 01:28:41,191 --> 01:28:44,694 [laughs] It would be my great pleasure 1250 01:28:44,778 --> 01:28:49,741 to excoriate your soul and eviscerate your memory. 1251 01:28:49,824 --> 01:28:53,119 Gabriele, listen to me. Fight it. 1252 01:28:53,203 --> 01:28:55,205 It is just in your head. 1253 01:28:55,288 --> 01:28:57,290 We can only be defeated by ourselves. 1254 01:28:58,083 --> 01:28:59,626 He is not here! 1255 01:28:59,709 --> 01:29:03,838 The little piggy is slopping at hell's trough, where he belongs. 1256 01:29:04,714 --> 01:29:07,676 I know you're here, Gabriele. Pray with me. 1257 01:29:09,594 --> 01:29:13,431 God is not here! 1258 01:29:13,515 --> 01:29:15,725 God is always in our hearts. 1259 01:29:15,809 --> 01:29:17,060 Focus on the prayer. 1260 01:29:18,520 --> 01:29:19,896 "Where two of you gather... 1261 01:29:20,897 --> 01:29:23,316 in my name, there am I." 1262 01:29:24,109 --> 01:29:26,152 Lord, have mercy. 1263 01:29:26,236 --> 01:29:29,072 Say it! Lord, have mercy! 1264 01:29:33,076 --> 01:29:35,870 God is with you, Gabriele. Find him! 1265 01:29:36,454 --> 01:29:37,831 [Amorth] Finish it, Tomás. 1266 01:29:37,914 --> 01:29:39,124 Finish it! 1267 01:29:39,207 --> 01:29:43,712 [in Latin] God, by your name, save me. 1268 01:29:44,337 --> 01:29:48,592 [Amorth in Latin] Judge me in thy strength. 1269 01:29:48,675 --> 01:29:51,720 O God, hear my prayer. 1270 01:29:51,803 --> 01:29:54,848 Listen to the words of my mouth. 1271 01:29:54,931 --> 01:29:58,393 Behold, God is my helper. 1272 01:29:59,144 --> 01:30:00,770 [Asmodeus] Give up. He is mine. 1273 01:30:00,854 --> 01:30:05,442 [in English] I adjure you in the name of the spotless lamb. 1274 01:30:05,525 --> 01:30:08,028 The word made flesh commands you. 1275 01:30:08,111 --> 01:30:09,571 Asmodeus! 1276 01:30:09,654 --> 01:30:12,574 Jesus of Nazareth commands you! 1277 01:30:12,657 --> 01:30:17,412 And now, I adjure you in his name! 1278 01:30:17,495 --> 01:30:19,080 [roars] 1279 01:30:19,164 --> 01:30:21,791 Lord, heed my prayer! 1280 01:30:21,875 --> 01:30:24,210 - Say it! - No! 1281 01:30:27,380 --> 01:30:29,674 - Gabriele. - We're not done yet. 1282 01:30:35,597 --> 01:30:38,224 You're coming to hell, priests. 1283 01:30:38,975 --> 01:30:41,353 I will take you both. 1284 01:30:41,436 --> 01:30:44,189 [dramatic music playing] 1285 01:30:45,899 --> 01:30:46,983 Adella. 1286 01:31:11,132 --> 01:31:13,259 [in demonic voice] Your sins will seek... 1287 01:31:13,343 --> 01:31:14,636 Seek you out! 1288 01:31:14,719 --> 01:31:16,513 [Amorth] Tomás, use the medal! 1289 01:31:16,596 --> 01:31:19,015 Lord, grant me the power! 1290 01:31:19,099 --> 01:31:21,351 - [music intensifies] - [yelling] 1291 01:31:29,401 --> 01:31:30,360 Gabriele! 1292 01:31:32,904 --> 01:31:35,573 Asmodeus. In the name of the Holy Mother. 1293 01:31:35,657 --> 01:31:39,035 See thee beneath God. 1294 01:31:40,412 --> 01:31:42,747 See thee beneath God! 1295 01:31:44,874 --> 01:31:47,127 Tomás! Pray the final rites. 1296 01:31:48,586 --> 01:31:54,300 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit... 1297 01:31:55,301 --> 01:31:57,220 see thee beneath God! 1298 01:31:57,303 --> 01:31:59,097 [roars] 1299 01:32:15,321 --> 01:32:17,824 [coughs, then groans] 1300 01:32:18,950 --> 01:32:21,536 Gabriele, are you okay? 1301 01:32:27,417 --> 01:32:28,460 Not so bad. 1302 01:32:29,252 --> 01:32:31,254 [coughing] 1303 01:32:33,298 --> 01:32:35,008 - Tomás. - What? 1304 01:32:36,551 --> 01:32:37,969 You look like shit. 1305 01:32:38,052 --> 01:32:39,053 [Amorth chuckles] 1306 01:32:41,973 --> 01:32:43,475 Bless you, Tomás. 1307 01:32:44,434 --> 01:32:46,060 You learned the Latin. 1308 01:32:46,144 --> 01:32:47,145 [laughs] 1309 01:32:47,937 --> 01:32:50,648 Yes, it's similar to the Spanish. 1310 01:32:50,732 --> 01:32:53,401 [laughs] Very similar to the Spanish. 1311 01:32:57,489 --> 01:32:58,573 Look. 1312 01:33:03,077 --> 01:33:08,374 You know, the God, he works in very mysterious ways. 1313 01:33:14,214 --> 01:33:15,048 For you. 1314 01:33:15,131 --> 01:33:18,134 [hopeful music playing] 1315 01:33:23,640 --> 01:33:26,309 Yes, he does. 1316 01:33:28,728 --> 01:33:31,731 [hopeful music continues] 1317 01:33:35,151 --> 01:33:35,985 Cuckoo. 1318 01:33:44,744 --> 01:33:46,246 Is that you, Gabriele? 1319 01:33:46,830 --> 01:33:48,790 [Amorth in Italian] Yes, Your Holiness. 1320 01:33:48,873 --> 01:33:51,584 [in English] And I have brought Padre Esquibel to meet you. 1321 01:33:51,668 --> 01:33:53,545 You look well, Your Holiness. 1322 01:33:53,628 --> 01:33:56,214 Thanks to you both. I'm glad to see you. 1323 01:33:57,006 --> 01:33:58,800 You had me worried this time. 1324 01:33:59,467 --> 01:34:01,010 Sounded dangerous. 1325 01:34:01,094 --> 01:34:02,887 [in Italian] Yeah, not too bad. 1326 01:34:03,930 --> 01:34:06,558 Sometimes you fly a little too close to the sun. 1327 01:34:07,642 --> 01:34:09,227 [in English] It has not killed me yet. 1328 01:34:09,310 --> 01:34:11,521 The Church will not forget what you have done. 1329 01:34:11,604 --> 01:34:15,400 You struck a mighty blow for our side. 1330 01:34:15,483 --> 01:34:18,111 Saint Michael would be proud. 1331 01:34:19,070 --> 01:34:22,282 And this is why God put you here, Gabriele. 1332 01:34:22,365 --> 01:34:24,367 [in Italian] Thank you very much, Your Holiness. 1333 01:34:24,450 --> 01:34:28,997 And God has made a good choice in you too, Father Esquibel. 1334 01:34:29,080 --> 01:34:30,415 Thank you, Holy Father. 1335 01:34:30,498 --> 01:34:35,879 The congregation has requested a full report on Spain. 1336 01:34:35,962 --> 01:34:37,338 [in English] A full report. 1337 01:34:37,422 --> 01:34:42,176 So Cardinal Sullivan can tell me again that evil only exists in my imagination? 1338 01:34:42,260 --> 01:34:43,177 You haven't heard? 1339 01:34:43,845 --> 01:34:47,849 Cardinal Sullivan has taken a sabbatical in the Isle of Guam. 1340 01:34:51,144 --> 01:34:54,063 I shall pray for Guam. 1341 01:34:56,482 --> 01:34:59,903 And who has, uh, filled his shoes? 1342 01:34:59,986 --> 01:35:03,823 I have found someone far more trustworthy. 1343 01:35:05,116 --> 01:35:07,577 I will leave you in his good hands. 1344 01:35:12,123 --> 01:35:15,126 See thee beneath God. 1345 01:35:15,209 --> 01:35:17,086 - See thee beneath God. - See thee beneath God. 1346 01:35:18,755 --> 01:35:20,798 [church bells ringing] 1347 01:35:22,008 --> 01:35:24,719 [Lumumba] Welcome to the holiest of holies. 1348 01:35:24,802 --> 01:35:26,512 Twelve centuries of treasures. 1349 01:35:27,096 --> 01:35:29,599 Letters from saints and apostles. 1350 01:35:29,682 --> 01:35:32,352 Books of wisdom and piety. 1351 01:35:32,435 --> 01:35:34,270 Revelations of the spirit. 1352 01:35:34,854 --> 01:35:38,399 The entire canon of Christian thought. 1353 01:35:39,567 --> 01:35:42,195 The Vatican has purchased the abbey from the Vasquez family 1354 01:35:42,278 --> 01:35:44,280 and reconsecrated the soil. 1355 01:35:44,364 --> 01:35:47,617 The family has safely relocated back to the U.S., 1356 01:35:47,700 --> 01:35:49,827 where the boy made a full recovery. 1357 01:35:54,040 --> 01:35:58,461 The friar's diary is proving very useful, despite his abhorrence. 1358 01:35:58,544 --> 01:36:02,882 Asmodeus has been defeated, but there are many more to be found. 1359 01:36:02,966 --> 01:36:08,513 Soon we will know all of the other 199 sites on earth 1360 01:36:08,596 --> 01:36:10,556 where God is not welcome. 1361 01:36:11,224 --> 01:36:14,310 Gabriele, will you take on this task? 1362 01:36:14,394 --> 01:36:16,688 [pensive music playing] 1363 01:36:16,771 --> 01:36:21,067 This would be more than a lifetime's work for one priest. 1364 01:36:22,318 --> 01:36:23,653 But two priests... 1365 01:36:25,530 --> 01:36:28,574 What do you think, Tomás? Can you see this now as a calling? 1366 01:36:29,200 --> 01:36:33,204 And that we must serve God the way he wants us to serve him? 1367 01:36:35,873 --> 01:36:37,291 Let's go to work. 1368 01:36:40,128 --> 01:36:41,879 Let's go to hell. 1369 01:36:41,963 --> 01:36:45,216 [music turns dramatic] 1370 01:37:08,489 --> 01:37:11,492 [haunting music playing] 1371 01:37:40,563 --> 01:37:42,899 [music intensifies] 1372 01:38:25,566 --> 01:38:28,569 [dramatic music playing]