1 00:00:04,010 --> 00:00:24,010 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora 2 00:01:31,425 --> 00:01:34,428 وہ ایک خوبصورت سور ہے۔ 3 00:01:34,511 --> 00:01:38,140 صرف بہترین، والد. 4 00:01:39,516 --> 00:01:41,184 اس طرح، باپ. 5 00:02:01,580 --> 00:02:03,457 لڑکا قبضے کی تمام کلاسیکی 6 00:02:03,540 --> 00:02:06,668 علامات دکھا رہا ہے، فادر امورتھ۔ 7 00:02:07,627 --> 00:02:09,755 کیا خاندان نے ڈاکٹر سے مشورہ کیا ہے؟ 8 00:02:10,339 --> 00:02:12,966 بہت سے، بہت سے ڈاکٹر۔ 9 00:02:14,092 --> 00:02:17,137 قبضے کی علامات کیا ہیں؟ 10 00:02:17,721 --> 00:02:19,139 وہ انگریزی میں بات کرتا ہے، فادر۔ 11 00:02:20,849 --> 00:02:23,226 کیا اس نے پہلے انگریزی بولی ہے؟ 12 00:02:23,310 --> 00:02:25,187 کبھی نہیں پہلے ایک بار نہیں۔ 13 00:02:26,104 --> 00:02:28,190 کیا وہ ٹیلی ویژن کے مالک ہیں؟ 14 00:02:28,940 --> 00:02:30,150 ہاں، میں ایسا مانتا ہوں۔ 15 00:02:31,943 --> 00:02:33,487 ٹھیک ہے، شکریہ. 16 00:02:39,951 --> 00:02:41,203 آہ... 17 00:02:41,286 --> 00:02:43,330 تم کیا ڈرائنگ کر رہے ہو؟ 18 00:02:43,413 --> 00:02:44,623 ایک پرندہ. 19 00:02:46,666 --> 00:02:50,545 یہ اچھا ہے، بچے. 20 00:02:52,506 --> 00:02:55,717 مجھے آپ کے لیے ایک بہت ضروری کام ہے۔ 21 00:02:59,137 --> 00:03:00,555 کیا تم ہمارے باپ کو جانتے ہو؟ 22 00:03:01,139 --> 00:03:03,600 - جی ہاں، والد. - اچھی. 23 00:03:06,853 --> 00:03:09,648 آپ اپنے بھائی کی مدد کر سکتے ہیں۔ 24 00:03:09,731 --> 00:03:15,821 ہمارے باپ کو بار بار دہرائیں۔ 25 00:03:16,405 --> 00:03:21,410 مشغول نہ ہوں۔ بے لگام۔ سمجھ گئے؟ 26 00:03:23,286 --> 00:03:24,663 ہاں ابا جان۔ 27 00:03:25,497 --> 00:03:26,497 اچھی. 28 00:03:28,083 --> 00:03:34,423 ہمارے باپ، جو آسمان پر ہیں، تیرا نام پاک مانا جائے... 29 00:03:39,219 --> 00:03:40,846 میرے پاس سور لے آؤ۔ 30 00:04:03,869 --> 00:04:06,329 میں لشکر ہوں۔ 31 00:04:08,707 --> 00:04:10,500 میں شیطان ہوں۔ 32 00:04:13,253 --> 00:04:17,090 میں بد زبان ہوں 33 00:04:18,717 --> 00:04:20,635 یقین کرنا مشکل۔ 34 00:04:23,680 --> 00:04:24,890 تم مجھ پر شک کرتے ہو؟ 35 00:04:24,973 --> 00:04:28,685 اگر تم شیطان ہو تو میرا نام کیا ہے؟ 36 00:04:31,438 --> 00:04:33,148 جہنم کی وضاحت کریں۔ 37 00:04:35,650 --> 00:04:39,112 آپ کو بہت جلد پتہ چل جائے گا۔ 38 00:04:39,654 --> 00:04:41,948 کیا آپ میرے سوالوں کو ٹال رہے ہیں؟ 39 00:04:42,032 --> 00:04:43,158 تم میرا مذاق اڑاتے ہو؟ 40 00:04:50,582 --> 00:04:52,959 مجھے جواب دو شیطان۔ 41 00:04:55,837 --> 00:04:58,924 اس لڑکے کے پاس کیوں؟ 42 00:04:59,007 --> 00:05:01,551 کوئی زیادہ بااثر کیوں نہیں؟ 43 00:05:01,635 --> 00:05:06,431 میں کسی کو بھی اختیار کر سکتا ہوں جسے میں منتخب کرتا ہوں۔ 44 00:05:06,848 --> 00:05:07,848 آہ 45 00:05:08,808 --> 00:05:11,394 کیا آپ فادر گیانی کے پاس ہوسکتے ہیں؟ 46 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 ایک بشپ؟ 47 00:05:13,688 --> 00:05:16,483 کوئی بھی! کچھ بھی! 48 00:05:16,566 --> 00:05:18,068 مجھے آپ پر یقین نہیں. 49 00:05:18,151 --> 00:05:21,571 مجھے یقین نہیں ہے کہ آپ اس سور کے پاس بھی ہوسکتے ہیں۔ 50 00:05:22,322 --> 00:05:24,699 کیا آپ یہ کر سکتے ہیں؟ آپ کے پاس طاقت ہے۔ 51 00:05:24,783 --> 00:05:26,535 کیا آپ سور کے پاس ہوسکتے ہیں؟ 52 00:05:26,618 --> 00:05:28,245 - ہاں میں کر سکتا ہوں. - چلو شیطان۔ 53 00:05:28,328 --> 00:05:29,162 مجھے دیکھئے! 54 00:05:29,246 --> 00:05:32,207 سور کے پاس۔ مجھے دکھائیں کہ آپ اندھیرے کے شہزادے ہیں۔ 55 00:05:33,959 --> 00:05:35,359 مجھے اپنی طاقت دکھائیں۔ 56 00:05:35,418 --> 00:05:36,419 کیا تم نے یہ کیا ہے؟ 57 00:05:36,503 --> 00:05:38,380 کیا تم نے اس پر قبضہ کر لیا ہے، شیطان؟ 58 00:05:40,298 --> 00:05:42,217 کیا تیرے پاس ہے شیطان؟ 59 00:05:53,478 --> 00:05:54,646 پرسکون ہو. 60 00:05:55,981 --> 00:05:58,942 خدا آپ کو برکت دے۔ 61 00:05:59,025 --> 00:06:00,694 اب تم سو سکتے ہو بیٹا۔ 62 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 شیطان چلا گیا۔ 63 00:06:08,827 --> 00:06:10,287 الله آپ کے ساتھ ہے. 64 00:06:38,189 --> 00:06:40,483 ♪ اوہ، وہ سر جو گھومتے ہیں ♪ 65 00:06:41,693 --> 00:06:43,862 ♪ میری کمر کو جلا دے ♪ 66 00:06:44,738 --> 00:06:47,324 ♪ اور وہ سر جو مڑتے ہیں ♪ 67 00:06:48,450 --> 00:06:52,495 ♪ میری پیٹھ بنا دو، میری کمر کو جلا دو... ♪ 68 00:07:06,009 --> 00:07:09,554 امی اب ہم امریکہ میں نہیں ہیں۔ آپ ایسے کپڑے نہیں پہن سکتے۔ 69 00:07:11,056 --> 00:07:11,890 کیوں؟ 70 00:07:11,973 --> 00:07:14,601 کیونکہ ہر جگہ تعمیراتی کارکن ہوں گے۔ 71 00:07:17,646 --> 00:07:18,980 آپ وہاں واپس کیسے ہیں؟ 72 00:07:19,689 --> 00:07:23,652 ♪ دنیا اور دنیا... ♪ 73 00:07:50,553 --> 00:07:53,223 تو ہم نے اس کے لیے سب کچھ چھوڑ دیا؟ 74 00:07:53,306 --> 00:07:55,225 امی پلیز۔ شروع نہ کریں۔ 75 00:07:55,308 --> 00:07:59,187 - آپ بالکل جانتے ہیں کہ میں کیا کہنے والا ہوں۔ - ہاں، اور میں اسے سننا نہیں چاہتا۔ 76 00:08:00,980 --> 00:08:02,982 آپ کیا سوچتے ہیں؟ بہت اچھا، ہہ؟ 77 00:08:05,610 --> 00:08:06,903 ہاں میں جانتا ہوں. 78 00:08:16,830 --> 00:08:17,830 کویل! 79 00:08:25,255 --> 00:08:27,507 آہ... گیبریل۔ 80 00:08:29,884 --> 00:08:32,762 آپ کے خیال میں سینٹ مائیکل نے 81 00:08:32,846 --> 00:08:35,515 شیطان کو موقع ملنے پر کیوں نہیں مارا؟ 82 00:08:36,182 --> 00:08:38,893 یہ الہیات کا سوال ہے۔ 83 00:08:41,146 --> 00:08:42,355 کوئی بات نہیں۔ 84 00:08:42,439 --> 00:08:46,735 شاید یہ اس کی رحمت تھی جو سینٹ مائیکل کی تلوار کو ٹھہرا رہی تھی۔ 85 00:08:46,818 --> 00:08:49,404 صرف ایک چیز جو خدا کی محبت کو گرفتار کرتی ہے۔ 86 00:08:50,155 --> 00:08:52,449 انتخاب کرنے کی ایک شخص کی آزادی ہے۔ 87 00:08:53,074 --> 00:08:57,996 لیکن خدا تب تک خدا نہیں ہو سکتا جب تک کہ وہ 88 00:08:58,079 --> 00:08:59,706 لعنتیوں کے لئے بھی اس انتخاب کی اجازت نہ دے۔ 89 00:09:00,290 --> 00:09:01,833 سینٹ مائیکل، وہ یہ جانتا ہے۔ 90 00:09:03,293 --> 00:09:06,129 ہم سب کا انصاف کیا جائے گا۔ 91 00:09:06,212 --> 00:09:07,630 ہم سب کا انصاف کیا جائے گا۔ 92 00:09:08,423 --> 00:09:10,216 ہم کتنا پیار کرتے ہیں. 93 00:09:10,300 --> 00:09:11,426 ہم 94 00:09:11,509 --> 00:09:13,470 فکر نہ کرو، گیبریل۔ 95 00:09:14,262 --> 00:09:16,890 میں آپ کا دفاع کروں گا۔ 96 00:09:16,973 --> 00:09:18,141 میرا دفاع کریں؟ 97 00:09:18,224 --> 00:09:19,476 مم 98 00:09:21,352 --> 00:09:22,479 میرا ایمان 99 00:09:23,229 --> 00:09:24,981 دفاع کی ضرورت نہیں ہے. 100 00:09:31,029 --> 00:09:32,029 اوہ ہو! 101 00:09:33,031 --> 00:09:34,157 زبردست. 102 00:09:34,240 --> 00:09:37,076 - تم لوگ کیا سوچتے ہو؟ - آرام دہ. 103 00:09:37,160 --> 00:09:40,538 اوہ چلو. اسے ایک موقع دیں۔ یہ بہترین ھے. 104 00:09:41,456 --> 00:09:44,000 - سینورا واسکیز۔ - کارلوس، ہیلو! 105 00:09:44,083 --> 00:09:45,794 آواز پر چہرہ ڈالنا بہت اچھا ہے۔ 106 00:09:46,503 --> 00:09:47,503 ام... 107 00:09:47,796 --> 00:09:50,215 Padre... فادر ایسکوبل... 108 00:09:50,298 --> 00:09:52,926 - آپ سے مل کر خوشی ہوئی، مس واسکیز۔ - اہ، جولیا، براہ مہربانی. 109 00:09:53,009 --> 00:09:55,595 - کارلوس مجھے ٹور دے رہا تھا۔ - زبردست. 110 00:09:55,678 --> 00:09:59,098 میں بس روکنا چاہتا تھا اور آپ اور آپ کے خاندان کو ڈائوسیز میں خوش آمدید کہنا چاہتا تھا۔ 111 00:09:59,182 --> 00:10:01,476 - میں معافی چاہتا ہوں. - اوہ، نہیں، نہیں، نہیں، براہ مہربانی. اس کے لئے جاؤ. 112 00:10:01,559 --> 00:10:03,353 مجھے یہ دیکھ کر خوشی ہوئی کہ آپ نے اسے محفوظ بنایا۔ 113 00:10:04,062 --> 00:10:05,814 بالکل ٹھیک. جاؤ اپنا کمرہ ڈھونڈو، ٹورپ۔ 114 00:10:11,903 --> 00:10:13,988 ہائے کیا میں ان میں سے ایک حاصل کر سکتا ہوں؟ 115 00:10:14,072 --> 00:10:15,240 جی بلکل. 116 00:10:15,323 --> 00:10:17,575 یہ پراپرٹی خراب حالت میں ہے۔ 117 00:10:17,659 --> 00:10:19,452 - جب تک مجھے یاد ہے. - آپ کا شکریہ. 118 00:10:19,536 --> 00:10:23,206 تو یہ ایک شاندار کام ہے جو آپ کر رہے ہیں، ابی کو بحال کر رہے ہیں۔ 119 00:10:23,289 --> 00:10:25,959 ہم موجودہ فن تعمیر کا بہت احترام کر رہے ہیں۔ 120 00:10:26,042 --> 00:10:28,920 یہ درحقیقت میرے شوہر کے خاندان میں کئی نسلوں 121 00:10:29,003 --> 00:10:30,547 سے چلا آرہا ہے، اور ہمیں اسے وراثت میں ملا ہے۔ 122 00:10:30,630 --> 00:10:32,632 کیا مسٹر واسکیز یہاں ہیں یا...؟ 123 00:10:32,715 --> 00:10:36,386 اوہ، وہ، اصل میں، گزر گیا. تقریباً ایک سال پہلے۔ 124 00:10:36,469 --> 00:10:38,638 - مجھ آپ کے نقصان کا افسوس ہے. - یه ٹھیک ھے. 125 00:10:38,721 --> 00:10:42,392 اگر آپ کو کسی چیز کی ضرورت ہو تو، براہ کرم، ایچ ایم، ہچکچاہٹ نہ کریں. 126 00:10:42,475 --> 00:10:43,475 ٹھیک ہے. 127 00:10:43,935 --> 00:10:45,687 میں اسے اپنی دعاؤں میں یاد رکھوں گا۔ 128 00:10:45,770 --> 00:10:48,565 اوہ، یہ آپ پر بہت مہربان ہے۔ شکریہ آپسے مل کر اچھا لگا. 129 00:10:49,065 --> 00:10:51,401 ٹھیک ہے، کارلوس، مجھ سے بات کرو. اور کیا ہو رہا ہے؟ ہم کہاں ہیں؟ 130 00:10:51,484 --> 00:10:53,611 تہہ خانے کی کھدائی بہت پیچیدہ ہے۔ 131 00:10:53,695 --> 00:10:55,015 زیادہ مہنگا، آپ کا مطلب ہے؟ 132 00:10:55,071 --> 00:10:56,799 - مجھے تو ڈر لگتا ہے۔ - بالکل ٹھیک. 133 00:10:56,823 --> 00:10:58,263 میں منصوبوں پر ایک اور نظر ڈالوں گا۔ 134 00:10:58,324 --> 00:11:01,262 اگر آپ مجھے صرف یہ دکھا سکتے ہیں کہ تہہ خانے کیسا لگتا ہے، تو شاید میں تار کر سکتا ہوں... 135 00:11:01,286 --> 00:11:04,414 امی آپ وہاں سے ہٹ جائیں اس سے پہلے کہ آپ گردن توڑ دیں۔ 136 00:11:04,497 --> 00:11:07,417 کیا وہ سگریٹ ہے؟ براہ کرم اسے ابھی باہر رکھیں۔ 137 00:11:07,500 --> 00:11:09,085 - ٹھیک. - نہیں! یا الله. 138 00:11:45,872 --> 00:11:46,872 پیارا 139 00:11:47,290 --> 00:11:48,499 میرے کمرے سے نکل جاؤ۔ 140 00:12:04,015 --> 00:12:06,809 ♪ خوبصورت لڑکی، خوبصورت لباس ♪ 141 00:12:06,893 --> 00:12:09,479 ♪ وہ اب کہاں ہے، میں صرف اندازہ لگا سکتا ہوں ♪ 142 00:12:09,562 --> 00:12:12,440 ♪ کیونکہ یہ چلا گیا، والد صاحب، چلا گیا محبت ختم ہو گئی ♪ 143 00:12:12,523 --> 00:12:15,360 ♪ ہاں، یہ چلا گیا، والد صاحب، چلا گیا محبت ختم ہو گئی ♪ 144 00:12:15,443 --> 00:12:17,445 ♪ ہاں، یہ چلا گیا، والد صاحب، چلا گیا... ♪ 145 00:13:21,426 --> 00:13:23,094 ارے تم نے اپنے بھائی کو دیکھا ہے؟ 146 00:13:24,762 --> 00:13:25,762 امی. 147 00:13:30,810 --> 00:13:36,107 دیکھو، میں واقعی میں اپنے دونوں بچوں سے خاموش سلوک برداشت نہیں کر سکتا۔ 148 00:13:37,567 --> 00:13:40,194 - میں جانتا ہوں کہ آپ یہاں نہیں رہنا چاہتے ہیں۔ - جی ہاں، کوئی گندگی. 149 00:13:40,278 --> 00:13:41,278 امی. 150 00:13:42,071 --> 00:13:44,699 پلیز، مجھے آپ کی مدد کی ضرورت ہے۔ 151 00:13:44,782 --> 00:13:46,826 یہ ابی صرف وہی چیز ہے جو آپ کے والد نے ہمیں چھوڑا ہے۔ 152 00:13:46,909 --> 00:13:48,453 اب ہماری آمدنی نہیں ہے۔ 153 00:13:48,536 --> 00:13:51,873 ایک بار جب ہم اسے ٹھیک کر لیں گے اور بیچ دیں گے تو ہم گھر چلے جائیں گے۔ ٹھیک ہے؟ 154 00:13:52,999 --> 00:13:55,626 شاید اگر آپ کم از کم اپنے بھائی کو دیکھ سکتے۔ 155 00:13:55,710 --> 00:13:57,211 ہو سکتا ہے کہ اسے بات کرنے کی کوشش کریں۔ 156 00:13:57,295 --> 00:13:59,839 کیسے؟ اس نے تقریباً ایک سال سے بات نہیں کی۔ 157 00:14:00,548 --> 00:14:02,300 کیا آپ میرے لیے کوشش کر سکتے ہیں؟ 158 00:14:02,383 --> 00:14:04,302 تو کیا آپ چاہتے ہیں کہ میں آپ کے لیے ماں بنوں؟ 159 00:14:04,385 --> 00:14:07,263 پلیز ذرا اپنے بھائی پر نظر رکھیں۔ ٹھیک ہے؟ 160 00:14:14,645 --> 00:14:16,731 ♪ واہ، واہ ♪ 161 00:14:16,814 --> 00:14:20,526 ♪ یہ ایک گندا کام ہے لیکن کسی کو کرنا پڑے گا ♪ 162 00:14:25,698 --> 00:14:28,868 ♪ یہ ایک گندا کام ہے لیکن کسی کو کرنا پڑے گا ♪ 163 00:14:28,951 --> 00:14:30,119 ♪ ہمیں بہت خیال ہے ♪ 164 00:14:32,205 --> 00:14:33,205 یہ پکڑو۔ 165 00:14:40,630 --> 00:14:43,925 فادر امورتھ، کیفے لیٹ؟ 166 00:14:44,008 --> 00:14:47,303 دن کے اس وقت؟ کیا تم پاگل ہو؟ 167 00:14:49,222 --> 00:14:51,557 ڈبل ایسپریسو، بہن۔ 168 00:14:51,641 --> 00:14:52,809 شکریہ 169 00:14:52,892 --> 00:14:54,102 شکر؟ 170 00:14:54,185 --> 00:14:57,522 شوگر شیطان کا کام ہے۔ نہیں شکریہ. 171 00:15:01,901 --> 00:15:02,944 بہت بہت شکریہ. 172 00:15:05,947 --> 00:15:08,449 آئیے پہلے ہی اس کے ساتھ چلتے ہیں۔ 173 00:15:09,826 --> 00:15:11,786 یہ ایک رسمی سماعت ہے۔ 174 00:15:11,869 --> 00:15:15,039 اور جیسا کہ اتفاق کیا گیا ہے، کارروائی انگریزی میں کی جائے گی۔ 175 00:15:15,123 --> 00:15:17,917 آہ ٹھیک ہے، چلو۔ 176 00:15:18,000 --> 00:15:20,837 4 جون کی رات، ٹروپیا کے قصبے میں، 177 00:15:21,420 --> 00:15:23,172 آپ نے ریگیو کیلابریا بشپ کی 178 00:15:23,256 --> 00:15:26,717 منظوری کے بغیر ایک ایگزارزم انجام دیا۔ 179 00:15:27,343 --> 00:15:28,678 یہ ایک نہیں تھا... 180 00:15:28,761 --> 00:15:30,304 انگریزی میں، Father Amorth. 181 00:15:32,431 --> 00:15:35,184 یہ ایک exorcism نہیں تھا. 182 00:15:35,268 --> 00:15:38,938 فادر گیانی کی وضاحت سے، جو کچھ ریگیو کیلابریا میں ہوا وہ بالکل ایک 183 00:15:39,021 --> 00:15:42,942 جارحیت کی طرح لگتا تھا، جو جانوروں کی قربانی کے ساتھ مکمل تھا، کم نہیں۔ 184 00:15:43,025 --> 00:15:46,070 لڑکا بدتمیز تھا۔ ایک عارضی ذہنی بیماری۔ 185 00:15:46,154 --> 00:15:48,865 میں قدیم نفسیات کا استعمال کرتا ہوں۔ 186 00:15:49,532 --> 00:15:51,117 تجویز کی طاقت۔ 187 00:15:51,200 --> 00:15:55,580 آپ نے اس موضوع کو شیطان کہہ کر مخاطب کیا، اسے اپنی طاقت ظاہر کرنے کے لیے بلایا۔ 188 00:15:56,539 --> 00:15:58,291 - کیا آپ اس سے انکار کرتے ہیں؟ - نہیں. 189 00:15:59,125 --> 00:16:01,669 - میں نے یہی کیا۔ - اور تم ایسا کیوں کرو گے؟ 190 00:16:01,752 --> 00:16:03,462 جارحیت میرا کام ہے، 191 00:16:04,005 --> 00:16:07,091 لیکن جن کیسز میں مجھے تفویض کیا گیا ہے ان میں 192 00:16:07,175 --> 00:16:09,927 سے زیادہ تر کے لیے خارجیت کی ضرورت نہیں ہے۔ 193 00:16:10,636 --> 00:16:13,389 انہیں بس تھوڑی سی گفتگو کی ضرورت ہے، 194 00:16:14,182 --> 00:16:16,017 تھوڑی سی سمجھ، اور کبھی کبھی... 195 00:16:16,100 --> 00:16:17,518 196 00:16:18,728 --> 00:16:19,937 ایک چھوٹا سا تھیٹر. 197 00:16:20,521 --> 00:16:23,566 کارڈینل سلیوان، میرے مشاہدے میں، 198 00:16:24,108 --> 00:16:27,320 98% مقدمات جو فادر امورتھ کو تفویض کیے جاتے 199 00:16:27,403 --> 00:16:30,323 ہیں اس کے بعد اس کی مزید سفارش کی جاتی ہے۔ 200 00:16:30,406 --> 00:16:32,783 ڈاکٹروں اور نفسیاتی ماہرین کو. 201 00:16:32,867 --> 00:16:34,327 اور دیگر 2٪؟ 202 00:16:35,161 --> 00:16:36,954 آہ، دیگر 2٪۔ 203 00:16:37,663 --> 00:16:40,708 یہ وہ چیز ہے جس نے ایک طویل عرصے 204 00:16:40,791 --> 00:16:43,002 سے تمام سائنس اور تمام طب کو الجھا رکھا ہے۔ 205 00:16:46,088 --> 00:16:47,381 میں اسے بلاتا ہوں... 206 00:16:48,716 --> 00:16:49,550 برائی 207 00:16:49,634 --> 00:16:52,970 آپ کی عظمت، سینکڑوں کامیاب جارحیت کے ساتھ، 208 00:16:53,054 --> 00:16:57,558 - فادر امورتھ بہت موثر رہے ہیں... - ایک لمحہ، بشپ لومومبا۔ 209 00:16:58,976 --> 00:17:01,312 آپ ایک دلچسپ نکتہ اٹھاتے ہیں، امورتھ۔ 210 00:17:01,896 --> 00:17:04,982 آپ ڈاکٹر نہیں ہیں، لیکن آپ کے یہ طرز عمل ان 211 00:17:05,066 --> 00:17:07,109 لوگوں پر نقصان دہ اثرات مرتب کر سکتے ہیں۔ 212 00:17:07,777 --> 00:17:08,778 آپ صحیح ہیں. 213 00:17:09,570 --> 00:17:10,947 میں ڈاکٹر نہیں ہوں۔ 214 00:17:11,906 --> 00:17:13,866 میں ماہر نفسیات نہیں ہوں۔ 215 00:17:15,326 --> 00:17:17,536 لیکن میں ایک عالم دین ہوں، میں ایک وکیل ہوں، 216 00:17:17,620 --> 00:17:20,456 میں ایک صحافی ہوں، اور میں ایک عملی آدمی ہوں۔ 217 00:17:20,957 --> 00:17:25,628 میں بھی جنگ میں ایک فریق تھا، اس لیے جب میں کسی کو دیکھتا ہوں تو میں ایک فائرنگ اسکواڈ کو جانتا ہوں۔ 218 00:17:28,839 --> 00:17:30,383 تو، یہ کیا ہے؟ 219 00:17:30,466 --> 00:17:32,802 عقیدہ کے نظریہ کے لیے جماعت 220 00:17:32,885 --> 00:17:34,470 نے اس پینل کو سفارش کی ہے۔ 221 00:17:34,971 --> 00:17:39,892 کہ چیف ایگزارسٹ کا عہدہ باضابطہ طور پر خالی کر دیا جائے۔ 222 00:17:39,976 --> 00:17:42,770 تو کیا آپ کہہ رہے ہیں کہ برائی کا کوئی وجود نہیں؟ 223 00:17:42,853 --> 00:17:45,773 چرچ اپنی مطابقت کو تیز کرنے کے لیے مسلسل دباؤ میں ہے۔ 224 00:17:45,856 --> 00:17:48,651 اب وقت آگیا ہے کہ ہم ان فرسودہ عقائد کو پیچھے چھوڑ دیں۔ 225 00:17:48,734 --> 00:17:51,070 مہربانی فرما کر مجھے سمجھائیں، جناب 226 00:17:51,570 --> 00:17:53,072 اگر برائی موجود نہ ہو، 227 00:17:53,656 --> 00:17:57,118 پھر چرچ کا کردار کیا ہے؟ 228 00:17:58,744 --> 00:18:02,999 میں سمجھتا ہوں کہ ہم سب کو عقیدہ کی جماعت سے ہوشیار رہنا چاہیے۔ 229 00:18:03,541 --> 00:18:06,335 مجھے ایسا لگتا ہے جیسے وہ ہم سب کو نوکری سے نکالنا چاہتے ہیں۔ 230 00:18:11,924 --> 00:18:14,385 ہمارے پاس آپ کے لیے مزید سوالات ہیں، فادر امورتھ۔ 231 00:18:18,055 --> 00:18:20,599 یہ کیسا ہے کہ میں اچانک آپ سب طاقتور 232 00:18:20,683 --> 00:18:23,311 آدمیوں کے وقت اور توجہ کے لائق ہو گیا ہوں؟ 233 00:18:24,020 --> 00:18:25,229 میں آپ سے پھر پوچھتا ہوں... 234 00:18:26,522 --> 00:18:27,857 یہ کس بارے میں ہے 235 00:18:27,940 --> 00:18:29,275 مناسب عمل، والد. 236 00:18:29,358 --> 00:18:32,695 تو یہ مردہ لڑکی روزریا ویلنڈیز کے بارے میں نہیں ہے، 237 00:18:32,778 --> 00:18:35,614 جس کے بارے میں میں لکھتا ہوں La Madre di Dio میگزین؟ 238 00:18:35,698 --> 00:18:37,950 اس پر آپ کی مستعدی اور عمل کیا ہے؟ 239 00:18:38,034 --> 00:18:41,037 - براہ مہربانی، کارڈنل. - میں آپ کو خبردار کرتا ہوں! میں آپ کو خبردار کرتا ہوں! والد امورتھ، 240 00:18:41,120 --> 00:18:42,830 اپنے اعلیٰ افسران کا احترام کریں۔ 241 00:18:42,913 --> 00:18:44,290 میں کروں گا! 242 00:18:44,373 --> 00:18:46,792 میں ویٹیکن کا چیف exorcist ہوں۔ 243 00:18:46,876 --> 00:18:49,795 میرا عہدہ میرے بشپ نے مقرر کیا تھا۔ 244 00:18:49,879 --> 00:18:51,672 میرا ڈائوسیز روم ہے۔ 245 00:18:51,756 --> 00:18:53,507 میرا مقامی بشپ پوپ ہے۔ 246 00:18:54,008 --> 00:18:55,718 اگر آپ کو مجھ سے کوئی مسئلہ ہے تو 247 00:18:56,427 --> 00:18:58,471 تم میرے باس سے بات کرو۔ ٹھیک ہے؟ 248 00:18:59,347 --> 00:19:01,390 پوپ بیمار ہے۔ 249 00:19:01,474 --> 00:19:03,392 فادر امورتھ، آپ کو برخاست نہیں کیا گیا ہے۔ 250 00:19:03,476 --> 00:19:04,977 - کویل - والد امورتھ! 251 00:19:58,823 --> 00:19:59,823 ہیلو؟ 252 00:20:01,617 --> 00:20:02,660 وہاں کوئی ہے؟ 253 00:20:56,213 --> 00:20:58,632 میں اس کام کو ختم کرنے کا انتظار نہیں کر سکتا۔ 254 00:20:58,716 --> 00:21:00,009 یہ جگہ مجھے خوفزدہ کر دیتی ہے۔ 255 00:21:09,518 --> 00:21:10,518 یہ کیا ہے؟ 256 00:21:13,022 --> 00:21:15,065 میں نہیں جانتا. کچھ نہیں دیکھ سکتا۔ 257 00:21:38,672 --> 00:21:39,952 انہوں نے گیس کے ذخائر کو نشانہ بنایا۔ 258 00:21:40,508 --> 00:21:44,178 ہم یہاں کام جاری نہیں رکھ سکتے۔ میں اپنی ٹیم کو اس جگہ سے نکال رہا ہوں۔ 259 00:21:45,262 --> 00:21:47,407 چلو چلتے ہیں. چلو، سب باہر۔ 260 00:21:47,431 --> 00:21:48,431 انتظار کرو۔ 261 00:21:49,808 --> 00:21:50,976 جلدی، جلدی۔ 262 00:22:05,783 --> 00:22:06,783 ہنری؟ 263 00:22:07,243 --> 00:22:08,661 نہیں ہنری! 264 00:22:09,954 --> 00:22:10,954 ماں! 265 00:22:12,289 --> 00:22:15,209 یا الله! ہنری! کیا ہو رہا ہے؟ 266 00:22:15,292 --> 00:22:17,211 میں نہیں جانتا، جب میں اندر آیا تو وہ ایسا ہی تھا۔ 267 00:22:17,294 --> 00:22:19,630 ہنری؟ ہنری، یہ ماں ہے. 268 00:22:19,713 --> 00:22:20,713 مجھ سے بات کرو. 269 00:22:21,757 --> 00:22:23,926 - ہنری - ماں. 270 00:22:24,009 --> 00:22:25,009 وہ بات کر رہا ہے۔ 271 00:22:25,427 --> 00:22:27,930 - ہنری - ماں. 272 00:22:33,769 --> 00:22:35,771 تم سب مرنے والے ہو۔ 273 00:22:36,939 --> 00:22:38,315 ہنری! تم کیا کر رہے ہو؟ 274 00:22:38,399 --> 00:22:39,793 - ہنری! ہنری! - ہنری! ہنری! 275 00:22:51,161 --> 00:22:53,622 ایکس رے، خون کے ٹیسٹ، یہاں تک کہ ریڑھ کی ہڈی کا نل بھی 276 00:22:53,706 --> 00:22:56,584 اور ایم آر آئی اسکیمیا یا ہیماتوما کا کوئی نتیجہ نہیں دکھاتا ہے۔ 277 00:22:57,209 --> 00:22:58,460 اس کا کیا مطلب ہے؟ 278 00:23:02,423 --> 00:23:06,677 اس کے تمام اہم اور دماغی افعال نارمل معلوم ہوتے ہیں۔ 279 00:23:06,760 --> 00:23:10,431 انتظار کرو، عام؟ آپ کا کیا مطلب ہے؟ وہ کنفیوز ہو رہا تھا۔ 280 00:23:12,600 --> 00:23:14,977 کیا وہ حال ہی میں کسی صدمے سے گزرا ہے؟ 281 00:23:18,022 --> 00:23:19,523 ام... 282 00:23:20,608 --> 00:23:24,403 ہاں، اس کے والد کا انتقال تقریباً ایک سال پہلے ہوا تھا۔ 283 00:23:27,531 --> 00:23:29,131 اور اس نے کیا ردعمل ظاہر کیا؟ 284 00:23:30,117 --> 00:23:31,118 آہ... 285 00:23:31,201 --> 00:23:32,745 اس نے تب سے بات نہیں کی۔ 286 00:23:37,499 --> 00:23:39,126 کیا... سائیکوسس؟ 287 00:23:39,209 --> 00:23:41,253 نہیں، یہ ممکن نہیں ہے۔ وہ صرف ایک چھوٹا لڑکا ہے۔ 288 00:23:41,337 --> 00:23:45,090 محترمہ، اب ہم کچھ نہیں کر سکتے۔ 289 00:23:45,174 --> 00:23:48,594 - لیکن وہ کسی اچھے ماہر نفسیات کی سفارش کرسکتا ہے۔ - یہ کیا ہے؟ 290 00:23:51,513 --> 00:23:54,183 اگر آپ کا بیٹا خود کو نقصان پہنچانے کی کوشش کرتا رہتا ہے، 291 00:23:54,266 --> 00:23:56,268 - آپ اسے یہ سکون آور دوا دے سکتے ہیں۔ - نہیں. 292 00:23:56,852 --> 00:23:58,145 - ماں. - میں معذرت خواہ ہوں. 293 00:23:58,812 --> 00:23:59,813 بچه. 294 00:23:59,897 --> 00:24:01,106 یا الله. 295 00:24:08,113 --> 00:24:10,199 نہیں، مجھے نہیں لگتا کہ آپ سمجھتے ہیں۔ 296 00:24:10,866 --> 00:24:13,285 لیکن یہ ایک ہنگامی صورتحال ہے، براہ مہربانی. 297 00:24:13,369 --> 00:24:18,499 نہیں، مجھے قونصل خانے میں کسی سے بات کرنے کی ضرورت ہے جو میری مدد کر سکے۔ 298 00:24:18,582 --> 00:24:20,209 مجھے ایک ماہر کی ضرورت ہے۔ 299 00:24:21,794 --> 00:24:22,794 ٹھیک ہے. 300 00:24:24,213 --> 00:24:25,213 ٹھیک ہے. 301 00:24:25,964 --> 00:24:27,257 جی ہاں برائے مہربانی. 302 00:24:48,320 --> 00:24:49,613 بچه. 303 00:24:53,450 --> 00:24:54,450 ہائے 304 00:24:55,494 --> 00:24:57,621 میرے پیارے، یہاں آؤ۔ 305 00:25:17,474 --> 00:25:18,474 یہ بھاڑ میں جاؤ. 306 00:25:25,441 --> 00:25:27,109 ہنری، نہیں 307 00:25:27,192 --> 00:25:28,610 ہنری، رکو! 308 00:25:28,694 --> 00:25:30,487 یہ بچہ بھوکا ہے، تم موٹی گائے۔ 309 00:25:30,571 --> 00:25:32,406 کیا؟ آپ کیا کہہ رہے ہیں؟ 310 00:25:32,489 --> 00:25:34,491 آپ نے مجھے کبھی دودھ نہیں پلایا، ماں۔ 311 00:25:34,575 --> 00:25:35,735 - کیا؟ - کیا بھاڑ میں جاؤ؟ 312 00:25:35,784 --> 00:25:37,911 اوہ! 313 00:25:41,707 --> 00:25:43,208 یہ کیا بات ہے؟ 314 00:25:43,292 --> 00:25:45,878 پادری کو میرے پاس لے آؤ۔ 315 00:25:47,212 --> 00:25:49,089 - کیا آپ ہماری مدد کر سکتے ہیں؟ - جی ہاں. 316 00:25:50,048 --> 00:25:51,508 جولیا، میں مدد کرنے کے لیے حاضر ہوں۔ 317 00:25:51,592 --> 00:25:52,592 ٹھیک ہے. 318 00:26:07,983 --> 00:26:10,903 غلط پادری! 319 00:26:27,544 --> 00:26:31,048 - کیا یہ تم ہو گیبریل؟ - جی ہاں، مقدس باپ. 320 00:26:32,049 --> 00:26:34,259 وہ مجھے کہتے ہیں کہ آپ بیمار ہیں۔ 321 00:26:34,343 --> 00:26:36,595 جی ہاں، وہ امید کرتے ہیں. 322 00:26:37,471 --> 00:26:39,348 وہ مجھے کمزور دیکھنا چاہتے ہیں۔ 323 00:26:39,431 --> 00:26:41,433 لیکن، نہیں، وہ ہیں. 324 00:26:44,937 --> 00:26:46,605 - میری مدد کرو. - جی ہاں. 325 00:27:07,668 --> 00:27:11,213 شاید ہم نے اپنا کام بہت اچھا کیا ہے۔ 326 00:27:11,296 --> 00:27:13,924 کارڈینل سلیوان اور نوجوان نسل، وہ شیطان 327 00:27:14,007 --> 00:27:17,052 پر یقین نہیں رکھتے جیسا کہ ہم سمجھتے ہیں۔ 328 00:27:17,803 --> 00:27:23,767 یہ ان کے لیے صرف ایک خیال ہے۔ ہمارے لیے یہ بہت حقیقی ہے۔ 329 00:27:24,560 --> 00:27:26,478 دو سو گرے ہوئے فرشتے، آسمان سے نکالے گئے، مٹی کے نیچے 330 00:27:26,562 --> 00:27:30,107 دھکیل دیئے گئے جہاں خدا کا استقبال نہیں کیا جاتا۔ 331 00:27:31,233 --> 00:27:33,110 یہ کوئی پریوں کی کہانی نہیں ہے۔ 332 00:27:34,236 --> 00:27:38,073 آپ کی سچائی کی تلاش خوشگوار ہے، گیبریل، 333 00:27:38,156 --> 00:27:41,994 لیکن اپنی تعلیم کی خواہش پر توجہ دیں۔ 334 00:27:42,077 --> 00:27:46,415 فخر خود کو مختلف شکلوں میں ظاہر کرتا ہے۔ 335 00:27:48,041 --> 00:27:50,419 فخر؟ مجھے؟ 336 00:27:53,922 --> 00:27:56,341 ایک معاملہ ہے جس پر آپ کی توجہ درکار ہے۔ 337 00:27:57,009 --> 00:27:58,427 سپین میں ایک لڑکا۔ 338 00:27:59,011 --> 00:28:03,265 اس کے بارے میں کچھ مجھے بہت پریشان کرتا ہے۔ 339 00:28:05,851 --> 00:28:09,813 اس لڑکے کا قبضہ بہت تیزی سے بڑھ رہا ہے۔ 340 00:28:11,273 --> 00:28:14,568 واقعہ مقدس میدان میں پیش آیا، 341 00:28:14,651 --> 00:28:17,404 کاسٹائل میں سان سیبسٹین ایبی۔ 342 00:28:19,865 --> 00:28:23,160 یہ جگہ پہلے بھی چرچ کو مسائل دے چکی ہے۔ 343 00:28:24,244 --> 00:28:27,497 مجھے وہاں سے ایک بہت بڑی برائی آتی محسوس ہوتی ہے۔ 344 00:28:28,040 --> 00:28:32,586 کچھ تاریک ہے جسے حل کرنے میں صرف آپ ہی مدد کر سکتے ہیں۔ 345 00:28:34,046 --> 00:28:37,883 میں نے درخواست کی ہے کہ ابی کے ریکارڈ آپ کے لیے لائبریری میں لائے جائیں۔ 346 00:28:39,468 --> 00:28:40,468 اس میں دیکھو۔ 347 00:28:41,845 --> 00:28:45,891 جب تک آپ سفر پر ہوں گے میں تفتیش جاری رکھوں گا۔ 348 00:28:50,854 --> 00:28:52,230 "ہمارے گناہ... 349 00:28:53,649 --> 00:28:55,817 ہمیں ڈھونڈیں گے۔" 350 00:28:57,069 --> 00:28:58,320 گیبریل۔ 351 00:28:58,403 --> 00:29:01,865 سپین جائیں، اور اس بچے کی مدد کریں۔ 352 00:29:02,491 --> 00:29:06,536 لیکن ہوشیار رہو، یہ شیطان خطرناک لگتا ہے۔ 353 00:30:03,218 --> 00:30:04,302 ہیلو؟ 354 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 باپ. 355 00:30:37,294 --> 00:30:40,505 صبح بخیر. میں فادر ٹامس ایسکوبیل ہوں۔ 356 00:30:41,631 --> 00:30:42,841 - ہسپانوی؟ - جی ہاں. 357 00:30:43,717 --> 00:30:46,428 میں فادر امورتھ ہوں۔ اطالوی. 358 00:30:48,305 --> 00:30:51,475 - رکو. فادر امورتھ؟ - جی ہاں. 359 00:30:52,059 --> 00:30:55,062 آہ مجھے امید نہیں تھی کہ وہ آپ کو بھیجیں گے۔ 360 00:30:55,145 --> 00:30:56,146 تم مجھے جانتے ہو؟ 361 00:30:56,229 --> 00:31:00,400 جی ہاں. میں نے تمام مضامین پڑھے ہیں۔ 362 00:31:00,484 --> 00:31:03,361 - اور کتابیں؟ - نہیں نہیں. نہیں، کتابیں نہیں۔ 363 00:31:04,780 --> 00:31:05,780 کتابیں اچھی ہیں۔ 364 00:31:05,822 --> 00:31:08,742 - میں پڑھوں گا... - ٹھیک ہے۔ میں بس اپنا بیگ لے آؤں گا۔ 365 00:31:08,825 --> 00:31:11,036 تم... وہسکی؟ 366 00:31:11,912 --> 00:31:13,038 نہیں نہیں نہیں. شکریہ 367 00:31:13,622 --> 00:31:16,750 ہاں، یہ گلے کی خراش، خاک۔ 368 00:31:20,462 --> 00:31:23,840 جولیا، ہم بہت خوش قسمت رہے ہیں۔ چرچ نے کسی کو بھیجا۔ 369 00:31:23,924 --> 00:31:26,593 ان معاملات میں ماہر۔ گیبریل، پلیز اندر آجاؤ۔ 370 00:31:28,261 --> 00:31:31,098 صبح بخیر، صبح بخیر، صبح بخیر۔ 371 00:31:31,181 --> 00:31:32,181 میں فادر امورتھ ہوں۔ 372 00:31:32,933 --> 00:31:34,333 میں روما سے آیا ہوں۔ 373 00:31:34,392 --> 00:31:35,852 گیبریل، آپ کیسی ہیں؟ 374 00:31:37,187 --> 00:31:39,064 مجھے افسوس ہے کہ آپ اس طرح آئے، لیکن مجھے یہ 375 00:31:39,147 --> 00:31:41,817 بھی نہیں معلوم کہ چرچ کو اس میں دلچسپی کیوں ہے۔ 376 00:31:41,900 --> 00:31:43,485 میں صرف یہ چاہتا ہوں کہ میرا بیٹا ٹھیک ہو۔ 377 00:31:43,568 --> 00:31:44,402 ہاں ہاں. 378 00:31:44,486 --> 00:31:48,573 مجھے کچھ بتائیں، کیا ڈاکٹروں نے آپ کو کوئی جواب دیا ہے؟ 379 00:31:49,074 --> 00:31:50,325 کوئی سکون؟ 380 00:31:50,992 --> 00:31:53,078 اگر آپ کم از کم... 381 00:31:54,287 --> 00:31:55,872 مجھے اپنے بیٹے کو دیکھنے دو۔ 382 00:31:57,165 --> 00:32:00,293 میں آپ کو اپنی رائے دے سکتا ہوں اور آپ اس کے ساتھ جو چاہیں کر سکتے ہیں۔ 383 00:32:05,632 --> 00:32:06,632 یہ ایک شاٹ کے قابل ہے۔ 384 00:32:10,137 --> 00:32:11,596 ٹھیک ہے. وہ اوپر ہے۔ 385 00:32:13,056 --> 00:32:15,642 بہت اچھا، یہ۔ 386 00:32:17,686 --> 00:32:20,147 ہیلو، میرے دوست. 387 00:32:38,165 --> 00:32:39,165 ہنری 388 00:32:40,083 --> 00:32:41,293 کیا تم جاگ رہے ہو؟ 389 00:33:39,142 --> 00:33:42,187 ہمارے باپ، جو آسمان پر ہیں، تیرا نام پاک 390 00:33:42,270 --> 00:33:46,358 مانا جائے۔ تیری بادشاہی آئے، تیری مرضی... 391 00:33:46,441 --> 00:33:49,361 آپ کی دعائیں یہاں بے سود ہیں۔ 392 00:34:23,603 --> 00:34:24,896 تم کون ہو؟ 393 00:34:24,980 --> 00:34:29,651 آپ کا بدترین خوف۔ میں آپ کی موت ہوں۔ 394 00:34:30,777 --> 00:34:32,821 تم اس لڑکے کو کیوں پال رہے ہو؟ 395 00:34:32,904 --> 00:34:37,742 کیونکہ اس طرح کے معصوم گوشت کو برباد کرنا بہت اچھا لگتا ہے۔ 396 00:34:38,410 --> 00:34:42,205 لیکن میں ایک exorcist کی روح کے چیلنج کو ترجیح دیتا ہوں۔ 397 00:34:42,289 --> 00:34:44,582 آپ صرف اپنے آپ کو کم کرنے کی خدمت کرتے ہیں۔ 398 00:34:44,666 --> 00:34:47,002 پجاری مجھے لیکچر نہ دیں۔ 399 00:34:47,085 --> 00:34:48,503 آپ کا مقصد کیا ہے؟ 400 00:34:48,586 --> 00:34:50,547 میں آپ کے لئے یہاں ہوں. 401 00:34:52,465 --> 00:34:54,634 پھر آپ کو میرا نام معلوم ہوگا۔ 402 00:34:55,260 --> 00:34:59,556 میں تیری روح اور ہر بے شرم گناہ کو جانتا ہوں۔ 403 00:35:00,932 --> 00:35:03,059 میرا کوئی ایک گناہ بتاؤ۔ 404 00:35:06,271 --> 00:35:07,397 تم نہیں کرسکتے. 405 00:35:08,857 --> 00:35:12,569 کیونکہ میرے گناہوں کو ایک حقیقی مالک نے معاف کر دیا ہے، 406 00:35:12,652 --> 00:35:14,654 - خداوند یسوع مسیح - اس کی بات مت کرو. 407 00:35:14,738 --> 00:35:18,033 کیا تم اس سے ڈرتے ہو؟ کیا آپ یسوع مسیح سے ڈرتے ہیں؟ 408 00:35:19,909 --> 00:35:22,287 خدا یہاں نہیں ہے۔ 409 00:35:22,996 --> 00:35:25,498 خدا ہر جگہ ہے۔ 410 00:35:26,416 --> 00:35:27,709 تم کچھ بھی کرو... 411 00:35:28,877 --> 00:35:31,087 آپ صرف اس لیے کرتے ہیں کہ خدا اس کی اجازت دیتا ہے۔ 412 00:35:34,549 --> 00:35:35,967 کیا اس نے اس کی اجازت دی؟ 413 00:35:36,885 --> 00:35:38,678 یہ تو ابھی شروعات ہے۔ 414 00:35:38,762 --> 00:35:40,722 آپ نہیں جانتے کہ آپ کس کے ساتھ معاملہ کر رہے ہیں۔ 415 00:35:41,890 --> 00:35:44,642 پھر بتاؤ۔ مجھے اپنا نام بتاو. 416 00:35:45,226 --> 00:35:46,728 جب تک کہ آپ بہت خوفزدہ نہ ہوں۔ 417 00:35:46,811 --> 00:35:51,107 میں کوئی بیوقوف نہیں ہوں جو آپ کو سور میں داخل ہونے پر راضی کرتے ہیں۔ 418 00:35:51,691 --> 00:35:53,777 تو تم مجھے اپنا نام نہیں بتاؤ گے۔ 419 00:35:54,402 --> 00:35:57,238 میرا نام توہین رسالت ہے۔ 420 00:35:57,989 --> 00:36:01,951 میرا نام ڈراؤنا خواب ہے۔ 421 00:36:03,203 --> 00:36:04,203 آہ 422 00:36:07,957 --> 00:36:09,292 میرا ڈراؤنا خواب... 423 00:36:10,460 --> 00:36:13,254 کیا فرانس ورلڈ کپ جیت رہا ہے؟ 424 00:36:13,338 --> 00:36:15,298 تم مغرور احمق۔ 425 00:36:15,382 --> 00:36:18,259 آپ اپنے لطیفوں کے پیچھے ہمیشہ کے لیے نہیں چھپ سکتے... 426 00:36:19,677 --> 00:36:21,638 گیبریل۔ 427 00:36:22,931 --> 00:36:25,100 میں تمہارے ڈراؤنے خوابوں کو بھی جانتا ہوں۔ 428 00:36:47,080 --> 00:36:49,791 اپنے آپ کو دکھاؤ، بزدل۔ 429 00:36:52,502 --> 00:36:54,087 اپنے آپ کو ظاہر. 430 00:36:55,296 --> 00:36:56,631 بزدل۔ 431 00:36:57,632 --> 00:37:00,176 اپنے آپ کو دکھاؤ، بزدل۔ 432 00:37:20,864 --> 00:37:24,492 خبردار، آپ کے گناہ آپ کو ڈھونڈیں گے۔ 433 00:37:27,620 --> 00:37:30,623 میں تمہارا انتظار کروں گا، گیبی۔ 434 00:37:33,418 --> 00:37:35,670 کیا آپ نے اس گھر میں کسی سے میرا نام لیا؟ 435 00:37:36,546 --> 00:37:37,630 شاید، مجھے یقین نہیں ہے۔ 436 00:37:38,214 --> 00:37:42,886 یہ شیطان، یہ ایسی باتیں کہتا ہے جو یہ نہیں جان سکتا تھا۔ 437 00:37:44,053 --> 00:37:46,014 تو کیا یہ حقیقی ہے؟ 438 00:37:47,056 --> 00:37:48,766 آپ شیطانوں کے بارے میں کیا جانتے ہیں؟ 439 00:37:50,518 --> 00:37:54,272 صرف بنیادی باتیں، کہ وہ گرے ہوئے فرشتے ہیں۔ 440 00:37:54,856 --> 00:37:56,608 ایک درجہ بندی میں دوسرے کی خدمت کرتا ہے۔ 441 00:37:56,691 --> 00:37:57,691 جی ہاں. 442 00:37:58,234 --> 00:38:02,489 شیطان جتنا اونچا ہوگا، اس کی رسائی اتنی ہی زیادہ ہوسکتی ہے۔ 443 00:38:02,989 --> 00:38:04,699 تو یہ لڑکے پر کیوں قبضہ کر رہا ہے؟ 444 00:38:04,782 --> 00:38:08,369 یہ ایک بہت اچھا سوال ہے۔ میں ماں سے بات کرنے جا رہا ہوں۔ 445 00:38:08,453 --> 00:38:11,289 مجھے یہ جاننے کی ضرورت ہے کہ اس شیطان نے ہنری کو کیوں چنا ہے۔ 446 00:38:11,915 --> 00:38:16,711 میں جو کہنے جا رہا ہوں وہ مشکل ہو سکتا ہے۔ سامنا کرنا۔ 447 00:38:18,338 --> 00:38:23,635 آپ کا بیٹا ایک بہت طاقتور شیطان کے زیر اثر ہے۔ 448 00:38:24,302 --> 00:38:27,138 لڑکے کو اس جگہ سے ہٹانا مہلک ہو سکتا ہے۔ 449 00:38:28,056 --> 00:38:29,599 میں تم سے کہتا ہوں اب... 450 00:38:30,517 --> 00:38:35,647 آپ کا بیٹا آپ کے پاس واپس آنے کا واحد راستہ ایمان کے ذریعے ہے۔ 451 00:38:37,982 --> 00:38:41,361 مسز واسکیز، کیا ہنری کو کچھ ہوا؟ 452 00:38:42,612 --> 00:38:45,198 وہ کار حادثے میں تھا جس میں اس کے والد کی موت ہو گئی۔ 453 00:38:46,741 --> 00:38:48,868 اس نے دیکھا کہ اس کے باپ کو پھانسی ہوئی ہے۔ 454 00:38:53,289 --> 00:38:56,292 وہ یاد، وہ اس کا شیطان ہے۔ 455 00:38:57,210 --> 00:38:59,003 میں تمہیں اپنا کلام دیتا ہوں، 456 00:38:59,587 --> 00:39:02,382 میں آپ سے یا آپ کے بیٹے سے دور نہیں جاؤں گا۔ 457 00:39:05,051 --> 00:39:08,680 صدمے جیسا کہ آپ بیان کرتے ہیں شیطان کے لیے گیٹ وے ہو سکتا ہے۔ 458 00:39:10,098 --> 00:39:14,394 مصائب ایک روح کو تعلق کے لیے بے چین کر سکتے ہیں۔ 459 00:39:15,311 --> 00:39:17,939 یہ معصوموں کو مزید کمزور بنا سکتا ہے۔ 460 00:39:22,944 --> 00:39:25,530 آپ کو اپنے شوہر سے بہت محبت ہوئی ہوگی۔ 461 00:39:28,700 --> 00:39:29,951 آپ کو کوئی اندازہ نہیں ہے. 462 00:39:31,536 --> 00:39:35,290 وہ آپ کی روح کا تعلق تھا، sì? 463 00:39:37,417 --> 00:39:38,876 وہ سب کچھ تھا۔ 464 00:39:42,130 --> 00:39:44,257 اور آپ کے دو خوبصورت بچے ہیں۔ 465 00:39:46,134 --> 00:39:51,472 ماں کی محبت خدا کی محبت کے قریب ترین چیز ہے جسے ہم جانتے ہیں۔ 466 00:39:55,018 --> 00:39:56,227 مجھے بتاؤ، جولیا. 467 00:39:59,188 --> 00:40:00,690 کیا آپ نے کبھی یقین کیا ہے؟ 468 00:40:02,650 --> 00:40:04,819 اوہ، جب میں چھوٹی لڑکی تھی... 469 00:40:06,863 --> 00:40:10,325 میں سوچتا تھا کہ میرا سرپرست فرشتہ مجھے اسکول لے گیا۔ 470 00:40:14,370 --> 00:40:16,748 آپ کو اس محافظ فرشتے سے دعا کرنی چاہیے۔ 471 00:40:20,918 --> 00:40:22,086 ♪ میں خود ہی پھنسا ہوا ہوں ♪ 472 00:40:25,506 --> 00:40:28,217 ♪ گھر سے بہت دور پھنسے ہوئے... ♪ 473 00:40:33,556 --> 00:40:34,599 ہنری؟ 474 00:40:47,153 --> 00:40:48,153 ہنری؟ 475 00:41:04,545 --> 00:41:05,963 امی. 476 00:41:09,175 --> 00:41:11,010 میں جہنم میں ہوں۔ 477 00:41:26,901 --> 00:41:30,905 امی جان، یہ پاپا ہیں۔ آپ کو سننا ہے، ٹھیک ہے؟ 478 00:41:30,988 --> 00:41:32,031 ڈیڈی۔ 479 00:41:32,115 --> 00:41:34,158 تم سب مرنے والے ہو۔ 480 00:41:36,911 --> 00:41:38,788 ماں! ماں! 481 00:41:38,871 --> 00:41:40,915 ماں، یہ والد صاحب تھے۔ یہ والد صاحب تھے۔ 482 00:41:40,998 --> 00:41:43,584 میں نے بابا کی آواز سنی۔ میں نے فون پر اس کی آواز سنی۔ 483 00:41:43,668 --> 00:41:45,348 - اس نے کہا کہ ہم سب مرنے والے ہیں۔ - کیا؟ 484 00:41:45,420 --> 00:41:47,755 - اس نے کہا کہ ہم سب مرنے والے تھے۔ - یا الله. 485 00:41:51,217 --> 00:41:52,427 ش 486 00:41:52,510 --> 00:41:53,510 ہم کیا کریں؟ 487 00:41:55,388 --> 00:41:56,388 کافی 488 00:41:59,016 --> 00:42:02,145 شیاطین، وہ رات میں زیادہ مضبوطی سے بڑھتے ہیں۔ 489 00:42:02,228 --> 00:42:05,815 مجھے اپنی توانائی کی ضرورت ہوگی۔ لیکن آپ کو کچھ آرام کرنے کی کوشش کرنی چاہیے۔ 490 00:42:07,316 --> 00:42:09,944 اور تمام وفاداروں کی روحوں 491 00:42:10,027 --> 00:42:13,781 کو خدا کی رحمت سے سکون ملے۔ 492 00:42:13,865 --> 00:42:16,534 - آمین - اس میں کتنا وقت لگے گا؟ 493 00:42:16,617 --> 00:42:18,035 یہ کہنا مشکل ہے۔ 494 00:42:18,119 --> 00:42:19,119 گھنٹے 495 00:42:20,163 --> 00:42:21,622 دن، شاید۔ 496 00:42:21,706 --> 00:42:23,374 یہ شیطان بہت طاقتور ہے۔ 497 00:42:23,458 --> 00:42:25,501 لڑکا زیادہ دیر نہیں چلے گا۔ 498 00:42:25,585 --> 00:42:29,797 ہمیں اس کا نام معلوم کرنے کی ضرورت ہے تاکہ اس کو استعمال کیا جاسکے۔ 499 00:42:29,881 --> 00:42:32,175 یہی واحد طریقہ ہے جس سے ہم لڑکے کو بچا سکتے ہیں۔ 500 00:42:32,759 --> 00:42:33,885 ہم ایسا کیسے کریں؟ 501 00:42:34,427 --> 00:42:35,427 دعا کے ساتھ۔ 502 00:42:35,470 --> 00:42:36,846 مسلسل دعا۔ 503 00:42:37,638 --> 00:42:40,725 شیاطین، وہ خود کو محفوظ کر رہے ہیں۔ 504 00:42:40,808 --> 00:42:42,769 وہ تکلیف کو نہیں سمجھتے۔ 505 00:42:42,852 --> 00:42:44,854 آخرکار، وہ خود کو ترک کر دے گا کیونکہ 506 00:42:44,937 --> 00:42:48,191 وہ نماز کی تکلیف کو برداشت نہیں کر سکتا۔ 507 00:42:48,274 --> 00:42:49,274 میری بات سمجھ گئے؟ 508 00:42:49,776 --> 00:42:51,402 - جی ہاں. - اچھی. اچھی. 509 00:42:51,486 --> 00:42:54,322 - اب، آپ کو اپنے گناہوں کا اعتراف کرنا ہوگا۔ - ابھی؟ 510 00:42:54,405 --> 00:42:56,908 شیطان آپ کے گناہوں کو سونگھ سکتا ہے اگر وہ معاف نہیں ہوتے ہیں۔ 511 00:42:56,991 --> 00:42:58,493 آؤ 512 00:43:00,661 --> 00:43:01,788 ہم شروع کرتے ہیں. 513 00:43:04,040 --> 00:43:05,374 مجھے معاف کر دو ابا... 514 00:43:06,292 --> 00:43:07,460 کیونکہ میں نے گناہ کیا ہے۔ 515 00:43:07,543 --> 00:43:09,796 یہ رہا ہے، آہ... 516 00:43:09,879 --> 00:43:12,048 - میرے آخری اقرار کے آٹھ ماہ بعد... - Padre، نہیں۔ 517 00:43:12,131 --> 00:43:15,092 کیا آپ نے اپنے آخری اعتراف کے آٹھ ماہ بعد ہی کہا تھا؟ 518 00:43:16,219 --> 00:43:17,720 - جی ہاں. - میں... 519 00:43:19,388 --> 00:43:21,098 ٹھیک ہے، ہمیں بس یہ کرنا ہے۔ 520 00:43:21,182 --> 00:43:24,060 - آپ خدا کے آدمی ہیں، کافی سادہ، جی؟ - ہاں۔ 521 00:43:24,143 --> 00:43:26,229 اور آپ اپنے تمام گناہوں کے لیے بہت پشیمان ہیں۔ 522 00:43:27,063 --> 00:43:28,397 - جی ہاں. - ٹھیک ہے. 523 00:43:28,481 --> 00:43:31,275 قادرِ مطلق خُدا آپ پر رحم کرے، اور آپ کے گناہوں کو 524 00:43:31,359 --> 00:43:37,281 معاف کر کے آپ کو ابدی امن کی طرف لے جائے۔ آمین۔ 525 00:43:37,365 --> 00:43:39,534 آپ کو جلاوطنی کی کون سی رسومات معلوم ہیں؟ 526 00:43:40,660 --> 00:43:42,161 - کوئی نہیں. - کوئی نہیں؟ 527 00:43:42,745 --> 00:43:43,830 یہ کبھی سامنے نہیں آیا۔ 528 00:43:43,913 --> 00:43:47,208 آپ کو کیا معلوم کہ آپ دباؤ میں بھی بار بار کہہ سکتے ہیں؟ 529 00:43:49,001 --> 00:43:50,044 ہیل مریم۔ 530 00:43:51,462 --> 00:43:55,675 لیکن اگر یہ دباؤ میں ہے، تو میں اسے ہسپانوی میں کہنا پسند کروں گا۔ 531 00:43:55,758 --> 00:43:56,801 یہ ٹھیک ہے. 532 00:43:57,677 --> 00:44:00,346 آپ کا کام نماز پڑھنا ہے۔ 533 00:44:01,222 --> 00:44:03,182 شیطان کے ساتھ مشغول نہ ہوں۔ 534 00:44:03,266 --> 00:44:06,853 کسی بھی چیز کا جواب نہ دیں جو یہ کہتا ہے یا کرتا ہے۔ 535 00:44:06,936 --> 00:44:09,105 آپ کا کام ناقابل تسخیر ہونا ہے۔ 536 00:44:09,188 --> 00:44:11,649 بے لگام۔ ٹھیک ہے؟ 537 00:44:12,733 --> 00:44:13,860 اچھا لڑکا. 538 00:44:15,111 --> 00:44:17,738 - آپ کو کوئی لطیفہ معلوم ہے؟ - آہ... نہیں 539 00:44:17,822 --> 00:44:20,825 آپ کو کچھ سیکھنا چاہئے۔ شیطان کو لطیفے پسند نہیں ہیں۔ 540 00:44:22,034 --> 00:44:23,034 کتابیں لے آؤ۔ 541 00:44:26,163 --> 00:44:28,875 جنت کی خوشبو۔ 542 00:44:28,958 --> 00:44:31,961 میں دیکھ رہا ہوں کہ تم اپنے دوست کو لے کر آئے ہو۔ 543 00:44:32,044 --> 00:44:35,298 وہ تھوڑا سا خوفزدہ لگ رہا ہے، گابی۔ 544 00:44:35,381 --> 00:44:40,553 اگر میں آپ کو Gabe، Gabe کہوں تو کوئی اعتراض؟ 545 00:44:41,512 --> 00:44:43,598 جنگ کے لیے تیار ہیں؟ 546 00:44:43,681 --> 00:44:49,896 تم پچھلی بار مجھ پر بھاگے، جیسے تم بزدل ہو، سپاہی لڑکے۔ 547 00:44:49,979 --> 00:44:52,982 چیف exorcist کے بہت نہیں بننا. 548 00:44:53,065 --> 00:44:56,611 آج آپ کس کو شکست دینا چاہتے ہیں، یسوع یا اس کی ماں؟ 549 00:44:56,694 --> 00:44:57,987 پاک ماں کو بھاڑ میں جاؤ. 550 00:44:58,070 --> 00:45:01,282 کیا ہم ساری رات باتیں کریں گے، یا آپ جنگ کرنا چاہتے ہیں؟ 551 00:45:02,158 --> 00:45:04,827 جانتے ہو کہ میں آپ کے ساتھ کیا کرنے جا رہا ہوں، گیبریل؟ 552 00:45:05,453 --> 00:45:06,829 میں تمہیں چودنے جا رہا ہوں. 553 00:45:07,705 --> 00:45:09,790 آپ کو خود آنے کا احساس ہو گا۔ 554 00:45:10,416 --> 00:45:14,545 اور آپ اپنے آپ سے اس رہائی سے نفرت کریں گے جو آپ محسوس کرتے ہیں جب میں آپ کو چودوں گا۔ 555 00:45:16,255 --> 00:45:17,256 اور اب ہم دعا کرتے ہیں۔ 556 00:45:20,343 --> 00:45:23,888 میں آپ کو حکم دیتا ہوں، ناپاک روح، آپ جو بھی ہوں، آپ کے 557 00:45:23,971 --> 00:45:28,476 تمام نوکروں کے ساتھ اب خدا کے بندے ہنری پر حملہ کر رہے ہیں، 558 00:45:28,559 --> 00:45:30,519 اوتار کے اسرار سے... 559 00:45:30,603 --> 00:45:33,022 - تم اور تمہارے اوتار بھاڑ میں جاؤ. ١ - جذبہ، قیامت 560 00:45:33,105 --> 00:45:37,360 اور ہمارے خُداوند یسوع مسیح کا چڑھنا، روح القدس کے نزول سے، ہمارے 561 00:45:37,443 --> 00:45:41,489 خُداوند کے فیصلے کے لیے آنے سے، مجھے کسی نشانی سے بتانے کے لیے 562 00:45:41,572 --> 00:45:45,117 آپ کا نام اور آپ کی روانگی کا دن اور وقت۔ 563 00:45:45,201 --> 00:45:47,495 Tomás، دعا کرو. دعا کریں۔ 564 00:45:47,578 --> 00:45:51,457 مزید یہ کہ میں آپ کو حکم دیتا ہوں کہ میری اس خط کی تعمیل کرو، 565 00:45:51,540 --> 00:45:55,044 میں جو اپنی نااہلی کے باوجود خدا کا خادم ہوں... 566 00:46:19,360 --> 00:46:20,528 Rosaria؟ 567 00:46:21,070 --> 00:46:23,406 آپ کے گناہ آپ کو ڈھونڈیں گے۔ 568 00:46:24,573 --> 00:46:26,575 میرے گناہ معاف ہو گئے ہیں۔ 569 00:46:26,659 --> 00:46:30,579 لیکن آپ اپنے آپ کو معاف نہیں کر سکتے، کیا آپ، باپ؟ 570 00:46:31,706 --> 00:46:35,876 میرے لیے نہیں، وہ لڑکی جسے تم نے مرنے دیا۔ 571 00:46:36,627 --> 00:46:38,587 تم نے کچھ کیوں نہیں کیا؟ 572 00:46:39,296 --> 00:46:41,132 تم نے میرا یقین کیوں نہیں کیا؟ 573 00:46:41,716 --> 00:46:43,092 اب میں جہنم میں ہوں۔ 574 00:46:43,926 --> 00:46:45,011 دھوکہ دینے والا۔ 575 00:46:45,094 --> 00:46:47,263 اس کی روح کو سکون ملتا ہے۔ 576 00:46:47,346 --> 00:46:50,141 میری روح جہنم میں سڑتی ہے! 577 00:47:05,156 --> 00:47:06,782 کتنا چھونے والا۔ 578 00:47:06,866 --> 00:47:08,117 کیا یہ سب آپ کے پاس ہے؟ 579 00:47:08,200 --> 00:47:11,245 اور آپ کے بارے میں کیا خیال ہے، پینٹی سونگھنے والا؟ 580 00:47:12,830 --> 00:47:14,623 تم نے اسے نہیں بتایا، کیا تم نے؟ 581 00:47:14,707 --> 00:47:17,209 آپ کی چھوٹی کسبی کے بارے میں؟ 582 00:47:17,293 --> 00:47:20,713 آپ کی چھوٹی سی پیاری دعوت، ایڈیلا۔ 583 00:47:21,422 --> 00:47:26,010 آپ اپنی جماعت کے سامنے کھڑے ہونے کے بعد جیسے آپ 584 00:47:26,093 --> 00:47:28,179 ان سے بہتر ہیں، جب آپ ان کی بیٹیوں کو چود رہے ہیں۔ 585 00:47:28,804 --> 00:47:31,515 شاید آپ کو اس گناہ پر اتنا افسوس نہیں ہے۔ 586 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 - ہم؟ - بکواس بند کرو. 587 00:47:33,142 --> 00:47:34,143 Tomás Tomás 588 00:47:34,226 --> 00:47:35,728 اس سے بات نہ کرو۔ 589 00:47:35,811 --> 00:47:38,314 - دعا کرو. - بھاگو۔ 590 00:47:38,397 --> 00:47:41,025 تم یہاں نہیں رہنا چاہتے، Tomás. 591 00:47:41,108 --> 00:47:43,944 آپ اس چھوٹی کسبی کو چودنا پسند کریں گے۔ 592 00:47:45,529 --> 00:47:48,532 Tomás! Tomás! نہیں! نہیں نہیں! یہ وہی چاہتا ہے! 593 00:47:50,076 --> 00:47:51,160 آہ! 594 00:47:56,999 --> 00:47:58,626 تم کھیلے گئے ہو، امورتھ۔ 595 00:47:59,877 --> 00:48:01,712 تم نے چارہ لیا۔ 596 00:48:02,671 --> 00:48:05,549 اور میں تمہیں تباہ کر دوں گا۔ 597 00:48:05,633 --> 00:48:09,512 آپ کا مقدس چرچ اندر سے ٹوٹ جائے گا۔ 598 00:48:24,944 --> 00:48:27,571 ابی کے ریکارڈز، یور ہولینس۔ 599 00:49:06,318 --> 00:49:08,112 وہ میری زندگی کی محبت تھی۔ 600 00:49:16,412 --> 00:49:18,581 وعدہ کیا تھا۔ 601 00:49:20,166 --> 00:49:21,750 وہ چاہتی تھی کہ میں... 602 00:49:22,918 --> 00:49:25,588 اس کے لیے کہانت چھوڑ دو... 603 00:49:26,672 --> 00:49:27,798 لیکن میرے پاس تھا... 604 00:49:29,049 --> 00:49:32,595 ایسا کرنے کا کوئی ارادہ نہیں. 605 00:49:33,637 --> 00:49:36,807 تو میں نے اسے صرف اتنا بتایا کہ وہ کیا چاہتی ہے۔ 606 00:49:42,813 --> 00:49:44,023 خدا سے میری محبت... 607 00:49:46,400 --> 00:49:48,110 اس نے اس کے لئے میری محبت کو بڑھا دیا۔ 608 00:49:49,028 --> 00:49:51,322 کیا آپ اپنے گناہوں پر نادم ہیں؟ 609 00:49:52,698 --> 00:49:53,698 جی ہاں. 610 00:49:54,116 --> 00:49:56,535 قادر مطلق خدا آپ پر رحم کرے۔ 611 00:49:56,619 --> 00:50:02,750 اور آپ کے گناہوں کو معاف کر کے، وہ آپ کو ابدی زندگی کی طرف لے جائے۔ 612 00:50:04,543 --> 00:50:05,543 آمین۔ 613 00:50:08,297 --> 00:50:09,297 آمین۔ 614 00:50:15,554 --> 00:50:16,554 کون ہے... 615 00:50:18,098 --> 00:50:19,141 Rosaria؟ 616 00:50:22,937 --> 00:50:25,856 وہ ایک لڑکی ہے جس کی مجھے مدد کرنی چاہیے تھی۔ 617 00:50:25,940 --> 00:50:29,026 شیطان مجھے دھوکہ دینے کے لیے اپنی یادداشت کا استعمال کر رہا ہے۔ 618 00:50:29,109 --> 00:50:30,819 یہ ان چیزوں کو کیسے جانتا ہے؟ 619 00:50:30,903 --> 00:50:32,821 یہ ہمارے قصور کو سمجھ سکتا ہے، 620 00:50:33,405 --> 00:50:37,493 اور یہ اسے ہمارے خلاف ایک خلفشار کے طور پر استعمال کرتا ہے۔ 621 00:50:38,661 --> 00:50:42,206 وہ لڑکا، اس کی میعاد ختم ہونے میں زیادہ وقت نہیں ہے۔ 622 00:50:42,998 --> 00:50:45,584 ہمیں اس شیطان کا نام معلوم کرنے کی ضرورت ہے۔ 623 00:50:46,252 --> 00:50:48,420 اس کا نام جان کر ان کو کمزور کر دیتا ہے۔ 624 00:50:49,338 --> 00:50:51,006 میرا مقصد اسے تکلیف دینا نہیں تھا۔ 625 00:50:51,090 --> 00:50:52,341 میں سمجھتا ہوں۔ 626 00:50:53,384 --> 00:50:54,385 یہاں دیکھیں۔ 627 00:50:54,468 --> 00:50:56,262 میں نے یہ صفحہ آپ کے لیے نشان زد کیا ہے۔ 628 00:50:56,804 --> 00:50:57,804 یہ سیکھیں۔ 629 00:51:00,557 --> 00:51:02,559 لیکن یہ لاطینی میں ہے۔ 630 00:51:02,643 --> 00:51:04,645 ہسپانوی کے کافی قریب۔ 631 00:51:04,728 --> 00:51:06,730 لاطینی میں دعا میں زیادہ طاقت ہے۔ 632 00:51:11,986 --> 00:51:14,196 "تم نے چارہ لے لیا ہے۔" 633 00:51:15,739 --> 00:51:18,200 - کیا؟ - یہ مجھ سے کیا کہا. 634 00:51:18,284 --> 00:51:20,536 "تم نے چارہ لے لیا ہے، امورتھ۔" 635 00:51:24,164 --> 00:51:26,083 یہ لڑکے کے بارے میں نہیں ہے۔ 636 00:51:26,166 --> 00:51:27,584 اس کا بڑا منصوبہ ہے۔ 637 00:51:27,668 --> 00:51:29,837 مجھے کچھ چیک کرنا ہے جو میں نے باغ میں دیکھا تھا۔ 638 00:51:30,462 --> 00:51:33,882 جاؤ. یہ لے لو. اس کے دروازے سے باہر رہو۔ وہ اب بھی خطرے میں ہے۔ 639 00:51:33,966 --> 00:51:37,553 ہمیں ہر قیمت پر اس کی حفاظت کرنی چاہیے۔ جو کرنا ہے کر لو۔ 640 00:51:54,278 --> 00:51:55,779 ویٹیکن کی مہر۔ 641 00:51:56,655 --> 00:51:59,908 یہ جگہ پہلے بھی چرچ کو مسائل دے چکی ہے۔ 642 00:53:01,929 --> 00:53:05,140 خدا تیرے نام سے... 643 00:53:07,059 --> 00:53:09,561 مجھے بچاؤ. 644 00:53:11,939 --> 00:53:14,149 میری مدد کرو. 645 00:53:20,114 --> 00:53:21,114 ہنری؟ 646 00:54:22,718 --> 00:54:23,718 ہنری؟ 647 00:54:37,566 --> 00:54:40,903 کوئی بھی یہاں سے زندہ نہیں نکل سکتا! 648 00:54:42,738 --> 00:54:44,490 کوئی نہیں۔ 649 00:55:41,088 --> 00:55:43,549 آئیے دیکھتے ہیں کہ آپ کون سے راز چھپا رہے ہیں۔ 650 00:56:08,031 --> 00:56:09,700 کیا ہوا؟ 651 00:56:17,708 --> 00:56:18,708 جاؤ! 652 00:56:32,639 --> 00:56:34,474 میری مدد کرو! 653 00:56:34,558 --> 00:56:35,558 امرت! 654 00:56:37,436 --> 00:56:38,604 میری مدد کرو! 655 00:56:39,563 --> 00:56:41,023 مدد! 656 00:56:41,106 --> 00:56:42,106 امی! 657 00:56:43,317 --> 00:56:46,028 مسیح کے نام پر، اسے جانے دو۔ 658 00:56:46,111 --> 00:56:48,405 مسیح کے نام پر، اسے جانے دو۔ 659 00:56:48,488 --> 00:56:49,990 امی! 660 00:56:50,824 --> 00:56:51,824 مدد! 661 00:56:52,326 --> 00:56:55,120 مسیح کے نام پر، اسے جانے دو۔ 662 00:56:55,203 --> 00:56:56,538 یہ مجھ سے ہے. یہ مجھ سے ہے. 663 00:56:56,622 --> 00:56:58,290 یا الله. اوہ، امی. 664 00:56:58,373 --> 00:57:02,044 مسیح کے نام پر، دور ہو جاؤ، شیطان، دور ہو جاؤ! 665 00:57:22,939 --> 00:57:24,358 یہ اس کے ناخنوں میں سے ایک ہے۔ 666 00:57:25,442 --> 00:57:27,736 Tomás، انہیں چیپل پر لے چلو۔ 667 00:57:41,958 --> 00:57:44,211 ہر چیز کی اصلاح کی جاتی ہے۔ 668 00:57:47,881 --> 00:57:50,717 "ہمارے گناہ ہمیں ڈھونڈیں گے۔" 669 00:58:06,817 --> 00:58:08,443 - کیا تم ٹھیک ہو؟ - جی ہاں. 670 00:58:08,944 --> 00:58:12,656 آپ اس کاروبار میں زیادہ دیر تک خوبصورت نہیں رہ سکتے۔ 671 00:58:12,739 --> 00:58:14,241 برائے مہربانی. ہم؟ مت کرو. 672 00:58:14,324 --> 00:58:19,246 میں نے ایک بار ایک شیطان کو میری آنکھ کے بال میں صلیب لگانے کی کوشش کی۔ 673 00:58:19,329 --> 00:58:21,123 آپ ہمیشہ باتیں کرتے رہتے ہیں۔ کافی. 674 00:58:21,206 --> 00:58:22,749 برائے مہربانی. 675 00:58:22,833 --> 00:58:24,251 وہ سو رہے ہیں. 676 00:58:24,334 --> 00:58:25,460 مزید کہانیاں نہیں۔ 677 00:58:28,922 --> 00:58:32,384 کیا آپ نے غور کیا کہ شیطان ایسا کیوں کرتا ہے؟ 678 00:58:32,467 --> 00:58:33,760 ہمیں ڈرانے کے لیے، ہم؟ 679 00:58:33,844 --> 00:58:35,137 کس فائدے کے لیے؟ 680 00:58:35,721 --> 00:58:36,721 افراتفری. 681 00:58:38,348 --> 00:58:39,516 خلفشار۔ 682 00:58:39,599 --> 00:58:41,643 شیطان بڑا دھوکہ باز ہے۔ 683 00:58:41,727 --> 00:58:43,854 وہ آپ کو آپ کے ماضی کی چیزیں دکھا سکتا ہے۔ 684 00:58:43,937 --> 00:58:47,733 صورتیں، یادیں، ہمیشہ ہمیں دھوکہ دینے کی کوشش کرتی ہیں۔ 685 00:58:47,816 --> 00:58:51,528 لہذا ہم کبھی نہیں جانتے کہ وہ کیا سوچ رہا ہے، وہ کیا منصوبہ بنا رہا ہے۔ 686 00:58:52,821 --> 00:58:54,489 یقین نہیں آتا تو... 687 00:58:55,407 --> 00:58:56,658 بس میرے دوست سے پوچھو 688 00:58:59,745 --> 00:59:02,038 آؤ، میں تمہیں دکھاؤں گا جو مجھے ملا ہے۔ 689 00:59:02,873 --> 00:59:03,873 امرت! 690 00:59:03,915 --> 00:59:06,001 میں نے یہ محسوس کیا جب میں پہلی بار پہنچا۔ 691 00:59:12,215 --> 00:59:13,215 یہ کیا ہے؟ 692 00:59:14,009 --> 00:59:15,343 تم اس کو پہچانتے ہو؟ 693 00:59:16,261 --> 00:59:18,555 جی ہاں، یہ ہسپانوی تحقیقات کی مہر ہے۔ 694 00:59:18,638 --> 00:59:22,225 Sì. چرچ کی تاریخ کا تاریک ترین وقت۔ 695 00:59:23,185 --> 00:59:24,603 اور وہ ہیں...؟ 696 00:59:25,479 --> 00:59:28,440 متاثرین۔ وہ جو تبدیل نہیں کریں گے۔ 697 00:59:30,817 --> 00:59:32,778 اس جگہ کے نیچے کچھ ہے۔ 698 00:59:33,361 --> 00:59:35,489 یہاں کچھ چھپا ہوا ہے۔ آؤ 699 01:00:00,138 --> 01:00:01,138 یہ پکڑو۔ 700 01:00:10,273 --> 01:00:11,858 دو کراس شدہ چابیاں۔ 701 01:00:12,442 --> 01:00:13,527 کیا آپ اس کو پہچانتے ہیں؟ 702 01:00:14,152 --> 01:00:16,363 یہ ویٹیکن کی مہر ہے۔ 703 01:00:18,073 --> 01:00:20,700 - کیا یہ گیس ہے؟ - تھوڑی سی گیس۔ 704 01:00:20,784 --> 01:00:23,662 تھوڑی سی گندھک۔ تھوڑی سی موت۔ 705 01:00:23,745 --> 01:00:27,040 تو تمباکو نوشی نہیں، ہہ؟ پیچھے رہیں. 706 01:00:39,261 --> 01:00:40,929 یہ ایک دروازہ ہے۔ میرے ساتھ دھکیل دو۔ 707 01:00:41,012 --> 01:00:42,012 ٹھیک ہے. 708 01:01:05,078 --> 01:01:06,078 Catacomb 709 01:01:06,705 --> 01:01:08,915 اس طرح وہ مُردوں کو دفن کرتے تھے۔ 710 01:01:21,636 --> 01:01:24,431 میں سمجھتا ہوں کہ ویٹیکن اس جگہ کو بند کر رہا ہے۔ 711 01:01:26,558 --> 01:01:28,768 لیکن وہ کسی کو کیوں چھوڑیں گے؟ 712 01:01:29,269 --> 01:01:32,022 کارڈنل محافظ کی انگوٹھی۔ 713 01:01:36,860 --> 01:01:40,405 وہ آخری امید، آخری محافظ تھا۔ 714 01:01:42,657 --> 01:01:46,536 ایسا لگتا ہے کہ وہ قیدی ہے، لیکن وہ نہیں ہے۔ 715 01:01:47,120 --> 01:01:50,332 پنجرہ اپنی حفاظت کے لیے ہے۔ 716 01:01:50,999 --> 01:01:57,839 وہ ایسا کرتے ہیں جب ایک exorcism ناکام ہو جاتا ہے. بدروح کے فرار سے 717 01:01:57,923 --> 01:02:01,301 بچانے کے لیے، کسی چیز کو پھنسانے کے لیے انھیں چھپا رہنے کی ضرورت ہے۔ 718 01:02:04,763 --> 01:02:07,807 Tomás، دیکھیں کہ کیا آپ یہ دروازہ کھول سکتے ہیں۔ 719 01:02:17,192 --> 01:02:22,489 "آپ کا کارڈینل محافظ آپ کو ہمارے بدترین خوف سے آگاہ کرنے کے لیے لکھتا ہے۔ 720 01:02:22,572 --> 01:02:26,993 سان سیبسٹین ایبی کو ایک بڑی برائی نے اپنی لپیٹ میں لے لیا ہے۔ 721 01:02:27,077 --> 01:02:29,871 اسے ہمیشہ کے لیے یہیں دفن ہونا چاہیے۔‘‘ 722 01:02:32,832 --> 01:02:33,832 یہ مقفل ہے۔ 723 01:02:34,376 --> 01:02:35,835 پھر ہمارے دوست یہاں... 724 01:02:36,962 --> 01:02:38,380 ایک چابی ہونا ضروری ہے. 725 01:02:44,761 --> 01:02:46,721 آپ نے اپنی چابی کہاں چھپائی؟ 726 01:02:51,059 --> 01:02:52,394 پیٹ میں. 727 01:02:56,523 --> 01:02:57,857 مجھے معاف کریں. 728 01:03:14,999 --> 01:03:16,167 اسے آزماو. 729 01:03:19,045 --> 01:03:20,045 جاؤ. 730 01:03:24,342 --> 01:03:27,220 "جگہ پرستی کی تمام کوششیں ناکام ہو گئی ہیں۔" 731 01:03:27,303 --> 01:03:30,724 شیطان اب اس زمین کا مالک ہے۔ 732 01:03:31,349 --> 01:03:38,189 "میں نے اس سے پہلے کبھی اتنا طاقتور شیطان نہیں دیکھا۔" 733 01:03:49,868 --> 01:03:50,994 گیبریل۔ 734 01:03:51,077 --> 01:03:52,077 گیبریل۔ 735 01:04:00,462 --> 01:04:01,463 یہ کام کر گیا. 736 01:04:01,546 --> 01:04:02,546 آہ 737 01:04:04,883 --> 01:04:06,217 تمہارا شکزیہ میرے دوست. 738 01:04:19,731 --> 01:04:20,731 امی؟ 739 01:04:37,582 --> 01:04:40,001 گیسیں اور سلفر، یہ مضبوط ہو رہی ہے۔ 740 01:04:42,754 --> 01:04:44,631 ہم جہنم کے قریب ہوتے جا رہے ہیں۔ 741 01:05:01,147 --> 01:05:03,316 کارڈینل سلیوان، کیا وہ ٹھیک ہے؟ 742 01:05:03,399 --> 01:05:04,567 وہ گر پڑا۔ 743 01:05:04,651 --> 01:05:05,819 مقدس باپ۔ 744 01:05:08,947 --> 01:05:11,032 آپ صرف مشتعل ہیں۔ 745 01:05:11,950 --> 01:05:12,826 اس سے کہو. 746 01:05:12,909 --> 01:05:14,536 بتاؤ کون؟ 747 01:05:17,038 --> 01:05:18,289 گیبریل۔ 748 01:05:18,873 --> 01:05:19,873 گیبریل؟ 749 01:05:20,875 --> 01:05:22,544 امرت؟ 750 01:05:25,255 --> 01:05:26,422 امرت؟ 751 01:05:26,506 --> 01:05:29,092 اس نے ہمیں اس وقت کس مصیبت میں ڈالا ہے؟ 752 01:05:32,679 --> 01:05:34,722 دی فرئیر ڈی اوجاڈا۔ 753 01:05:36,933 --> 01:05:39,561 اب تک کے سب سے بڑے exorcists میں سے ایک۔ 754 01:05:46,234 --> 01:05:48,074 ہسپانوی تحقیقات کی مہر۔ 755 01:05:55,702 --> 01:05:57,203 اس کا جریدہ۔ 756 01:05:57,287 --> 01:05:58,621 "آج... 757 01:05:59,497 --> 01:06:02,041 مجھے سیگوویا کے قصبے میں بلایا گیا۔" 758 01:06:02,125 --> 01:06:03,668 ایک زیر قبضہ راہب۔ 759 01:06:03,751 --> 01:06:06,588 "ہمارے رب کے سال 1475 میں۔" 760 01:06:08,214 --> 01:06:11,009 راہب سے بدروح سے سوال کرتے ہوئے 761 01:06:11,092 --> 01:06:13,720 اس نے مجھے دوسرے کے منہ سے جواب دیا۔ 762 01:06:14,679 --> 01:06:16,181 "اور پھر ایک تہائی۔" 763 01:06:17,056 --> 01:06:18,725 متعدد مال۔ 764 01:06:18,808 --> 01:06:20,310 یہ ایک طاقتور شیطان ہے۔ 765 01:06:39,495 --> 01:06:40,495 امی؟ 766 01:06:55,428 --> 01:06:57,931 "جانے والا اپنے آپ میں مبتلا ہو جاتا ہے۔" 767 01:06:58,806 --> 01:06:59,933 Friar De Ojada؟ 768 01:07:00,016 --> 01:07:03,728 آپ جانتے ہیں کہ وہ وہی آدمی ہے جس نے ملکہ 769 01:07:03,811 --> 01:07:05,688 ازابیلا کو انکوائزیشن کی ضرورت پر قائل کیا؟ 770 01:07:06,314 --> 01:07:10,360 تو اس کا مطلب یہ ہے کہ جب سے وہ 1475 میں 771 01:07:10,443 --> 01:07:13,613 قبضے میں ہے، اس کے بعد جو کچھ ہوتا ہے... 772 01:07:14,614 --> 01:07:16,032 شیطان کا کام ہے. 773 01:07:17,617 --> 01:07:22,997 صدیوں کا ظلم و ستم، انکوئزیشن کی بدترین زیادتیاں، 774 01:07:23,081 --> 01:07:26,501 یہ سب فریادوں نے شروع کیا اور خدا کے نام پر کیا 775 01:07:27,418 --> 01:07:28,753 شیطان کی طرف سے. 776 01:07:30,338 --> 01:07:31,923 ویٹیکن کو یہ معلوم ہو گیا ہوگا۔ 777 01:07:32,632 --> 01:07:34,300 چرچ نے اس کا احاطہ کیا۔ 778 01:07:34,384 --> 01:07:36,386 اور انہوں نے سچ کو یہیں دفن کر دیا۔ 779 01:07:36,469 --> 01:07:39,389 "آپ کے گناہ آپ کو ڈھونڈیں گے۔" 780 01:07:39,472 --> 01:07:42,350 تعمیراتی کام نے شیطان کو آزاد کر دیا ہوگا۔ 781 01:07:44,143 --> 01:07:45,144 امی؟ 782 01:07:51,276 --> 01:07:52,276 امی؟ 783 01:07:56,739 --> 01:07:57,739 ہنری 784 01:07:58,616 --> 01:08:00,159 - یہ ٹھیک ہے، ماں. - یہ ٹھیک ہے، ماں. 785 01:08:00,743 --> 01:08:02,328 - ہنری ٹھیک ہے۔ - ہنری ٹھیک ہے۔ 786 01:08:02,412 --> 01:08:03,871 اوہ، یہ بہت اچھا ہے. 787 01:08:05,248 --> 01:08:07,248 سنو امی آپ میرے ساتھ نیچے کیوں نہیں آتیں۔ 788 01:08:07,292 --> 01:08:08,918 - میں معافی چاہتا ہوں، ماں. - میں معافی چاہتا ہوں، ماں. 789 01:08:09,002 --> 01:08:11,671 - میں نہیں جانتا کہ مجھ میں کیا آیا. - میں نہیں جانتا کہ مجھ میں کیا آیا. 790 01:08:12,797 --> 01:08:14,215 ٹھیک ہے، یہ ٹھیک ہے. 791 01:08:15,300 --> 01:08:18,344 یہ ٹھیک ہے. مجھے بس ایک منٹ کے لیے تمہاری بہن چاہیے۔ امی؟ 792 01:08:18,428 --> 01:08:20,508 - کیا آپ مجھے معاف کر سکتے ہیں، ماں؟ - کیا آپ مجھے معاف کر سکتے ہیں، ماں؟ 793 01:08:31,733 --> 01:08:34,819 "عظیم ڈریگن نیچے پھینک دیا گیا تھا. 794 01:08:34,902 --> 01:08:38,614 زمین میں پھینکا، جہاں وہ بندھا تھا۔" 795 01:08:38,698 --> 01:08:41,868 "اور اس کے فرشتے اس کے ساتھ۔" انکشافات۔ 796 01:08:42,785 --> 01:08:46,414 دو سو بدمعاش فرشتے زمین میں دفن۔ 797 01:08:46,497 --> 01:08:49,959 یہ ابی ان خدا بخش جگہوں میں سے ایک ہے۔ 798 01:08:50,043 --> 01:08:52,462 یہ شیطان، وہ انہیں ڈھونڈنے کی کوشش کر رہا تھا۔ 799 01:08:52,545 --> 01:08:56,257 ایک فوج اٹھانا اور چرچ کو تباہ کرنا۔ 800 01:08:56,341 --> 01:08:57,633 امی آپ یہاں آئیں۔ 801 01:08:57,717 --> 01:09:00,037 - آپ کے ہاتھ میں کیا ہے، ماں؟ - آپ کے ہاتھ میں کیا ہے، ماں؟ 802 01:09:00,803 --> 01:09:02,013 امی، ابھی ادھر آ جائیں۔ 803 01:09:02,096 --> 01:09:04,974 - آپ کے ہاتھ میں کیا ہے، ماں؟ - آپ کے ہاتھ میں کیا ہے، ماں؟ 804 01:09:23,826 --> 01:09:24,952 دیکھو 805 01:09:28,289 --> 01:09:29,540 مجھے دیکھو، ماں. 806 01:09:29,624 --> 01:09:30,750 مجھے دیکھئے. 807 01:09:45,306 --> 01:09:46,307 اس کا نام... 808 01:09:48,393 --> 01:09:49,769 جہنم کا بادشاہ... 809 01:09:50,937 --> 01:09:52,146 Asmodeus. 810 01:10:02,240 --> 01:10:03,241 جلدی سے! 811 01:10:07,912 --> 01:10:09,497 امی، سکون آور دوا استعمال کریں۔ 812 01:10:18,339 --> 01:10:19,924 اس کے بازو باندھو۔ 813 01:10:29,392 --> 01:10:30,726 ہمارے پاس اس کا نام ہے۔ 814 01:10:39,777 --> 01:10:41,237 "میرے پاس پادری لے آؤ۔" 815 01:10:42,572 --> 01:10:43,823 آپ نے کیا کہا؟ 816 01:10:43,906 --> 01:10:47,785 یہ وہ پہلے الفاظ تھے جو شیطان نے کہے تھے۔ "میرے پاس پادری لے آؤ۔" 817 01:10:49,203 --> 01:10:50,580 اس کا مطلب میرا نہیں تھا۔ 818 01:10:51,164 --> 01:10:52,540 یہ آپ کو چاہتا ہے۔ 819 01:10:52,623 --> 01:10:55,001 یہ شیطان exorcists پر کھانا کھلاتا ہے۔ 820 01:10:55,668 --> 01:10:57,336 اس نے ایک بار ایک منصوبہ بنایا تھا۔ 821 01:10:58,629 --> 01:11:00,465 یہاں کے فقیر کو لبھانے کے لیے، 822 01:11:01,299 --> 01:11:03,759 نیک لوگوں کے درمیان چھپ جائیں 823 01:11:03,843 --> 01:11:05,261 اور خدا کے نام پر گھناؤنے کام کریں۔ 824 01:11:05,344 --> 01:11:07,555 وہ دوبارہ وہی کام کرنا چاہتا ہے۔ 825 01:11:07,638 --> 01:11:10,391 مجھے چرچ میں گھسنے کے لیے استعمال کرنا۔ 826 01:11:10,475 --> 01:11:12,685 شیطان کی اس سے بڑی فتح اور کیا ہوگی... 827 01:11:14,479 --> 01:11:17,690 پوپ کے exorcist کی روح کا دعوی کرنے کے مقابلے میں؟ 828 01:11:17,773 --> 01:11:20,568 شاید. لیکن اب ہم اس کا نام جانتے ہیں۔ 829 01:11:21,777 --> 01:11:23,988 لہذا ہمارے پاس وہی ہے جو ہمیں اسے شکست دینے کی ضرورت ہے۔ 830 01:11:24,780 --> 01:11:26,449 اور بچے کو بچانے کے لیے۔ 831 01:11:27,408 --> 01:11:30,536 صرف ایک چیز جو ہمیں شکست دے سکتی ہے وہ ہم ہیں۔ 832 01:11:33,581 --> 01:11:35,833 وہ آپ کے گناہوں کو آپ کے خلاف استعمال کرے گا۔ 833 01:11:39,795 --> 01:11:41,547 مجھے اعتراف کرنا ہے۔ 834 01:11:42,215 --> 01:11:45,092 - مجھکو؟ - آپ ایک پادری ہیں، کیا آپ نہیں ہیں؟ 835 01:11:47,678 --> 01:11:50,097 مجھے معاف کردے، باپ، میں نے گناہ کیا ہے۔ 836 01:11:51,182 --> 01:11:52,433 رب پر بھروسہ رکھیں۔ 837 01:11:55,811 --> 01:11:57,271 میں تم سے بات کرنا چتا ہوں... 838 01:11:58,981 --> 01:12:01,400 ان چیزوں کے بارے میں جن کا میں پہلے اعتراف کر چکا ہوں... 839 01:12:02,777 --> 01:12:04,403 لیکن وہ اب بھی مجھ پر بوجھ ہیں۔ 840 01:12:05,571 --> 01:12:07,198 1942 میں... 841 01:12:08,533 --> 01:12:10,618 جنگ کے دوران میں مزاحمت میں شامل ہوا۔ 842 01:12:10,701 --> 01:12:13,329 میں ایک متعصب بن گیا اور میں نے فاشسٹوں کے خلاف لڑا۔ 843 01:12:15,998 --> 01:12:18,918 میرے بہت سے دوست جرمن گولیوں سے مر جائیں گے۔ 844 01:12:21,837 --> 01:12:22,922 وہ کیوں... 845 01:12:24,131 --> 01:12:25,550 اور میں نہیں؟ 846 01:12:27,260 --> 01:12:30,096 ان کی لاشیں خواب میں مجھ سے باتیں کرتی تھیں۔ 847 01:12:31,472 --> 01:12:33,933 جنگ میں مرنا بہادری ہے۔ 848 01:12:34,767 --> 01:12:36,185 جنگ سے بچنے کے لیے... 849 01:12:37,603 --> 01:12:38,646 پیچیدہ 850 01:12:42,692 --> 01:12:43,901 اور پھر میں نے دیکھنا شروع کیا... 851 01:12:44,777 --> 01:12:46,529 کہ میری جان بچ گئی۔ 852 01:12:46,612 --> 01:12:49,198 اس کا مقصد دینا میری ذمہ داری تھی۔ 853 01:12:49,282 --> 01:12:51,993 اور میرے معاملے میں، اس کا مطلب خدا کی خدمت کرنا تھا۔ 854 01:12:54,829 --> 01:12:59,125 اپنے تمام سالوں میں، میں نے میتھیو میں کہی گئی باتوں کو قبول کرنے کی کوشش کی ہے۔ 855 01:12:59,792 --> 01:13:04,505 "جو تم اپنے درمیان کم سے کم کے لیے کرتے ہو، تم میرے لیے کرتے ہو۔" 856 01:13:05,506 --> 01:13:07,216 لیکن جب بات ہوئی... 857 01:13:08,926 --> 01:13:10,177 میں ناکام ہو گیا. 858 01:13:16,017 --> 01:13:17,184 میں نے اس کی مدد نہیں کی، 859 01:13:17,268 --> 01:13:18,686 مجھے اس پر یقین نہیں آیا۔ 860 01:13:19,645 --> 01:13:20,813 میں نے نہیں سنا۔ 861 01:13:21,689 --> 01:13:23,858 Rosaria؟ 862 01:13:23,941 --> 01:13:25,026 روزریا۔ 863 01:13:25,651 --> 01:13:28,738 رات کو شیطان مجھے چودتا ہے۔ 864 01:13:29,322 --> 01:13:31,866 یہ شیطان کیسا لگتا ہے؟ 865 01:13:33,951 --> 01:13:34,951 تم. 866 01:13:44,545 --> 01:13:46,297 وہ قبضے میں نہیں تھی۔ 867 01:13:47,340 --> 01:13:49,216 وہ ذہنی طور پر پریشان تھی۔ 868 01:13:49,967 --> 01:13:54,221 اس لیے میں نے اس کا کیس کسی اور کو سنبھالنے دیا۔ 869 01:13:55,264 --> 01:13:56,264 دوبارہ... 870 01:13:57,767 --> 01:13:59,143 میرا فخر. 871 01:13:59,226 --> 01:14:00,895 میں ایک exorcist تھا. 872 01:14:00,978 --> 01:14:03,689 ذہنی طور پر پریشان، یہ میرا کام نہیں ہے۔ 873 01:14:05,107 --> 01:14:06,942 کیا آپ اب مجھ پر یقین کرتے ہیں؟ 874 01:14:07,693 --> 01:14:10,237 لیکن یہ سب اس کی وجہ سے بدل گیا۔ 875 01:14:17,662 --> 01:14:18,662 سننے کے لیے 876 01:14:19,580 --> 01:14:21,082 اس کی موت کے بعد 877 01:14:21,791 --> 01:14:25,086 جنسی استحصال کی افواہیں، ویٹیکن 878 01:14:25,169 --> 01:14:27,630 سٹی کی دیواروں کے اندر چھپنا۔ 879 01:14:29,090 --> 01:14:30,549 وہ معصوم لڑکی۔ 880 01:14:32,426 --> 01:14:35,596 میں نے اس کی مدد نہیں کی جب اسے میری ضرورت تھی۔ 881 01:14:38,516 --> 01:14:39,684 اس کی روح 882 01:14:40,601 --> 01:14:41,936 میرا بوجھ ہے. 883 01:14:43,145 --> 01:14:45,439 اور یہ شیطان، وہ جانتا ہے۔ 884 01:14:50,236 --> 01:14:51,487 میں آپکو جانتا ہوں... 885 01:14:52,863 --> 01:14:56,909 خدا کے ایک عاجز آدمی کے طور پر، فادر امورتھ۔ 886 01:14:57,743 --> 01:15:00,204 اس بوجھ کو اتارنے کا وقت آگیا ہے۔ 887 01:15:01,163 --> 01:15:02,581 مجھے معاف کر دو، باپ۔ 888 01:15:05,042 --> 01:15:07,211 میں باپ، بیٹے اور روح القدس کے نام 889 01:15:07,294 --> 01:15:11,590 پر آپ کے گناہوں سے معافی مانگتا ہوں۔ 890 01:15:13,050 --> 01:15:14,050 آمین۔ 891 01:15:46,459 --> 01:15:49,503 میں تمہیں معجزاتی تمغہ دیتا ہوں۔ 892 01:15:50,129 --> 01:15:52,006 ہولی فائر انشورنس۔ 893 01:15:52,089 --> 01:15:53,174 بہت طاقتور. 894 01:15:55,676 --> 01:15:57,386 جہنم کے بادشاہ کو شکست دینے کے لیے... 895 01:15:58,471 --> 01:16:00,347 ہمیں خدا کے ہتھیار کی ضرورت ہے۔ 896 01:16:04,018 --> 01:16:05,644 جہنم کے بادشاہ کو شکست دینے کے لیے... 897 01:16:06,729 --> 01:16:08,522 ہمیں خدا کے ہتھیار کی ضرورت ہے۔ 898 01:16:25,623 --> 01:16:29,835 یاد رکھیں، شیطان آپ کے گناہوں کو آپ کے خلاف استعمال کرے گا۔ 899 01:16:31,003 --> 01:16:34,965 جو کچھ آپ دیکھتے یا سنتے ہیں اس پر یقین نہ کریں۔ 900 01:16:36,717 --> 01:16:38,052 ہمیں کام کرنا ہے۔ 901 01:16:39,929 --> 01:16:41,639 ہمیں اس بچے کو بچانا ہے۔ 902 01:17:16,048 --> 01:17:17,716 سب نے اعتراف کیا؟ 903 01:17:18,300 --> 01:17:19,301 باپ. 904 01:17:19,385 --> 01:17:22,930 کیا اس نے اپنی جان آپ کے سامنے پیش کی تھی، ٹاماس؟ 905 01:17:23,013 --> 01:17:26,058 آپ کی چھوٹی کسبی کی طرح اس کی چھاتی ننگی؟ 906 01:17:27,685 --> 01:17:28,685 اسے نظرانداز کرو. 907 01:17:29,061 --> 01:17:30,229 ہنری کے لیے دعا کریں۔ 908 01:17:30,312 --> 01:17:32,898 کوئی بھی دعا ہینری کو نہیں بچا سکتی۔ 909 01:17:33,566 --> 01:17:35,693 مجھے اندر آنے دو، گیبریل۔ 910 01:17:35,776 --> 01:17:37,653 تم جانتے ہو کہ میں کیا چاہتا ہوں۔ 911 01:17:39,321 --> 01:17:41,282 ہمارے باپ، جو آسمان پر ہیں... 912 01:17:41,365 --> 01:17:43,765 - جنت میں، تیرا نام مقدس ہو۔ - مقدس تیرا نام ہے. 913 01:17:43,826 --> 01:17:45,035 تیری بادشاہی آئے، تیری... 914 01:17:45,119 --> 01:17:48,956 کیا واقعی آپ کے خدا، گابی سے اعتراف کرنے کا کوئی فائدہ تھا؟ 915 01:17:49,039 --> 01:17:53,794 - آج کا دن ہمیں دے دو... - کیا تمہیں اس سے اعتراف نہیں کرنا چاہیے؟ 916 01:18:03,012 --> 01:18:05,681 تم وہاں نہیں ہو۔ 917 01:18:05,764 --> 01:18:07,892 تم صرف میرے ذہن میں ہو۔ 918 01:18:09,727 --> 01:18:12,354 میں آپ کی وجہ سے جہنم میں جل رہا ہوں! 919 01:18:12,438 --> 01:18:13,939 تم وہاں نہیں ہو۔ 920 01:18:15,274 --> 01:18:17,359 تم صرف میرے ذہن میں ہو۔ 921 01:18:20,613 --> 01:18:23,407 - باپ. - ہمارے ساتھ جہنم میں شامل ہوں، گیبی۔ 922 01:18:23,490 --> 01:18:24,533 مجھے اندر لے جاؤ۔ 923 01:18:24,617 --> 01:18:26,417 کیا تم مجھے نہیں چاہتے، Tomás؟ 924 01:18:28,078 --> 01:18:31,206 مجھ سے کہو کہ گھٹنوں کے بل بیٹھ جاؤں اور اپنی دعائیں مانگوں۔ 925 01:18:31,290 --> 01:18:32,708 مجھے بھاڑ میں جاؤ، Tomás. 926 01:18:33,542 --> 01:18:36,170 --.دھوکا دینے والا n. - مجھے بھاڑ میں جاؤ، Tomás! 927 01:18:36,253 --> 01:18:37,838 - دھوکے باز! - مجھے بھاڑ میں جاؤ، پادری. 928 01:18:37,922 --> 01:18:40,341 - اوہ خدایا. - Tomás، نماز پر توجہ مرکوز کرو! 929 01:18:40,424 --> 01:18:41,425 Asmodeus! 930 01:18:42,551 --> 01:18:46,597 Asmodeus، Gehemma کے بادشاہ، یہ رب کی صلیب ہے! 931 01:18:46,680 --> 01:18:50,017 اس بچے کو چھوڑ دو اور خدا کے نور سے بھاگو! 932 01:18:51,310 --> 01:18:52,770 خدا کے نیچے آپ کو دیکھیں! 933 01:18:52,853 --> 01:18:54,355 کبھی نہیں باہر نکل جاو. 934 01:18:54,438 --> 01:18:56,649 - میرے گھر سے نکل جاؤ. - یہ خدا کا گھر ہے! 935 01:18:56,732 --> 01:18:58,025 میرے بیٹے کے بغیر نہیں! 936 01:18:58,108 --> 01:18:59,318 تمہارا بیٹا چلا گیا ہے۔ 937 01:18:59,401 --> 01:19:01,362 اس کی روح جہنم میں جلتی اور سڑتی ہے۔ 938 01:19:01,445 --> 01:19:03,864 - اپنا نام قبول کرو، Asmodeus. - کبھی نہیں! 939 01:19:03,948 --> 01:19:06,200 اور اللہ تعالیٰ کی قدرت کے سامنے جھک جاؤ۔ 940 01:19:06,283 --> 01:19:08,285 - مجھے اندر لے جاؤ، Gabe. - اوہ، مریم... 941 01:19:09,411 --> 01:19:12,081 - رب آپ کے ساتھ ہے. تم مبارک ہو... - اور فرشتوں میں سے... 942 01:19:12,164 --> 01:19:13,457 میں بادشاہ ہوں 943 01:19:13,540 --> 01:19:15,250 تم میرے زیر تسلط ہو۔ 944 01:19:15,334 --> 01:19:19,630 - ہم آپ سے عاجزی کے ساتھ التجا کرتے ہیں... - اور یہاں آپ ہمیشہ کے لیے ملعون رہیں گے! 945 01:19:19,713 --> 01:19:21,507 اب اور ہماری موت کے وقت۔ 946 01:19:21,590 --> 01:19:23,175 شیطان کی کھوپڑی کو کچلنا۔ 947 01:19:23,258 --> 01:19:26,345 میں Asmodeus ہوں، جہنم کا بادشاہ۔ 948 01:19:26,428 --> 01:19:28,764 اور میں تمہیں حکم دیتا ہوں! 949 01:19:28,847 --> 01:19:34,061 ہم آپ سے التجا کرتے ہیں کہ آپ اپنے مقدس فرشتوں کو بھیجیں، جو آپ کے حکم اور آپ کی طاقت سے، 950 01:19:34,645 --> 01:19:38,816 وہ بد روحوں کا تعاقب کر سکتے ہیں، ہر طرف سے ان کا سامنا 951 01:19:38,899 --> 01:19:40,067 کر سکتے ہیں، ان کے دلیرانہ حملوں کا مقابلہ کر سکتے ہیں، 952 01:19:40,859 --> 01:19:43,612 اور انہیں یہاں سے تباہی کے اتھاہ گڑھے میں پھینک دو! 953 01:19:59,712 --> 01:20:00,713 ماں؟ 954 01:20:03,132 --> 01:20:05,634 ماں میری مدد کرو۔ 955 01:20:06,427 --> 01:20:08,429 اس سے بات کرو، جولیا. اس سے بات کرو۔ 956 01:20:08,512 --> 01:20:10,014 ماں کی محبت کبھی ختم نہیں ہوتی۔ 957 01:20:10,097 --> 01:20:12,349 ہنری ہنری، میں تم سے پیار کرتا ہوں۔ 958 01:20:12,433 --> 01:20:14,643 - اسے بلاؤ۔ - ہنری، میرے پاس واپس آو. 959 01:20:15,436 --> 01:20:17,271 ہنری، براہ مہربانی مجھ سے بات کریں. 960 01:20:21,191 --> 01:20:23,944 ماں، وہ مجھے تکلیف دے رہے ہیں۔ 961 01:20:24,028 --> 01:20:24,945 اوہ خدایا. 962 01:20:25,029 --> 01:20:26,780 ہنری، ہمیں آپ کی مدد کی ضرورت ہے۔ 963 01:20:27,364 --> 01:20:28,782 آپ کو مزاحمت کرنی چاہیے۔ 964 01:20:28,866 --> 01:20:30,075 میں نہیں کر سکتا 965 01:20:30,159 --> 01:20:31,493 آپ کو مزاحمت کرنی چاہیے! 966 01:20:33,620 --> 01:20:34,620 ماں؟ 967 01:20:38,125 --> 01:20:39,126 ہنری 968 01:20:52,765 --> 01:20:53,807 کیا ہو رہا ہے؟ 969 01:20:59,021 --> 01:21:00,230 یا الله. 970 01:21:00,314 --> 01:21:01,565 ہولی شٹ۔ 971 01:21:02,483 --> 01:21:03,984 اللہ تعالی. 972 01:21:10,949 --> 01:21:12,201 یہ ان دونوں میں ہے۔ 973 01:21:22,336 --> 01:21:23,545 امی. 974 01:21:49,404 --> 01:21:51,657 - مجھے وہ دے دو جو میں چاہتا ہوں! - نہیں! 975 01:21:54,493 --> 01:21:56,245 اپنے آپ کو میرے حوالے کر دو۔ 976 01:22:07,548 --> 01:22:08,674 جولیا! 977 01:22:25,149 --> 01:22:27,067 میں نے تم سے کہا، کتیا. 978 01:22:27,151 --> 01:22:28,694 تم سب مرنے والے ہو! 979 01:22:28,777 --> 01:22:31,029 - امی، براہ مہربانی. ”امی چلی گئی ہیں۔ 980 01:22:32,072 --> 01:22:34,408 جولیا، مزاحمت کرو! 981 01:22:34,491 --> 01:22:35,701 ایمان نہ کھوئے! 982 01:22:35,784 --> 01:22:37,995 مجھے میرے بچے واپس دو! 983 01:22:38,078 --> 01:22:39,830 آپ کے بچے چلے گئے ہیں! 984 01:22:41,081 --> 01:22:42,249 برائے مہربانی. 985 01:22:42,332 --> 01:22:43,542 امی پلیز۔ 986 01:22:43,625 --> 01:22:44,960 میں تم سے پیار کرتا ہوں. 987 01:22:55,053 --> 01:22:57,514 یہ میں ہوں جو آپ چاہتے ہیں۔ بچوں کو جانے دو۔ 988 01:22:57,598 --> 01:22:59,433 وہ سب آپ کی وجہ سے تکلیف میں ہیں۔ 989 01:22:59,516 --> 01:23:01,768 الفاظ کہو، سور. 990 01:23:05,731 --> 01:23:08,525 وہ شہید بنو جس کا خواب تم نے دیکھا تھا۔ 991 01:23:09,151 --> 01:23:11,361 میرے پگی بنو۔ 992 01:23:11,445 --> 01:23:12,946 مجھے لے جاؤ. 993 01:23:27,586 --> 01:23:28,629 ماں؟ 994 01:23:31,048 --> 01:23:33,425 نہیں، گیبریل! 995 01:23:51,360 --> 01:23:52,360 باپ. 996 01:24:00,160 --> 01:24:01,160 ماں؟ 997 01:24:02,162 --> 01:24:03,455 تم نے کیا کیا ہے؟ 998 01:24:03,538 --> 01:24:05,624 - میرے ہاتھ سے صلیب لے لو. - ٹھیک ہے. 999 01:24:05,707 --> 01:24:06,583 - لے لو. - ٹھیک ہے. 1000 01:24:06,667 --> 01:24:08,794 یا الله. یا الله. 1001 01:24:08,877 --> 01:24:11,421 یا الله. ہنری، تم میرے پاس واپس آئے۔ 1002 01:24:11,505 --> 01:24:12,714 - تم اب محفوظ ہو. - لے لو! 1003 01:24:14,508 --> 01:24:16,051 انہیں یہاں سے نکال دو۔ جاؤ! 1004 01:24:16,134 --> 01:24:17,386 ہائے ہائے 1005 01:24:17,469 --> 01:24:18,804 جولیا، ہمیں جانا ہے! 1006 01:24:18,887 --> 01:24:20,389 - میرے ارد گرد اپنے بازو رکھو. - چلو. 1007 01:24:20,472 --> 01:24:22,432 چلو، بھاگو۔ امی چلو۔ 1008 01:24:27,354 --> 01:24:29,189 تمہاری روح میری ہے. 1009 01:24:39,366 --> 01:24:40,951 سلیوان۔ 1010 01:24:41,868 --> 01:24:42,868 سلیوان! 1011 01:25:04,975 --> 01:25:08,520 میں جانتا تھا کہ تم ان بچوں کو بچانے کے لیے خود کو قربان کر دو گے، 1012 01:25:08,603 --> 01:25:10,439 اور اب تم میرے ہو. 1013 01:25:19,531 --> 01:25:21,074 چلو بھئی. جلدی کرو۔ 1014 01:25:23,702 --> 01:25:26,246 لڑکا، وہ اب محفوظ ہے۔ بس یہاں سے دفع ہوجاؤ۔ 1015 01:25:29,791 --> 01:25:31,293 - جاؤ. - آپ کا شکریہ، والد. 1016 01:25:39,009 --> 01:25:40,510 مجھے اپنے سور کی ضرورت ہے، گیبی۔ 1017 01:25:49,061 --> 01:25:51,730 تم مجھے نہیں لے جاؤ گے۔ 1018 01:25:51,813 --> 01:25:54,316 تم مجھے نہیں لے جاؤ گے! 1019 01:25:54,399 --> 01:25:56,860 تم مغرور احمق۔ 1020 01:25:56,943 --> 01:25:59,029 فریاد نے بالکل وہی کہا۔ 1021 01:26:00,197 --> 01:26:01,615 مجھے معاف کر دے رب۔ 1022 01:26:04,951 --> 01:26:05,952 ابھی تک نہیں! 1023 01:26:06,036 --> 01:26:09,414 مجھے ویٹیکن کے اندر لے جانے کے لیے اپنے سور کی ضرورت ہے، گابی۔ 1024 01:27:05,137 --> 01:27:06,388 گیبریل! 1025 01:27:16,857 --> 01:27:18,692 لعنت ہم دونوں پر... 1026 01:27:19,359 --> 01:27:20,986 نرک میں. 1027 01:27:56,229 --> 01:27:57,355 گیبریل! 1028 01:28:00,650 --> 01:28:01,693 گیبریل! 1029 01:28:30,096 --> 01:28:32,265 تم نے بہت دیر کر دی ہے، ٹاماس۔ 1030 01:28:32,933 --> 01:28:36,102 وہ چلا گیا، تمہارا دوست۔ چلا گیا 1031 01:28:36,686 --> 01:28:37,854 تو... 1032 01:28:40,232 --> 01:28:41,107 ساتھ بھاگو. 1033 01:28:41,191 --> 01:28:44,694 آپ کی روح کو اکسانا اور آپ کی یاد کو 1034 01:28:44,778 --> 01:28:49,741 ختم کرنا میرے لیے بہت خوشی کی بات ہوگی۔ 1035 01:28:49,824 --> 01:28:53,119 گیبریل، میری بات سنو۔ اس سے لڑو۔ 1036 01:28:53,203 --> 01:28:55,205 یہ صرف آپ کے سر میں ہے۔ 1037 01:28:55,288 --> 01:28:57,290 ہم صرف اپنے آپ کو شکست دے سکتے ہیں۔ 1038 01:28:58,083 --> 01:28:59,626 وہ یہاں نہیں ہے! 1039 01:28:59,709 --> 01:29:03,838 چھوٹا پگی جہنم کی گرت پر ڈھل رہا ہے، جہاں اس کا تعلق ہے۔ 1040 01:29:04,714 --> 01:29:07,676 میں جانتا ہوں کہ تم یہاں ہو، گیبریل۔ میرے ساتھ دعا کرو۔ 1041 01:29:09,594 --> 01:29:13,431 خدا یہاں نہیں ہے! 1042 01:29:13,515 --> 01:29:15,725 خدا ہمیشہ ہمارے دلوں میں رہتا ہے۔ 1043 01:29:15,809 --> 01:29:17,060 نماز پر توجہ دیں۔ 1044 01:29:18,520 --> 01:29:19,896 "جہاں تم دونوں اکٹھے ہو... 1045 01:29:20,897 --> 01:29:23,316 میرے نام پر، میں ہوں۔" 1046 01:29:24,109 --> 01:29:26,152 رب رحم کر۔ 1047 01:29:26,236 --> 01:29:29,072 کہ دو! رب، رحم کر! 1048 01:29:33,076 --> 01:29:35,870 خدا تمہارے ساتھ ہے، گیبریل۔ اس کو ڈھونڈو! 1049 01:29:36,454 --> 01:29:37,831 اسے ختم کرو، ٹامس۔ 1050 01:29:37,914 --> 01:29:39,124 اسے ختم کرو! 1051 01:29:39,207 --> 01:29:43,712 خدا، تیرے نام سے، مجھے بچا۔ 1052 01:29:44,337 --> 01:29:48,592 مجھے اپنی طاقت میں پرکھیں۔ 1053 01:29:48,675 --> 01:29:51,720 اے خدا میری دعا سن۔ 1054 01:29:51,803 --> 01:29:54,848 میرے منہ کی باتیں سنو۔ 1055 01:29:54,931 --> 01:29:58,393 دیکھو خدا میرا مددگار ہے۔ 1056 01:29:59,144 --> 01:30:00,770 چھوڑ دینا. وہ میرا ہے. 1057 01:30:00,854 --> 01:30:05,442 میں آپ کو بے داغ میمنے کے نام پر حلف دیتا ہوں۔ 1058 01:30:05,525 --> 01:30:08,028 گوشت سے بنا لفظ آپ کو حکم دیتا ہے۔ 1059 01:30:08,111 --> 01:30:09,571 Asmodeus! 1060 01:30:09,654 --> 01:30:12,574 یسوع ناصری آپ کو حکم دیتا ہے! 1061 01:30:12,657 --> 01:30:17,412 اور اب، میں تمہیں اس کے نام پر بیعت کرتا ہوں! 1062 01:30:19,164 --> 01:30:21,791 اے رب، میری دعا سن! 1063 01:30:21,875 --> 01:30:24,210 - کہ دو! - نہیں! 1064 01:30:27,380 --> 01:30:29,674 - گیبریل۔ - ہم ابھی مکمل نہیں ہوئے ہیں۔ 1065 01:30:35,597 --> 01:30:38,224 تم جہنم میں آ رہے ہو، پجاری۔ 1066 01:30:38,975 --> 01:30:41,353 میں تم دونوں کو لے جاؤں گا۔ 1067 01:30:45,899 --> 01:30:46,983 ایڈیلا۔ 1068 01:31:11,132 --> 01:31:13,259 تیرے گناہ ڈھونڈیں گے... 1069 01:31:13,343 --> 01:31:14,636 آپ کو تلاش کریں! 1070 01:31:14,719 --> 01:31:16,513 Tomás، تمغہ استعمال کریں! 1071 01:31:16,596 --> 01:31:19,015 اے رب، مجھے طاقت عطا فرما! 1072 01:31:29,401 --> 01:31:30,401 گیبریل! 1073 01:31:32,904 --> 01:31:35,573 Asmodeus. مقدس ماں کے نام پر۔ 1074 01:31:35,657 --> 01:31:39,035 آپ کو خدا کے نیچے دیکھیں۔ 1075 01:31:40,412 --> 01:31:42,747 خدا کے نیچے آپ کو دیکھیں! 1076 01:31:44,874 --> 01:31:47,127 Tomás! آخری رسومات ادا کریں۔ 1077 01:31:48,586 --> 01:31:54,300 باپ اور بیٹے اور روح القدس کے نام پر... 1078 01:31:55,301 --> 01:31:57,220 آپ کو خدا کے نیچے دیکھیں! 1079 01:32:18,950 --> 01:32:21,536 گیبریل، تم ٹھیک ہو؟ 1080 01:32:27,417 --> 01:32:28,460 زیادہ برا نہیں ہے. 1081 01:32:33,298 --> 01:32:35,008 - Tomás. - کیا؟ 1082 01:32:36,551 --> 01:32:37,969 تم گندے لگتے ہو۔ 1083 01:32:41,973 --> 01:32:43,475 آپ کو مبارک ہو، Tomás. 1084 01:32:44,434 --> 01:32:46,060 آپ نے لاطینی زبان سیکھی۔ 1085 01:32:47,937 --> 01:32:50,648 ہاں، یہ ہسپانوی کی طرح ہے۔ 1086 01:32:50,732 --> 01:32:53,401 ہسپانوی سے بہت ملتا جلتا ہے۔ 1087 01:32:57,489 --> 01:32:58,573 دیکھو 1088 01:33:03,077 --> 01:33:08,374 تم جانتے ہو، خدا، وہ بہت پراسرار طریقوں سے کام کرتا ہے۔ 1089 01:33:14,214 --> 01:33:15,214 آپ کے لیے۔ 1090 01:33:23,640 --> 01:33:26,309 ہاں وہ ایسا کرتا ہے. 1091 01:33:35,151 --> 01:33:36,151 کویل 1092 01:33:44,744 --> 01:33:46,246 کیا وہ تم ہو، گیبریل؟ 1093 01:33:46,830 --> 01:33:48,790 جی ہاں، تقدس مآب۔ 1094 01:33:48,873 --> 01:33:51,584 اور میں آپ سے ملنے کے لیے پیڈری ایسکوبیل لایا ہوں۔ 1095 01:33:51,668 --> 01:33:53,545 آپ اچھی لگ رہی ہیں، حضور۔ 1096 01:33:53,628 --> 01:33:56,214 آپ دونوں کا شکریہ۔ مجھے آپ کو دیکھ کر خوشی ہوئی 1097 01:33:57,006 --> 01:33:58,800 آپ نے مجھے اس بار پریشان کیا تھا۔ 1098 01:33:59,467 --> 01:34:01,010 خطرناک لگ رہا تھا۔ 1099 01:34:01,094 --> 01:34:02,887 ہاں، زیادہ برا نہیں ہے۔ 1100 01:34:03,930 --> 01:34:06,558 کبھی کبھی آپ سورج کے بہت قریب اڑ جاتے ہیں۔ 1101 01:34:07,642 --> 01:34:09,227 اس نے مجھے ابھی تک نہیں مارا۔ 1102 01:34:09,310 --> 01:34:11,521 آپ نے جو کچھ کیا چرچ بھول نہیں پائے گا۔ 1103 01:34:11,604 --> 01:34:15,400 آپ نے ہماری طرف سے ایک زبردست دھچکا لگایا۔ 1104 01:34:15,483 --> 01:34:18,111 سینٹ مائیکل پر فخر ہوگا۔ 1105 01:34:19,070 --> 01:34:22,282 اور اسی لیے خدا نے آپ کو یہاں رکھا، گیبریل۔ 1106 01:34:22,365 --> 01:34:24,367 آپ کا بہت بہت شکریہ، حضور۔ 1107 01:34:24,450 --> 01:34:28,997 اور خدا نے آپ میں بھی ایک اچھا انتخاب کیا ہے، فادر ایسکوبیل۔ 1108 01:34:29,080 --> 01:34:30,415 آپ کا شکریہ، مقدس باپ. 1109 01:34:30,498 --> 01:34:35,879 جماعت نے اسپین کے بارے میں مکمل رپورٹ طلب کی ہے۔ 1110 01:34:35,962 --> 01:34:37,338 مکمل رپورٹ۔ 1111 01:34:37,422 --> 01:34:42,176 تو کارڈنل سلیوان مجھے دوبارہ بتا سکتا ہے کہ برائی صرف میرے تخیل میں موجود ہے؟ 1112 01:34:42,260 --> 01:34:43,260 تم نے نہیں سنا؟ 1113 01:34:43,845 --> 01:34:47,849 کارڈینل سلیوان نے آئل آف گوام میں چھٹی لی ہے۔ 1114 01:34:51,144 --> 01:34:54,063 میں گوام کے لیے دعا کروں گا۔ 1115 01:34:56,482 --> 01:34:59,903 اور کس نے جوتے بھرے ہیں؟ 1116 01:34:59,986 --> 01:35:03,823 میں نے اس سے کہیں زیادہ قابل اعتماد شخص پایا ہے۔ 1117 01:35:05,116 --> 01:35:07,577 میں تمہیں اس کے اچھے ہاتھوں میں چھوڑ دوں گا۔ 1118 01:35:12,123 --> 01:35:15,126 آپ کو خدا کے نیچے دیکھیں۔ 1119 01:35:15,209 --> 01:35:17,086 - آپ کو خدا کے نیچے دیکھیں۔ - آپ کو خدا کے نیچے دیکھیں۔ 1120 01:35:22,008 --> 01:35:24,719 مقدس ترین مقدسات میں خوش آمدید۔ 1121 01:35:24,802 --> 01:35:26,512 بارہ صدیوں کے خزانے۔ 1122 01:35:27,096 --> 01:35:29,599 اولیاء اور رسولوں کے خطوط۔ 1123 01:35:29,682 --> 01:35:32,352 حکمت اور تقویٰ کی کتابیں۔ 1124 01:35:32,435 --> 01:35:34,270 روح کے انکشافات۔ 1125 01:35:34,854 --> 01:35:38,399 عیسائی سوچ کا پورا اصول۔ 1126 01:35:39,567 --> 01:35:42,195 ویٹیکن نے واسکویز کے خاندان سے ایبی 1127 01:35:42,278 --> 01:35:44,280 خریدا ہے اور مٹی کو دوبارہ جوڑ دیا ہے۔ 1128 01:35:44,364 --> 01:35:47,617 خاندان بحفاظت واپس امریکہ چلا 1129 01:35:47,700 --> 01:35:49,827 گیا، جہاں لڑکا مکمل صحت یاب ہو گیا۔ 1130 01:35:54,040 --> 01:35:58,461 اس کی نفرت کے باوجود فریئر کی ڈائری بہت کارآمد ثابت ہو رہی ہے۔ 1131 01:35:58,544 --> 01:36:02,882 Asmodeus کو شکست دی گئی ہے، لیکن ابھی اور بھی بہت کچھ ملنا باقی ہے۔ 1132 01:36:02,966 --> 01:36:08,513 جلد ہی ہم زمین پر موجود دیگر 199 مقامات 1133 01:36:08,596 --> 01:36:10,556 کو جان لیں گے جہاں خدا کا استقبال نہیں ہے۔ 1134 01:36:11,224 --> 01:36:14,310 گیبریل، کیا آپ اس کام کو سنبھالیں گے؟ 1135 01:36:16,771 --> 01:36:21,067 یہ ایک پادری کے لیے زندگی بھر کے کام سے زیادہ ہوگا۔ 1136 01:36:22,318 --> 01:36:23,653 لیکن دو پادری... 1137 01:36:25,530 --> 01:36:28,574 تم کیا سوچتے ہو، ٹاماس؟ کیا آپ اسے اب کالنگ کے طور پر دیکھ سکتے ہیں؟ 1138 01:36:29,200 --> 01:36:33,204 اور یہ کہ ہمیں خدا کی اسی طرح خدمت کرنی چاہئے جس طرح وہ چاہتا ہے کہ ہم اس کی خدمت کریں؟ 1139 01:36:35,873 --> 01:36:37,291 چلو کام پر چلتے ہیں۔ 1140 01:36:40,128 --> 01:36:41,879 آئیے جہنم میں جائیں۔ 1141 01:36:41,903 --> 01:37:01,903 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora