1
00:00:33,200 --> 00:00:35,827
"Quando zombamos do diabo e nos dizemos
que ele não existe..."
2
00:00:35,911 --> 00:00:37,829
"é quando ele fica mais feliz."
3
00:00:37,913 --> 00:00:40,290
{\an8}- Padre Gabriele Amorth
4
00:00:40,374 --> 00:00:45,629
{\an8}Exorcista-chefe do Vaticano, 1986-2016
5
00:01:14,199 --> 00:01:16,535
4 de junho de 1987
6
00:01:16,618 --> 00:01:19,371
TROPEA - ITÁLIA
7
00:01:31,550 --> 00:01:33,969
É um belo porco.
8
00:01:34,469 --> 00:01:38,140
Só o melhor, padre.
9
00:01:39,308 --> 00:01:41,143
Por aqui, padre.
10
00:02:01,496 --> 00:02:06,627
O rapaz exibe todos os sinais clássicos
de possessão, padre Amorth.
11
00:02:07,544 --> 00:02:10,214
A família já consultou um médico?
12
00:02:10,297 --> 00:02:13,133
Muitos, muitos médicos.
13
00:02:14,051 --> 00:02:17,137
Quais são os sinais de possessão?
14
00:02:17,638 --> 00:02:19,973
Ele fala em inglês, padre.
15
00:02:20,891 --> 00:02:23,310
Ele já havia falado essa língua?
16
00:02:23,393 --> 00:02:25,187
Nunca, nenhuma vez.
17
00:02:25,979 --> 00:02:28,273
Eles possuem televisão?
18
00:02:28,774 --> 00:02:30,150
Sim, creio que sim.
19
00:02:41,245 --> 00:02:43,288
O que está desenhando?
20
00:02:43,372 --> 00:02:45,082
Um passarinho.
21
00:02:52,506 --> 00:02:55,926
Tenho uma tarefa
muito importante pra você.
22
00:02:59,179 --> 00:03:01,181
Sabe rezar o pai-nosso?
23
00:03:01,265 --> 00:03:02,558
Sim, padre.
24
00:03:06,895 --> 00:03:09,648
Você pode ajudar seu irmão.
25
00:03:10,023 --> 00:03:15,821
Reze o pai-nosso várias e várias vezes.
26
00:03:16,321 --> 00:03:21,785
Não se distraia. Sem parar. Entendeu?
27
00:03:23,328 --> 00:03:24,663
Sim, padre.
28
00:03:39,178 --> 00:03:41,180
Traga o porco.
29
00:04:04,286 --> 00:04:06,288
Eu sou uma legião.
30
00:04:08,707 --> 00:04:10,459
Eu sou Satanás!
31
00:04:13,462 --> 00:04:17,089
Sou um monstro desbocado.
32
00:04:18,759 --> 00:04:20,636
Difícil de acreditar.
33
00:04:23,805 --> 00:04:24,890
Duvida de mim?
34
00:04:25,224 --> 00:04:28,685
Se você é Satanás, qual é o meu nome?
35
00:04:31,522 --> 00:04:33,148
Descreva o Inferno.
36
00:04:35,734 --> 00:04:39,613
Você vai descobrir logo logo.
37
00:04:39,696 --> 00:04:41,907
Está evitando minhas perguntas?
38
00:04:41,990 --> 00:04:43,158
Você zomba de mim?
39
00:04:50,666 --> 00:04:52,918
Responda, Satanás!
40
00:04:55,921 --> 00:04:58,882
Por que possuir esse rapaz?
41
00:04:59,007 --> 00:05:01,635
Por que não alguém mais influente?
42
00:05:01,718 --> 00:05:03,470
Eu posso possuir...
43
00:05:03,554 --> 00:05:05,764
quem eu quiser.
44
00:05:08,767 --> 00:05:11,436
Poderia possuir o padre Gianni?
45
00:05:12,521 --> 00:05:13,605
Um bispo?
46
00:05:13,689 --> 00:05:15,774
Qualquer um, qualquer coisa!
47
00:05:17,025 --> 00:05:18,110
Não acredito em você.
48
00:05:18,610 --> 00:05:21,613
Não acredito
que consiga possuir nem este porco.
49
00:05:22,447 --> 00:05:23,699
Você consegue?
50
00:05:23,782 --> 00:05:24,700
Você tem o poder.
51
00:05:24,783 --> 00:05:26,535
Pode possuir esse porco?
52
00:05:26,618 --> 00:05:28,245
- Posso!
- Vamos, Satanás.
53
00:05:28,328 --> 00:05:29,830
- Vai ver só!
- Possua o porco.
54
00:05:29,913 --> 00:05:32,249
Mostre que você é o Príncipe das Trevas!
55
00:05:34,126 --> 00:05:35,335
Mostre o seu poder.
56
00:05:35,419 --> 00:05:36,461
Já possuiu?
57
00:05:36,837 --> 00:05:39,298
Já o possuiu, Satanás?
58
00:05:55,981 --> 00:05:59,026
Deus te abençoe.
59
00:05:59,109 --> 00:06:00,736
Pode dormir agora, meu filho.
60
00:06:01,153 --> 00:06:02,654
O demônio se foi.
61
00:06:08,994 --> 00:06:10,913
Deus está contigo.
62
00:06:11,413 --> 00:06:16,418
O EXORCISTA
DO PAPA
63
00:06:43,445 --> 00:06:45,405
1º de julho de 1987
64
00:06:45,489 --> 00:06:48,408
CASTELA - ESPANHA
65
00:07:06,093 --> 00:07:09,596
Amy, não estamos nos EUA.
Não pode se vestir assim.
66
00:07:11,056 --> 00:07:11,890
Por quê?
67
00:07:11,974 --> 00:07:14,852
Porque vão ter operários por toda casa.
68
00:07:17,771 --> 00:07:19,147
Como é que tá aí atrás?
69
00:07:50,721 --> 00:07:51,638
Então...
70
00:07:51,722 --> 00:07:53,307
deixamos tudo pra trás por isso?
71
00:07:53,390 --> 00:07:55,309
Amy, por favor, não começa.
72
00:07:55,392 --> 00:07:57,102
Porque sabe o que vou dizer.
73
00:07:57,186 --> 00:07:59,521
Sim, e não quero ouvir.
74
00:08:00,898 --> 00:08:02,900
O que você acha?
Bem bacana, né?
75
00:08:05,736 --> 00:08:07,237
É, eu sei.
76
00:08:17,414 --> 00:08:18,707
Cuco!
77
00:08:26,548 --> 00:08:27,633
Gabriele.
78
00:08:29,801 --> 00:08:35,557
Por que acha que São Miguel
não matou Satanás quando teve a chance?
79
00:08:36,350 --> 00:08:39,144
Isso é uma questão teológica.
80
00:08:41,270 --> 00:08:42,356
Não brinca.
81
00:08:42,438 --> 00:08:46,735
Talvez tenha sido sua misericórdia
que deteve a espada de São Miguel.
82
00:08:46,818 --> 00:08:49,530
A única coisa que impede o amor de Deus...
83
00:08:50,322 --> 00:08:52,616
é a liberdade de escolha da pessoa.
84
00:08:53,200 --> 00:08:58,038
Mas Deus não pode ser Deus
a menos que ele permita essa escolha...
85
00:08:58,497 --> 00:09:00,249
mesmo para os condenados.
86
00:09:00,332 --> 00:09:01,875
São Miguel sabe disso.
87
00:09:03,460 --> 00:09:06,296
Todos seremos julgados.
88
00:09:06,380 --> 00:09:08,507
Todos seremos julgados...
89
00:09:08,590 --> 00:09:10,592
pelo tanto que amamos.
90
00:09:11,510 --> 00:09:13,679
Não se preocupe, Gabriele.
91
00:09:14,429 --> 00:09:17,057
Eu vou te defender.
92
00:09:17,140 --> 00:09:18,183
Me defender?
93
00:09:21,520 --> 00:09:22,771
A minha fé...
94
00:09:23,397 --> 00:09:25,065
não necessita de defesa.
95
00:09:34,449 --> 00:09:36,076
O que vocês acham?
96
00:09:36,159 --> 00:09:37,077
Aconchegante.
97
00:09:37,160 --> 00:09:40,581
Qual é, dá uma chance.
Isso é incrível.
98
00:09:42,583 --> 00:09:44,001
Carlos, oi!
99
00:09:44,084 --> 00:09:45,836
Que bom te conhecer em pessoa.
100
00:09:48,755 --> 00:09:50,382
Padre Esquibel...
101
00:09:50,465 --> 00:09:51,925
Muito prazer, sra. Vasquez.
102
00:09:52,009 --> 00:09:52,926
Julia, por favor.
103
00:09:53,010 --> 00:09:55,637
- O Carlos me mostrava tudo.
- Ah, ótimo.
104
00:09:55,721 --> 00:09:58,515
Só vim dar as boas-vindas
a você e sua família...
105
00:09:58,599 --> 00:09:59,725
- à diocese.
- Com licença.
106
00:09:59,808 --> 00:10:01,602
Ah, não, por favor. Vai lá.
107
00:10:01,685 --> 00:10:03,353
Que bom que chegaram bem.
108
00:10:04,229 --> 00:10:06,231
Vai procurar seu quarto, pivete.
109
00:10:11,987 --> 00:10:14,281
Ei, me dá um?
110
00:10:17,993 --> 00:10:19,203
Valeu.
111
00:10:19,286 --> 00:10:23,207
Está fazendo uma coisa maravilhosa,
restaurando a abadia.
112
00:10:23,290 --> 00:10:26,418
Estamos respeitando
toda a arquitetura existente.
113
00:10:26,502 --> 00:10:28,921
Está na família
do meu marido há gerações...
114
00:10:29,004 --> 00:10:30,714
e nós acabamos de herdar.
115
00:10:30,797 --> 00:10:32,633
O sr. Vasquez está aqui ou...
116
00:10:32,716 --> 00:10:36,553
Ah, na verdade, ele faleceu.
Há cerca de 1 ano.
117
00:10:36,637 --> 00:10:38,055
Sinto muito pela sua perda.
118
00:10:38,138 --> 00:10:41,183
- Tudo bem.
- Se precisar de qualquer coisa, hã?
119
00:10:41,266 --> 00:10:42,518
Não hesite.
120
00:10:42,601 --> 00:10:43,769
Tá bem.
121
00:10:44,102 --> 00:10:45,687
Lembrarei dele em minhas preces.
122
00:10:45,771 --> 00:10:47,481
Ah, é muita gentileza. Obrigada.
123
00:10:47,564 --> 00:10:48,774
Prazer em conhecê-lo.
124
00:10:49,233 --> 00:10:50,651
Carlos, fala comigo.
125
00:10:50,734 --> 00:10:53,612
- Como tá tudo?
- A escavação do porão tá complicada.
126
00:10:53,695 --> 00:10:56,031
- E sai mais caro?
- Infelizmente, sim.
127
00:10:56,114 --> 00:10:58,116
Tá. Vou rever os projetos.
128
00:10:58,200 --> 00:10:59,952
Se me mostrar
como tá o porão...
129
00:11:00,035 --> 00:11:01,119
posso transferir...
130
00:11:01,203 --> 00:11:04,623
Amy, sai daí
antes que quebre o pescoço.
131
00:11:04,706 --> 00:11:07,543
Isso é um cigarro?
Apaga agora, por favor.
132
00:11:07,626 --> 00:11:09,127
- Tá bom.
- Não! Meu Deus.
133
00:11:46,248 --> 00:11:47,249
Que lindo.
134
00:11:47,583 --> 00:11:48,792
Sai do meu quarto.
135
00:13:21,552 --> 00:13:23,053
Oi, viu o seu irmão?
136
00:13:24,847 --> 00:13:25,889
Amy.
137
00:13:30,644 --> 00:13:31,520
Olha...
138
00:13:32,896 --> 00:13:36,024
não vou aguentar greve de silêncio
dos meus 2 filhos.
139
00:13:37,693 --> 00:13:40,195
- Sei que não queria vir pra cá.
- Não brinca?
140
00:13:40,279 --> 00:13:41,321
Amy...
141
00:13:42,155 --> 00:13:44,700
por favor, preciso da sua ajuda.
142
00:13:44,783 --> 00:13:46,910
Essa abadia é só
o que seu pai nos deixou.
143
00:13:46,994 --> 00:13:48,954
Não temos mais receita.
144
00:13:49,037 --> 00:13:52,040
Depois de arrumar e vender,
a gente volta pra casa, tá?
145
00:13:53,083 --> 00:13:55,794
Se você pudesse ao menos
cuidar do seu irmão.
146
00:13:55,878 --> 00:13:57,337
Talvez fazer ele falar um pouco.
147
00:13:57,421 --> 00:13:59,965
Como? Ele não fala há quase 1 ano.
148
00:14:00,966 --> 00:14:02,467
Pode tentar por mim?
149
00:14:02,551 --> 00:14:04,344
Quer que eu seja uma mãe pra você?
150
00:14:04,803 --> 00:14:07,306
Só fica de olho no seu irmão. Tá bom?
151
00:14:24,907 --> 00:14:26,992
2 de julho de 1987
152
00:14:27,075 --> 00:14:29,453
ROMA - ITÁLIA
153
00:14:40,714 --> 00:14:42,549
Padre Amorth.
154
00:14:44,301 --> 00:14:47,429
A essa hora do dia, está louco?
155
00:14:49,097 --> 00:14:51,683
Um espresso duplo, irmã.
156
00:14:52,893 --> 00:14:54,102
Açúcar?
157
00:14:54,186 --> 00:14:57,564
O açúcar é obra do demônio. Não, obrigado.
158
00:15:05,906 --> 00:15:08,492
Vamos logo com isso.
159
00:15:09,993 --> 00:15:11,954
Esta é uma audiência formal.
160
00:15:12,037 --> 00:15:15,082
E, como combinado,
o trabalho será conduzido em inglês.
161
00:15:15,582 --> 00:15:17,918
Certo, vamos.
162
00:15:18,001 --> 00:15:21,380
Na noite de 4 de junho,
na cidade de Tropea...
163
00:15:21,463 --> 00:15:23,215
o senhor realizou um exorcismo...
164
00:15:23,298 --> 00:15:26,677
sem a aprovação
do bispo de Reggio Calabria.
165
00:15:28,762 --> 00:15:30,347
Em inglês, padre Amorth.
166
00:15:32,599 --> 00:15:35,185
Não foi um exorcismo.
167
00:15:35,269 --> 00:15:36,937
Pela descrição do padre Gianni...
168
00:15:37,020 --> 00:15:40,816
o que ocorreu em Reggio Calabria
parecia exatamente um exorcismo...
169
00:15:40,899 --> 00:15:42,985
incluindo até o sacrifício de um animal.
170
00:15:43,068 --> 00:15:46,071
O rapaz estava desajustado.
Uma doença mental temporária.
171
00:15:46,154 --> 00:15:48,991
Eu uso psicologia primitiva.
172
00:15:49,700 --> 00:15:51,159
O poder da sugestão.
173
00:15:51,243 --> 00:15:53,537
O senhor se dirigiu a ele como Satanás...
174
00:15:53,620 --> 00:15:55,914
e pediu que ele mostrasse seu poder.
175
00:15:56,456 --> 00:15:57,416
O senhor nega?
176
00:15:57,499 --> 00:15:58,625
Não.
177
00:15:59,293 --> 00:16:00,586
Foi o que eu fiz.
178
00:16:00,669 --> 00:16:01,670
E por que fez isso?
179
00:16:01,753 --> 00:16:03,589
O exorcismo é o meu trabalho...
180
00:16:04,173 --> 00:16:07,217
mas a maioria dos casos
para os quais sou designado...
181
00:16:07,301 --> 00:16:10,179
não exige um exorcismo.
182
00:16:10,804 --> 00:16:13,557
Eles só precisam
de um pouco de conversa...
183
00:16:14,308 --> 00:16:16,185
um pouco de compreensão...
184
00:16:16,268 --> 00:16:17,811
e, às vezes...
185
00:16:18,854 --> 00:16:20,480
um pouco de teatro.
186
00:16:20,564 --> 00:16:24,193
Cardeal Sullivan, na minha observação...
187
00:16:24,276 --> 00:16:27,321
98% dos casos
que são designados ao padre Amorth...
188
00:16:27,404 --> 00:16:32,826
são, posteriormente, encaminhados por ele
a médicos e psiquiatras.
189
00:16:32,910 --> 00:16:34,995
E os outros 2%?
190
00:16:35,078 --> 00:16:37,080
Os outros 2%.
191
00:16:37,664 --> 00:16:40,751
Isso é algo que tem intrigado
toda a ciência...
192
00:16:40,834 --> 00:16:43,170
e toda a medicina por muito tempo.
193
00:16:46,215 --> 00:16:47,424
Eu chamo de...
194
00:16:49,009 --> 00:16:50,052
o mal.
195
00:16:50,135 --> 00:16:53,138
Sua Eminência,
com centenas de êxitos em exorcismos...
196
00:16:53,222 --> 00:16:55,265
o padre Amorth tem sido
muito eficaz em...
197
00:16:55,349 --> 00:16:57,601
Um momento, bispo Lumumba.
198
00:16:59,102 --> 00:17:01,355
Você levantou
um ponto interessante, Amorth.
199
00:17:01,813 --> 00:17:04,983
Você não é médico,
mas essas suas práticas...
200
00:17:05,067 --> 00:17:07,152
podem ter efeitos prejudiciais
nessas pessoas.
201
00:17:07,944 --> 00:17:09,154
Tem razão.
202
00:17:09,738 --> 00:17:11,240
Não sou médico.
203
00:17:12,074 --> 00:17:13,825
Não sou psicólogo.
204
00:17:15,493 --> 00:17:20,624
Mas sou teólogo, advogado,
jornalista e sou um homem prático.
205
00:17:21,124 --> 00:17:22,667
E também fui guerrilheiro,
206
00:17:22,751 --> 00:17:25,671
então, reconheço um pelotão
de fuzilamento ao ver um.
207
00:17:28,882 --> 00:17:30,384
Então, por que tudo isso?
208
00:17:30,467 --> 00:17:35,055
A Congregação para Doutrina da Fé
recomendou a esta comissão...
209
00:17:35,138 --> 00:17:39,893
que o posto de exorcista-chefe
fique, formalmente, vago.
210
00:17:39,977 --> 00:17:42,771
Então, o que estão dizendo
é que o mal não existe?
211
00:17:42,855 --> 00:17:45,774
A Igreja vive sob pressão
para ganhar relevância.
212
00:17:45,858 --> 00:17:48,652
É hora de superarmos
essas crenças obsoletas.
213
00:17:48,735 --> 00:17:51,154
Explique, por favor, Sua Eminência.
214
00:17:51,697 --> 00:17:53,615
Se o mal não existe...
215
00:17:53,699 --> 00:17:57,160
qual, então, é o papel da Igreja?
216
00:17:59,246 --> 00:18:03,166
Creio que devemos ser cautelosos com
a Congregação para Doutrina da Fé.
217
00:18:03,709 --> 00:18:06,545
Me parece que querem
nos deixar todos sem emprego.
218
00:18:12,092 --> 00:18:14,511
Nós temos mais perguntas,
padre Amorth.
219
00:18:18,140 --> 00:18:20,601
Como é que, de repente, sou digno...
220
00:18:20,684 --> 00:18:23,937
do tempo e da atenção
de homens tão poderosos?
221
00:18:24,021 --> 00:18:25,355
Pergunto novamente...
222
00:18:26,690 --> 00:18:27,858
por que tudo isso?
223
00:18:27,941 --> 00:18:29,276
É o curso da justiça, padre.
224
00:18:29,359 --> 00:18:32,696
Então, não tem a ver com a garota morta,
Rosaria Velendez...
225
00:18:32,779 --> 00:18:35,616
sobre quem escrevi
na revista La Madre di Dio?
226
00:18:35,699 --> 00:18:37,951
Qual foi o curso da sua justiça
nesse caso?
227
00:18:38,035 --> 00:18:39,661
- Ora, cardeal.
- Estou avisando, estou avisando!
228
00:18:39,953 --> 00:18:42,831
Padre Amorth!
Tenha respeito por seus superiores.
229
00:18:42,915 --> 00:18:44,416
Eu tenho!
230
00:18:44,499 --> 00:18:46,835
Sou o exorcista-chefe do Vaticano.
231
00:18:46,919 --> 00:18:49,963
Minha posição foi designada
pelo meu bispo.
232
00:18:50,047 --> 00:18:51,798
Minha diocese é Roma.
233
00:18:51,882 --> 00:18:54,092
Meu bispo local é o papa.
234
00:18:54,176 --> 00:18:57,888
Se tem algum problema comigo,
fala com meu chefe.
235
00:18:59,348 --> 00:19:01,266
O papa está enfermo!
236
00:19:01,350 --> 00:19:03,894
- Padre Amorth, não foi dispensado!
- Cuco!
237
00:19:03,977 --> 00:19:05,521
Padre Amorth!
238
00:20:01,618 --> 00:20:02,619
Tem alguém aí?
239
00:20:56,173 --> 00:20:59,885
Não vejo a hora de terminar esse trabalho.
Esse lugar me dá medo.
240
00:21:09,394 --> 00:21:10,437
O que é?
241
00:21:12,981 --> 00:21:15,067
Sei lá. Não se vê nada.
242
00:21:38,674 --> 00:21:40,300
Eles acertaram um bolsão de gás.
243
00:21:40,384 --> 00:21:44,221
Não podemos continuar trabalhando aqui.
Vou tirar a minha equipe.
244
00:21:47,349 --> 00:21:48,350
Espera.
245
00:22:05,868 --> 00:22:06,869
Henry?
246
00:22:07,327 --> 00:22:08,704
Não. Henry!
247
00:22:09,955 --> 00:22:10,873
Mãe!
248
00:22:12,583 --> 00:22:15,169
Ah, meu Deus! Henry!
O que tá acontecendo?
249
00:22:15,252 --> 00:22:17,004
Sei lá,
ele já estava assim quando cheguei.
250
00:22:17,087 --> 00:22:17,921
Henry?
251
00:22:18,714 --> 00:22:20,883
Henry, é a mamãe,
fala comigo.
252
00:22:21,758 --> 00:22:22,593
- Henry.
- Ah, meu Deus.
253
00:22:23,093 --> 00:22:23,927
Mamãe.
254
00:22:24,011 --> 00:22:25,470
Ele tá falando.
255
00:22:25,554 --> 00:22:26,430
Henry.
256
00:22:27,389 --> 00:22:28,390
Mamãe...
257
00:22:33,937 --> 00:22:35,814
Todos vocês vão morrer.
258
00:22:37,024 --> 00:22:39,735
Henry, o que tá fazendo?
259
00:22:39,818 --> 00:22:41,236
Henry!
260
00:22:51,371 --> 00:22:52,831
Nem os raios X, os exames de sangue...
261
00:22:52,915 --> 00:22:56,627
nem a punção lombar e a ressonância
mostraram isquemia nem hematoma.
262
00:22:57,377 --> 00:22:58,587
O que isso significa?
263
00:23:02,508 --> 00:23:06,720
As funções vitais e cerebrais
parecem estar normais.
264
00:23:07,179 --> 00:23:09,056
Normais? Como assim?
265
00:23:09,139 --> 00:23:10,349
Ele teve uma convulsão.
266
00:23:12,601 --> 00:23:14,895
Ele passou por algum trauma recente?
267
00:23:20,692 --> 00:23:24,279
Sim, o pai dele morreu, há cerca de 1 ano.
268
00:23:27,699 --> 00:23:29,201
E como ele reagiu?
269
00:23:31,286 --> 00:23:32,788
Desde então, ele não fala.
270
00:23:38,043 --> 00:23:39,127
Psicose?
271
00:23:39,211 --> 00:23:40,379
Não, não é possível.
272
00:23:40,462 --> 00:23:41,964
- É só um menino.
- Senhora...
273
00:23:42,965 --> 00:23:45,092
não podemos fazer nada agora.
274
00:23:45,175 --> 00:23:49,221
- Mas podemos indicar um bom psiquiatra.
- O que é isso?
275
00:23:51,682 --> 00:23:54,351
Se seu filho continuar se machucando...
276
00:23:54,434 --> 00:23:56,645
- pode administrar este sedativo.
- Não.
277
00:23:56,728 --> 00:23:58,188
- Mãe.
- Sinto muito.
278
00:23:58,856 --> 00:23:59,815
Filho.
279
00:23:59,898 --> 00:24:01,567
Ah, meu Deus.
280
00:24:08,198 --> 00:24:10,284
Não, acho que você não entende.
281
00:24:10,868 --> 00:24:13,287
Mas é emergência, por favor.
282
00:24:13,370 --> 00:24:18,500
Não, preciso falar com alguém
do consulado que possa me ajudar.
283
00:24:18,584 --> 00:24:20,169
Preciso de um especialista.
284
00:24:26,049 --> 00:24:27,634
Sim, por favor.
285
00:24:48,530 --> 00:24:49,740
Filho.
286
00:24:55,537 --> 00:24:57,748
Meu amor, vem cá.
287
00:25:17,684 --> 00:25:18,852
Tô fora.
288
00:25:25,442 --> 00:25:26,360
Henry, não.
289
00:25:27,444 --> 00:25:28,612
Henry, para!
290
00:25:28,695 --> 00:25:30,489
Seu bebê tá com fome, sua vaca gorda.
291
00:25:30,572 --> 00:25:31,907
O quê? O que disse?
292
00:25:32,491 --> 00:25:34,493
Você nunca me deu de mamar, mamãe.
293
00:25:34,576 --> 00:25:36,370
- Quê?
- Que merda é essa?
294
00:25:40,207 --> 00:25:41,625
ÓDIO
295
00:25:41,708 --> 00:25:43,210
O que que é isso?
296
00:25:43,293 --> 00:25:46,088
Tragam o padre.
297
00:25:47,422 --> 00:25:49,466
- Pode nos ajudar?
- Sim.
298
00:25:50,050 --> 00:25:51,552
Estou aqui para ajudar, Julia.
299
00:26:07,985 --> 00:26:10,988
Padre errado, porra.
300
00:26:27,546 --> 00:26:29,381
É você, Gabriele?
301
00:26:29,464 --> 00:26:31,091
Sim, Santo Padre.
302
00:26:32,050 --> 00:26:34,261
Disseram que está doente.
303
00:26:34,344 --> 00:26:36,597
Ah, sim, é o que eles esperam.
304
00:26:37,472 --> 00:26:39,349
Querem me ver fraco.
305
00:26:39,433 --> 00:26:41,185
Mas não sou.
306
00:26:44,605 --> 00:26:45,689
Ajude-me.
307
00:27:07,711 --> 00:27:11,381
Fizemos talvez o nosso trabalho
bem demais.
308
00:27:11,465 --> 00:27:14,051
O cardeal Sullivan
e a geração mais jovem...
309
00:27:14,134 --> 00:27:17,054
não acreditam no demônio
como nós o vemos.
310
00:27:17,846 --> 00:27:23,810
Para eles, é só uma ideia.
Mas, para nós, é uma realidade.
311
00:27:24,645 --> 00:27:28,065
200 anjos caídos, expulsos do céu...
312
00:27:28,148 --> 00:27:30,150
jogados debaixo do solo.
313
00:27:31,235 --> 00:27:33,153
Não é um conto de fadas.
314
00:27:34,321 --> 00:27:38,116
Sua busca pela verdade é admirável,
Gabriele...
315
00:27:38,784 --> 00:27:41,995
mas cuidado com o seu desejo
de educar os outros.
316
00:27:42,079 --> 00:27:46,500
O orgulho se manifesta
em diferentes formas.
317
00:27:48,210 --> 00:27:50,462
Orgulho, eu?
318
00:27:53,924 --> 00:27:56,385
Há um caso que precisa da sua atenção.
319
00:27:57,135 --> 00:27:58,470
Um menino na Espanha.
320
00:27:59,054 --> 00:28:03,475
Tem algo que me preocupa imensamente.
321
00:28:06,061 --> 00:28:10,148
A possessão desse menino
está progredindo muito rápido.
322
00:28:11,275 --> 00:28:14,653
O incidente ocorreu em solo sagrado...
323
00:28:14,736 --> 00:28:17,447
a Abadia de San Sebastian, em Castela.
324
00:28:19,867 --> 00:28:23,203
Esse local já causou problemas à Igreja.
325
00:28:24,413 --> 00:28:27,457
Sinto um grande mal vindo de lá.
326
00:28:28,584 --> 00:28:32,629
Algo obscuro que só você
pode ajudar a resolver.
327
00:28:34,214 --> 00:28:37,926
Solicitei que lhe entreguem
os registros da Abadia na biblioteca.
328
00:28:39,469 --> 00:28:40,762
Examine-os.
329
00:28:41,930 --> 00:28:45,934
Vou continuar investigando,
enquanto você estiver em sua jornada.
330
00:28:50,856 --> 00:28:52,566
"Nosso pecado..."
331
00:28:53,734 --> 00:28:56,069
"nos há de achar."
332
00:28:57,279 --> 00:29:01,867
Gabriele, vá para a Espanha
e ajude esse menino.
333
00:29:02,492 --> 00:29:06,830
Mas cuidado.
Esse demônio parece perigoso.
334
00:30:48,390 --> 00:30:50,851
Espere. Padre Amorth?
335
00:30:52,728 --> 00:30:54,938
Não imaginei que fossem mandar o senhor.
336
00:30:55,022 --> 00:30:56,148
Me conhece?
337
00:30:56,231 --> 00:31:00,402
Sim. Eu li todos os artigos.
338
00:31:00,485 --> 00:31:03,447
- E os livros?
- Não, não. Os livros, não.
339
00:31:04,740 --> 00:31:05,741
Os livros são bons.
340
00:31:05,824 --> 00:31:08,869
- Eu vou ler.
- Sim. Vou pegar minha maleta.
341
00:31:08,952 --> 00:31:11,079
Você... Uísque?
342
00:31:11,997 --> 00:31:13,916
Não, não. Não, obrigado.
343
00:31:13,999 --> 00:31:16,919
É, essa garganta irritada da... poeira.
344
00:31:20,464 --> 00:31:23,842
Julia, nós demos muita sorte.
A Igreja enviou alguém.
345
00:31:23,926 --> 00:31:25,427
Um especialista nesses assuntos.
346
00:31:25,511 --> 00:31:26,637
Gabriele, entre.
347
00:31:33,018 --> 00:31:34,311
Vim de Roma.
348
00:31:34,394 --> 00:31:35,521
Gabriele...
349
00:31:37,356 --> 00:31:39,149
Lamento a sua vinda até aqui...
350
00:31:39,233 --> 00:31:41,902
mas nem sei por que
o interesse da Igreja nisso.
351
00:31:41,985 --> 00:31:43,737
Só quero ver meu filho bem.
352
00:31:44,780 --> 00:31:46,240
Diga-me uma coisa.
353
00:31:46,323 --> 00:31:50,619
Os médicos já deram alguma resposta?
Algum conforto?
354
00:31:51,203 --> 00:31:53,121
Se eu puder ao menos...
355
00:31:54,414 --> 00:31:55,916
ver o seu filho.
356
00:31:57,334 --> 00:32:00,879
Posso dar minha opinião,
e a senhora faz o que quiser com ela.
357
00:32:05,384 --> 00:32:06,552
Vale a pena tentar.
358
00:32:10,180 --> 00:32:11,640
Tá. Ele tá lá em cima.
359
00:32:17,688 --> 00:32:19,356
Olá, meu amigo.
360
00:32:38,208 --> 00:32:39,042
Henry...
361
00:32:40,169 --> 00:32:41,336
está acordado?
362
00:33:46,443 --> 00:33:49,404
Suas orações são inúteis aqui.
363
00:34:23,856 --> 00:34:24,898
Quem é você?
364
00:34:24,982 --> 00:34:29,695
Seu maior medo. Eu sou o seu fim.
365
00:34:30,904 --> 00:34:32,989
Por que está possuindo esse menino?
366
00:34:33,072 --> 00:34:38,328
Porque é tão bom
destruir uma carne tão inocente.
367
00:34:38,411 --> 00:34:42,331
Mas prefiro o desafio
da alma de um exorcista.
368
00:34:42,416 --> 00:34:44,585
Você apenas serve para se diminuir.
369
00:34:44,668 --> 00:34:47,004
Não me venha com sermões, padre.
370
00:34:47,087 --> 00:34:48,547
Qual é o seu propósito?
371
00:34:48,630 --> 00:34:50,591
Estou aqui por você.
372
00:34:52,509 --> 00:34:54,594
Então, deve conhecer o meu nome.
373
00:34:55,262 --> 00:34:57,347
Conheço a sua alma...
374
00:34:57,431 --> 00:34:59,600
e todos os seus pecados vergonhosos.
375
00:35:01,059 --> 00:35:03,103
Conte-me um de meus pecados.
376
00:35:06,481 --> 00:35:07,608
Não consegue.
377
00:35:08,901 --> 00:35:13,614
Meus pecados foram absolvidos pelo
verdadeiro mestre, N. Senhor Jesus Cristo.
378
00:35:13,697 --> 00:35:15,949
- Não fale dele.
- Tem medo dele?
379
00:35:16,033 --> 00:35:18,076
Tem medo de Jesus Cristo?
380
00:35:19,912 --> 00:35:22,289
Deus não está aqui.
381
00:35:22,998 --> 00:35:25,542
Deus está em toda parte.
382
00:35:26,585 --> 00:35:27,836
O que quer que você faça...
383
00:35:29,004 --> 00:35:31,131
só faz porque Deus permite.
384
00:35:34,718 --> 00:35:36,011
Ele permitiu isto?
385
00:35:37,095 --> 00:35:38,680
Isso é só o começo.
386
00:35:38,764 --> 00:35:40,766
Não sabem com quem estão lidando.
387
00:35:42,059 --> 00:35:45,062
Então, me diga. Me diga seu nome.
388
00:35:45,145 --> 00:35:46,772
A menos que esteja com medo.
389
00:35:46,855 --> 00:35:51,151
Não sou um otário babaca
que você convence a entrar num porco.
390
00:35:51,818 --> 00:35:53,904
Então, não vai me dizer seu nome.
391
00:35:54,571 --> 00:35:57,407
Meu nome é blasfêmia.
392
00:35:58,200 --> 00:36:01,995
Meu nome é pesadelo.
393
00:36:08,043 --> 00:36:09,545
Meu pesadelo...
394
00:36:10,504 --> 00:36:13,423
é a França ganhar a Copa do Mundo.
395
00:36:13,507 --> 00:36:15,592
Seu tolo idiota.
396
00:36:15,676 --> 00:36:18,387
Não pode se esconder pra sempre
atrás das suas piadas...
397
00:36:19,721 --> 00:36:21,640
Gabriele.
398
00:36:22,933 --> 00:36:25,143
Também conheço seus pesadelos.
399
00:36:52,337 --> 00:36:54,089
Apareça.
400
00:36:55,174 --> 00:36:56,466
Covarde.
401
00:36:57,634 --> 00:37:00,179
Apareça, covarde.
402
00:37:20,991 --> 00:37:24,494
Cuidado, vosso pecado vos há de achar.
403
00:37:27,956 --> 00:37:30,626
Vou estar te esperando, Gabe.
404
00:37:33,545 --> 00:37:36,048
Mencionou meu nome
pra alguém desta casa?
405
00:37:36,673 --> 00:37:37,674
Talvez, não tenho certeza.
406
00:37:38,258 --> 00:37:39,927
Este demônio...
407
00:37:40,010 --> 00:37:43,180
diz coisas que não poderia saber.
408
00:37:44,181 --> 00:37:46,058
Então, ele é real?
409
00:37:47,184 --> 00:37:48,769
O que sabe sobre demônios?
410
00:37:50,646 --> 00:37:51,897
Só o básico.
411
00:37:51,980 --> 00:37:54,775
Que são anjos caídos.
412
00:37:54,858 --> 00:37:56,652
Um serve ao outro numa hierarquia.
413
00:37:58,362 --> 00:37:59,655
Quanto mais alto o demônio...
414
00:38:00,405 --> 00:38:02,908
mais acesso ele pode ter.
415
00:38:02,991 --> 00:38:05,202
Então, por que está possuindo o menino?
416
00:38:05,285 --> 00:38:06,912
Essa é uma pergunta muito boa.
417
00:38:06,995 --> 00:38:08,372
Eu vou falar com a mãe.
418
00:38:08,455 --> 00:38:11,416
Preciso descobrir
por que esse demônio escolheu o Henry.
419
00:38:11,917 --> 00:38:13,627
O que vou dizer...
420
00:38:14,127 --> 00:38:15,504
pode parecer difícil...
421
00:38:15,587 --> 00:38:16,839
ofensivo.
422
00:38:18,549 --> 00:38:23,679
Seu filho está sob a influência
de um demônio muito poderoso.
423
00:38:24,388 --> 00:38:27,641
Retirar o menino deste local
pode ser fatal.
424
00:38:28,433 --> 00:38:30,519
Eu lhe digo agora:
425
00:38:30,602 --> 00:38:34,231
a única forma de
o seu filho voltar pra você...
426
00:38:34,314 --> 00:38:35,691
é através da fé.
427
00:38:37,985 --> 00:38:41,864
Sra. Vasquez,
aconteceu alguma coisa com o Henry?
428
00:38:42,656 --> 00:38:45,242
Ele estava no acidente de carro
que matou o pai dele.
429
00:38:46,869 --> 00:38:48,912
Ele viu o pai ser empalado.
430
00:38:53,417 --> 00:38:54,501
Essa lembrança...
431
00:38:55,210 --> 00:38:56,670
é o demônio dele.
432
00:38:57,379 --> 00:38:59,047
Eu lhe dou minha palavra.
433
00:38:59,631 --> 00:39:02,467
Não vou abandonar a senhora
nem o seu filho.
434
00:39:05,095 --> 00:39:08,724
Um trauma, como descreve,
pode ser uma brecha para o demônio.
435
00:39:10,225 --> 00:39:14,730
O sofrimento pode deixar a alma
desesperada por algum tipo de conexão.
436
00:39:15,439 --> 00:39:18,025
Pode deixar um inocente mais vulnerável.
437
00:39:23,071 --> 00:39:25,741
A senhora deve ter amado muito seu marido.
438
00:39:28,827 --> 00:39:30,204
O senhor não faz ideia.
439
00:39:31,705 --> 00:39:34,917
Ele era a conexão da sua alma.
440
00:39:37,628 --> 00:39:38,962
Ele era tudo.
441
00:39:42,174 --> 00:39:44,676
E a senhora tem 2 filhos lindos.
442
00:39:46,136 --> 00:39:47,930
O amor de mãe...
443
00:39:48,013 --> 00:39:52,017
é o mais próximo que conhecemos
do amor de Deus.
444
00:39:55,145 --> 00:39:56,688
Diga, Julia...
445
00:39:59,274 --> 00:40:01,151
já teve uma crença religiosa?
446
00:40:02,778 --> 00:40:05,030
Quando eu era garotinha...
447
00:40:06,990 --> 00:40:10,577
achava que meu anjo da guarda
andava comigo até a escola.
448
00:40:14,456 --> 00:40:16,792
Você devia rezar pra esse anjo da guarda.
449
00:40:33,600 --> 00:40:34,643
Henry?
450
00:40:47,281 --> 00:40:48,574
Henry?
451
00:41:04,756 --> 00:41:05,966
Amy.
452
00:41:09,178 --> 00:41:11,013
Estou no Inferno.
453
00:41:27,362 --> 00:41:31,033
Amy, filha, é seu pai.
Você tem que me ouvir, tá?
454
00:41:31,116 --> 00:41:32,201
Papai?
455
00:41:32,284 --> 00:41:34,203
Vocês todos vão morrer.
456
00:41:36,872 --> 00:41:37,706
Mãe!
457
00:41:38,332 --> 00:41:39,291
Mãe!
458
00:41:39,374 --> 00:41:41,126
Mãe, era o papai. Era o papai.
459
00:41:41,210 --> 00:41:43,587
Ouvi a voz do papai.
No telefone.
460
00:41:43,670 --> 00:41:45,631
- Disse que todos vamos morrer.
- Quê?
461
00:41:45,714 --> 00:41:48,342
- Ele disse que todos vamos morrer.
- Meu Deus.
462
00:41:52,387 --> 00:41:53,388
O que a gente faz?
463
00:41:55,432 --> 00:41:56,266
Café.
464
00:41:59,228 --> 00:42:02,147
Os demônios ficam mais fortes à noite.
465
00:42:02,231 --> 00:42:05,943
Vou precisar da minha energia.
Mas vocês devem tentar descansar.
466
00:42:14,993 --> 00:42:16,537
Quanto tempo isso vai levar?
467
00:42:16,620 --> 00:42:17,955
É difícil dizer.
468
00:42:18,330 --> 00:42:19,373
Horas.
469
00:42:20,290 --> 00:42:21,792
Dias, talvez.
470
00:42:21,875 --> 00:42:25,629
Esse demônio é muito forte.
O garoto não vai aguentar muito tempo.
471
00:42:25,712 --> 00:42:27,214
O que precisamos fazer é...
472
00:42:27,297 --> 00:42:29,883
descobrir o nome dele
para poder exorcizá-lo.
473
00:42:29,967 --> 00:42:32,386
É a única forma de salvarmos o menino.
474
00:42:32,886 --> 00:42:34,471
Como a gente faz isso?
475
00:42:34,555 --> 00:42:35,848
Com oração.
476
00:42:35,931 --> 00:42:37,683
Oração constante.
477
00:42:37,766 --> 00:42:39,017
Os demônios...
478
00:42:39,476 --> 00:42:40,894
gostam de se preservar.
479
00:42:40,978 --> 00:42:42,938
Não compreendem o sofrimento.
480
00:42:43,021 --> 00:42:45,065
No final, ele irá se render...
481
00:42:45,148 --> 00:42:48,318
por não suportar
a dor da oração.
482
00:42:48,402 --> 00:42:49,736
Você entende?
483
00:42:49,820 --> 00:42:51,530
Ótimo, ótimo.
484
00:42:51,613 --> 00:42:54,324
- Agora precisa confessar seus pecados.
- Agora?
485
00:42:54,408 --> 00:42:56,952
O demônio sente o cheiro dos seus pecados,
se não foram absolvidos.
486
00:42:57,035 --> 00:42:57,870
Venha.
487
00:43:00,831 --> 00:43:01,832
Vamos começar.
488
00:43:04,126 --> 00:43:05,669
Perdoe-me, padre...
489
00:43:06,336 --> 00:43:07,671
porque eu pequei.
490
00:43:07,754 --> 00:43:08,589
Já faz...
491
00:43:10,048 --> 00:43:12,050
- 8 meses que não me confesso.
- Padre, não.
492
00:43:12,134 --> 00:43:15,137
Disse que faz 8 meses
que não se confessa?
493
00:43:17,014 --> 00:43:18,140
Eu...
494
00:43:19,391 --> 00:43:21,268
Ora, temos que andar com isso.
495
00:43:21,351 --> 00:43:23,437
Você é um homem de Deus, simples assim.
496
00:43:24,188 --> 00:43:27,149
E você se arrepende muito mesmo
dos seus pecados.
497
00:43:27,232 --> 00:43:28,525
Tá bom.
498
00:43:28,609 --> 00:43:31,445
Que Deus todo-poderoso
tenha misericórdia...
499
00:43:31,528 --> 00:43:33,989
perdoe os seus pecados...
500
00:43:34,072 --> 00:43:37,284
e o conduza à vida eterna. Amém.
501
00:43:37,367 --> 00:43:39,828
Que ritos do exorcismo você conhece?
502
00:43:40,829 --> 00:43:42,206
- Nenhum.
- Nenhum?
503
00:43:42,748 --> 00:43:43,832
Eu nunca precisei.
504
00:43:43,916 --> 00:43:47,169
Que oração conhece que poderia ficar
repetindo mesmo sob pressão?
505
00:43:49,129 --> 00:43:50,088
A ave-maria.
506
00:43:51,465 --> 00:43:55,844
Mas se for sob pressão,
prefiro rezar em espanhol.
507
00:43:55,928 --> 00:43:56,762
Tudo bem.
508
00:43:57,846 --> 00:43:58,972
Seu trabalho...
509
00:43:59,515 --> 00:44:00,766
é rezar.
510
00:44:01,391 --> 00:44:03,310
Não se meta com o demônio.
511
00:44:03,393 --> 00:44:06,480
Não responda a nada
que ele disser ou fizer.
512
00:44:06,563 --> 00:44:08,857
Seu trabalho é ser implacabile.
513
00:44:09,399 --> 00:44:11,693
Implacável. Tá bem?
514
00:44:13,278 --> 00:44:14,112
Bom garoto.
515
00:44:15,239 --> 00:44:16,156
Sabe alguma piada?
516
00:44:16,907 --> 00:44:17,741
Não.
517
00:44:17,824 --> 00:44:19,618
Devia aprender.
518
00:44:19,701 --> 00:44:20,869
O demônio não gosta de piadas.
519
00:44:22,037 --> 00:44:23,121
Traga os livros.
520
00:44:26,416 --> 00:44:28,877
O perfume do Paraíso.
521
00:44:28,961 --> 00:44:31,964
Vejo que trouxe seu amigo.
522
00:44:32,047 --> 00:44:35,342
Ele parece um pouco assustado, Gabe.
523
00:44:35,801 --> 00:44:40,597
Posso te chamar de Gabe,
Gabe?
524
00:44:41,682 --> 00:44:43,725
Se preparando para a batalha?
525
00:44:43,809 --> 00:44:45,894
Você fugiu de mim da última vez...
526
00:44:45,978 --> 00:44:48,438
como covarde que é...
527
00:44:48,522 --> 00:44:49,898
soldadinho.
528
00:44:49,982 --> 00:44:52,985
Nada digno do exorcista-chefe.
529
00:44:53,068 --> 00:44:56,613
Por quem quer ser derrotado hoje,
Jesus ou a mãe dele?
530
00:44:56,697 --> 00:44:57,990
Foda-se a Santa Mãe!
531
00:44:58,073 --> 00:45:01,618
Vamos falar a noite toda
ou você quer batalhar?
532
00:45:02,160 --> 00:45:04,872
Sabe o que eu vou fazer
com você, Gabriele?
533
00:45:05,497 --> 00:45:06,874
Vou foder você.
534
00:45:07,958 --> 00:45:09,835
Você vai se sentir gozando.
535
00:45:10,586 --> 00:45:13,255
E vai se odiar
com o alívio que vai sentir...
536
00:45:13,338 --> 00:45:14,590
quando eu te foder.
537
00:45:16,341 --> 00:45:17,759
Agora vamos rezar.
538
00:45:19,761 --> 00:45:22,639
Eu ordeno a você, espírito imundo...
539
00:45:22,723 --> 00:45:24,057
seja você quem for...
540
00:45:24,141 --> 00:45:28,645
junto com todos os seus asseclas que
agora atacam este servo de Deus, Henry...
541
00:45:28,729 --> 00:45:30,522
pelos mistérios da encarnação...
542
00:45:30,606 --> 00:45:32,983
- Fodam-se você e suas encarnações.
- ...paixão, ressurreição...
543
00:45:33,066 --> 00:45:35,360
e ascensão de Nosso Senhor Jesus Cristo...
544
00:45:35,444 --> 00:45:37,404
pela vinda do Espírito Santo...
545
00:45:37,487 --> 00:45:39,656
pela vinda de Nosso Senhor
para o julgamento...
546
00:45:39,740 --> 00:45:41,658
que me diga por algum sinal...
547
00:45:41,742 --> 00:45:45,662
o seu nome e o dia e a hora
da sua partida.
548
00:45:45,746 --> 00:45:47,497
Thomas, reze! Reze!
549
00:45:47,581 --> 00:45:51,460
Eu ordeno também
que me obedeça exatamente...
550
00:45:51,543 --> 00:45:55,005
eu que sou ministro de Deus,
apesar de não ser digno...
551
00:46:19,696 --> 00:46:20,989
Rosaria?
552
00:46:21,073 --> 00:46:23,450
Vosso pecado vos há de achar.
553
00:46:24,743 --> 00:46:26,578
Meus pecados foram perdoados.
554
00:46:26,662 --> 00:46:30,624
Mas você não consegue se perdoar,
não é, padre?
555
00:46:31,959 --> 00:46:33,544
Não por mim...
556
00:46:33,627 --> 00:46:35,921
a garota que deixou morrer.
557
00:46:36,839 --> 00:46:39,383
Por que não fez nada?
558
00:46:39,466 --> 00:46:41,760
Por que não acreditou em mim?
559
00:46:41,844 --> 00:46:43,136
Agora, estou no Inferno!
560
00:46:44,096 --> 00:46:45,013
Enganador.
561
00:46:45,097 --> 00:46:47,266
A alma dela descansa em paz.
562
00:46:47,349 --> 00:46:50,269
Minha alma apodrece no Inferno!
563
00:47:05,158 --> 00:47:06,785
Que emocionante.
564
00:47:06,869 --> 00:47:08,287
É o melhor que sabe fazer?
565
00:47:08,370 --> 00:47:11,248
E você, cheirador de calcinhas?
566
00:47:13,000 --> 00:47:14,793
Não contou pra ele, não é?
567
00:47:14,877 --> 00:47:17,337
Sobre a sua putinha?
568
00:47:17,421 --> 00:47:20,757
A sua queridinha Adella.
569
00:47:21,633 --> 00:47:26,013
Depois de ficar diante de seus fiéis,
como se fosse melhor do que eles...
570
00:47:26,096 --> 00:47:28,223
enquanto você fode suas filhas.
571
00:47:28,974 --> 00:47:32,144
Talvez não esteja tão arrependido
desse pecado, hmm?
572
00:47:32,227 --> 00:47:33,061
Cala a boca!
573
00:47:33,145 --> 00:47:35,731
Thomas. Thomas.
Não fale com ele.
574
00:47:35,814 --> 00:47:36,732
Reze.
575
00:47:36,815 --> 00:47:38,317
Sai correndo!
576
00:47:38,400 --> 00:47:41,195
Melhor não ficar aqui, Thomas.
577
00:47:41,278 --> 00:47:43,614
É melhor você ir foder aquela putinha.
578
00:47:45,532 --> 00:47:46,992
Thomas, Thomas! Não!
579
00:47:47,075 --> 00:47:48,577
Não, não! É isso o que ele quer!
580
00:47:57,002 --> 00:47:58,670
Você foi enganado, Amorth.
581
00:47:59,880 --> 00:48:01,757
Mordeu a isca.
582
00:48:02,883 --> 00:48:05,552
E eu vou te destruir.
583
00:48:05,636 --> 00:48:09,556
Sua Santa Igreja vai desmoronar
de dentro pra fora.
584
00:48:25,030 --> 00:48:27,950
Os registros da abadia, Sua Santidade.
585
00:49:06,572 --> 00:49:08,699
Ela era o amor da minha vida.
586
00:49:16,582 --> 00:49:18,876
Uma promessa foi feita.
587
00:49:20,377 --> 00:49:21,795
Ela queria que eu...
588
00:49:23,088 --> 00:49:25,632
deixasse o sacerdócio por ela...
589
00:49:26,884 --> 00:49:28,051
mas eu não tinha...
590
00:49:29,178 --> 00:49:32,639
nenhuma intenção de fazer isso.
591
00:49:33,807 --> 00:49:37,102
Então, disse a ela o que ela queria.
592
00:49:42,816 --> 00:49:44,318
Meu amor por Deus...
593
00:49:46,528 --> 00:49:48,947
era mais forte que meu amor por ela.
594
00:49:49,031 --> 00:49:51,366
Está arrependido de seus pecados?
595
00:49:54,119 --> 00:49:56,580
Que Deus todo-poderoso
tenha misericórdia...
596
00:49:56,997 --> 00:49:59,208
perdoe os seus pecados...
597
00:49:59,291 --> 00:50:02,961
e o conduza à vida eterna.
598
00:50:04,755 --> 00:50:05,756
Amém.
599
00:50:08,383 --> 00:50:09,510
Amém.
600
00:50:15,224 --> 00:50:16,558
Quem é...
601
00:50:18,310 --> 00:50:19,186
Rosaria?
602
00:50:23,065 --> 00:50:25,859
É uma menina que eu deveria ter ajudado.
603
00:50:25,943 --> 00:50:29,279
O demônio está usando a lembrança dela
pra me enganar.
604
00:50:29,363 --> 00:50:30,822
Como ele sabe essas coisas?
605
00:50:30,906 --> 00:50:33,408
Ele pode sentir nossa culpa...
606
00:50:33,492 --> 00:50:36,036
e a usa contra nós...
607
00:50:36,119 --> 00:50:37,538
para nos distrair.
608
00:50:38,830 --> 00:50:42,292
Aquele menino não tem muito tempo
antes de expirar.
609
00:50:43,126 --> 00:50:45,629
Temos que descobrir o nome desse demônio.
610
00:50:46,213 --> 00:50:48,507
Sabendo o nome dele, ele fica mais fraco.
611
00:50:49,466 --> 00:50:51,009
Eu não queria machucá-lo.
612
00:50:51,093 --> 00:50:52,427
Eu entendo.
613
00:50:53,554 --> 00:50:56,348
Está vendo?
Marquei esta página para você.
614
00:50:56,932 --> 00:50:58,058
Aprenda isso.
615
00:51:00,727 --> 00:51:02,729
Mas... está em latim.
616
00:51:02,813 --> 00:51:04,648
É bem parecido com o espanhol.
617
00:51:04,731 --> 00:51:07,109
A oração tem mais poder em latim.
618
00:51:12,197 --> 00:51:14,241
"Você mordeu a isca."
619
00:51:15,909 --> 00:51:18,370
- Quê?
- O que ele disse pra mim.
620
00:51:18,453 --> 00:51:20,873
"Você mordeu a isca, Amorth."
621
00:51:24,251 --> 00:51:26,086
Não tem a ver com o menino.
622
00:51:26,170 --> 00:51:27,754
Ele tem um plano maior.
623
00:51:27,838 --> 00:51:29,882
Preciso verificar uma coisa
que vi no jardim.
624
00:51:30,591 --> 00:51:32,843
Vá. Leve isto.
Fique do lado de fora da porta.
625
00:51:32,926 --> 00:51:33,886
Ele ainda corre perigo.
626
00:51:33,969 --> 00:51:35,971
Precisamos protegê-lo a todo custo.
627
00:51:36,054 --> 00:51:37,598
Faça o que for necessário.
628
00:51:54,364 --> 00:51:56,241
O selo do Vaticano.
629
00:51:56,783 --> 00:51:59,953
Este lugar já deu problemas à Igreja.
630
00:53:02,349 --> 00:53:05,686
Deus, pelo seu nome... salve-me.
631
00:53:12,025 --> 00:53:13,360
Me ajuda.
632
00:53:20,242 --> 00:53:21,410
Henry?
633
00:54:22,930 --> 00:54:23,764
Henry?
634
00:54:38,070 --> 00:54:40,948
Ninguém vai sair daqui vivo!
635
00:54:43,534 --> 00:54:44,535
Ninguém.
636
00:55:41,216 --> 00:55:43,594
Vamos ver que segredos você esconde.
637
00:56:08,202 --> 00:56:09,203
O que aconteceu?
638
00:56:17,836 --> 00:56:18,837
Vai!
639
00:56:33,393 --> 00:56:34,394
Socorro!
640
00:56:34,686 --> 00:56:35,604
Amorth!
641
00:56:37,648 --> 00:56:38,649
Socorro!
642
00:56:39,691 --> 00:56:40,859
Socorro!
643
00:56:40,943 --> 00:56:41,944
Amy!
644
00:56:49,243 --> 00:56:50,244
Amy!
645
00:56:50,953 --> 00:56:52,412
Socorro!
646
00:56:55,374 --> 00:56:56,708
Sou eu, sou eu.
647
00:56:56,792 --> 00:56:57,709
Ah, meu Deus.
648
00:56:57,793 --> 00:56:58,627
Amy.
649
00:57:23,026 --> 00:57:24,653
É uma das unhas dela.
650
00:57:25,571 --> 00:57:27,906
Thomas, leve-as para a capela.
651
00:57:42,087 --> 00:57:44,715
Foi tudo editado.
652
00:57:47,926 --> 00:57:50,762
"Nosso pecado nos há de achar."
653
00:58:06,987 --> 00:58:08,906
Você está bem?
654
00:58:09,489 --> 00:58:12,659
Não dá pra continuar bonito
nesse negócio por muito tempo.
655
00:58:12,743 --> 00:58:14,244
Por favor. Não.
656
00:58:14,328 --> 00:58:19,374
Uma vez, um demônio tentou enfiar
um crucifixo no meu olho.
657
00:58:19,458 --> 00:58:21,126
Você não para de falar.
Chega.
658
00:58:21,210 --> 00:58:22,544
Por favor.
659
00:58:23,045 --> 00:58:24,254
Estão dormindo.
660
00:58:24,338 --> 00:58:25,506
Chega de histórias.
661
00:58:29,134 --> 00:58:32,596
Já pensou por que o demônio faz isso?
662
00:58:32,679 --> 00:58:35,349
- Pra nos assustar?
- Com que propósito?
663
00:58:35,891 --> 00:58:36,892
Caos.
664
00:58:38,519 --> 00:58:39,561
Distração.
665
00:58:40,062 --> 00:58:41,772
O demônio é o grande enganador.
666
00:58:41,855 --> 00:58:44,024
Pode te fazer ver coisas do passado.
667
00:58:44,107 --> 00:58:47,861
Aparições, lembranças,
sempre tentando nos enganar.
668
00:58:47,945 --> 00:58:51,532
Então, nunca sabemos
o que ele pensa, o que planeja.
669
00:58:52,991 --> 00:58:54,660
Se não acredita em mim...
670
00:58:55,410 --> 00:58:57,412
pergunte ao meu amigo.
671
00:58:59,957 --> 00:59:02,084
Vem, quero te mostrar o que encontrei.
672
00:59:02,960 --> 00:59:03,877
Amorth!
673
00:59:04,461 --> 00:59:06,672
Reparei nisso quando cheguei aqui.
674
00:59:12,344 --> 00:59:13,512
O que é?
675
00:59:14,221 --> 00:59:15,722
Reconhece isso?
676
00:59:16,473 --> 00:59:18,725
Sim, é o símbolo da Inquisição Espanhola.
677
00:59:19,434 --> 00:59:22,771
A época mais sombria
da história da Igreja.
678
00:59:23,313 --> 00:59:24,648
E eles são...
679
00:59:25,566 --> 00:59:28,610
As vítimas.
Os que não quiseram se converter.
680
00:59:30,863 --> 00:59:33,365
Tem alguma coisa debaixo deste lugar.
681
00:59:33,448 --> 00:59:35,868
Alguma coisa está escondida aqui. Vem.
682
01:00:00,225 --> 01:00:01,059
Segura.
683
01:00:10,360 --> 01:00:12,070
Duas chaves cruzadas.
684
01:00:12,571 --> 01:00:14,031
Reconhece isso?
685
01:00:14,114 --> 01:00:15,490
É o símbolo do Vaticano.
686
01:00:18,076 --> 01:00:20,871
- Isso é gás?
- Um pouco de gás...
687
01:00:20,954 --> 01:00:22,623
um pouco de enxofre.
688
01:00:22,706 --> 01:00:24,124
Um pouco de morte.
689
01:00:24,208 --> 01:00:26,043
Então, nada de fumar, hã?
690
01:00:26,126 --> 01:00:27,085
Pra trás.
691
01:00:39,223 --> 01:00:40,974
É uma porta. Empurra comigo.
692
01:01:05,249 --> 01:01:06,792
Uma catacumba.
693
01:01:06,875 --> 01:01:08,836
É como eles enterravam os mortos.
694
01:01:21,807 --> 01:01:24,643
Eu entendo por que o Vaticano
selou este lugar.
695
01:01:26,770 --> 01:01:29,231
Mas por que deixariam alguém aqui?
696
01:01:29,648 --> 01:01:32,192
O anel do cardeal protetor.
697
01:01:36,947 --> 01:01:38,866
Ele era sua última esperança.
698
01:01:38,949 --> 01:01:40,784
O último protetor.
699
01:01:42,828 --> 01:01:44,872
Parece que é um prisioneiro...
700
01:01:44,955 --> 01:01:46,582
mas não é.
701
01:01:47,207 --> 01:01:50,377
A jaula é para sua própria proteção.
702
01:01:51,044 --> 01:01:52,713
Eles fazem isso...
703
01:01:53,213 --> 01:01:55,549
quando um exorcismo dá errado.
704
01:01:55,632 --> 01:01:57,926
Para se protegerem contra demônios
que escaparam...
705
01:01:58,010 --> 01:02:01,513
ou para aprisionar algo
que querem manter escondido.
706
01:02:04,933 --> 01:02:07,853
Thomas, veja se consegue
abrir este portão.
707
01:02:17,112 --> 01:02:19,698
Seu cardeal protetor
escreve para informar...
708
01:02:19,781 --> 01:02:23,035
sobre nossos piores medos.
709
01:02:23,118 --> 01:02:27,414
Um grande mal tomou conta
da Abadia de San Sebastian.
710
01:02:27,497 --> 01:02:29,917
Ele deve ser enterrado aqui para sempre.
711
01:02:32,920 --> 01:02:33,754
Está trancado.
712
01:02:34,505 --> 01:02:36,006
Então, nosso amigo aqui...
713
01:02:37,174 --> 01:02:38,967
deve ter a chave.
714
01:02:44,848 --> 01:02:47,017
Onde escondeu a chave?
715
01:02:51,271 --> 01:02:52,856
Na barriga.
716
01:02:56,735 --> 01:02:57,903
Me perdoa.
717
01:03:15,003 --> 01:03:16,213
Tenta isso.
718
01:03:19,216 --> 01:03:20,133
Anda.
719
01:03:24,346 --> 01:03:26,807
Todas as tentativas de exorcismo falharam.
720
01:03:27,432 --> 01:03:30,769
Satanás agora possui este solo.
721
01:03:31,728 --> 01:03:35,065
Eu nunca tinha visto...
722
01:03:35,148 --> 01:03:38,151
um demônio tão poderoso.
723
01:03:49,997 --> 01:03:52,040
Gabriele. Gabriele.
724
01:04:00,507 --> 01:04:01,508
Deu certo.
725
01:04:05,095 --> 01:04:06,513
Obrigado, meu amigo.
726
01:04:19,902 --> 01:04:20,903
Amy?
727
01:04:37,711 --> 01:04:40,047
Os gases e o enxofre estão mais fortes.
728
01:04:42,925 --> 01:04:45,385
Estamos mais perto do Inferno.
729
01:05:01,151 --> 01:05:04,863
- O cardeal Sullivan está bem?
- Ele desmaiou.
730
01:05:04,947 --> 01:05:06,281
Santo Padre.
731
01:05:12,162 --> 01:05:13,413
Conte a ele.
732
01:05:13,497 --> 01:05:14,915
Contar a quem?
733
01:05:17,125 --> 01:05:18,585
Gabriele.
734
01:05:19,044 --> 01:05:20,337
Gabriele?
735
01:05:21,713 --> 01:05:22,589
Amorth?
736
01:05:25,259 --> 01:05:26,426
Amorth?
737
01:05:26,510 --> 01:05:29,137
Quais problemas ele nos trouxe agora?
738
01:05:32,724 --> 01:05:34,726
O frei de Ojada.
739
01:05:36,979 --> 01:05:39,565
Um dos maiores exorcistas
de todos os tempos.
740
01:05:46,280 --> 01:05:47,990
O símbolo da Inquisição Espanhola.
741
01:05:55,831 --> 01:05:57,416
O diário dele.
742
01:05:57,499 --> 01:06:02,045
"Hoje fui chamado à cidade de Segóvia."
743
01:06:02,129 --> 01:06:03,714
Um monge possuído.
744
01:06:04,006 --> 01:06:06,758
"No ano de Nosso Senhor de 1475..."
745
01:06:08,343 --> 01:06:11,013
"enquanto questionava o demônio
que possuía o monge..."
746
01:06:11,096 --> 01:06:13,682
"ele me respondeu pela boca de outro."
747
01:06:14,933 --> 01:06:16,560
"E depois de um terceiro."
748
01:06:17,102 --> 01:06:20,397
Múltiplas possessões.
É um demônio poderoso.
749
01:06:39,708 --> 01:06:40,709
Amy?
750
01:06:55,641 --> 01:06:57,976
"O próprio exorcista foi possuído."
751
01:06:58,727 --> 01:06:59,937
O frei de Ojada?
752
01:07:00,020 --> 01:07:03,732
Ele foi o homem
que convenceu a rainha Isabella...
753
01:07:03,815 --> 01:07:05,734
da necessidade de uma Inquisição.
754
01:07:06,360 --> 01:07:10,405
Isso significa que, desde a época
em que estava possuído, em 1475...
755
01:07:10,822 --> 01:07:13,617
tudo o que aconteceu depois...
756
01:07:14,660 --> 01:07:16,537
é obra do demônio.
757
01:07:17,871 --> 01:07:20,082
Séculos de perseguição e tortura...
758
01:07:20,832 --> 01:07:23,001
os piores abusos da Inquisição...
759
01:07:23,085 --> 01:07:26,505
tudo começou com o frade
e feito em nome de Deus...
760
01:07:27,548 --> 01:07:29,007
pelo demônio.
761
01:07:30,509 --> 01:07:32,678
O Vaticano já devia saber disso.
762
01:07:32,761 --> 01:07:36,390
A Igreja encobriu tudo,
e eles enterraram a verdade aqui.
763
01:07:36,473 --> 01:07:39,434
"Vosso pecado vos há de achar."
764
01:07:39,935 --> 01:07:42,604
A reforma da casa
deve ter libertado o demônio.
765
01:07:44,314 --> 01:07:45,190
Amy?
766
01:07:51,280 --> 01:07:52,281
Amy?
767
01:07:56,952 --> 01:07:57,953
Henry.
768
01:07:58,620 --> 01:08:00,080
Tudo bem, mamãe.
769
01:08:00,831 --> 01:08:02,374
O Henry tá bem.
770
01:08:02,916 --> 01:08:04,042
Que ótimo.
771
01:08:05,419 --> 01:08:07,212
Escuta, Amy,
por que não desce comigo?
772
01:08:07,296 --> 01:08:09,214
Desculpa, mãe.
773
01:08:09,298 --> 01:08:11,133
Não sei o que deu em mim.
774
01:08:12,968 --> 01:08:14,428
Tá, tudo bem.
775
01:08:15,470 --> 01:08:17,096
Tudo bem. Eu só...
776
01:08:17,180 --> 01:08:18,932
só preciso da sua irmã 1 min. Amy...
777
01:08:19,015 --> 01:08:20,434
Você me perdoa, mãe?
778
01:08:31,862 --> 01:08:34,865
"O grande dragão foi arremessado fora."
779
01:08:35,365 --> 01:08:38,618
"Lançado à terra, onde ficou preso."
780
01:08:38,702 --> 01:08:41,162
"E os seus anjos, com ele."
781
01:08:41,246 --> 01:08:42,831
Apocalipse.
782
01:08:42,915 --> 01:08:46,960
200 anjos rebeldes
enterrados na terra.
783
01:08:47,044 --> 01:08:50,046
Esta abadia
é um dos lugares esquecidos por Deus.
784
01:08:50,130 --> 01:08:52,466
Esse demônio estava tentando encontrá-los.
785
01:08:52,549 --> 01:08:54,009
Para criar um exército...
786
01:08:54,091 --> 01:08:56,303
e destruir a igreja.
787
01:08:56,678 --> 01:08:57,679
Amy, vem cá.
788
01:08:57,970 --> 01:08:59,932
O que tem na sua mão, mamãe?
789
01:09:00,890 --> 01:09:02,017
Amy, vem aqui agora.
790
01:09:02,100 --> 01:09:04,435
O que tem na sua mão, mamãe?
791
01:09:23,872 --> 01:09:24,872
Olha.
792
01:09:28,377 --> 01:09:29,545
Olha pra mim, mamãe.
793
01:09:29,627 --> 01:09:30,796
Olha pra mim.
794
01:09:45,519 --> 01:09:46,770
{\an8}O nome dele...
795
01:09:48,313 --> 01:09:50,189
{\an8}O rei do Inferno.
796
01:09:51,108 --> 01:09:52,276
Asmodeus.
797
01:10:02,286 --> 01:10:03,328
Rápido!
798
01:10:07,916 --> 01:10:09,668
Amy, usa o sedativo!
799
01:10:18,635 --> 01:10:19,970
Amarra os braços dele.
800
01:10:29,563 --> 01:10:31,315
Temos o nome dele.
801
01:10:39,990 --> 01:10:41,283
"Tragam o padre."
802
01:10:42,784 --> 01:10:43,827
O que você disse?
803
01:10:43,911 --> 01:10:45,871
Foram as 1ªs palavras que o demônio disse.
804
01:10:46,705 --> 01:10:48,373
"Tragam o padre."
805
01:10:49,416 --> 01:10:51,251
Ele não se referiu a mim.
806
01:10:51,335 --> 01:10:52,586
Ele quer você.
807
01:10:53,003 --> 01:10:55,047
Esse demônio se alimenta de exorcistas.
808
01:10:55,881 --> 01:10:57,549
Ele já teve um plano.
809
01:10:58,842 --> 01:11:00,511
Para atrair o frade até aqui...
810
01:11:01,303 --> 01:11:05,265
se escondeu entre os de bom coração
e cometeu atos hediondos em nome de Deus.
811
01:11:05,349 --> 01:11:07,559
Ele quer fazer a mesma coisa novamente.
812
01:11:07,643 --> 01:11:10,604
Me usando para se infiltrar na Igreja.
813
01:11:10,687 --> 01:11:12,731
Não existiria vitória maior
para o diabo...
814
01:11:14,566 --> 01:11:17,819
do que possuir a alma
do exorcista do papa.
815
01:11:17,903 --> 01:11:20,906
Talvez, mas agora sabemos o nome dele.
816
01:11:21,990 --> 01:11:23,992
Então, temos o que precisamos
para derrotá-lo...
817
01:11:24,785 --> 01:11:25,911
e salvar a criança.
818
01:11:27,579 --> 01:11:30,624
Só o que pode nos derrotar
somos nós mesmos.
819
01:11:33,752 --> 01:11:36,171
Ele vai usar nossos pecados contra nós.
820
01:11:40,008 --> 01:11:41,468
Preciso me confessar.
821
01:11:42,219 --> 01:11:45,138
- Pra mim?
- Você é padre, não é?
822
01:11:47,850 --> 01:11:50,269
Perdoe-me, padre, porque pequei.
823
01:11:51,353 --> 01:11:52,771
Confie no Senhor.
824
01:11:55,983 --> 01:11:57,818
Quero falar com você...
825
01:11:59,152 --> 01:12:01,530
sobre coisas que já confessei antes...
826
01:12:02,948 --> 01:12:04,992
mas que ainda me atormentam.
827
01:12:05,701 --> 01:12:07,369
Em 1942...
828
01:12:08,745 --> 01:12:10,664
durante a guerra,
entrei para a resistência.
829
01:12:10,747 --> 01:12:13,375
Me tornei um guerrilheiro
e lutei contra os fascistas.
830
01:12:16,170 --> 01:12:18,964
Muitos de meus amigos
morreram por balas alemãs.
831
01:12:22,009 --> 01:12:23,218
Por que eles...
832
01:12:24,136 --> 01:12:25,596
e não eu?
833
01:12:27,264 --> 01:12:30,350
Seus corpos
falavam comigo nos meus pesadelos.
834
01:12:31,685 --> 01:12:33,979
Morrer na guerra é heroico.
835
01:12:34,980 --> 01:12:36,481
Sobreviver à guerra...
836
01:12:37,900 --> 01:12:39,026
complexo.
837
01:12:42,362 --> 01:12:44,281
E aí, comecei a ver...
838
01:12:44,907 --> 01:12:46,700
que minha vida tinha sido poupada.
839
01:12:46,783 --> 01:12:49,286
Era minha responsabilidade
dar um propósito a ela.
840
01:12:49,369 --> 01:12:52,247
E, no meu caso,
significava servir a Deus.
841
01:12:55,042 --> 01:12:59,171
Todos esses anos tentei
abraçar o que está escrito em Mateus:
842
01:12:59,922 --> 01:13:03,258
"Quando o fazes
a um destes meus pequeninos irmãos..."
843
01:13:03,342 --> 01:13:05,427
"a mim o fazes."
844
01:13:05,511 --> 01:13:07,471
Mas quando foi importante...
845
01:13:09,056 --> 01:13:10,224
eu falhei.
846
01:13:16,146 --> 01:13:19,024
Eu não a ajudei.
Não acreditei nela.
847
01:13:19,816 --> 01:13:21,610
Não escutei.
848
01:13:21,693 --> 01:13:22,903
Rosaria?
849
01:13:23,946 --> 01:13:25,697
Rosaria.
850
01:13:25,781 --> 01:13:28,784
À noite, o diabo trepa comigo.
851
01:13:29,409 --> 01:13:31,912
Com quem o diabo se parece?
852
01:13:33,997 --> 01:13:34,831
Você.
853
01:13:44,675 --> 01:13:46,552
Ela não estava possuída...
854
01:13:47,469 --> 01:13:49,930
tinha um distúrbio mental.
855
01:13:50,264 --> 01:13:54,268
Então, deixei outra pessoa
cuidar do caso dela.
856
01:13:55,269 --> 01:13:56,395
Novamente...
857
01:13:57,813 --> 01:13:59,189
meu orgulho.
858
01:13:59,273 --> 01:14:00,941
Eu era um exorcista.
859
01:14:01,024 --> 01:14:03,902
Os com distúrbio mental
não são trabalho meu.
860
01:14:05,153 --> 01:14:06,864
Acredita em mim agora?
861
01:14:07,698 --> 01:14:11,201
Mas tudo isso mudou
por causa dela.
862
01:14:17,666 --> 01:14:21,378
Ouvir os boatos, depois da morte dela...
863
01:14:21,920 --> 01:14:25,090
de abuso sexual,
o acobertamento...
864
01:14:25,174 --> 01:14:27,676
dentro dos muros da Cidade do Vaticano.
865
01:14:29,219 --> 01:14:31,054
Aquela menina inocente.
866
01:14:32,639 --> 01:14:35,684
Eu não a ajudei,
quando ela precisou de mim.
867
01:14:38,645 --> 01:14:40,105
A alma dela...
868
01:14:40,772 --> 01:14:42,357
é o meu fardo.
869
01:14:43,317 --> 01:14:45,736
E esse demônio sabe disso.
870
01:14:50,324 --> 01:14:51,992
Eu o conheço...
871
01:14:53,035 --> 01:14:55,954
como um humilde homem de Deus...
872
01:14:56,038 --> 01:14:57,831
padre Amorth.
873
01:14:57,915 --> 01:15:00,375
É hora de soltar esse fardo.
874
01:15:01,335 --> 01:15:03,086
Perdoe-me, padre.
875
01:15:05,255 --> 01:15:08,634
Eu o absolvo de seus pecados
em nome do Pai...
876
01:15:08,717 --> 01:15:11,637
do Filho e do Espírito Santo.
877
01:15:13,222 --> 01:15:14,348
Amém.
878
01:15:46,630 --> 01:15:50,050
Eu lhe dou a medalha milagrosa.
879
01:15:50,133 --> 01:15:53,220
Uma proteção do fogo sagrado.
Muito poderosa.
880
01:15:55,681 --> 01:15:57,850
Para derrotar o rei do Inferno...
881
01:15:58,642 --> 01:16:00,811
precisamos da armadura de Deus.
882
01:16:04,106 --> 01:16:05,691
Para derrotar o rei do Inferno...
883
01:16:06,900 --> 01:16:08,902
precisamos da armadura de Deus.
884
01:16:25,711 --> 01:16:30,299
Lembrem-se, o demônio vai usar
os seus pecados contra vocês.
885
01:16:31,258 --> 01:16:33,719
Não acreditem em tudo que virem...
886
01:16:33,802 --> 01:16:35,470
ou escutarem.
887
01:16:36,972 --> 01:16:38,265
Temos trabalho a fazer.
888
01:16:40,058 --> 01:16:41,977
Temos que salvar essa criança.
889
01:17:16,053 --> 01:17:18,263
Já acabou de confessar?
890
01:17:18,347 --> 01:17:19,515
Padre.
891
01:17:19,598 --> 01:17:23,060
Ele entregou sua alma a você, Thomas?
892
01:17:23,143 --> 01:17:26,146
Como a sua putinha
entregou os seios dela?
893
01:17:27,814 --> 01:17:29,149
Ignorem.
894
01:17:29,233 --> 01:17:30,234
Rezem pelo Henry.
895
01:17:30,317 --> 01:17:32,945
Não há reza que possa salvar o Henry.
896
01:17:33,737 --> 01:17:35,906
Me deixa entrar, Gabriele.
897
01:17:35,989 --> 01:17:37,699
Você sabe o que eu quero.
898
01:17:39,326 --> 01:17:40,702
Pai Nosso...
899
01:17:40,786 --> 01:17:42,162
que estais no Céu...
900
01:17:42,246 --> 01:17:43,747
santificado seja o vosso nome.
901
01:17:43,830 --> 01:17:46,124
- Venha a nós o vosso reino...
- Qual o sentido...
902
01:17:46,208 --> 01:17:48,961
de se confessar para seu Deus, Gabe?
903
01:17:49,044 --> 01:17:53,966
- O pão nosso de cada dia nos dai hoje...
- Não devia se confessar pra ela?
904
01:18:03,225 --> 01:18:04,685
Você...
905
01:18:04,768 --> 01:18:05,686
não está aí.
906
01:18:05,769 --> 01:18:08,605
Está só na minha mente.
907
01:18:09,857 --> 01:18:12,401
Eu queimo no Inferno por sua causa!
908
01:18:12,943 --> 01:18:13,986
Não está aí.
909
01:18:15,279 --> 01:18:17,406
Está só na minha mente.
910
01:18:20,742 --> 01:18:23,412
- Padre.
- Junte-se a nós no Inferno, Gabe.
911
01:18:23,495 --> 01:18:24,705
Me deixe entrar.
912
01:18:24,788 --> 01:18:27,124
Você não me quer, Thomas?
913
01:18:28,250 --> 01:18:31,211
Diga para eu me ajoelhar
e fazer minhas orações.
914
01:18:31,295 --> 01:18:32,754
Me fode, Thomas.
915
01:18:33,964 --> 01:18:35,007
Enganador...
916
01:18:35,090 --> 01:18:36,175
Me fode, Thomas!
917
01:18:36,258 --> 01:18:38,719
- Enganador!
- Me fode, padre.
918
01:18:38,802 --> 01:18:40,345
- Meu Deus!
- Thomas, concentre-se na oração!
919
01:18:40,429 --> 01:18:41,471
Asmodeus!
920
01:18:42,556 --> 01:18:44,308
Asmodeus, rei de Gehenna...
921
01:18:44,391 --> 01:18:46,643
esta é a cruz do Senhor!
922
01:18:47,144 --> 01:18:50,063
Liberta esta criança
e foge da luz de Deus!
923
01:18:51,315 --> 01:18:52,774
Vê-te abaixo de Deus!
924
01:18:52,858 --> 01:18:54,359
Nunca! Sai!
925
01:18:54,443 --> 01:18:56,653
- Sai da minha casa!
- Esta é a casa de Deus!
926
01:18:56,737 --> 01:18:59,323
- Só com o meu filho!
- Seu filho morreu!
927
01:18:59,406 --> 01:19:01,366
A alma dele queima e apodrece no Inferno.
928
01:19:01,450 --> 01:19:03,952
- Admite o teu nome, Asmodeus!
- Nunca!
929
01:19:04,036 --> 01:19:06,538
Curva-te ao poder de Deus todo-poderoso!
930
01:19:06,622 --> 01:19:08,332
- Me deixa entrar, Gabe!
- Ah, Maria...
931
01:19:09,416 --> 01:19:10,709
... o Senhor é convosco.
932
01:19:10,792 --> 01:19:12,461
- E dos anjos...
- Bendita sois vós entre as mulheres...
933
01:19:12,544 --> 01:19:13,587
Eu sou rei!
934
01:19:13,670 --> 01:19:15,380
Vocês estão sob meu domínio!
935
01:19:15,464 --> 01:19:16,465
Suplicamos a vós...
936
01:19:16,548 --> 01:19:18,342
- que recebestes de Deus...
- E aqui vão ficar...
937
01:19:18,425 --> 01:19:19,760
- o poder...
- condenados pra sempre!
938
01:19:19,843 --> 01:19:21,637
Agora e na hora de nossa morte.
939
01:19:21,720 --> 01:19:23,180
... de esmagar a cabeça de Satanás.
940
01:19:23,263 --> 01:19:26,350
Eu sou Asmodeus, rei do Inferno...
941
01:19:26,433 --> 01:19:28,894
e eu ordeno!
942
01:19:28,977 --> 01:19:31,813
Enviai vossas santas legiões de anjos...
943
01:19:32,147 --> 01:19:34,691
para que elas,
sob o poder de vossas ordens...
944
01:19:34,775 --> 01:19:37,110
persigam os infernais espíritos...
945
01:19:37,194 --> 01:19:38,820
combatendo-os por toda parte...
946
01:19:38,904 --> 01:19:41,907
resistam à sua audácia
e os precipitem...
947
01:19:41,990 --> 01:19:43,659
no abismo.
948
01:19:59,758 --> 01:20:00,759
Mamãe?
949
01:20:03,136 --> 01:20:06,348
Mãe, me ajuda.
950
01:20:06,431 --> 01:20:07,599
Fala com ele, Julia.
951
01:20:07,683 --> 01:20:10,018
Fala com ele.
O amor de mãe nunca falha.
952
01:20:10,102 --> 01:20:12,062
Henry! Henry, eu te amo.
953
01:20:12,145 --> 01:20:13,397
Fala com ele!
954
01:20:13,480 --> 01:20:14,690
Henry, volta pra mim!
955
01:20:15,566 --> 01:20:17,276
Por favor, fala comigo!
956
01:20:21,321 --> 01:20:23,949
Mamãe, eles estão me machucando.
957
01:20:24,032 --> 01:20:25,701
- Meu Deus.
- Henry...
958
01:20:25,784 --> 01:20:27,286
precisamos da sua ajuda.
959
01:20:27,369 --> 01:20:28,787
Você tem que resistir.
960
01:20:28,871 --> 01:20:30,080
Eu não consigo.
961
01:20:30,163 --> 01:20:31,540
Precisa resistir!
962
01:20:33,750 --> 01:20:34,626
Mãe?
963
01:20:38,130 --> 01:20:39,173
Henry!
964
01:20:50,017 --> 01:20:52,686
{\an8}NÃO ESTÁ
AQUI
965
01:20:52,769 --> 01:20:54,313
O que tá acontecendo?
966
01:20:55,022 --> 01:20:57,649
{\an8}DEUS
NÃO ESTÁ AQUI
967
01:20:59,026 --> 01:21:00,360
Ai, meu Deus!
968
01:21:00,444 --> 01:21:01,612
Que merda.
969
01:21:10,954 --> 01:21:12,247
Está nos dois.
970
01:21:22,174 --> 01:21:23,008
Amy.
971
01:21:50,160 --> 01:21:51,703
- Me dá o que eu quero!
- Não!
972
01:21:54,706 --> 01:21:56,291
Renda-se a mim!
973
01:22:07,553 --> 01:22:08,762
Julia!
974
01:22:25,445 --> 01:22:27,072
Eu te disse, vaca.
975
01:22:27,155 --> 01:22:28,699
Todos vocês vão morrer!
976
01:22:28,782 --> 01:22:31,076
- Amy, por favor!
- Amy está morta.
977
01:22:32,077 --> 01:22:34,413
Julia, resista!
978
01:22:34,496 --> 01:22:35,747
Não perca a fé.
979
01:22:36,039 --> 01:22:38,000
Devolve meus filhos!
980
01:22:38,083 --> 01:22:39,877
Seus filhos estão mortos!
981
01:22:41,420 --> 01:22:42,254
Por favor.
982
01:22:42,337 --> 01:22:43,547
Amy, por favor.
983
01:22:43,630 --> 01:22:45,007
Eu te amo.
984
01:22:55,309 --> 01:22:56,727
É a mim que você quer.
985
01:22:56,810 --> 01:22:59,771
- Liberte as crianças.
- Todos eles sofrem por sua causa.
986
01:22:59,855 --> 01:23:01,815
Diga as palavras, porquinho.
987
01:23:05,736 --> 01:23:09,198
Seja o mártir que sempre sonhou ser.
988
01:23:09,281 --> 01:23:11,366
Seja meu porquinho.
989
01:23:11,450 --> 01:23:12,784
Fique comigo.
990
01:23:27,257 --> 01:23:28,091
Mãe!
991
01:23:31,178 --> 01:23:33,472
Não, Gabriele!
992
01:23:51,365 --> 01:23:52,199
Padre!
993
01:24:00,332 --> 01:24:01,166
Mamãe?
994
01:24:02,334 --> 01:24:03,544
O que você fez?
995
01:24:03,627 --> 01:24:05,712
Tira a cruz da minha mão.
996
01:24:05,796 --> 01:24:06,630
Tira.
997
01:24:06,713 --> 01:24:08,799
Ai, meu Deus. Ai, meu Deus.
998
01:24:08,882 --> 01:24:11,426
Meu Deus. Henry, você voltou pra mim.
999
01:24:11,510 --> 01:24:13,554
- Agora está seguro.
- Tira!
1000
01:24:14,513 --> 01:24:16,098
Tira eles daqui. Vão!
1001
01:24:17,474 --> 01:24:18,809
Julia, temos que ir!
1002
01:24:18,892 --> 01:24:21,311
- Se segura em mim.
- Vamos. Vamos, rápido!
1003
01:24:21,395 --> 01:24:22,771
Amy! Vem.
1004
01:24:27,317 --> 01:24:29,236
A sua alma é minha.
1005
01:24:39,413 --> 01:24:41,915
Sullivan.
1006
01:24:41,999 --> 01:24:43,083
Sullivan!
1007
01:25:05,105 --> 01:25:08,609
Sabia que você iria se sacrificar
pra salvar aquelas crianças...
1008
01:25:08,692 --> 01:25:10,485
e agora você é meu!
1009
01:25:19,828 --> 01:25:21,413
Vamos, rápido!
1010
01:25:23,790 --> 01:25:26,293
O menino está seguro agora.
Vão pra longe daqui.
1011
01:25:29,796 --> 01:25:31,465
- Vão!
- Obrigada, padre.
1012
01:25:39,139 --> 01:25:40,557
Quero o meu porco, Gabe.
1013
01:25:49,149 --> 01:25:51,902
Você não vai me levar.
1014
01:25:51,985 --> 01:25:54,071
Você não vai me levar!
1015
01:25:55,113 --> 01:25:57,032
Tolo orgulhoso.
1016
01:25:57,115 --> 01:25:59,535
O frade disse exatamente a mesma coisa.
1017
01:26:00,452 --> 01:26:02,287
Perdoe-me, Senhor.
1018
01:26:04,957 --> 01:26:05,999
Ainda não!
1019
01:26:06,416 --> 01:26:09,962
Preciso que meu porco
me leve pra dentro do Vaticano, Gabe.
1020
01:27:05,225 --> 01:27:06,435
Gabriele!
1021
01:27:17,029 --> 01:27:18,822
Vamos nós dois...
1022
01:27:19,531 --> 01:27:21,158
pro Inferno.
1023
01:27:56,401 --> 01:27:57,569
Gabriele!
1024
01:28:00,656 --> 01:28:01,740
Gabriele!
1025
01:28:30,227 --> 01:28:32,354
Chegou tarde demais, Thomas.
1026
01:28:33,063 --> 01:28:36,608
Ele morreu.
Seu amigo... morreu.
1027
01:28:36,692 --> 01:28:37,943
Então...
1028
01:28:40,195 --> 01:28:41,196
vai saindo.
1029
01:28:42,739 --> 01:28:47,494
Seria um grande prazer
escoriar sua alma...
1030
01:28:47,578 --> 01:28:49,872
e eviscerar sua memória.
1031
01:28:49,955 --> 01:28:52,124
Gabriele, escuta.
1032
01:28:52,207 --> 01:28:53,208
Lute.
1033
01:28:53,750 --> 01:28:55,419
Ele está só na sua mente.
1034
01:28:55,502 --> 01:28:57,379
Só podemos ser derrotados por nós mesmos.
1035
01:28:58,130 --> 01:28:59,756
Ele não está aqui!
1036
01:28:59,840 --> 01:29:02,843
O porquinho está chafurdando
no chiqueiro do Inferno...
1037
01:29:02,926 --> 01:29:04,761
que é o lugar dele.
1038
01:29:04,845 --> 01:29:07,764
Eu sei que você tá aqui, Gabriele.
Reza comigo!
1039
01:29:09,600 --> 01:29:13,395
Deus não está aqui!
1040
01:29:13,520 --> 01:29:15,772
Deus sempre está em nossos corações.
1041
01:29:15,856 --> 01:29:17,107
Concentre-se na oração.
1042
01:29:18,650 --> 01:29:19,943
"Onde dois de vocês se reunirem..."
1043
01:29:20,903 --> 01:29:21,987
"em meu nome..."
1044
01:29:22,070 --> 01:29:23,280
"lá eu estarei."
1045
01:29:24,114 --> 01:29:26,158
Senhor, tenha misericórdia.
1046
01:29:26,241 --> 01:29:29,119
Repita! Senhor, tenha misericórdia!
1047
01:29:33,165 --> 01:29:35,918
Deus está com você, Gabriele.
Encontre-o!
1048
01:29:36,585 --> 01:29:37,836
Acabe com isso, Thomas.
1049
01:29:37,920 --> 01:29:39,129
Acabe!
1050
01:29:39,213 --> 01:29:44,051
Deus, pelo teu nome, salva-me.
1051
01:29:44,134 --> 01:29:48,597
Julga-me na tua força.
1052
01:29:48,680 --> 01:29:51,725
Ó, Deus, escuta minha prece.
1053
01:29:51,808 --> 01:29:54,853
Escuta as palavras da minha boca.
1054
01:29:54,937 --> 01:29:58,440
Contemplai, Deus é meu ajudante.
1055
01:29:59,233 --> 01:30:01,318
Desista. Ele é meu.
1056
01:30:01,401 --> 01:30:05,614
Eu te esconjuro
em nome do cordeiro imaculado.
1057
01:30:05,697 --> 01:30:08,283
A palavra que se fez carne lhe ordena.
1058
01:30:08,367 --> 01:30:09,576
Asmodeus!
1059
01:30:09,660 --> 01:30:12,579
Jesus de Nazaré lhe ordena!
1060
01:30:12,663 --> 01:30:14,206
E agora...
1061
01:30:14,289 --> 01:30:17,709
eu te esconjuro em Seu nome!
1062
01:30:19,211 --> 01:30:21,797
Senhor, escuta minha prece!
1063
01:30:21,880 --> 01:30:22,881
Repete!
1064
01:30:23,590 --> 01:30:24,758
Não!
1065
01:30:27,511 --> 01:30:28,428
Gabriele!
1066
01:30:28,512 --> 01:30:29,721
Ainda não acabamos.
1067
01:30:35,894 --> 01:30:38,272
Vocês vêm pro Inferno, padres.
1068
01:30:39,106 --> 01:30:41,400
Vou levar vocês 2.
1069
01:30:45,904 --> 01:30:47,030
Adella.
1070
01:31:11,138 --> 01:31:13,265
Vosso pecado...
1071
01:31:13,348 --> 01:31:14,683
Vos há de achar!
1072
01:31:14,975 --> 01:31:19,521
- Thomas, use a medalha!
- Senhor, conceda-me o poder!
1073
01:31:29,406 --> 01:31:30,616
Gabriele!
1074
01:31:33,160 --> 01:31:35,954
Asmodeus!
Em nome da Virgem Maria.
1075
01:31:36,038 --> 01:31:39,166
Vê-te abaixo de Deus.
1076
01:31:40,417 --> 01:31:42,794
Vê-te abaixo de Deus!
1077
01:31:45,339 --> 01:31:47,174
Thomas! Reze os ritos finais.
1078
01:31:48,800 --> 01:31:50,385
Em nome do Pai...
1079
01:31:51,178 --> 01:31:52,638
do Filho...
1080
01:31:52,721 --> 01:31:54,515
e do Espírito Santo...
1081
01:31:55,307 --> 01:31:57,267
vê-te abaixo de Deus!
1082
01:32:19,206 --> 01:32:21,875
Gabriele, você tá bem?
1083
01:32:27,506 --> 01:32:28,715
Não estou mal.
1084
01:32:33,595 --> 01:32:35,097
- Thomas.
- Que foi?
1085
01:32:36,640 --> 01:32:38,016
Você tá horrível.
1086
01:32:42,104 --> 01:32:43,939
Deus o abençoe, Thomas.
1087
01:32:44,481 --> 01:32:46,108
Você aprendeu latim.
1088
01:32:47,985 --> 01:32:50,696
É, é parecido com o espanhol.
1089
01:32:51,113 --> 01:32:53,490
Muito parecido com o espanhol.
1090
01:32:57,744 --> 01:32:58,745
Olha.
1091
01:33:03,250 --> 01:33:04,418
Você sabe, Deus...
1092
01:33:04,501 --> 01:33:05,711
opera...
1093
01:33:06,336 --> 01:33:08,463
de forma misteriosa.
1094
01:33:14,344 --> 01:33:15,345
Pra você.
1095
01:33:23,812 --> 01:33:26,481
Sim, é verdade.
1096
01:33:35,282 --> 01:33:36,283
Cuco.
1097
01:33:44,833 --> 01:33:46,293
É você, Gabriele?
1098
01:33:48,879 --> 01:33:51,632
Trouxe o padre Esquibel para conhecê-lo.
1099
01:33:52,132 --> 01:33:56,512
- Vossa Santidade parece bem.
- Graças a vocês. Fico feliz por vê-lo.
1100
01:33:57,095 --> 01:33:59,556
Desta vez, me deixou preocupado.
1101
01:33:59,640 --> 01:34:01,058
Parecia perigoso.
1102
01:34:04,061 --> 01:34:07,147
Às vezes, você voa muito perto do sol.
1103
01:34:07,773 --> 01:34:09,358
Ainda não me matou.
1104
01:34:09,441 --> 01:34:11,568
A Igreja não esquecerá o que fez.
1105
01:34:11,944 --> 01:34:15,405
Você desferiu um golpe poderoso
a nosso favor.
1106
01:34:15,489 --> 01:34:18,367
São Miguel ficaria orgulhoso.
1107
01:34:19,201 --> 01:34:22,621
E foi por isso que Deus colocou você aqui,
Gabriele.
1108
01:34:24,581 --> 01:34:29,127
E Deus também fez
uma boa escolha em você, padre Esquibel.
1109
01:34:29,211 --> 01:34:30,504
Obrigado, Santo Padre.
1110
01:34:30,587 --> 01:34:35,884
A congregação pediu
um relatório completo sobre a Espanha.
1111
01:34:35,968 --> 01:34:37,469
Um relatório completo.
1112
01:34:37,553 --> 01:34:42,182
Pro cardinale Sullivan me dizer novamente
que o mal só existe na minha imaginação?
1113
01:34:42,266 --> 01:34:43,851
Você não soube?
1114
01:34:43,934 --> 01:34:47,896
O cardeal Sullivan está em retiro sabático
na ilha de Guam.
1115
01:34:51,275 --> 01:34:52,818
Eu vou rezar...
1116
01:34:53,277 --> 01:34:54,486
por Guam.
1117
01:34:56,655 --> 01:34:58,699
E quem foi que...
1118
01:34:58,782 --> 01:35:00,075
ficou no lugar dele?
1119
01:35:00,158 --> 01:35:04,079
Encontrei alguém muito mais confiável.
1120
01:35:05,247 --> 01:35:07,666
Deixo vocês sob os cuidados dele.
1121
01:35:12,129 --> 01:35:13,547
Vê-te...
1122
01:35:13,630 --> 01:35:15,132
abaixo de Deus.
1123
01:35:15,215 --> 01:35:17,134
Vê-te abaixo de Deus.
1124
01:35:22,181 --> 01:35:24,975
Bem-vindos ao mais sagrado dos sagrados.
1125
01:35:25,058 --> 01:35:27,144
12 séculos de tesouros.
1126
01:35:27,227 --> 01:35:29,605
Cartas de santos e apóstolos.
1127
01:35:29,688 --> 01:35:32,566
Livros de sabedoria e piedade.
1128
01:35:32,649 --> 01:35:34,985
Revelações do espírito.
1129
01:35:35,068 --> 01:35:38,530
Todo o cânone do pensamento cristão.
1130
01:35:39,656 --> 01:35:42,201
O Vaticano comprou a Abadia
da família Vasquez...
1131
01:35:42,284 --> 01:35:44,328
e reconsagrou o solo.
1132
01:35:44,620 --> 01:35:47,831
A família voltou com segurança
para os EUA...
1133
01:35:47,915 --> 01:35:49,917
onde o menino se recuperou totalmente.
1134
01:35:54,296 --> 01:35:58,634
O diário do frade está se mostrando
muito útil, apesar de todo o horror.
1135
01:35:58,717 --> 01:36:03,138
Asmodeus foi derrotado,
mas há muitos mais a serem encontrados.
1136
01:36:03,222 --> 01:36:08,519
Em breve, conheceremos todos
os outros 199 locais na Terra...
1137
01:36:08,602 --> 01:36:10,604
onde Deus não é bem-vindo.
1138
01:36:11,355 --> 01:36:14,358
Gabriele, vai assumir essa tarefa?
1139
01:36:16,860 --> 01:36:21,156
Isso seria muito mais do que o trabalho
de uma vida inteira para um padre.
1140
01:36:22,324 --> 01:36:23,867
Mas para dois...
1141
01:36:25,536 --> 01:36:28,622
O que acha, Thomas?
Consegue ver isso como um chamado?
1142
01:36:29,331 --> 01:36:33,502
E que nós devemos servir a Deus...
da forma que ele quer que sirvamos?
1143
01:36:36,046 --> 01:36:37,339
Vamos ao trabalho.
1144
01:36:40,300 --> 01:36:42,010
Vamos ao Inferno.
1145
01:36:54,064 --> 01:36:55,649
{\an8}O padre Gabriele Amorth...
1146
01:36:55,732 --> 01:36:59,653
{\an8}continuou servindo os atormentados
até sua morte em Roma em 2016...
1147
01:36:59,736 --> 01:37:01,280
{\an8}e escreveu muitos livros.
1148
01:37:01,363 --> 01:37:04,867
{\an8}Os livros são bons.
1149
01:37:18,881 --> 01:37:20,340
BASEADO NOS LIVROS
AN EXORCIST TELLS HIS STORY...
1150
01:37:20,424 --> 01:37:22,009
E AN EXORCIST: MORE STORIES
DO PE. GABRIELE AMORTH
1151
01:43:15,529 --> 01:43:17,531
Tradução:
Monika Pecegueiro do Amaral
1152
01:43:23,787 --> 01:43:28,458
{\an8}Padre Gabriele Amorth
(1925-2016)