1 00:00:33,200 --> 00:00:35,827 "Quando zombamos do diabo e nos dizemos que ele não existe..." 2 00:00:35,911 --> 00:00:37,829 "é quando ele fica mais feliz." 3 00:00:37,913 --> 00:00:40,290 {\an8}- Padre Gabriele Amorth 4 00:00:40,374 --> 00:00:45,629 {\an8}Exorcista-chefe do Vaticano, 1986-2016 5 00:01:14,199 --> 00:01:16,535 4 de junho de 1987 6 00:01:16,618 --> 00:01:19,371 TROPEA - ITÁLIA 7 00:01:31,550 --> 00:01:33,969 É um belo porco. 8 00:01:34,469 --> 00:01:38,140 Só o melhor, padre. 9 00:01:39,308 --> 00:01:41,143 Por aqui, padre. 10 00:02:01,496 --> 00:02:06,627 O rapaz exibe todos os sinais clássicos de possessão, padre Amorth. 11 00:02:07,544 --> 00:02:10,214 A família já consultou um médico? 12 00:02:10,297 --> 00:02:13,133 Muitos, muitos médicos. 13 00:02:14,051 --> 00:02:17,137 Quais são os sinais de possessão? 14 00:02:17,638 --> 00:02:19,973 Ele fala em inglês, padre. 15 00:02:20,891 --> 00:02:23,310 Ele já havia falado essa língua? 16 00:02:23,393 --> 00:02:25,187 Nunca, nenhuma vez. 17 00:02:25,979 --> 00:02:28,273 Eles possuem televisão? 18 00:02:28,774 --> 00:02:30,150 Sim, creio que sim. 19 00:02:41,245 --> 00:02:43,288 O que está desenhando? 20 00:02:43,372 --> 00:02:45,082 Um passarinho. 21 00:02:52,506 --> 00:02:55,926 Tenho uma tarefa muito importante pra você. 22 00:02:59,179 --> 00:03:01,181 Sabe rezar o pai-nosso? 23 00:03:01,265 --> 00:03:02,558 Sim, padre. 24 00:03:06,895 --> 00:03:09,648 Você pode ajudar seu irmão. 25 00:03:10,023 --> 00:03:15,821 Reze o pai-nosso várias e várias vezes. 26 00:03:16,321 --> 00:03:21,785 Não se distraia. Sem parar. Entendeu? 27 00:03:23,328 --> 00:03:24,663 Sim, padre. 28 00:03:39,178 --> 00:03:41,180 Traga o porco. 29 00:04:04,286 --> 00:04:06,288 Eu sou uma legião. 30 00:04:08,707 --> 00:04:10,459 Eu sou Satanás! 31 00:04:13,462 --> 00:04:17,089 Sou um monstro desbocado. 32 00:04:18,759 --> 00:04:20,636 Difícil de acreditar. 33 00:04:23,805 --> 00:04:24,890 Duvida de mim? 34 00:04:25,224 --> 00:04:28,685 Se você é Satanás, qual é o meu nome? 35 00:04:31,522 --> 00:04:33,148 Descreva o Inferno. 36 00:04:35,734 --> 00:04:39,613 Você vai descobrir logo logo. 37 00:04:39,696 --> 00:04:41,907 Está evitando minhas perguntas? 38 00:04:41,990 --> 00:04:43,158 Você zomba de mim? 39 00:04:50,666 --> 00:04:52,918 Responda, Satanás! 40 00:04:55,921 --> 00:04:58,882 Por que possuir esse rapaz? 41 00:04:59,007 --> 00:05:01,635 Por que não alguém mais influente? 42 00:05:01,718 --> 00:05:03,470 Eu posso possuir... 43 00:05:03,554 --> 00:05:05,764 quem eu quiser. 44 00:05:08,767 --> 00:05:11,436 Poderia possuir o padre Gianni? 45 00:05:12,521 --> 00:05:13,605 Um bispo? 46 00:05:13,689 --> 00:05:15,774 Qualquer um, qualquer coisa! 47 00:05:17,025 --> 00:05:18,110 Não acredito em você. 48 00:05:18,610 --> 00:05:21,613 Não acredito que consiga possuir nem este porco. 49 00:05:22,447 --> 00:05:23,699 Você consegue? 50 00:05:23,782 --> 00:05:24,700 Você tem o poder. 51 00:05:24,783 --> 00:05:26,535 Pode possuir esse porco? 52 00:05:26,618 --> 00:05:28,245 - Posso! - Vamos, Satanás. 53 00:05:28,328 --> 00:05:29,830 - Vai ver só! - Possua o porco. 54 00:05:29,913 --> 00:05:32,249 Mostre que você é o Príncipe das Trevas! 55 00:05:34,126 --> 00:05:35,335 Mostre o seu poder. 56 00:05:35,419 --> 00:05:36,461 Já possuiu? 57 00:05:36,837 --> 00:05:39,298 Já o possuiu, Satanás? 58 00:05:55,981 --> 00:05:59,026 Deus te abençoe. 59 00:05:59,109 --> 00:06:00,736 Pode dormir agora, meu filho. 60 00:06:01,153 --> 00:06:02,654 O demônio se foi. 61 00:06:08,994 --> 00:06:10,913 Deus está contigo. 62 00:06:11,413 --> 00:06:16,418 O EXORCISTA DO PAPA 63 00:06:43,445 --> 00:06:45,405 1º de julho de 1987 64 00:06:45,489 --> 00:06:48,408 CASTELA - ESPANHA 65 00:07:06,093 --> 00:07:09,596 Amy, não estamos nos EUA. Não pode se vestir assim. 66 00:07:11,056 --> 00:07:11,890 Por quê? 67 00:07:11,974 --> 00:07:14,852 Porque vão ter operários por toda casa. 68 00:07:17,771 --> 00:07:19,147 Como é que tá aí atrás? 69 00:07:50,721 --> 00:07:51,638 Então... 70 00:07:51,722 --> 00:07:53,307 deixamos tudo pra trás por isso? 71 00:07:53,390 --> 00:07:55,309 Amy, por favor, não começa. 72 00:07:55,392 --> 00:07:57,102 Porque sabe o que vou dizer. 73 00:07:57,186 --> 00:07:59,521 Sim, e não quero ouvir. 74 00:08:00,898 --> 00:08:02,900 O que você acha? Bem bacana, né? 75 00:08:05,736 --> 00:08:07,237 É, eu sei. 76 00:08:17,414 --> 00:08:18,707 Cuco! 77 00:08:26,548 --> 00:08:27,633 Gabriele. 78 00:08:29,801 --> 00:08:35,557 Por que acha que São Miguel não matou Satanás quando teve a chance? 79 00:08:36,350 --> 00:08:39,144 Isso é uma questão teológica. 80 00:08:41,270 --> 00:08:42,356 Não brinca. 81 00:08:42,438 --> 00:08:46,735 Talvez tenha sido sua misericórdia que deteve a espada de São Miguel. 82 00:08:46,818 --> 00:08:49,530 A única coisa que impede o amor de Deus... 83 00:08:50,322 --> 00:08:52,616 é a liberdade de escolha da pessoa. 84 00:08:53,200 --> 00:08:58,038 Mas Deus não pode ser Deus a menos que ele permita essa escolha... 85 00:08:58,497 --> 00:09:00,249 mesmo para os condenados. 86 00:09:00,332 --> 00:09:01,875 São Miguel sabe disso. 87 00:09:03,460 --> 00:09:06,296 Todos seremos julgados. 88 00:09:06,380 --> 00:09:08,507 Todos seremos julgados... 89 00:09:08,590 --> 00:09:10,592 pelo tanto que amamos. 90 00:09:11,510 --> 00:09:13,679 Não se preocupe, Gabriele. 91 00:09:14,429 --> 00:09:17,057 Eu vou te defender. 92 00:09:17,140 --> 00:09:18,183 Me defender? 93 00:09:21,520 --> 00:09:22,771 A minha fé... 94 00:09:23,397 --> 00:09:25,065 não necessita de defesa. 95 00:09:34,449 --> 00:09:36,076 O que vocês acham? 96 00:09:36,159 --> 00:09:37,077 Aconchegante. 97 00:09:37,160 --> 00:09:40,581 Qual é, dá uma chance. Isso é incrível. 98 00:09:42,583 --> 00:09:44,001 Carlos, oi! 99 00:09:44,084 --> 00:09:45,836 Que bom te conhecer em pessoa. 100 00:09:48,755 --> 00:09:50,382 Padre Esquibel... 101 00:09:50,465 --> 00:09:51,925 Muito prazer, sra. Vasquez. 102 00:09:52,009 --> 00:09:52,926 Julia, por favor. 103 00:09:53,010 --> 00:09:55,637 - O Carlos me mostrava tudo. - Ah, ótimo. 104 00:09:55,721 --> 00:09:58,515 Só vim dar as boas-vindas a você e sua família... 105 00:09:58,599 --> 00:09:59,725 - à diocese. - Com licença. 106 00:09:59,808 --> 00:10:01,602 Ah, não, por favor. Vai lá. 107 00:10:01,685 --> 00:10:03,353 Que bom que chegaram bem. 108 00:10:04,229 --> 00:10:06,231 Vai procurar seu quarto, pivete. 109 00:10:11,987 --> 00:10:14,281 Ei, me dá um? 110 00:10:17,993 --> 00:10:19,203 Valeu. 111 00:10:19,286 --> 00:10:23,207 Está fazendo uma coisa maravilhosa, restaurando a abadia. 112 00:10:23,290 --> 00:10:26,418 Estamos respeitando toda a arquitetura existente. 113 00:10:26,502 --> 00:10:28,921 Está na família do meu marido há gerações... 114 00:10:29,004 --> 00:10:30,714 e nós acabamos de herdar. 115 00:10:30,797 --> 00:10:32,633 O sr. Vasquez está aqui ou... 116 00:10:32,716 --> 00:10:36,553 Ah, na verdade, ele faleceu. Há cerca de 1 ano. 117 00:10:36,637 --> 00:10:38,055 Sinto muito pela sua perda. 118 00:10:38,138 --> 00:10:41,183 - Tudo bem. - Se precisar de qualquer coisa, hã? 119 00:10:41,266 --> 00:10:42,518 Não hesite. 120 00:10:42,601 --> 00:10:43,769 Tá bem. 121 00:10:44,102 --> 00:10:45,687 Lembrarei dele em minhas preces. 122 00:10:45,771 --> 00:10:47,481 Ah, é muita gentileza. Obrigada. 123 00:10:47,564 --> 00:10:48,774 Prazer em conhecê-lo. 124 00:10:49,233 --> 00:10:50,651 Carlos, fala comigo. 125 00:10:50,734 --> 00:10:53,612 - Como tá tudo? - A escavação do porão tá complicada. 126 00:10:53,695 --> 00:10:56,031 - E sai mais caro? - Infelizmente, sim. 127 00:10:56,114 --> 00:10:58,116 Tá. Vou rever os projetos. 128 00:10:58,200 --> 00:10:59,952 Se me mostrar como tá o porão... 129 00:11:00,035 --> 00:11:01,119 posso transferir... 130 00:11:01,203 --> 00:11:04,623 Amy, sai daí antes que quebre o pescoço. 131 00:11:04,706 --> 00:11:07,543 Isso é um cigarro? Apaga agora, por favor. 132 00:11:07,626 --> 00:11:09,127 - Tá bom. - Não! Meu Deus. 133 00:11:46,248 --> 00:11:47,249 Que lindo. 134 00:11:47,583 --> 00:11:48,792 Sai do meu quarto. 135 00:13:21,552 --> 00:13:23,053 Oi, viu o seu irmão? 136 00:13:24,847 --> 00:13:25,889 Amy. 137 00:13:30,644 --> 00:13:31,520 Olha... 138 00:13:32,896 --> 00:13:36,024 não vou aguentar greve de silêncio dos meus 2 filhos. 139 00:13:37,693 --> 00:13:40,195 - Sei que não queria vir pra cá. - Não brinca? 140 00:13:40,279 --> 00:13:41,321 Amy... 141 00:13:42,155 --> 00:13:44,700 por favor, preciso da sua ajuda. 142 00:13:44,783 --> 00:13:46,910 Essa abadia é só o que seu pai nos deixou. 143 00:13:46,994 --> 00:13:48,954 Não temos mais receita. 144 00:13:49,037 --> 00:13:52,040 Depois de arrumar e vender, a gente volta pra casa, tá? 145 00:13:53,083 --> 00:13:55,794 Se você pudesse ao menos cuidar do seu irmão. 146 00:13:55,878 --> 00:13:57,337 Talvez fazer ele falar um pouco. 147 00:13:57,421 --> 00:13:59,965 Como? Ele não fala há quase 1 ano. 148 00:14:00,966 --> 00:14:02,467 Pode tentar por mim? 149 00:14:02,551 --> 00:14:04,344 Quer que eu seja uma mãe pra você? 150 00:14:04,803 --> 00:14:07,306 Só fica de olho no seu irmão. Tá bom? 151 00:14:24,907 --> 00:14:26,992 2 de julho de 1987 152 00:14:27,075 --> 00:14:29,453 ROMA - ITÁLIA 153 00:14:40,714 --> 00:14:42,549 Padre Amorth. 154 00:14:44,301 --> 00:14:47,429 A essa hora do dia, está louco? 155 00:14:49,097 --> 00:14:51,683 Um espresso duplo, irmã. 156 00:14:52,893 --> 00:14:54,102 Açúcar? 157 00:14:54,186 --> 00:14:57,564 O açúcar é obra do demônio. Não, obrigado. 158 00:15:05,906 --> 00:15:08,492 Vamos logo com isso. 159 00:15:09,993 --> 00:15:11,954 Esta é uma audiência formal. 160 00:15:12,037 --> 00:15:15,082 E, como combinado, o trabalho será conduzido em inglês. 161 00:15:15,582 --> 00:15:17,918 Certo, vamos. 162 00:15:18,001 --> 00:15:21,380 Na noite de 4 de junho, na cidade de Tropea... 163 00:15:21,463 --> 00:15:23,215 o senhor realizou um exorcismo... 164 00:15:23,298 --> 00:15:26,677 sem a aprovação do bispo de Reggio Calabria. 165 00:15:28,762 --> 00:15:30,347 Em inglês, padre Amorth. 166 00:15:32,599 --> 00:15:35,185 Não foi um exorcismo. 167 00:15:35,269 --> 00:15:36,937 Pela descrição do padre Gianni... 168 00:15:37,020 --> 00:15:40,816 o que ocorreu em Reggio Calabria parecia exatamente um exorcismo... 169 00:15:40,899 --> 00:15:42,985 incluindo até o sacrifício de um animal. 170 00:15:43,068 --> 00:15:46,071 O rapaz estava desajustado. Uma doença mental temporária. 171 00:15:46,154 --> 00:15:48,991 Eu uso psicologia primitiva. 172 00:15:49,700 --> 00:15:51,159 O poder da sugestão. 173 00:15:51,243 --> 00:15:53,537 O senhor se dirigiu a ele como Satanás... 174 00:15:53,620 --> 00:15:55,914 e pediu que ele mostrasse seu poder. 175 00:15:56,456 --> 00:15:57,416 O senhor nega? 176 00:15:57,499 --> 00:15:58,625 Não. 177 00:15:59,293 --> 00:16:00,586 Foi o que eu fiz. 178 00:16:00,669 --> 00:16:01,670 E por que fez isso? 179 00:16:01,753 --> 00:16:03,589 O exorcismo é o meu trabalho... 180 00:16:04,173 --> 00:16:07,217 mas a maioria dos casos para os quais sou designado... 181 00:16:07,301 --> 00:16:10,179 não exige um exorcismo. 182 00:16:10,804 --> 00:16:13,557 Eles só precisam de um pouco de conversa... 183 00:16:14,308 --> 00:16:16,185 um pouco de compreensão... 184 00:16:16,268 --> 00:16:17,811 e, às vezes... 185 00:16:18,854 --> 00:16:20,480 um pouco de teatro. 186 00:16:20,564 --> 00:16:24,193 Cardeal Sullivan, na minha observação... 187 00:16:24,276 --> 00:16:27,321 98% dos casos que são designados ao padre Amorth... 188 00:16:27,404 --> 00:16:32,826 são, posteriormente, encaminhados por ele a médicos e psiquiatras. 189 00:16:32,910 --> 00:16:34,995 E os outros 2%? 190 00:16:35,078 --> 00:16:37,080 Os outros 2%. 191 00:16:37,664 --> 00:16:40,751 Isso é algo que tem intrigado toda a ciência... 192 00:16:40,834 --> 00:16:43,170 e toda a medicina por muito tempo. 193 00:16:46,215 --> 00:16:47,424 Eu chamo de... 194 00:16:49,009 --> 00:16:50,052 o mal. 195 00:16:50,135 --> 00:16:53,138 Sua Eminência, com centenas de êxitos em exorcismos... 196 00:16:53,222 --> 00:16:55,265 o padre Amorth tem sido muito eficaz em... 197 00:16:55,349 --> 00:16:57,601 Um momento, bispo Lumumba. 198 00:16:59,102 --> 00:17:01,355 Você levantou um ponto interessante, Amorth. 199 00:17:01,813 --> 00:17:04,983 Você não é médico, mas essas suas práticas... 200 00:17:05,067 --> 00:17:07,152 podem ter efeitos prejudiciais nessas pessoas. 201 00:17:07,944 --> 00:17:09,154 Tem razão. 202 00:17:09,738 --> 00:17:11,240 Não sou médico. 203 00:17:12,074 --> 00:17:13,825 Não sou psicólogo. 204 00:17:15,493 --> 00:17:20,624 Mas sou teólogo, advogado, jornalista e sou um homem prático. 205 00:17:21,124 --> 00:17:22,667 E também fui guerrilheiro, 206 00:17:22,751 --> 00:17:25,671 então, reconheço um pelotão de fuzilamento ao ver um. 207 00:17:28,882 --> 00:17:30,384 Então, por que tudo isso? 208 00:17:30,467 --> 00:17:35,055 A Congregação para Doutrina da Fé recomendou a esta comissão... 209 00:17:35,138 --> 00:17:39,893 que o posto de exorcista-chefe fique, formalmente, vago. 210 00:17:39,977 --> 00:17:42,771 Então, o que estão dizendo é que o mal não existe? 211 00:17:42,855 --> 00:17:45,774 A Igreja vive sob pressão para ganhar relevância. 212 00:17:45,858 --> 00:17:48,652 É hora de superarmos essas crenças obsoletas. 213 00:17:48,735 --> 00:17:51,154 Explique, por favor, Sua Eminência. 214 00:17:51,697 --> 00:17:53,615 Se o mal não existe... 215 00:17:53,699 --> 00:17:57,160 qual, então, é o papel da Igreja? 216 00:17:59,246 --> 00:18:03,166 Creio que devemos ser cautelosos com a Congregação para Doutrina da Fé. 217 00:18:03,709 --> 00:18:06,545 Me parece que querem nos deixar todos sem emprego. 218 00:18:12,092 --> 00:18:14,511 Nós temos mais perguntas, padre Amorth. 219 00:18:18,140 --> 00:18:20,601 Como é que, de repente, sou digno... 220 00:18:20,684 --> 00:18:23,937 do tempo e da atenção de homens tão poderosos? 221 00:18:24,021 --> 00:18:25,355 Pergunto novamente... 222 00:18:26,690 --> 00:18:27,858 por que tudo isso? 223 00:18:27,941 --> 00:18:29,276 É o curso da justiça, padre. 224 00:18:29,359 --> 00:18:32,696 Então, não tem a ver com a garota morta, Rosaria Velendez... 225 00:18:32,779 --> 00:18:35,616 sobre quem escrevi na revista La Madre di Dio? 226 00:18:35,699 --> 00:18:37,951 Qual foi o curso da sua justiça nesse caso? 227 00:18:38,035 --> 00:18:39,661 - Ora, cardeal. - Estou avisando, estou avisando! 228 00:18:39,953 --> 00:18:42,831 Padre Amorth! Tenha respeito por seus superiores. 229 00:18:42,915 --> 00:18:44,416 Eu tenho! 230 00:18:44,499 --> 00:18:46,835 Sou o exorcista-chefe do Vaticano. 231 00:18:46,919 --> 00:18:49,963 Minha posição foi designada pelo meu bispo. 232 00:18:50,047 --> 00:18:51,798 Minha diocese é Roma. 233 00:18:51,882 --> 00:18:54,092 Meu bispo local é o papa. 234 00:18:54,176 --> 00:18:57,888 Se tem algum problema comigo, fala com meu chefe. 235 00:18:59,348 --> 00:19:01,266 O papa está enfermo! 236 00:19:01,350 --> 00:19:03,894 - Padre Amorth, não foi dispensado! - Cuco! 237 00:19:03,977 --> 00:19:05,521 Padre Amorth! 238 00:20:01,618 --> 00:20:02,619 Tem alguém aí? 239 00:20:56,173 --> 00:20:59,885 Não vejo a hora de terminar esse trabalho. Esse lugar me dá medo. 240 00:21:09,394 --> 00:21:10,437 O que é? 241 00:21:12,981 --> 00:21:15,067 Sei lá. Não se vê nada. 242 00:21:38,674 --> 00:21:40,300 Eles acertaram um bolsão de gás. 243 00:21:40,384 --> 00:21:44,221 Não podemos continuar trabalhando aqui. Vou tirar a minha equipe. 244 00:21:47,349 --> 00:21:48,350 Espera. 245 00:22:05,868 --> 00:22:06,869 Henry? 246 00:22:07,327 --> 00:22:08,704 Não. Henry! 247 00:22:09,955 --> 00:22:10,873 Mãe! 248 00:22:12,583 --> 00:22:15,169 Ah, meu Deus! Henry! O que tá acontecendo? 249 00:22:15,252 --> 00:22:17,004 Sei lá, ele já estava assim quando cheguei. 250 00:22:17,087 --> 00:22:17,921 Henry? 251 00:22:18,714 --> 00:22:20,883 Henry, é a mamãe, fala comigo. 252 00:22:21,758 --> 00:22:22,593 - Henry. - Ah, meu Deus. 253 00:22:23,093 --> 00:22:23,927 Mamãe. 254 00:22:24,011 --> 00:22:25,470 Ele tá falando. 255 00:22:25,554 --> 00:22:26,430 Henry. 256 00:22:27,389 --> 00:22:28,390 Mamãe... 257 00:22:33,937 --> 00:22:35,814 Todos vocês vão morrer. 258 00:22:37,024 --> 00:22:39,735 Henry, o que tá fazendo? 259 00:22:39,818 --> 00:22:41,236 Henry! 260 00:22:51,371 --> 00:22:52,831 Nem os raios X, os exames de sangue... 261 00:22:52,915 --> 00:22:56,627 nem a punção lombar e a ressonância mostraram isquemia nem hematoma. 262 00:22:57,377 --> 00:22:58,587 O que isso significa? 263 00:23:02,508 --> 00:23:06,720 As funções vitais e cerebrais parecem estar normais. 264 00:23:07,179 --> 00:23:09,056 Normais? Como assim? 265 00:23:09,139 --> 00:23:10,349 Ele teve uma convulsão. 266 00:23:12,601 --> 00:23:14,895 Ele passou por algum trauma recente? 267 00:23:20,692 --> 00:23:24,279 Sim, o pai dele morreu, há cerca de 1 ano. 268 00:23:27,699 --> 00:23:29,201 E como ele reagiu? 269 00:23:31,286 --> 00:23:32,788 Desde então, ele não fala. 270 00:23:38,043 --> 00:23:39,127 Psicose? 271 00:23:39,211 --> 00:23:40,379 Não, não é possível. 272 00:23:40,462 --> 00:23:41,964 - É só um menino. - Senhora... 273 00:23:42,965 --> 00:23:45,092 não podemos fazer nada agora. 274 00:23:45,175 --> 00:23:49,221 - Mas podemos indicar um bom psiquiatra. - O que é isso? 275 00:23:51,682 --> 00:23:54,351 Se seu filho continuar se machucando... 276 00:23:54,434 --> 00:23:56,645 - pode administrar este sedativo. - Não. 277 00:23:56,728 --> 00:23:58,188 - Mãe. - Sinto muito. 278 00:23:58,856 --> 00:23:59,815 Filho. 279 00:23:59,898 --> 00:24:01,567 Ah, meu Deus. 280 00:24:08,198 --> 00:24:10,284 Não, acho que você não entende. 281 00:24:10,868 --> 00:24:13,287 Mas é emergência, por favor. 282 00:24:13,370 --> 00:24:18,500 Não, preciso falar com alguém do consulado que possa me ajudar. 283 00:24:18,584 --> 00:24:20,169 Preciso de um especialista. 284 00:24:26,049 --> 00:24:27,634 Sim, por favor. 285 00:24:48,530 --> 00:24:49,740 Filho. 286 00:24:55,537 --> 00:24:57,748 Meu amor, vem cá. 287 00:25:17,684 --> 00:25:18,852 Tô fora. 288 00:25:25,442 --> 00:25:26,360 Henry, não. 289 00:25:27,444 --> 00:25:28,612 Henry, para! 290 00:25:28,695 --> 00:25:30,489 Seu bebê tá com fome, sua vaca gorda. 291 00:25:30,572 --> 00:25:31,907 O quê? O que disse? 292 00:25:32,491 --> 00:25:34,493 Você nunca me deu de mamar, mamãe. 293 00:25:34,576 --> 00:25:36,370 - Quê? - Que merda é essa? 294 00:25:40,207 --> 00:25:41,625 ÓDIO 295 00:25:41,708 --> 00:25:43,210 O que que é isso? 296 00:25:43,293 --> 00:25:46,088 Tragam o padre. 297 00:25:47,422 --> 00:25:49,466 - Pode nos ajudar? - Sim. 298 00:25:50,050 --> 00:25:51,552 Estou aqui para ajudar, Julia. 299 00:26:07,985 --> 00:26:10,988 Padre errado, porra. 300 00:26:27,546 --> 00:26:29,381 É você, Gabriele? 301 00:26:29,464 --> 00:26:31,091 Sim, Santo Padre. 302 00:26:32,050 --> 00:26:34,261 Disseram que está doente. 303 00:26:34,344 --> 00:26:36,597 Ah, sim, é o que eles esperam. 304 00:26:37,472 --> 00:26:39,349 Querem me ver fraco. 305 00:26:39,433 --> 00:26:41,185 Mas não sou. 306 00:26:44,605 --> 00:26:45,689 Ajude-me. 307 00:27:07,711 --> 00:27:11,381 Fizemos talvez o nosso trabalho bem demais. 308 00:27:11,465 --> 00:27:14,051 O cardeal Sullivan e a geração mais jovem... 309 00:27:14,134 --> 00:27:17,054 não acreditam no demônio como nós o vemos. 310 00:27:17,846 --> 00:27:23,810 Para eles, é só uma ideia. Mas, para nós, é uma realidade. 311 00:27:24,645 --> 00:27:28,065 200 anjos caídos, expulsos do céu... 312 00:27:28,148 --> 00:27:30,150 jogados debaixo do solo. 313 00:27:31,235 --> 00:27:33,153 Não é um conto de fadas. 314 00:27:34,321 --> 00:27:38,116 Sua busca pela verdade é admirável, Gabriele... 315 00:27:38,784 --> 00:27:41,995 mas cuidado com o seu desejo de educar os outros. 316 00:27:42,079 --> 00:27:46,500 O orgulho se manifesta em diferentes formas. 317 00:27:48,210 --> 00:27:50,462 Orgulho, eu? 318 00:27:53,924 --> 00:27:56,385 Há um caso que precisa da sua atenção. 319 00:27:57,135 --> 00:27:58,470 Um menino na Espanha. 320 00:27:59,054 --> 00:28:03,475 Tem algo que me preocupa imensamente. 321 00:28:06,061 --> 00:28:10,148 A possessão desse menino está progredindo muito rápido. 322 00:28:11,275 --> 00:28:14,653 O incidente ocorreu em solo sagrado... 323 00:28:14,736 --> 00:28:17,447 a Abadia de San Sebastian, em Castela. 324 00:28:19,867 --> 00:28:23,203 Esse local já causou problemas à Igreja. 325 00:28:24,413 --> 00:28:27,457 Sinto um grande mal vindo de lá. 326 00:28:28,584 --> 00:28:32,629 Algo obscuro que só você pode ajudar a resolver. 327 00:28:34,214 --> 00:28:37,926 Solicitei que lhe entreguem os registros da Abadia na biblioteca. 328 00:28:39,469 --> 00:28:40,762 Examine-os. 329 00:28:41,930 --> 00:28:45,934 Vou continuar investigando, enquanto você estiver em sua jornada. 330 00:28:50,856 --> 00:28:52,566 "Nosso pecado..." 331 00:28:53,734 --> 00:28:56,069 "nos há de achar." 332 00:28:57,279 --> 00:29:01,867 Gabriele, vá para a Espanha e ajude esse menino. 333 00:29:02,492 --> 00:29:06,830 Mas cuidado. Esse demônio parece perigoso. 334 00:30:48,390 --> 00:30:50,851 Espere. Padre Amorth? 335 00:30:52,728 --> 00:30:54,938 Não imaginei que fossem mandar o senhor. 336 00:30:55,022 --> 00:30:56,148 Me conhece? 337 00:30:56,231 --> 00:31:00,402 Sim. Eu li todos os artigos. 338 00:31:00,485 --> 00:31:03,447 - E os livros? - Não, não. Os livros, não. 339 00:31:04,740 --> 00:31:05,741 Os livros são bons. 340 00:31:05,824 --> 00:31:08,869 - Eu vou ler. - Sim. Vou pegar minha maleta. 341 00:31:08,952 --> 00:31:11,079 Você... Uísque? 342 00:31:11,997 --> 00:31:13,916 Não, não. Não, obrigado. 343 00:31:13,999 --> 00:31:16,919 É, essa garganta irritada da... poeira. 344 00:31:20,464 --> 00:31:23,842 Julia, nós demos muita sorte. A Igreja enviou alguém. 345 00:31:23,926 --> 00:31:25,427 Um especialista nesses assuntos. 346 00:31:25,511 --> 00:31:26,637 Gabriele, entre. 347 00:31:33,018 --> 00:31:34,311 Vim de Roma. 348 00:31:34,394 --> 00:31:35,521 Gabriele... 349 00:31:37,356 --> 00:31:39,149 Lamento a sua vinda até aqui... 350 00:31:39,233 --> 00:31:41,902 mas nem sei por que o interesse da Igreja nisso. 351 00:31:41,985 --> 00:31:43,737 Só quero ver meu filho bem. 352 00:31:44,780 --> 00:31:46,240 Diga-me uma coisa. 353 00:31:46,323 --> 00:31:50,619 Os médicos já deram alguma resposta? Algum conforto? 354 00:31:51,203 --> 00:31:53,121 Se eu puder ao menos... 355 00:31:54,414 --> 00:31:55,916 ver o seu filho. 356 00:31:57,334 --> 00:32:00,879 Posso dar minha opinião, e a senhora faz o que quiser com ela. 357 00:32:05,384 --> 00:32:06,552 Vale a pena tentar. 358 00:32:10,180 --> 00:32:11,640 Tá. Ele tá lá em cima. 359 00:32:17,688 --> 00:32:19,356 Olá, meu amigo. 360 00:32:38,208 --> 00:32:39,042 Henry... 361 00:32:40,169 --> 00:32:41,336 está acordado? 362 00:33:46,443 --> 00:33:49,404 Suas orações são inúteis aqui. 363 00:34:23,856 --> 00:34:24,898 Quem é você? 364 00:34:24,982 --> 00:34:29,695 Seu maior medo. Eu sou o seu fim. 365 00:34:30,904 --> 00:34:32,989 Por que está possuindo esse menino? 366 00:34:33,072 --> 00:34:38,328 Porque é tão bom destruir uma carne tão inocente. 367 00:34:38,411 --> 00:34:42,331 Mas prefiro o desafio da alma de um exorcista. 368 00:34:42,416 --> 00:34:44,585 Você apenas serve para se diminuir. 369 00:34:44,668 --> 00:34:47,004 Não me venha com sermões, padre. 370 00:34:47,087 --> 00:34:48,547 Qual é o seu propósito? 371 00:34:48,630 --> 00:34:50,591 Estou aqui por você. 372 00:34:52,509 --> 00:34:54,594 Então, deve conhecer o meu nome. 373 00:34:55,262 --> 00:34:57,347 Conheço a sua alma... 374 00:34:57,431 --> 00:34:59,600 e todos os seus pecados vergonhosos. 375 00:35:01,059 --> 00:35:03,103 Conte-me um de meus pecados. 376 00:35:06,481 --> 00:35:07,608 Não consegue. 377 00:35:08,901 --> 00:35:13,614 Meus pecados foram absolvidos pelo verdadeiro mestre, N. Senhor Jesus Cristo. 378 00:35:13,697 --> 00:35:15,949 - Não fale dele. - Tem medo dele? 379 00:35:16,033 --> 00:35:18,076 Tem medo de Jesus Cristo? 380 00:35:19,912 --> 00:35:22,289 Deus não está aqui. 381 00:35:22,998 --> 00:35:25,542 Deus está em toda parte. 382 00:35:26,585 --> 00:35:27,836 O que quer que você faça... 383 00:35:29,004 --> 00:35:31,131 só faz porque Deus permite. 384 00:35:34,718 --> 00:35:36,011 Ele permitiu isto? 385 00:35:37,095 --> 00:35:38,680 Isso é só o começo. 386 00:35:38,764 --> 00:35:40,766 Não sabem com quem estão lidando. 387 00:35:42,059 --> 00:35:45,062 Então, me diga. Me diga seu nome. 388 00:35:45,145 --> 00:35:46,772 A menos que esteja com medo. 389 00:35:46,855 --> 00:35:51,151 Não sou um otário babaca que você convence a entrar num porco. 390 00:35:51,818 --> 00:35:53,904 Então, não vai me dizer seu nome. 391 00:35:54,571 --> 00:35:57,407 Meu nome é blasfêmia. 392 00:35:58,200 --> 00:36:01,995 Meu nome é pesadelo. 393 00:36:08,043 --> 00:36:09,545 Meu pesadelo... 394 00:36:10,504 --> 00:36:13,423 é a França ganhar a Copa do Mundo. 395 00:36:13,507 --> 00:36:15,592 Seu tolo idiota. 396 00:36:15,676 --> 00:36:18,387 Não pode se esconder pra sempre atrás das suas piadas... 397 00:36:19,721 --> 00:36:21,640 Gabriele. 398 00:36:22,933 --> 00:36:25,143 Também conheço seus pesadelos. 399 00:36:52,337 --> 00:36:54,089 Apareça. 400 00:36:55,174 --> 00:36:56,466 Covarde. 401 00:36:57,634 --> 00:37:00,179 Apareça, covarde. 402 00:37:20,991 --> 00:37:24,494 Cuidado, vosso pecado vos há de achar. 403 00:37:27,956 --> 00:37:30,626 Vou estar te esperando, Gabe. 404 00:37:33,545 --> 00:37:36,048 Mencionou meu nome pra alguém desta casa? 405 00:37:36,673 --> 00:37:37,674 Talvez, não tenho certeza. 406 00:37:38,258 --> 00:37:39,927 Este demônio... 407 00:37:40,010 --> 00:37:43,180 diz coisas que não poderia saber. 408 00:37:44,181 --> 00:37:46,058 Então, ele é real? 409 00:37:47,184 --> 00:37:48,769 O que sabe sobre demônios? 410 00:37:50,646 --> 00:37:51,897 Só o básico. 411 00:37:51,980 --> 00:37:54,775 Que são anjos caídos. 412 00:37:54,858 --> 00:37:56,652 Um serve ao outro numa hierarquia. 413 00:37:58,362 --> 00:37:59,655 Quanto mais alto o demônio... 414 00:38:00,405 --> 00:38:02,908 mais acesso ele pode ter. 415 00:38:02,991 --> 00:38:05,202 Então, por que está possuindo o menino? 416 00:38:05,285 --> 00:38:06,912 Essa é uma pergunta muito boa. 417 00:38:06,995 --> 00:38:08,372 Eu vou falar com a mãe. 418 00:38:08,455 --> 00:38:11,416 Preciso descobrir por que esse demônio escolheu o Henry. 419 00:38:11,917 --> 00:38:13,627 O que vou dizer... 420 00:38:14,127 --> 00:38:15,504 pode parecer difícil... 421 00:38:15,587 --> 00:38:16,839 ofensivo. 422 00:38:18,549 --> 00:38:23,679 Seu filho está sob a influência de um demônio muito poderoso. 423 00:38:24,388 --> 00:38:27,641 Retirar o menino deste local pode ser fatal. 424 00:38:28,433 --> 00:38:30,519 Eu lhe digo agora: 425 00:38:30,602 --> 00:38:34,231 a única forma de o seu filho voltar pra você... 426 00:38:34,314 --> 00:38:35,691 é através da fé. 427 00:38:37,985 --> 00:38:41,864 Sra. Vasquez, aconteceu alguma coisa com o Henry? 428 00:38:42,656 --> 00:38:45,242 Ele estava no acidente de carro que matou o pai dele. 429 00:38:46,869 --> 00:38:48,912 Ele viu o pai ser empalado. 430 00:38:53,417 --> 00:38:54,501 Essa lembrança... 431 00:38:55,210 --> 00:38:56,670 é o demônio dele. 432 00:38:57,379 --> 00:38:59,047 Eu lhe dou minha palavra. 433 00:38:59,631 --> 00:39:02,467 Não vou abandonar a senhora nem o seu filho. 434 00:39:05,095 --> 00:39:08,724 Um trauma, como descreve, pode ser uma brecha para o demônio. 435 00:39:10,225 --> 00:39:14,730 O sofrimento pode deixar a alma desesperada por algum tipo de conexão. 436 00:39:15,439 --> 00:39:18,025 Pode deixar um inocente mais vulnerável. 437 00:39:23,071 --> 00:39:25,741 A senhora deve ter amado muito seu marido. 438 00:39:28,827 --> 00:39:30,204 O senhor não faz ideia. 439 00:39:31,705 --> 00:39:34,917 Ele era a conexão da sua alma. 440 00:39:37,628 --> 00:39:38,962 Ele era tudo. 441 00:39:42,174 --> 00:39:44,676 E a senhora tem 2 filhos lindos. 442 00:39:46,136 --> 00:39:47,930 O amor de mãe... 443 00:39:48,013 --> 00:39:52,017 é o mais próximo que conhecemos do amor de Deus. 444 00:39:55,145 --> 00:39:56,688 Diga, Julia... 445 00:39:59,274 --> 00:40:01,151 já teve uma crença religiosa? 446 00:40:02,778 --> 00:40:05,030 Quando eu era garotinha... 447 00:40:06,990 --> 00:40:10,577 achava que meu anjo da guarda andava comigo até a escola. 448 00:40:14,456 --> 00:40:16,792 Você devia rezar pra esse anjo da guarda. 449 00:40:33,600 --> 00:40:34,643 Henry? 450 00:40:47,281 --> 00:40:48,574 Henry? 451 00:41:04,756 --> 00:41:05,966 Amy. 452 00:41:09,178 --> 00:41:11,013 Estou no Inferno. 453 00:41:27,362 --> 00:41:31,033 Amy, filha, é seu pai. Você tem que me ouvir, tá? 454 00:41:31,116 --> 00:41:32,201 Papai? 455 00:41:32,284 --> 00:41:34,203 Vocês todos vão morrer. 456 00:41:36,872 --> 00:41:37,706 Mãe! 457 00:41:38,332 --> 00:41:39,291 Mãe! 458 00:41:39,374 --> 00:41:41,126 Mãe, era o papai. Era o papai. 459 00:41:41,210 --> 00:41:43,587 Ouvi a voz do papai. No telefone. 460 00:41:43,670 --> 00:41:45,631 - Disse que todos vamos morrer. - Quê? 461 00:41:45,714 --> 00:41:48,342 - Ele disse que todos vamos morrer. - Meu Deus. 462 00:41:52,387 --> 00:41:53,388 O que a gente faz? 463 00:41:55,432 --> 00:41:56,266 Café. 464 00:41:59,228 --> 00:42:02,147 Os demônios ficam mais fortes à noite. 465 00:42:02,231 --> 00:42:05,943 Vou precisar da minha energia. Mas vocês devem tentar descansar. 466 00:42:14,993 --> 00:42:16,537 Quanto tempo isso vai levar? 467 00:42:16,620 --> 00:42:17,955 É difícil dizer. 468 00:42:18,330 --> 00:42:19,373 Horas. 469 00:42:20,290 --> 00:42:21,792 Dias, talvez. 470 00:42:21,875 --> 00:42:25,629 Esse demônio é muito forte. O garoto não vai aguentar muito tempo. 471 00:42:25,712 --> 00:42:27,214 O que precisamos fazer é... 472 00:42:27,297 --> 00:42:29,883 descobrir o nome dele para poder exorcizá-lo. 473 00:42:29,967 --> 00:42:32,386 É a única forma de salvarmos o menino. 474 00:42:32,886 --> 00:42:34,471 Como a gente faz isso? 475 00:42:34,555 --> 00:42:35,848 Com oração. 476 00:42:35,931 --> 00:42:37,683 Oração constante. 477 00:42:37,766 --> 00:42:39,017 Os demônios... 478 00:42:39,476 --> 00:42:40,894 gostam de se preservar. 479 00:42:40,978 --> 00:42:42,938 Não compreendem o sofrimento. 480 00:42:43,021 --> 00:42:45,065 No final, ele irá se render... 481 00:42:45,148 --> 00:42:48,318 por não suportar a dor da oração. 482 00:42:48,402 --> 00:42:49,736 Você entende? 483 00:42:49,820 --> 00:42:51,530 Ótimo, ótimo. 484 00:42:51,613 --> 00:42:54,324 - Agora precisa confessar seus pecados. - Agora? 485 00:42:54,408 --> 00:42:56,952 O demônio sente o cheiro dos seus pecados, se não foram absolvidos. 486 00:42:57,035 --> 00:42:57,870 Venha. 487 00:43:00,831 --> 00:43:01,832 Vamos começar. 488 00:43:04,126 --> 00:43:05,669 Perdoe-me, padre... 489 00:43:06,336 --> 00:43:07,671 porque eu pequei. 490 00:43:07,754 --> 00:43:08,589 Já faz... 491 00:43:10,048 --> 00:43:12,050 - 8 meses que não me confesso. - Padre, não. 492 00:43:12,134 --> 00:43:15,137 Disse que faz 8 meses que não se confessa? 493 00:43:17,014 --> 00:43:18,140 Eu... 494 00:43:19,391 --> 00:43:21,268 Ora, temos que andar com isso. 495 00:43:21,351 --> 00:43:23,437 Você é um homem de Deus, simples assim. 496 00:43:24,188 --> 00:43:27,149 E você se arrepende muito mesmo dos seus pecados. 497 00:43:27,232 --> 00:43:28,525 Tá bom. 498 00:43:28,609 --> 00:43:31,445 Que Deus todo-poderoso tenha misericórdia... 499 00:43:31,528 --> 00:43:33,989 perdoe os seus pecados... 500 00:43:34,072 --> 00:43:37,284 e o conduza à vida eterna. Amém. 501 00:43:37,367 --> 00:43:39,828 Que ritos do exorcismo você conhece? 502 00:43:40,829 --> 00:43:42,206 - Nenhum. - Nenhum? 503 00:43:42,748 --> 00:43:43,832 Eu nunca precisei. 504 00:43:43,916 --> 00:43:47,169 Que oração conhece que poderia ficar repetindo mesmo sob pressão? 505 00:43:49,129 --> 00:43:50,088 A ave-maria. 506 00:43:51,465 --> 00:43:55,844 Mas se for sob pressão, prefiro rezar em espanhol. 507 00:43:55,928 --> 00:43:56,762 Tudo bem. 508 00:43:57,846 --> 00:43:58,972 Seu trabalho... 509 00:43:59,515 --> 00:44:00,766 é rezar. 510 00:44:01,391 --> 00:44:03,310 Não se meta com o demônio. 511 00:44:03,393 --> 00:44:06,480 Não responda a nada que ele disser ou fizer. 512 00:44:06,563 --> 00:44:08,857 Seu trabalho é ser implacabile. 513 00:44:09,399 --> 00:44:11,693 Implacável. Tá bem? 514 00:44:13,278 --> 00:44:14,112 Bom garoto. 515 00:44:15,239 --> 00:44:16,156 Sabe alguma piada? 516 00:44:16,907 --> 00:44:17,741 Não. 517 00:44:17,824 --> 00:44:19,618 Devia aprender. 518 00:44:19,701 --> 00:44:20,869 O demônio não gosta de piadas. 519 00:44:22,037 --> 00:44:23,121 Traga os livros. 520 00:44:26,416 --> 00:44:28,877 O perfume do Paraíso. 521 00:44:28,961 --> 00:44:31,964 Vejo que trouxe seu amigo. 522 00:44:32,047 --> 00:44:35,342 Ele parece um pouco assustado, Gabe. 523 00:44:35,801 --> 00:44:40,597 Posso te chamar de Gabe, Gabe? 524 00:44:41,682 --> 00:44:43,725 Se preparando para a batalha? 525 00:44:43,809 --> 00:44:45,894 Você fugiu de mim da última vez... 526 00:44:45,978 --> 00:44:48,438 como covarde que é... 527 00:44:48,522 --> 00:44:49,898 soldadinho. 528 00:44:49,982 --> 00:44:52,985 Nada digno do exorcista-chefe. 529 00:44:53,068 --> 00:44:56,613 Por quem quer ser derrotado hoje, Jesus ou a mãe dele? 530 00:44:56,697 --> 00:44:57,990 Foda-se a Santa Mãe! 531 00:44:58,073 --> 00:45:01,618 Vamos falar a noite toda ou você quer batalhar? 532 00:45:02,160 --> 00:45:04,872 Sabe o que eu vou fazer com você, Gabriele? 533 00:45:05,497 --> 00:45:06,874 Vou foder você. 534 00:45:07,958 --> 00:45:09,835 Você vai se sentir gozando. 535 00:45:10,586 --> 00:45:13,255 E vai se odiar com o alívio que vai sentir... 536 00:45:13,338 --> 00:45:14,590 quando eu te foder. 537 00:45:16,341 --> 00:45:17,759 Agora vamos rezar. 538 00:45:19,761 --> 00:45:22,639 Eu ordeno a você, espírito imundo... 539 00:45:22,723 --> 00:45:24,057 seja você quem for... 540 00:45:24,141 --> 00:45:28,645 junto com todos os seus asseclas que agora atacam este servo de Deus, Henry... 541 00:45:28,729 --> 00:45:30,522 pelos mistérios da encarnação... 542 00:45:30,606 --> 00:45:32,983 - Fodam-se você e suas encarnações. - ...paixão, ressurreição... 543 00:45:33,066 --> 00:45:35,360 e ascensão de Nosso Senhor Jesus Cristo... 544 00:45:35,444 --> 00:45:37,404 pela vinda do Espírito Santo... 545 00:45:37,487 --> 00:45:39,656 pela vinda de Nosso Senhor para o julgamento... 546 00:45:39,740 --> 00:45:41,658 que me diga por algum sinal... 547 00:45:41,742 --> 00:45:45,662 o seu nome e o dia e a hora da sua partida. 548 00:45:45,746 --> 00:45:47,497 Thomas, reze! Reze! 549 00:45:47,581 --> 00:45:51,460 Eu ordeno também que me obedeça exatamente... 550 00:45:51,543 --> 00:45:55,005 eu que sou ministro de Deus, apesar de não ser digno... 551 00:46:19,696 --> 00:46:20,989 Rosaria? 552 00:46:21,073 --> 00:46:23,450 Vosso pecado vos há de achar. 553 00:46:24,743 --> 00:46:26,578 Meus pecados foram perdoados. 554 00:46:26,662 --> 00:46:30,624 Mas você não consegue se perdoar, não é, padre? 555 00:46:31,959 --> 00:46:33,544 Não por mim... 556 00:46:33,627 --> 00:46:35,921 a garota que deixou morrer. 557 00:46:36,839 --> 00:46:39,383 Por que não fez nada? 558 00:46:39,466 --> 00:46:41,760 Por que não acreditou em mim? 559 00:46:41,844 --> 00:46:43,136 Agora, estou no Inferno! 560 00:46:44,096 --> 00:46:45,013 Enganador. 561 00:46:45,097 --> 00:46:47,266 A alma dela descansa em paz. 562 00:46:47,349 --> 00:46:50,269 Minha alma apodrece no Inferno! 563 00:47:05,158 --> 00:47:06,785 Que emocionante. 564 00:47:06,869 --> 00:47:08,287 É o melhor que sabe fazer? 565 00:47:08,370 --> 00:47:11,248 E você, cheirador de calcinhas? 566 00:47:13,000 --> 00:47:14,793 Não contou pra ele, não é? 567 00:47:14,877 --> 00:47:17,337 Sobre a sua putinha? 568 00:47:17,421 --> 00:47:20,757 A sua queridinha Adella. 569 00:47:21,633 --> 00:47:26,013 Depois de ficar diante de seus fiéis, como se fosse melhor do que eles... 570 00:47:26,096 --> 00:47:28,223 enquanto você fode suas filhas. 571 00:47:28,974 --> 00:47:32,144 Talvez não esteja tão arrependido desse pecado, hmm? 572 00:47:32,227 --> 00:47:33,061 Cala a boca! 573 00:47:33,145 --> 00:47:35,731 Thomas. Thomas. Não fale com ele. 574 00:47:35,814 --> 00:47:36,732 Reze. 575 00:47:36,815 --> 00:47:38,317 Sai correndo! 576 00:47:38,400 --> 00:47:41,195 Melhor não ficar aqui, Thomas. 577 00:47:41,278 --> 00:47:43,614 É melhor você ir foder aquela putinha. 578 00:47:45,532 --> 00:47:46,992 Thomas, Thomas! Não! 579 00:47:47,075 --> 00:47:48,577 Não, não! É isso o que ele quer! 580 00:47:57,002 --> 00:47:58,670 Você foi enganado, Amorth. 581 00:47:59,880 --> 00:48:01,757 Mordeu a isca. 582 00:48:02,883 --> 00:48:05,552 E eu vou te destruir. 583 00:48:05,636 --> 00:48:09,556 Sua Santa Igreja vai desmoronar de dentro pra fora. 584 00:48:25,030 --> 00:48:27,950 Os registros da abadia, Sua Santidade. 585 00:49:06,572 --> 00:49:08,699 Ela era o amor da minha vida. 586 00:49:16,582 --> 00:49:18,876 Uma promessa foi feita. 587 00:49:20,377 --> 00:49:21,795 Ela queria que eu... 588 00:49:23,088 --> 00:49:25,632 deixasse o sacerdócio por ela... 589 00:49:26,884 --> 00:49:28,051 mas eu não tinha... 590 00:49:29,178 --> 00:49:32,639 nenhuma intenção de fazer isso. 591 00:49:33,807 --> 00:49:37,102 Então, disse a ela o que ela queria. 592 00:49:42,816 --> 00:49:44,318 Meu amor por Deus... 593 00:49:46,528 --> 00:49:48,947 era mais forte que meu amor por ela. 594 00:49:49,031 --> 00:49:51,366 Está arrependido de seus pecados? 595 00:49:54,119 --> 00:49:56,580 Que Deus todo-poderoso tenha misericórdia... 596 00:49:56,997 --> 00:49:59,208 perdoe os seus pecados... 597 00:49:59,291 --> 00:50:02,961 e o conduza à vida eterna. 598 00:50:04,755 --> 00:50:05,756 Amém. 599 00:50:08,383 --> 00:50:09,510 Amém. 600 00:50:15,224 --> 00:50:16,558 Quem é... 601 00:50:18,310 --> 00:50:19,186 Rosaria? 602 00:50:23,065 --> 00:50:25,859 É uma menina que eu deveria ter ajudado. 603 00:50:25,943 --> 00:50:29,279 O demônio está usando a lembrança dela pra me enganar. 604 00:50:29,363 --> 00:50:30,822 Como ele sabe essas coisas? 605 00:50:30,906 --> 00:50:33,408 Ele pode sentir nossa culpa... 606 00:50:33,492 --> 00:50:36,036 e a usa contra nós... 607 00:50:36,119 --> 00:50:37,538 para nos distrair. 608 00:50:38,830 --> 00:50:42,292 Aquele menino não tem muito tempo antes de expirar. 609 00:50:43,126 --> 00:50:45,629 Temos que descobrir o nome desse demônio. 610 00:50:46,213 --> 00:50:48,507 Sabendo o nome dele, ele fica mais fraco. 611 00:50:49,466 --> 00:50:51,009 Eu não queria machucá-lo. 612 00:50:51,093 --> 00:50:52,427 Eu entendo. 613 00:50:53,554 --> 00:50:56,348 Está vendo? Marquei esta página para você. 614 00:50:56,932 --> 00:50:58,058 Aprenda isso. 615 00:51:00,727 --> 00:51:02,729 Mas... está em latim. 616 00:51:02,813 --> 00:51:04,648 É bem parecido com o espanhol. 617 00:51:04,731 --> 00:51:07,109 A oração tem mais poder em latim. 618 00:51:12,197 --> 00:51:14,241 "Você mordeu a isca." 619 00:51:15,909 --> 00:51:18,370 - Quê? - O que ele disse pra mim. 620 00:51:18,453 --> 00:51:20,873 "Você mordeu a isca, Amorth." 621 00:51:24,251 --> 00:51:26,086 Não tem a ver com o menino. 622 00:51:26,170 --> 00:51:27,754 Ele tem um plano maior. 623 00:51:27,838 --> 00:51:29,882 Preciso verificar uma coisa que vi no jardim. 624 00:51:30,591 --> 00:51:32,843 Vá. Leve isto. Fique do lado de fora da porta. 625 00:51:32,926 --> 00:51:33,886 Ele ainda corre perigo. 626 00:51:33,969 --> 00:51:35,971 Precisamos protegê-lo a todo custo. 627 00:51:36,054 --> 00:51:37,598 Faça o que for necessário. 628 00:51:54,364 --> 00:51:56,241 O selo do Vaticano. 629 00:51:56,783 --> 00:51:59,953 Este lugar já deu problemas à Igreja. 630 00:53:02,349 --> 00:53:05,686 Deus, pelo seu nome... salve-me. 631 00:53:12,025 --> 00:53:13,360 Me ajuda. 632 00:53:20,242 --> 00:53:21,410 Henry? 633 00:54:22,930 --> 00:54:23,764 Henry? 634 00:54:38,070 --> 00:54:40,948 Ninguém vai sair daqui vivo! 635 00:54:43,534 --> 00:54:44,535 Ninguém. 636 00:55:41,216 --> 00:55:43,594 Vamos ver que segredos você esconde. 637 00:56:08,202 --> 00:56:09,203 O que aconteceu? 638 00:56:17,836 --> 00:56:18,837 Vai! 639 00:56:33,393 --> 00:56:34,394 Socorro! 640 00:56:34,686 --> 00:56:35,604 Amorth! 641 00:56:37,648 --> 00:56:38,649 Socorro! 642 00:56:39,691 --> 00:56:40,859 Socorro! 643 00:56:40,943 --> 00:56:41,944 Amy! 644 00:56:49,243 --> 00:56:50,244 Amy! 645 00:56:50,953 --> 00:56:52,412 Socorro! 646 00:56:55,374 --> 00:56:56,708 Sou eu, sou eu. 647 00:56:56,792 --> 00:56:57,709 Ah, meu Deus. 648 00:56:57,793 --> 00:56:58,627 Amy. 649 00:57:23,026 --> 00:57:24,653 É uma das unhas dela. 650 00:57:25,571 --> 00:57:27,906 Thomas, leve-as para a capela. 651 00:57:42,087 --> 00:57:44,715 Foi tudo editado. 652 00:57:47,926 --> 00:57:50,762 "Nosso pecado nos há de achar." 653 00:58:06,987 --> 00:58:08,906 Você está bem? 654 00:58:09,489 --> 00:58:12,659 Não dá pra continuar bonito nesse negócio por muito tempo. 655 00:58:12,743 --> 00:58:14,244 Por favor. Não. 656 00:58:14,328 --> 00:58:19,374 Uma vez, um demônio tentou enfiar um crucifixo no meu olho. 657 00:58:19,458 --> 00:58:21,126 Você não para de falar. Chega. 658 00:58:21,210 --> 00:58:22,544 Por favor. 659 00:58:23,045 --> 00:58:24,254 Estão dormindo. 660 00:58:24,338 --> 00:58:25,506 Chega de histórias. 661 00:58:29,134 --> 00:58:32,596 Já pensou por que o demônio faz isso? 662 00:58:32,679 --> 00:58:35,349 - Pra nos assustar? - Com que propósito? 663 00:58:35,891 --> 00:58:36,892 Caos. 664 00:58:38,519 --> 00:58:39,561 Distração. 665 00:58:40,062 --> 00:58:41,772 O demônio é o grande enganador. 666 00:58:41,855 --> 00:58:44,024 Pode te fazer ver coisas do passado. 667 00:58:44,107 --> 00:58:47,861 Aparições, lembranças, sempre tentando nos enganar. 668 00:58:47,945 --> 00:58:51,532 Então, nunca sabemos o que ele pensa, o que planeja. 669 00:58:52,991 --> 00:58:54,660 Se não acredita em mim... 670 00:58:55,410 --> 00:58:57,412 pergunte ao meu amigo. 671 00:58:59,957 --> 00:59:02,084 Vem, quero te mostrar o que encontrei. 672 00:59:02,960 --> 00:59:03,877 Amorth! 673 00:59:04,461 --> 00:59:06,672 Reparei nisso quando cheguei aqui. 674 00:59:12,344 --> 00:59:13,512 O que é? 675 00:59:14,221 --> 00:59:15,722 Reconhece isso? 676 00:59:16,473 --> 00:59:18,725 Sim, é o símbolo da Inquisição Espanhola. 677 00:59:19,434 --> 00:59:22,771 A época mais sombria da história da Igreja. 678 00:59:23,313 --> 00:59:24,648 E eles são... 679 00:59:25,566 --> 00:59:28,610 As vítimas. Os que não quiseram se converter. 680 00:59:30,863 --> 00:59:33,365 Tem alguma coisa debaixo deste lugar. 681 00:59:33,448 --> 00:59:35,868 Alguma coisa está escondida aqui. Vem. 682 01:00:00,225 --> 01:00:01,059 Segura. 683 01:00:10,360 --> 01:00:12,070 Duas chaves cruzadas. 684 01:00:12,571 --> 01:00:14,031 Reconhece isso? 685 01:00:14,114 --> 01:00:15,490 É o símbolo do Vaticano. 686 01:00:18,076 --> 01:00:20,871 - Isso é gás? - Um pouco de gás... 687 01:00:20,954 --> 01:00:22,623 um pouco de enxofre. 688 01:00:22,706 --> 01:00:24,124 Um pouco de morte. 689 01:00:24,208 --> 01:00:26,043 Então, nada de fumar, hã? 690 01:00:26,126 --> 01:00:27,085 Pra trás. 691 01:00:39,223 --> 01:00:40,974 É uma porta. Empurra comigo. 692 01:01:05,249 --> 01:01:06,792 Uma catacumba. 693 01:01:06,875 --> 01:01:08,836 É como eles enterravam os mortos. 694 01:01:21,807 --> 01:01:24,643 Eu entendo por que o Vaticano selou este lugar. 695 01:01:26,770 --> 01:01:29,231 Mas por que deixariam alguém aqui? 696 01:01:29,648 --> 01:01:32,192 O anel do cardeal protetor. 697 01:01:36,947 --> 01:01:38,866 Ele era sua última esperança. 698 01:01:38,949 --> 01:01:40,784 O último protetor. 699 01:01:42,828 --> 01:01:44,872 Parece que é um prisioneiro... 700 01:01:44,955 --> 01:01:46,582 mas não é. 701 01:01:47,207 --> 01:01:50,377 A jaula é para sua própria proteção. 702 01:01:51,044 --> 01:01:52,713 Eles fazem isso... 703 01:01:53,213 --> 01:01:55,549 quando um exorcismo dá errado. 704 01:01:55,632 --> 01:01:57,926 Para se protegerem contra demônios que escaparam... 705 01:01:58,010 --> 01:02:01,513 ou para aprisionar algo que querem manter escondido. 706 01:02:04,933 --> 01:02:07,853 Thomas, veja se consegue abrir este portão. 707 01:02:17,112 --> 01:02:19,698 Seu cardeal protetor escreve para informar... 708 01:02:19,781 --> 01:02:23,035 sobre nossos piores medos. 709 01:02:23,118 --> 01:02:27,414 Um grande mal tomou conta da Abadia de San Sebastian. 710 01:02:27,497 --> 01:02:29,917 Ele deve ser enterrado aqui para sempre. 711 01:02:32,920 --> 01:02:33,754 Está trancado. 712 01:02:34,505 --> 01:02:36,006 Então, nosso amigo aqui... 713 01:02:37,174 --> 01:02:38,967 deve ter a chave. 714 01:02:44,848 --> 01:02:47,017 Onde escondeu a chave? 715 01:02:51,271 --> 01:02:52,856 Na barriga. 716 01:02:56,735 --> 01:02:57,903 Me perdoa. 717 01:03:15,003 --> 01:03:16,213 Tenta isso. 718 01:03:19,216 --> 01:03:20,133 Anda. 719 01:03:24,346 --> 01:03:26,807 Todas as tentativas de exorcismo falharam. 720 01:03:27,432 --> 01:03:30,769 Satanás agora possui este solo. 721 01:03:31,728 --> 01:03:35,065 Eu nunca tinha visto... 722 01:03:35,148 --> 01:03:38,151 um demônio tão poderoso. 723 01:03:49,997 --> 01:03:52,040 Gabriele. Gabriele. 724 01:04:00,507 --> 01:04:01,508 Deu certo. 725 01:04:05,095 --> 01:04:06,513 Obrigado, meu amigo. 726 01:04:19,902 --> 01:04:20,903 Amy? 727 01:04:37,711 --> 01:04:40,047 Os gases e o enxofre estão mais fortes. 728 01:04:42,925 --> 01:04:45,385 Estamos mais perto do Inferno. 729 01:05:01,151 --> 01:05:04,863 - O cardeal Sullivan está bem? - Ele desmaiou. 730 01:05:04,947 --> 01:05:06,281 Santo Padre. 731 01:05:12,162 --> 01:05:13,413 Conte a ele. 732 01:05:13,497 --> 01:05:14,915 Contar a quem? 733 01:05:17,125 --> 01:05:18,585 Gabriele. 734 01:05:19,044 --> 01:05:20,337 Gabriele? 735 01:05:21,713 --> 01:05:22,589 Amorth? 736 01:05:25,259 --> 01:05:26,426 Amorth? 737 01:05:26,510 --> 01:05:29,137 Quais problemas ele nos trouxe agora? 738 01:05:32,724 --> 01:05:34,726 O frei de Ojada. 739 01:05:36,979 --> 01:05:39,565 Um dos maiores exorcistas de todos os tempos. 740 01:05:46,280 --> 01:05:47,990 O símbolo da Inquisição Espanhola. 741 01:05:55,831 --> 01:05:57,416 O diário dele. 742 01:05:57,499 --> 01:06:02,045 "Hoje fui chamado à cidade de Segóvia." 743 01:06:02,129 --> 01:06:03,714 Um monge possuído. 744 01:06:04,006 --> 01:06:06,758 "No ano de Nosso Senhor de 1475..." 745 01:06:08,343 --> 01:06:11,013 "enquanto questionava o demônio que possuía o monge..." 746 01:06:11,096 --> 01:06:13,682 "ele me respondeu pela boca de outro." 747 01:06:14,933 --> 01:06:16,560 "E depois de um terceiro." 748 01:06:17,102 --> 01:06:20,397 Múltiplas possessões. É um demônio poderoso. 749 01:06:39,708 --> 01:06:40,709 Amy? 750 01:06:55,641 --> 01:06:57,976 "O próprio exorcista foi possuído." 751 01:06:58,727 --> 01:06:59,937 O frei de Ojada? 752 01:07:00,020 --> 01:07:03,732 Ele foi o homem que convenceu a rainha Isabella... 753 01:07:03,815 --> 01:07:05,734 da necessidade de uma Inquisição. 754 01:07:06,360 --> 01:07:10,405 Isso significa que, desde a época em que estava possuído, em 1475... 755 01:07:10,822 --> 01:07:13,617 tudo o que aconteceu depois... 756 01:07:14,660 --> 01:07:16,537 é obra do demônio. 757 01:07:17,871 --> 01:07:20,082 Séculos de perseguição e tortura... 758 01:07:20,832 --> 01:07:23,001 os piores abusos da Inquisição... 759 01:07:23,085 --> 01:07:26,505 tudo começou com o frade e feito em nome de Deus... 760 01:07:27,548 --> 01:07:29,007 pelo demônio. 761 01:07:30,509 --> 01:07:32,678 O Vaticano já devia saber disso. 762 01:07:32,761 --> 01:07:36,390 A Igreja encobriu tudo, e eles enterraram a verdade aqui. 763 01:07:36,473 --> 01:07:39,434 "Vosso pecado vos há de achar." 764 01:07:39,935 --> 01:07:42,604 A reforma da casa deve ter libertado o demônio. 765 01:07:44,314 --> 01:07:45,190 Amy? 766 01:07:51,280 --> 01:07:52,281 Amy? 767 01:07:56,952 --> 01:07:57,953 Henry. 768 01:07:58,620 --> 01:08:00,080 Tudo bem, mamãe. 769 01:08:00,831 --> 01:08:02,374 O Henry tá bem. 770 01:08:02,916 --> 01:08:04,042 Que ótimo. 771 01:08:05,419 --> 01:08:07,212 Escuta, Amy, por que não desce comigo? 772 01:08:07,296 --> 01:08:09,214 Desculpa, mãe. 773 01:08:09,298 --> 01:08:11,133 Não sei o que deu em mim. 774 01:08:12,968 --> 01:08:14,428 Tá, tudo bem. 775 01:08:15,470 --> 01:08:17,096 Tudo bem. Eu só... 776 01:08:17,180 --> 01:08:18,932 só preciso da sua irmã 1 min. Amy... 777 01:08:19,015 --> 01:08:20,434 Você me perdoa, mãe? 778 01:08:31,862 --> 01:08:34,865 "O grande dragão foi arremessado fora." 779 01:08:35,365 --> 01:08:38,618 "Lançado à terra, onde ficou preso." 780 01:08:38,702 --> 01:08:41,162 "E os seus anjos, com ele." 781 01:08:41,246 --> 01:08:42,831 Apocalipse. 782 01:08:42,915 --> 01:08:46,960 200 anjos rebeldes enterrados na terra. 783 01:08:47,044 --> 01:08:50,046 Esta abadia é um dos lugares esquecidos por Deus. 784 01:08:50,130 --> 01:08:52,466 Esse demônio estava tentando encontrá-los. 785 01:08:52,549 --> 01:08:54,009 Para criar um exército... 786 01:08:54,091 --> 01:08:56,303 e destruir a igreja. 787 01:08:56,678 --> 01:08:57,679 Amy, vem cá. 788 01:08:57,970 --> 01:08:59,932 O que tem na sua mão, mamãe? 789 01:09:00,890 --> 01:09:02,017 Amy, vem aqui agora. 790 01:09:02,100 --> 01:09:04,435 O que tem na sua mão, mamãe? 791 01:09:23,872 --> 01:09:24,872 Olha. 792 01:09:28,377 --> 01:09:29,545 Olha pra mim, mamãe. 793 01:09:29,627 --> 01:09:30,796 Olha pra mim. 794 01:09:45,519 --> 01:09:46,770 {\an8}O nome dele... 795 01:09:48,313 --> 01:09:50,189 {\an8}O rei do Inferno. 796 01:09:51,108 --> 01:09:52,276 Asmodeus. 797 01:10:02,286 --> 01:10:03,328 Rápido! 798 01:10:07,916 --> 01:10:09,668 Amy, usa o sedativo! 799 01:10:18,635 --> 01:10:19,970 Amarra os braços dele. 800 01:10:29,563 --> 01:10:31,315 Temos o nome dele. 801 01:10:39,990 --> 01:10:41,283 "Tragam o padre." 802 01:10:42,784 --> 01:10:43,827 O que você disse? 803 01:10:43,911 --> 01:10:45,871 Foram as 1ªs palavras que o demônio disse. 804 01:10:46,705 --> 01:10:48,373 "Tragam o padre." 805 01:10:49,416 --> 01:10:51,251 Ele não se referiu a mim. 806 01:10:51,335 --> 01:10:52,586 Ele quer você. 807 01:10:53,003 --> 01:10:55,047 Esse demônio se alimenta de exorcistas. 808 01:10:55,881 --> 01:10:57,549 Ele já teve um plano. 809 01:10:58,842 --> 01:11:00,511 Para atrair o frade até aqui... 810 01:11:01,303 --> 01:11:05,265 se escondeu entre os de bom coração e cometeu atos hediondos em nome de Deus. 811 01:11:05,349 --> 01:11:07,559 Ele quer fazer a mesma coisa novamente. 812 01:11:07,643 --> 01:11:10,604 Me usando para se infiltrar na Igreja. 813 01:11:10,687 --> 01:11:12,731 Não existiria vitória maior para o diabo... 814 01:11:14,566 --> 01:11:17,819 do que possuir a alma do exorcista do papa. 815 01:11:17,903 --> 01:11:20,906 Talvez, mas agora sabemos o nome dele. 816 01:11:21,990 --> 01:11:23,992 Então, temos o que precisamos para derrotá-lo... 817 01:11:24,785 --> 01:11:25,911 e salvar a criança. 818 01:11:27,579 --> 01:11:30,624 Só o que pode nos derrotar somos nós mesmos. 819 01:11:33,752 --> 01:11:36,171 Ele vai usar nossos pecados contra nós. 820 01:11:40,008 --> 01:11:41,468 Preciso me confessar. 821 01:11:42,219 --> 01:11:45,138 - Pra mim? - Você é padre, não é? 822 01:11:47,850 --> 01:11:50,269 Perdoe-me, padre, porque pequei. 823 01:11:51,353 --> 01:11:52,771 Confie no Senhor. 824 01:11:55,983 --> 01:11:57,818 Quero falar com você... 825 01:11:59,152 --> 01:12:01,530 sobre coisas que já confessei antes... 826 01:12:02,948 --> 01:12:04,992 mas que ainda me atormentam. 827 01:12:05,701 --> 01:12:07,369 Em 1942... 828 01:12:08,745 --> 01:12:10,664 durante a guerra, entrei para a resistência. 829 01:12:10,747 --> 01:12:13,375 Me tornei um guerrilheiro e lutei contra os fascistas. 830 01:12:16,170 --> 01:12:18,964 Muitos de meus amigos morreram por balas alemãs. 831 01:12:22,009 --> 01:12:23,218 Por que eles... 832 01:12:24,136 --> 01:12:25,596 e não eu? 833 01:12:27,264 --> 01:12:30,350 Seus corpos falavam comigo nos meus pesadelos. 834 01:12:31,685 --> 01:12:33,979 Morrer na guerra é heroico. 835 01:12:34,980 --> 01:12:36,481 Sobreviver à guerra... 836 01:12:37,900 --> 01:12:39,026 complexo. 837 01:12:42,362 --> 01:12:44,281 E aí, comecei a ver... 838 01:12:44,907 --> 01:12:46,700 que minha vida tinha sido poupada. 839 01:12:46,783 --> 01:12:49,286 Era minha responsabilidade dar um propósito a ela. 840 01:12:49,369 --> 01:12:52,247 E, no meu caso, significava servir a Deus. 841 01:12:55,042 --> 01:12:59,171 Todos esses anos tentei abraçar o que está escrito em Mateus: 842 01:12:59,922 --> 01:13:03,258 "Quando o fazes a um destes meus pequeninos irmãos..." 843 01:13:03,342 --> 01:13:05,427 "a mim o fazes." 844 01:13:05,511 --> 01:13:07,471 Mas quando foi importante... 845 01:13:09,056 --> 01:13:10,224 eu falhei. 846 01:13:16,146 --> 01:13:19,024 Eu não a ajudei. Não acreditei nela. 847 01:13:19,816 --> 01:13:21,610 Não escutei. 848 01:13:21,693 --> 01:13:22,903 Rosaria? 849 01:13:23,946 --> 01:13:25,697 Rosaria. 850 01:13:25,781 --> 01:13:28,784 À noite, o diabo trepa comigo. 851 01:13:29,409 --> 01:13:31,912 Com quem o diabo se parece? 852 01:13:33,997 --> 01:13:34,831 Você. 853 01:13:44,675 --> 01:13:46,552 Ela não estava possuída... 854 01:13:47,469 --> 01:13:49,930 tinha um distúrbio mental. 855 01:13:50,264 --> 01:13:54,268 Então, deixei outra pessoa cuidar do caso dela. 856 01:13:55,269 --> 01:13:56,395 Novamente... 857 01:13:57,813 --> 01:13:59,189 meu orgulho. 858 01:13:59,273 --> 01:14:00,941 Eu era um exorcista. 859 01:14:01,024 --> 01:14:03,902 Os com distúrbio mental não são trabalho meu. 860 01:14:05,153 --> 01:14:06,864 Acredita em mim agora? 861 01:14:07,698 --> 01:14:11,201 Mas tudo isso mudou por causa dela. 862 01:14:17,666 --> 01:14:21,378 Ouvir os boatos, depois da morte dela... 863 01:14:21,920 --> 01:14:25,090 de abuso sexual, o acobertamento... 864 01:14:25,174 --> 01:14:27,676 dentro dos muros da Cidade do Vaticano. 865 01:14:29,219 --> 01:14:31,054 Aquela menina inocente. 866 01:14:32,639 --> 01:14:35,684 Eu não a ajudei, quando ela precisou de mim. 867 01:14:38,645 --> 01:14:40,105 A alma dela... 868 01:14:40,772 --> 01:14:42,357 é o meu fardo. 869 01:14:43,317 --> 01:14:45,736 E esse demônio sabe disso. 870 01:14:50,324 --> 01:14:51,992 Eu o conheço... 871 01:14:53,035 --> 01:14:55,954 como um humilde homem de Deus... 872 01:14:56,038 --> 01:14:57,831 padre Amorth. 873 01:14:57,915 --> 01:15:00,375 É hora de soltar esse fardo. 874 01:15:01,335 --> 01:15:03,086 Perdoe-me, padre. 875 01:15:05,255 --> 01:15:08,634 Eu o absolvo de seus pecados em nome do Pai... 876 01:15:08,717 --> 01:15:11,637 do Filho e do Espírito Santo. 877 01:15:13,222 --> 01:15:14,348 Amém. 878 01:15:46,630 --> 01:15:50,050 Eu lhe dou a medalha milagrosa. 879 01:15:50,133 --> 01:15:53,220 Uma proteção do fogo sagrado. Muito poderosa. 880 01:15:55,681 --> 01:15:57,850 Para derrotar o rei do Inferno... 881 01:15:58,642 --> 01:16:00,811 precisamos da armadura de Deus. 882 01:16:04,106 --> 01:16:05,691 Para derrotar o rei do Inferno... 883 01:16:06,900 --> 01:16:08,902 precisamos da armadura de Deus. 884 01:16:25,711 --> 01:16:30,299 Lembrem-se, o demônio vai usar os seus pecados contra vocês. 885 01:16:31,258 --> 01:16:33,719 Não acreditem em tudo que virem... 886 01:16:33,802 --> 01:16:35,470 ou escutarem. 887 01:16:36,972 --> 01:16:38,265 Temos trabalho a fazer. 888 01:16:40,058 --> 01:16:41,977 Temos que salvar essa criança. 889 01:17:16,053 --> 01:17:18,263 Já acabou de confessar? 890 01:17:18,347 --> 01:17:19,515 Padre. 891 01:17:19,598 --> 01:17:23,060 Ele entregou sua alma a você, Thomas? 892 01:17:23,143 --> 01:17:26,146 Como a sua putinha entregou os seios dela? 893 01:17:27,814 --> 01:17:29,149 Ignorem. 894 01:17:29,233 --> 01:17:30,234 Rezem pelo Henry. 895 01:17:30,317 --> 01:17:32,945 Não há reza que possa salvar o Henry. 896 01:17:33,737 --> 01:17:35,906 Me deixa entrar, Gabriele. 897 01:17:35,989 --> 01:17:37,699 Você sabe o que eu quero. 898 01:17:39,326 --> 01:17:40,702 Pai Nosso... 899 01:17:40,786 --> 01:17:42,162 que estais no Céu... 900 01:17:42,246 --> 01:17:43,747 santificado seja o vosso nome. 901 01:17:43,830 --> 01:17:46,124 - Venha a nós o vosso reino... - Qual o sentido... 902 01:17:46,208 --> 01:17:48,961 de se confessar para seu Deus, Gabe? 903 01:17:49,044 --> 01:17:53,966 - O pão nosso de cada dia nos dai hoje... - Não devia se confessar pra ela? 904 01:18:03,225 --> 01:18:04,685 Você... 905 01:18:04,768 --> 01:18:05,686 não está aí. 906 01:18:05,769 --> 01:18:08,605 Está só na minha mente. 907 01:18:09,857 --> 01:18:12,401 Eu queimo no Inferno por sua causa! 908 01:18:12,943 --> 01:18:13,986 Não está aí. 909 01:18:15,279 --> 01:18:17,406 Está só na minha mente. 910 01:18:20,742 --> 01:18:23,412 - Padre. - Junte-se a nós no Inferno, Gabe. 911 01:18:23,495 --> 01:18:24,705 Me deixe entrar. 912 01:18:24,788 --> 01:18:27,124 Você não me quer, Thomas? 913 01:18:28,250 --> 01:18:31,211 Diga para eu me ajoelhar e fazer minhas orações. 914 01:18:31,295 --> 01:18:32,754 Me fode, Thomas. 915 01:18:33,964 --> 01:18:35,007 Enganador... 916 01:18:35,090 --> 01:18:36,175 Me fode, Thomas! 917 01:18:36,258 --> 01:18:38,719 - Enganador! - Me fode, padre. 918 01:18:38,802 --> 01:18:40,345 - Meu Deus! - Thomas, concentre-se na oração! 919 01:18:40,429 --> 01:18:41,471 Asmodeus! 920 01:18:42,556 --> 01:18:44,308 Asmodeus, rei de Gehenna... 921 01:18:44,391 --> 01:18:46,643 esta é a cruz do Senhor! 922 01:18:47,144 --> 01:18:50,063 Liberta esta criança e foge da luz de Deus! 923 01:18:51,315 --> 01:18:52,774 Vê-te abaixo de Deus! 924 01:18:52,858 --> 01:18:54,359 Nunca! Sai! 925 01:18:54,443 --> 01:18:56,653 - Sai da minha casa! - Esta é a casa de Deus! 926 01:18:56,737 --> 01:18:59,323 - Só com o meu filho! - Seu filho morreu! 927 01:18:59,406 --> 01:19:01,366 A alma dele queima e apodrece no Inferno. 928 01:19:01,450 --> 01:19:03,952 - Admite o teu nome, Asmodeus! - Nunca! 929 01:19:04,036 --> 01:19:06,538 Curva-te ao poder de Deus todo-poderoso! 930 01:19:06,622 --> 01:19:08,332 - Me deixa entrar, Gabe! - Ah, Maria... 931 01:19:09,416 --> 01:19:10,709 ... o Senhor é convosco. 932 01:19:10,792 --> 01:19:12,461 - E dos anjos... - Bendita sois vós entre as mulheres... 933 01:19:12,544 --> 01:19:13,587 Eu sou rei! 934 01:19:13,670 --> 01:19:15,380 Vocês estão sob meu domínio! 935 01:19:15,464 --> 01:19:16,465 Suplicamos a vós... 936 01:19:16,548 --> 01:19:18,342 - que recebestes de Deus... - E aqui vão ficar... 937 01:19:18,425 --> 01:19:19,760 - o poder... - condenados pra sempre! 938 01:19:19,843 --> 01:19:21,637 Agora e na hora de nossa morte. 939 01:19:21,720 --> 01:19:23,180 ... de esmagar a cabeça de Satanás. 940 01:19:23,263 --> 01:19:26,350 Eu sou Asmodeus, rei do Inferno... 941 01:19:26,433 --> 01:19:28,894 e eu ordeno! 942 01:19:28,977 --> 01:19:31,813 Enviai vossas santas legiões de anjos... 943 01:19:32,147 --> 01:19:34,691 para que elas, sob o poder de vossas ordens... 944 01:19:34,775 --> 01:19:37,110 persigam os infernais espíritos... 945 01:19:37,194 --> 01:19:38,820 combatendo-os por toda parte... 946 01:19:38,904 --> 01:19:41,907 resistam à sua audácia e os precipitem... 947 01:19:41,990 --> 01:19:43,659 no abismo. 948 01:19:59,758 --> 01:20:00,759 Mamãe? 949 01:20:03,136 --> 01:20:06,348 Mãe, me ajuda. 950 01:20:06,431 --> 01:20:07,599 Fala com ele, Julia. 951 01:20:07,683 --> 01:20:10,018 Fala com ele. O amor de mãe nunca falha. 952 01:20:10,102 --> 01:20:12,062 Henry! Henry, eu te amo. 953 01:20:12,145 --> 01:20:13,397 Fala com ele! 954 01:20:13,480 --> 01:20:14,690 Henry, volta pra mim! 955 01:20:15,566 --> 01:20:17,276 Por favor, fala comigo! 956 01:20:21,321 --> 01:20:23,949 Mamãe, eles estão me machucando. 957 01:20:24,032 --> 01:20:25,701 - Meu Deus. - Henry... 958 01:20:25,784 --> 01:20:27,286 precisamos da sua ajuda. 959 01:20:27,369 --> 01:20:28,787 Você tem que resistir. 960 01:20:28,871 --> 01:20:30,080 Eu não consigo. 961 01:20:30,163 --> 01:20:31,540 Precisa resistir! 962 01:20:33,750 --> 01:20:34,626 Mãe? 963 01:20:38,130 --> 01:20:39,173 Henry! 964 01:20:50,017 --> 01:20:52,686 {\an8}NÃO ESTÁ AQUI 965 01:20:52,769 --> 01:20:54,313 O que tá acontecendo? 966 01:20:55,022 --> 01:20:57,649 {\an8}DEUS NÃO ESTÁ AQUI 967 01:20:59,026 --> 01:21:00,360 Ai, meu Deus! 968 01:21:00,444 --> 01:21:01,612 Que merda. 969 01:21:10,954 --> 01:21:12,247 Está nos dois. 970 01:21:22,174 --> 01:21:23,008 Amy. 971 01:21:50,160 --> 01:21:51,703 - Me dá o que eu quero! - Não! 972 01:21:54,706 --> 01:21:56,291 Renda-se a mim! 973 01:22:07,553 --> 01:22:08,762 Julia! 974 01:22:25,445 --> 01:22:27,072 Eu te disse, vaca. 975 01:22:27,155 --> 01:22:28,699 Todos vocês vão morrer! 976 01:22:28,782 --> 01:22:31,076 - Amy, por favor! - Amy está morta. 977 01:22:32,077 --> 01:22:34,413 Julia, resista! 978 01:22:34,496 --> 01:22:35,747 Não perca a fé. 979 01:22:36,039 --> 01:22:38,000 Devolve meus filhos! 980 01:22:38,083 --> 01:22:39,877 Seus filhos estão mortos! 981 01:22:41,420 --> 01:22:42,254 Por favor. 982 01:22:42,337 --> 01:22:43,547 Amy, por favor. 983 01:22:43,630 --> 01:22:45,007 Eu te amo. 984 01:22:55,309 --> 01:22:56,727 É a mim que você quer. 985 01:22:56,810 --> 01:22:59,771 - Liberte as crianças. - Todos eles sofrem por sua causa. 986 01:22:59,855 --> 01:23:01,815 Diga as palavras, porquinho. 987 01:23:05,736 --> 01:23:09,198 Seja o mártir que sempre sonhou ser. 988 01:23:09,281 --> 01:23:11,366 Seja meu porquinho. 989 01:23:11,450 --> 01:23:12,784 Fique comigo. 990 01:23:27,257 --> 01:23:28,091 Mãe! 991 01:23:31,178 --> 01:23:33,472 Não, Gabriele! 992 01:23:51,365 --> 01:23:52,199 Padre! 993 01:24:00,332 --> 01:24:01,166 Mamãe? 994 01:24:02,334 --> 01:24:03,544 O que você fez? 995 01:24:03,627 --> 01:24:05,712 Tira a cruz da minha mão. 996 01:24:05,796 --> 01:24:06,630 Tira. 997 01:24:06,713 --> 01:24:08,799 Ai, meu Deus. Ai, meu Deus. 998 01:24:08,882 --> 01:24:11,426 Meu Deus. Henry, você voltou pra mim. 999 01:24:11,510 --> 01:24:13,554 - Agora está seguro. - Tira! 1000 01:24:14,513 --> 01:24:16,098 Tira eles daqui. Vão! 1001 01:24:17,474 --> 01:24:18,809 Julia, temos que ir! 1002 01:24:18,892 --> 01:24:21,311 - Se segura em mim. - Vamos. Vamos, rápido! 1003 01:24:21,395 --> 01:24:22,771 Amy! Vem. 1004 01:24:27,317 --> 01:24:29,236 A sua alma é minha. 1005 01:24:39,413 --> 01:24:41,915 Sullivan. 1006 01:24:41,999 --> 01:24:43,083 Sullivan! 1007 01:25:05,105 --> 01:25:08,609 Sabia que você iria se sacrificar pra salvar aquelas crianças... 1008 01:25:08,692 --> 01:25:10,485 e agora você é meu! 1009 01:25:19,828 --> 01:25:21,413 Vamos, rápido! 1010 01:25:23,790 --> 01:25:26,293 O menino está seguro agora. Vão pra longe daqui. 1011 01:25:29,796 --> 01:25:31,465 - Vão! - Obrigada, padre. 1012 01:25:39,139 --> 01:25:40,557 Quero o meu porco, Gabe. 1013 01:25:49,149 --> 01:25:51,902 Você não vai me levar. 1014 01:25:51,985 --> 01:25:54,071 Você não vai me levar! 1015 01:25:55,113 --> 01:25:57,032 Tolo orgulhoso. 1016 01:25:57,115 --> 01:25:59,535 O frade disse exatamente a mesma coisa. 1017 01:26:00,452 --> 01:26:02,287 Perdoe-me, Senhor. 1018 01:26:04,957 --> 01:26:05,999 Ainda não! 1019 01:26:06,416 --> 01:26:09,962 Preciso que meu porco me leve pra dentro do Vaticano, Gabe. 1020 01:27:05,225 --> 01:27:06,435 Gabriele! 1021 01:27:17,029 --> 01:27:18,822 Vamos nós dois... 1022 01:27:19,531 --> 01:27:21,158 pro Inferno. 1023 01:27:56,401 --> 01:27:57,569 Gabriele! 1024 01:28:00,656 --> 01:28:01,740 Gabriele! 1025 01:28:30,227 --> 01:28:32,354 Chegou tarde demais, Thomas. 1026 01:28:33,063 --> 01:28:36,608 Ele morreu. Seu amigo... morreu. 1027 01:28:36,692 --> 01:28:37,943 Então... 1028 01:28:40,195 --> 01:28:41,196 vai saindo. 1029 01:28:42,739 --> 01:28:47,494 Seria um grande prazer escoriar sua alma... 1030 01:28:47,578 --> 01:28:49,872 e eviscerar sua memória. 1031 01:28:49,955 --> 01:28:52,124 Gabriele, escuta. 1032 01:28:52,207 --> 01:28:53,208 Lute. 1033 01:28:53,750 --> 01:28:55,419 Ele está só na sua mente. 1034 01:28:55,502 --> 01:28:57,379 Só podemos ser derrotados por nós mesmos. 1035 01:28:58,130 --> 01:28:59,756 Ele não está aqui! 1036 01:28:59,840 --> 01:29:02,843 O porquinho está chafurdando no chiqueiro do Inferno... 1037 01:29:02,926 --> 01:29:04,761 que é o lugar dele. 1038 01:29:04,845 --> 01:29:07,764 Eu sei que você tá aqui, Gabriele. Reza comigo! 1039 01:29:09,600 --> 01:29:13,395 Deus não está aqui! 1040 01:29:13,520 --> 01:29:15,772 Deus sempre está em nossos corações. 1041 01:29:15,856 --> 01:29:17,107 Concentre-se na oração. 1042 01:29:18,650 --> 01:29:19,943 "Onde dois de vocês se reunirem..." 1043 01:29:20,903 --> 01:29:21,987 "em meu nome..." 1044 01:29:22,070 --> 01:29:23,280 "lá eu estarei." 1045 01:29:24,114 --> 01:29:26,158 Senhor, tenha misericórdia. 1046 01:29:26,241 --> 01:29:29,119 Repita! Senhor, tenha misericórdia! 1047 01:29:33,165 --> 01:29:35,918 Deus está com você, Gabriele. Encontre-o! 1048 01:29:36,585 --> 01:29:37,836 Acabe com isso, Thomas. 1049 01:29:37,920 --> 01:29:39,129 Acabe! 1050 01:29:39,213 --> 01:29:44,051 Deus, pelo teu nome, salva-me. 1051 01:29:44,134 --> 01:29:48,597 Julga-me na tua força. 1052 01:29:48,680 --> 01:29:51,725 Ó, Deus, escuta minha prece. 1053 01:29:51,808 --> 01:29:54,853 Escuta as palavras da minha boca. 1054 01:29:54,937 --> 01:29:58,440 Contemplai, Deus é meu ajudante. 1055 01:29:59,233 --> 01:30:01,318 Desista. Ele é meu. 1056 01:30:01,401 --> 01:30:05,614 Eu te esconjuro em nome do cordeiro imaculado. 1057 01:30:05,697 --> 01:30:08,283 A palavra que se fez carne lhe ordena. 1058 01:30:08,367 --> 01:30:09,576 Asmodeus! 1059 01:30:09,660 --> 01:30:12,579 Jesus de Nazaré lhe ordena! 1060 01:30:12,663 --> 01:30:14,206 E agora... 1061 01:30:14,289 --> 01:30:17,709 eu te esconjuro em Seu nome! 1062 01:30:19,211 --> 01:30:21,797 Senhor, escuta minha prece! 1063 01:30:21,880 --> 01:30:22,881 Repete! 1064 01:30:23,590 --> 01:30:24,758 Não! 1065 01:30:27,511 --> 01:30:28,428 Gabriele! 1066 01:30:28,512 --> 01:30:29,721 Ainda não acabamos. 1067 01:30:35,894 --> 01:30:38,272 Vocês vêm pro Inferno, padres. 1068 01:30:39,106 --> 01:30:41,400 Vou levar vocês 2. 1069 01:30:45,904 --> 01:30:47,030 Adella. 1070 01:31:11,138 --> 01:31:13,265 Vosso pecado... 1071 01:31:13,348 --> 01:31:14,683 Vos há de achar! 1072 01:31:14,975 --> 01:31:19,521 - Thomas, use a medalha! - Senhor, conceda-me o poder! 1073 01:31:29,406 --> 01:31:30,616 Gabriele! 1074 01:31:33,160 --> 01:31:35,954 Asmodeus! Em nome da Virgem Maria. 1075 01:31:36,038 --> 01:31:39,166 Vê-te abaixo de Deus. 1076 01:31:40,417 --> 01:31:42,794 Vê-te abaixo de Deus! 1077 01:31:45,339 --> 01:31:47,174 Thomas! Reze os ritos finais. 1078 01:31:48,800 --> 01:31:50,385 Em nome do Pai... 1079 01:31:51,178 --> 01:31:52,638 do Filho... 1080 01:31:52,721 --> 01:31:54,515 e do Espírito Santo... 1081 01:31:55,307 --> 01:31:57,267 vê-te abaixo de Deus! 1082 01:32:19,206 --> 01:32:21,875 Gabriele, você tá bem? 1083 01:32:27,506 --> 01:32:28,715 Não estou mal. 1084 01:32:33,595 --> 01:32:35,097 - Thomas. - Que foi? 1085 01:32:36,640 --> 01:32:38,016 Você tá horrível. 1086 01:32:42,104 --> 01:32:43,939 Deus o abençoe, Thomas. 1087 01:32:44,481 --> 01:32:46,108 Você aprendeu latim. 1088 01:32:47,985 --> 01:32:50,696 É, é parecido com o espanhol. 1089 01:32:51,113 --> 01:32:53,490 Muito parecido com o espanhol. 1090 01:32:57,744 --> 01:32:58,745 Olha. 1091 01:33:03,250 --> 01:33:04,418 Você sabe, Deus... 1092 01:33:04,501 --> 01:33:05,711 opera... 1093 01:33:06,336 --> 01:33:08,463 de forma misteriosa. 1094 01:33:14,344 --> 01:33:15,345 Pra você. 1095 01:33:23,812 --> 01:33:26,481 Sim, é verdade. 1096 01:33:35,282 --> 01:33:36,283 Cuco. 1097 01:33:44,833 --> 01:33:46,293 É você, Gabriele? 1098 01:33:48,879 --> 01:33:51,632 Trouxe o padre Esquibel para conhecê-lo. 1099 01:33:52,132 --> 01:33:56,512 - Vossa Santidade parece bem. - Graças a vocês. Fico feliz por vê-lo. 1100 01:33:57,095 --> 01:33:59,556 Desta vez, me deixou preocupado. 1101 01:33:59,640 --> 01:34:01,058 Parecia perigoso. 1102 01:34:04,061 --> 01:34:07,147 Às vezes, você voa muito perto do sol. 1103 01:34:07,773 --> 01:34:09,358 Ainda não me matou. 1104 01:34:09,441 --> 01:34:11,568 A Igreja não esquecerá o que fez. 1105 01:34:11,944 --> 01:34:15,405 Você desferiu um golpe poderoso a nosso favor. 1106 01:34:15,489 --> 01:34:18,367 São Miguel ficaria orgulhoso. 1107 01:34:19,201 --> 01:34:22,621 E foi por isso que Deus colocou você aqui, Gabriele. 1108 01:34:24,581 --> 01:34:29,127 E Deus também fez uma boa escolha em você, padre Esquibel. 1109 01:34:29,211 --> 01:34:30,504 Obrigado, Santo Padre. 1110 01:34:30,587 --> 01:34:35,884 A congregação pediu um relatório completo sobre a Espanha. 1111 01:34:35,968 --> 01:34:37,469 Um relatório completo. 1112 01:34:37,553 --> 01:34:42,182 Pro cardinale Sullivan me dizer novamente que o mal só existe na minha imaginação? 1113 01:34:42,266 --> 01:34:43,851 Você não soube? 1114 01:34:43,934 --> 01:34:47,896 O cardeal Sullivan está em retiro sabático na ilha de Guam. 1115 01:34:51,275 --> 01:34:52,818 Eu vou rezar... 1116 01:34:53,277 --> 01:34:54,486 por Guam. 1117 01:34:56,655 --> 01:34:58,699 E quem foi que... 1118 01:34:58,782 --> 01:35:00,075 ficou no lugar dele? 1119 01:35:00,158 --> 01:35:04,079 Encontrei alguém muito mais confiável. 1120 01:35:05,247 --> 01:35:07,666 Deixo vocês sob os cuidados dele. 1121 01:35:12,129 --> 01:35:13,547 Vê-te... 1122 01:35:13,630 --> 01:35:15,132 abaixo de Deus. 1123 01:35:15,215 --> 01:35:17,134 Vê-te abaixo de Deus. 1124 01:35:22,181 --> 01:35:24,975 Bem-vindos ao mais sagrado dos sagrados. 1125 01:35:25,058 --> 01:35:27,144 12 séculos de tesouros. 1126 01:35:27,227 --> 01:35:29,605 Cartas de santos e apóstolos. 1127 01:35:29,688 --> 01:35:32,566 Livros de sabedoria e piedade. 1128 01:35:32,649 --> 01:35:34,985 Revelações do espírito. 1129 01:35:35,068 --> 01:35:38,530 Todo o cânone do pensamento cristão. 1130 01:35:39,656 --> 01:35:42,201 O Vaticano comprou a Abadia da família Vasquez... 1131 01:35:42,284 --> 01:35:44,328 e reconsagrou o solo. 1132 01:35:44,620 --> 01:35:47,831 A família voltou com segurança para os EUA... 1133 01:35:47,915 --> 01:35:49,917 onde o menino se recuperou totalmente. 1134 01:35:54,296 --> 01:35:58,634 O diário do frade está se mostrando muito útil, apesar de todo o horror. 1135 01:35:58,717 --> 01:36:03,138 Asmodeus foi derrotado, mas há muitos mais a serem encontrados. 1136 01:36:03,222 --> 01:36:08,519 Em breve, conheceremos todos os outros 199 locais na Terra... 1137 01:36:08,602 --> 01:36:10,604 onde Deus não é bem-vindo. 1138 01:36:11,355 --> 01:36:14,358 Gabriele, vai assumir essa tarefa? 1139 01:36:16,860 --> 01:36:21,156 Isso seria muito mais do que o trabalho de uma vida inteira para um padre. 1140 01:36:22,324 --> 01:36:23,867 Mas para dois... 1141 01:36:25,536 --> 01:36:28,622 O que acha, Thomas? Consegue ver isso como um chamado? 1142 01:36:29,331 --> 01:36:33,502 E que nós devemos servir a Deus... da forma que ele quer que sirvamos? 1143 01:36:36,046 --> 01:36:37,339 Vamos ao trabalho. 1144 01:36:40,300 --> 01:36:42,010 Vamos ao Inferno. 1145 01:36:54,064 --> 01:36:55,649 {\an8}O padre Gabriele Amorth... 1146 01:36:55,732 --> 01:36:59,653 {\an8}continuou servindo os atormentados até sua morte em Roma em 2016... 1147 01:36:59,736 --> 01:37:01,280 {\an8}e escreveu muitos livros. 1148 01:37:01,363 --> 01:37:04,867 {\an8}Os livros são bons. 1149 01:37:18,881 --> 01:37:20,340 BASEADO NOS LIVROS AN EXORCIST TELLS HIS STORY... 1150 01:37:20,424 --> 01:37:22,009 E AN EXORCIST: MORE STORIES DO PE. GABRIELE AMORTH 1151 01:43:15,529 --> 01:43:17,531 Tradução: Monika Pecegueiro do Amaral 1152 01:43:23,787 --> 01:43:28,458 {\an8}Padre Gabriele Amorth (1925-2016)