1 00:00:00,417 --> 00:00:03,417 CREAȚI UN SITE DE VIZIOARE ÎN Streaming, VA ROG NU SCHIMBAȚI CONȚINUTUL ACESTUI SUB 2 00:00:03,418 --> 00:00:23,418 ♣ BANDAR36 ♣ ♥ Cea mai puternică casă de pariuri de slot ♥ 3 00:00:23,419 --> 00:00:43,419 ♣ BANDAR36 ♣ ♠ ORICE MAXWIN VA FI PLATIT ♠ 4 00:00:43,443 --> 00:01:15,243 ♦ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN ♦ 5 00:01:25,467 --> 00:01:29,467 4 IUNIE 1987 TROPEA - ITALIA 6 00:01:40,491 --> 00:01:43,491 Minunat porc. 7 00:01:43,515 --> 00:01:45,515 Merită un tratament bun, Pastore. 8 00:01:47,439 --> 00:01:49,439 În felul acesta, Pastore. 9 00:02:00,463 --> 00:02:02,463 Vreun semn de posesie? - Vorbește engleză, pastore. 10 00:02:03,487 --> 00:02:05,487 Vorbea el engleză înainte? 11 00:02:05,511 --> 00:02:07,511 Nu. 12 00:02:07,535 --> 00:02:10,435 Au televizor? 13 00:02:34,483 --> 00:02:37,483 Am o sarcină foarte importantă pentru tine. 14 00:02:40,407 --> 00:02:43,407 Îl cunoști pe Tatăl nostru? 15 00:02:43,431 --> 00:02:45,431 Da, Pastore. 16 00:02:48,455 --> 00:02:51,455 Îți poți ajuta fratele. 17 00:02:52,479 --> 00:02:58,479 Spune Tatăl nostru, iar și iar. 18 00:02:58,503 --> 00:03:03,403 Nu deranja nimic. Continuu. A intelege? 19 00:03:06,427 --> 00:03:08,427 Da, Pastore. 20 00:03:47,451 --> 00:03:49,451 Greu de crezut. 21 00:03:52,475 --> 00:03:54,475 Te îndoiești de mine? 22 00:03:54,499 --> 00:03:58,499 Dacă ești un diavol, de ce îmi spui numele? 23 00:04:00,423 --> 00:04:03,423 Explicați despre Iad. 24 00:04:04,447 --> 00:04:09,447 În curând vei ști. 25 00:04:09,471 --> 00:04:11,471 Eviți întrebarea mea? 26 00:04:11,495 --> 00:04:13,495 Îți bați joc de mine? 27 00:04:20,419 --> 00:04:22,419 Răspunde-mi, Satana. 28 00:04:25,443 --> 00:04:28,443 De ce l-ai posedat pe acest tânăr? 29 00:04:28,467 --> 00:04:32,467 De ce nu altcineva care este mai influent? 30 00:04:32,491 --> 00:04:35,491 Pot poseda... pe oricine aleg. 31 00:04:39,415 --> 00:04:41,415 Îl poți poseda pe părintele Gianni? 32 00:04:42,439 --> 00:04:44,439 Un episcop? 33 00:04:44,463 --> 00:04:46,463 Oricine! Orice! 34 00:04:47,487 --> 00:04:49,487 Eu nu te cred. 35 00:05:00,435 --> 00:05:02,435 Arată că ești Domnul Întunecat. 36 00:05:04,459 --> 00:05:06,459 Arată-ți puterea. 37 00:05:06,483 --> 00:05:07,483 poti tu? 38 00:05:07,507 --> 00:05:10,407 L-ai posedat, Satana? 39 00:05:32,455 --> 00:05:34,455 Diavolul a plecat. 40 00:05:40,479 --> 00:05:42,479 Domnul fie cu tine. 41 00:05:42,503 --> 00:05:57,503 broth3rmax traducere 42 00:05:57,527 --> 00:06:11,027 INSTAGRAM @broth3rmax T.me/broth3rmax_chat NUMAI PENTRU PUBLICITATE, WA 08788 1595 624 43 00:06:15,451 --> 00:06:20,451 1 IULIE 1987 CASTILIA - SPANIA 44 00:06:38,475 --> 00:06:41,475 Amy, nu mai suntem în America. 45 00:06:41,499 --> 00:06:43,499 Nu te poți îmbrăca așa. 46 00:06:43,523 --> 00:06:45,423 De ce? 47 00:06:45,447 --> 00:06:47,447 Pentru că vor fi muncitori în construcții peste tot. 48 00:06:50,471 --> 00:06:52,471 Cum e in spate? 49 00:07:22,495 --> 00:07:23,495 Asa de... 50 00:07:23,519 --> 00:07:25,519 lăsăm totul pentru asta? 51 00:07:25,543 --> 00:07:27,543 Amy, te rog. Nu-l căuta. 52 00:07:27,567 --> 00:07:29,567 Da, pentru că, evident, știi ce am de gând să spun. / Da. 53 00:07:29,591 --> 00:07:31,591 Și mama nu vrea să-l asculte. 54 00:07:32,415 --> 00:07:34,415 Ce crezi? 55 00:07:34,439 --> 00:07:36,439 Destul de misto nu? 56 00:07:36,463 --> 00:07:38,463 Da. 57 00:07:47,487 --> 00:07:49,487 Jug jug! 58 00:07:55,411 --> 00:07:57,411 Gabriele. 59 00:07:57,435 --> 00:08:02,435 De ce crezi că St. Michael nu l-a ucis pe Satan când a avut ocazia? 60 00:08:03,459 --> 00:08:05,459 Este o întrebare teologică. 61 00:08:07,483 --> 00:08:09,483 Nu. 62 00:08:09,507 --> 00:08:12,407 Poate a fost iertarea lui pentru că a lăsat în urmă sabia Sfântului Mihail. 63 00:08:12,431 --> 00:08:15,431 Singurul care captează dragostea lui Dumnezeu... 64 00:08:15,455 --> 00:08:18,455 este libertatea oamenilor de a alege. 65 00:08:18,479 --> 00:08:22,479 Dar Dumnezeu nu este Dumnezeu decât dacă permite această alegere... 66 00:08:22,503 --> 00:08:24,503 chiar şi pentru cei blestemati. 67 00:08:24,527 --> 00:08:26,527 Sfântul Mihail, el știe asta. 68 00:08:26,551 --> 00:08:29,451 Toți vom fi judecați. 69 00:08:29,475 --> 00:08:31,475 Toți vom fi judecați... 70 00:08:31,499 --> 00:08:33,499 de cât de mult iubim. 71 00:08:33,523 --> 00:08:35,523 Nu-ți face griji, Gabriele. 72 00:08:36,447 --> 00:08:38,447 te voi apăra. 73 00:08:38,471 --> 00:08:40,471 Apara-ma? 74 00:08:42,495 --> 00:08:44,495 credinta mea... 75 00:08:44,519 --> 00:08:46,519 nu este nevoie de apărare. 76 00:08:53,443 --> 00:08:54,443 Wow. 77 00:08:54,467 --> 00:08:56,467 ce crezi? 78 00:08:56,491 --> 00:08:57,491 Confortabil. 79 00:08:57,515 --> 00:08:59,515 O, haide, încearcă. 80 00:08:59,539 --> 00:09:01,539 Asta e grozav. 81 00:09:02,463 --> 00:09:04,463 Carlos, salut. 82 00:09:04,487 --> 00:09:06,487 E plăcut să te întâlnești în persoană, atâta timp cât este doar vocea lui. 83 00:09:08,411 --> 00:09:10,411 pastorul Esquibel... 84 00:09:10,435 --> 00:09:12,435 Mă bucur să vă cunosc, domnișoară Vasquez. 85 00:09:12,459 --> 00:09:14,459 Sună-l pe Julia. - Carlos îmi arăta în jur. 86 00:09:14,483 --> 00:09:16,483 Oh asta e bine. 87 00:09:16,507 --> 00:09:18,507 Am venit aici doar să vă urez bun venit ție și 88 00:09:18,531 --> 00:09:20,531 familiei tale în această eparhie. / Scuzați-mă. 89 00:09:20,555 --> 00:09:22,555 Oh, e în regulă, mergi înainte. 90 00:09:22,579 --> 00:09:24,579 Mă bucur că ai ajuns cu bine. 91 00:09:24,603 --> 00:09:26,603 Bine, caută-ți camera, surioară. 92 00:09:33,427 --> 00:09:35,427 Hei, pot avea asta? 93 00:09:39,451 --> 00:09:40,451 Mulțumesc. 94 00:09:40,475 --> 00:09:44,475 Ceea ce faci este grozav, restaurând biserica. 95 00:09:44,499 --> 00:09:47,499 Apreciem foarte mult existența arhitecturii. 96 00:09:47,523 --> 00:09:50,423 De fapt, asta a fost transmis în familia soțului meu 97 00:09:50,447 --> 00:09:52,447 și pur și simplu continuăm cu asta. 98 00:09:52,471 --> 00:09:54,471 Ce dl. Vasquez vine sau... 99 00:09:54,495 --> 00:09:56,495 Oh, de fapt, e mort. 100 00:09:56,519 --> 00:09:58,519 Acum un an. 101 00:09:58,543 --> 00:10:00,543 Scuze pentru pierdere. 102 00:10:00,567 --> 00:10:03,467 Nici o problemă. / Dacă ai nevoie de ceva, spune-o, hmm? 103 00:10:03,491 --> 00:10:05,491 Nu ezita. / Bine. 104 00:10:06,415 --> 00:10:09,415 Îmi voi aminti de el în rugăciunile mele. - Oh, ești foarte amabil din partea ta, mulțumesc. 105 00:10:09,439 --> 00:10:11,439 Încântat de cunoștință. 106 00:10:11,463 --> 00:10:13,463 Bine, Carlos, vorbește cu mine. 107 00:10:13,487 --> 00:10:16,487 Cum? Unde lucram? / Săpăturile subterane sunt foarte complicate. 108 00:10:16,511 --> 00:10:18,511 Deci, e mai scump decât crezi... / Și eu sunt îngrijorat. 109 00:10:18,535 --> 00:10:20,535 OK, voi arunca o altă privire la planuri. 110 00:10:20,559 --> 00:10:22,559 Dacă îmi puteți arăta cum arată 111 00:10:22,583 --> 00:10:23,583 subsolul, poate îl pot instala... 112 00:10:23,607 --> 00:10:27,407 Amy, dă-te jos înainte să-ți rupi gâtul. 113 00:10:27,431 --> 00:10:30,431 E o țigară? Vă rugăm să dezactivați-l acum. 114 00:10:30,455 --> 00:10:32,455 Bun. / Nu! Oh Doamne. 115 00:11:09,479 --> 00:11:11,479 Foarte dulce. 116 00:11:11,503 --> 00:11:13,503 Ieși din camera mea. 117 00:12:48,427 --> 00:12:50,427 Hei, ai văzut-o pe sora ta? 118 00:12:52,451 --> 00:12:54,451 Amy. 119 00:12:58,475 --> 00:13:00,475 Auzi... 120 00:13:00,499 --> 00:13:03,499 Mama chiar nu a suportat tăcerea celor doi copii ai săi. 121 00:13:04,423 --> 00:13:07,423 Știu că nu vrei să fii aici. / Da, nu din nou. 122 00:13:07,447 --> 00:13:08,447 Amy... 123 00:13:08,471 --> 00:13:11,471 Te rog, mama are nevoie de ajutorul tău. 124 00:13:11,495 --> 00:13:14,495 Această biserică este tot ce ne-a lăsat tatăl tău. 125 00:13:14,519 --> 00:13:17,419 Nu mai avem venituri. Când îl 126 00:13:17,443 --> 00:13:19,443 reparăm și îl vindem, vom fi acasă. Cum? 127 00:13:19,467 --> 00:13:22,467 Te rog măcar să ai grijă de sora ta. 128 00:13:22,491 --> 00:13:25,491 Poate vorbește cu el. / Metoda? Nu a mai vorbit de aproape un an. 129 00:13:27,415 --> 00:13:30,415 Poți să încerci de dragul mamei? / Deci vrei să fiu eu? 130 00:13:30,439 --> 00:13:32,439 Te rog, ai grijă de sora ta. A intelege? 131 00:13:40,463 --> 00:13:45,263 ♠ ORICE MAXWIN PĂTIT CĂT DEFINIT ♠ ♦ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN ♦ 132 00:13:48,487 --> 00:13:52,287 2 IULIE 1987 ROMA - ITALIA 133 00:14:02,411 --> 00:14:04,411 Părintele Amorth. 134 00:14:05,435 --> 00:14:08,435 La ora asta? Eşti nebun? 135 00:14:09,459 --> 00:14:12,459 Espresso dublu, soră. 136 00:14:13,483 --> 00:14:14,483 Zahăr? 137 00:14:14,507 --> 00:14:17,407 Zahărul este opera diavolului. Nu. 138 00:14:24,431 --> 00:14:26,431 Să începem. 139 00:14:27,455 --> 00:14:29,455 Aceasta este o audiere oficială. 140 00:14:29,479 --> 00:14:31,479 Conform acordului, procesul se va desfășura în limba engleză. 141 00:14:32,403 --> 00:14:34,403 Bine, să începem. 142 00:14:34,427 --> 00:14:37,427 În noaptea de 4 iunie în orașul 143 00:14:37,451 --> 00:14:39,451 Tropea ai făcut un exorcism 144 00:14:39,475 --> 00:14:42,475 fără aprobarea episcopului de Reggio Calabria. 145 00:14:43,499 --> 00:14:45,499 engleză, părintele Amorth. 146 00:14:49,447 --> 00:14:54,447 ceea ce s-a întâmplat în Reggio Calabria sună ca un exorcism, 147 00:14:54,471 --> 00:14:56,471 complet cu sacrificii de animale nimic mai mult sau mai puțin. 148 00:14:56,495 --> 00:14:58,495 Tânărul nu s-a putut adapta. Boala psihică temporară. 149 00:14:58,519 --> 00:15:01,419 Folosesc psihologia primitivă. 150 00:15:02,443 --> 00:15:05,443 Puterea sugestiei. / Te-ai referit la subiect ca 151 00:15:05,467 --> 00:15:08,467 Satan, poruncindu-i să-și demonstreze puterile. 152 00:15:08,491 --> 00:15:10,491 Negi asta? / Nu. 153 00:15:10,515 --> 00:15:12,515 Asta am făcut. 154 00:15:12,539 --> 00:15:14,539 Și de ce ai făcut asta? / Exorcismul este treaba mea 155 00:15:15,463 --> 00:15:17,463 dar majoritatea cazurilor atribuite 156 00:15:17,487 --> 00:15:20,487 mie nu necesită un exorcizare. 157 00:15:21,411 --> 00:15:23,411 Am nevoie doar de niște discuții, 158 00:15:24,435 --> 00:15:26,435 putina intelegere si uneori... 159 00:15:26,459 --> 00:15:28,459 160 00:15:28,483 --> 00:15:30,483 Joaca. 161 00:15:30,507 --> 00:15:33,407 Cardinalul Sullivan, am observat 162 00:15:33,431 --> 00:15:36,431 98% din cazurile atribuite pastorului Amorth... 163 00:15:36,455 --> 00:15:41,455 apoi a fost îndrumat în continuare către medici și psihiatri. 164 00:15:41,479 --> 00:15:43,479 Și ceilalți 2%? 165 00:15:43,503 --> 00:15:45,503 2% din nou. 166 00:15:45,527 --> 00:15:49,427 Acesta este ceva care a nedumerit toată 167 00:15:49,451 --> 00:15:51,451 știința și toată medicina de mult timp. 168 00:15:54,475 --> 00:15:56,475 O numesc... 169 00:15:57,499 --> 00:15:58,499 crima. 170 00:15:58,523 --> 00:16:01,423 Majestatea Voastră, cu sute de expulzări reușite 171 00:16:01,447 --> 00:16:05,447 Părintele Amorth a fost foarte eficient în... - Stai puţin, episcope Lumumba. 172 00:16:07,471 --> 00:16:09,471 Ai ridicat un punct interesant, Amorth. 173 00:16:09,495 --> 00:16:12,495 Nu ești medic, ci toată practica ta 174 00:16:12,519 --> 00:16:15,419 poate avea un efect negativ asupra acestor persoane. 175 00:16:16,443 --> 00:16:17,443 Ai dreptate. 176 00:16:17,467 --> 00:16:20,467 Nu sunt doctor. 177 00:16:20,491 --> 00:16:22,491 Nu sunt psihiatru. 178 00:16:23,415 --> 00:16:25,415 Dar eu sunt un teolog, un avocat, 179 00:16:25,439 --> 00:16:28,439 un jurnalist și sunt un practicant. 180 00:16:29,463 --> 00:16:33,463 Eram și un combatant, așa că am recunoscut un membru al plutonului de execuție când am văzut unul. 181 00:16:37,487 --> 00:16:39,487 Deci, care este problema? 182 00:16:39,511 --> 00:16:43,411 Congregația pentru Doctrina Credinței a recomandat acestei 183 00:16:43,435 --> 00:16:48,435 comisii ca postul de exorcist șef să fie liber legal. 184 00:16:48,459 --> 00:16:51,459 Deci nu crezi că răul există? 185 00:16:51,483 --> 00:16:54,483 Biserica este sub presiune constantă pentru a-și ascuți relevanța. 186 00:16:54,507 --> 00:16:57,407 Acum este momentul să trecem peste această credință învechită. 187 00:16:57,431 --> 00:17:00,431 Vă rog să-mi explicați, Maiestate. 188 00:17:00,455 --> 00:17:02,455 Dacă răul nu există, atunci 189 00:17:02,479 --> 00:17:06,479 care este rolul Bisericii. 190 00:17:08,403 --> 00:17:12,403 Cred că toți ar trebui să fim atenți la Congregația pentru Doctrina Credinței. 191 00:17:12,427 --> 00:17:16,427 Parcă ne vor pe toți fără serviciu. 192 00:17:21,451 --> 00:17:23,451 Mai avem o întrebare pentru tine, părinte Amorth. 193 00:17:27,475 --> 00:17:30,475 De ce merit brusc 194 00:17:30,499 --> 00:17:33,499 ocupându-ți timpul și atenția oamenilor puternici? 195 00:17:33,523 --> 00:17:35,523 intreb din nou... 196 00:17:36,447 --> 00:17:38,447 ce problema este asta? 197 00:17:38,471 --> 00:17:40,471 Procesul de implementare, Pastore. / Deci, aceasta nu este fata moartă, 198 00:17:40,495 --> 00:17:42,495 Rosaria Velendez, despre care am 199 00:17:42,519 --> 00:17:45,419 scris la La Madre în revista lui Dio? 200 00:17:45,443 --> 00:17:48,443 Care este diligența și procesul dumneavoastră cu privire la această chestiune? 201 00:17:48,467 --> 00:17:50,467 Te rog, Cardinal. / Te avertizez! Te avertizez! 202 00:17:50,491 --> 00:17:53,491 Părinte Amorth! Arată respect față de șeful tău. 203 00:17:53,515 --> 00:17:55,515 Deja! 204 00:17:55,539 --> 00:17:57,539 Sunt exorcistul șef al Vaticanului. 205 00:17:57,563 --> 00:18:00,463 Funcția mea este numită de Episcopul meu. 206 00:18:00,487 --> 00:18:02,487 Dieceza mea este Roma. 207 00:18:02,511 --> 00:18:05,411 Episcopul meu local este Papa. 208 00:18:05,435 --> 00:18:09,435 Dacă ai o problemă cu mine, vorbește cu șeful meu. 209 00:18:09,459 --> 00:18:11,459 A intelege? 210 00:18:11,483 --> 00:18:12,483 Balena este slabă! 211 00:18:12,507 --> 00:18:15,407 Părinte Amorth, nu ai terminat! / Jug jug! 212 00:18:15,431 --> 00:18:17,431 Părinte Amorth! 213 00:19:14,455 --> 00:19:16,455 Buna ziua? 214 00:19:17,479 --> 00:19:19,479 Cineva acolo? 215 00:20:05,403 --> 00:20:09,303 ♦ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN ♦ 216 00:20:10,427 --> 00:20:13,427 Abia aștept să termin această lucrare. Locul ăsta îmi dă pielea de găină. 217 00:20:22,451 --> 00:20:24,451 Ce-i asta? 218 00:20:25,475 --> 00:20:27,475 Cine ştie. Nu pot vedea nimic. 219 00:20:47,499 --> 00:20:49,499 Au fost expuși zăcămintelor de gaze. 220 00:20:49,523 --> 00:20:52,423 Nu putem continua să lucrăm aici, îmi scot echipa din acest loc. 221 00:20:55,447 --> 00:20:57,447 Aștepta. 222 00:21:11,471 --> 00:21:12,471 Henry? 223 00:21:12,495 --> 00:21:14,495 Nu. Henry! 224 00:21:14,519 --> 00:21:16,519 Mamă! 225 00:21:17,443 --> 00:21:19,443 Oh Doamne! Henry! Ce s-a întâmplat? 226 00:21:19,467 --> 00:21:21,467 Nu stiu. El era așa când am intrat. - Henry? 227 00:21:21,491 --> 00:21:24,491 Henry, aceasta este mama. Vorbeste. 228 00:21:25,415 --> 00:21:26,415 Henry. / Oh Doamne. 229 00:21:26,439 --> 00:21:28,439 Mamă. / Vorbește. 230 00:21:28,463 --> 00:21:30,463 Henry. / Mamă... 231 00:21:35,487 --> 00:21:37,487 Veți muri cu toții. 232 00:21:38,411 --> 00:21:40,411 Henry, ce faci? 233 00:21:40,435 --> 00:21:42,435 Henry! 234 00:21:51,459 --> 00:21:52,459 raze X, analize de sânge, 235 00:21:52,483 --> 00:21:55,483 chiar și Puncția Lombară și RMN nu au evidențiat ischemie sau hematom. 236 00:21:56,407 --> 00:21:58,407 Ce înseamnă? 237 00:22:01,431 --> 00:22:05,431 Toate organele sale vitale și funcția creierului par a fi normale. 238 00:22:05,455 --> 00:22:07,455 Normal? Ce vrei să spui? 239 00:22:07,479 --> 00:22:09,479 El a tresărit. 240 00:22:10,403 --> 00:22:12,403 A fost traumatizat recent? 241 00:22:18,427 --> 00:22:21,427 Da, tatăl lui a murit acum un an. 242 00:22:25,451 --> 00:22:27,451 Și cum va reacționa? 243 00:22:28,475 --> 00:22:30,475 De atunci nu mai vrea să vorbească. 244 00:22:34,499 --> 00:22:36,499 Psihoză? 245 00:22:36,523 --> 00:22:38,523 Nu, asta nu este posibil. 246 00:22:38,547 --> 00:22:39,947 E doar un copil. / Mama... 247 00:22:39,971 --> 00:22:42,471 Nu putem face nimic acum. 248 00:22:42,495 --> 00:22:46,495 Dar el poate fi recomandat unui psihiatru priceput. / Ce-i asta? 249 00:22:49,419 --> 00:22:51,419 Dacă fiul tău continuă să încerce să 250 00:22:51,443 --> 00:22:54,443 se rănească, îi dai acest sedativ. / Nu. 251 00:22:54,467 --> 00:22:56,467 doamnă. / Iartă-mă. 252 00:22:56,491 --> 00:22:57,491 Dragă. 253 00:22:57,515 --> 00:22:59,515 Oh Doamne. 254 00:23:05,439 --> 00:23:08,439 Nu, nu cred că înțelegi. 255 00:23:08,463 --> 00:23:11,463 Dar este o urgență, vă rog. 256 00:23:11,487 --> 00:23:16,487 Nu, trebuie să vorbesc cu cineva de la consulat care mă poate ajuta. 257 00:23:16,511 --> 00:23:18,511 Am nevoie de un specialist. 258 00:23:19,435 --> 00:23:21,435 Bine. 259 00:23:22,459 --> 00:23:24,459 Bun. 260 00:23:24,483 --> 00:23:26,483 Da, te rog. 261 00:23:47,407 --> 00:23:49,407 Dragă. 262 00:23:53,431 --> 00:23:55,431 Hei. 263 00:23:55,455 --> 00:23:57,455 Dragă, vino aici. 264 00:24:18,479 --> 00:24:20,479 La naiba. 265 00:24:25,403 --> 00:24:27,403 Henry, nu. 266 00:24:27,427 --> 00:24:30,427 Henry, oprește-te! / Fiului tău îi este foame, vacă grasă. 267 00:24:34,451 --> 00:24:35,451 "URĂ" 268 00:24:35,451 --> 00:24:37,451 Ce naiba a fost aia? 269 00:24:37,475 --> 00:24:40,475 Adu-mi preotul acela! 270 00:24:41,499 --> 00:24:44,499 Ne poti ajuta? / Da. 271 00:24:44,523 --> 00:24:46,523 Sunt aici să te ajut, Julia. 272 00:24:46,547 --> 00:24:48,547 Bun. 273 00:25:03,471 --> 00:25:05,471 Preot greșit. 274 00:25:22,495 --> 00:25:24,495 Tu esti, Gabriele? 275 00:25:24,519 --> 00:25:26,519 Da, părinte Pope. 276 00:25:27,443 --> 00:25:29,443 Spune că ești bolnav. 277 00:25:29,467 --> 00:25:31,467 Au spus că ești bolnav. - Ah, da, ei speră. 278 00:25:32,491 --> 00:25:34,491 Vor să mă vadă slab. 279 00:25:34,515 --> 00:25:37,415 Dar nu, sunt slabi. 280 00:25:39,439 --> 00:25:41,439 Ajutați-mă. 281 00:26:03,463 --> 00:26:06,463 Poate că munca noastră este prea bună. 282 00:26:06,487 --> 00:26:12,487 Cardinalul Sullivan și mai tineri, ei nu cred în diavol așa cum îl înțelegem noi. 283 00:26:13,411 --> 00:26:19,411 Este doar o idee pentru ei. Pentru noi, acest lucru este foarte real. 284 00:26:20,435 --> 00:26:26,435 200 de îngeri căzuți, aruncați din ceruri, alungați sub pământ acolo unde Dumnezeu nu este binevenit. 285 00:26:27,459 --> 00:26:29,459 Acesta nu este un basm. 286 00:26:30,483 --> 00:26:38,483 Căutarea ta a adevărului este foarte interesantă, Gabriele, dar ai grijă la dorința de a educa. 287 00:26:38,507 --> 00:26:43,407 Mândria își manifestă forma sub diferite forme. 288 00:26:45,431 --> 00:26:47,431 orgoliu? eu? 289 00:26:50,455 --> 00:26:53,455 Există un caz care necesită atenția ta. 290 00:26:54,479 --> 00:26:56,479 Un băiat în Spania. 291 00:26:56,503 --> 00:27:00,403 Există ceva care mă deranjează cu adevărat în acest caz. 292 00:27:03,427 --> 00:27:07,427 Posesia acestui băiat progresa extrem de repede. 293 00:27:08,451 --> 00:27:12,451 Acest incident a fost în țara sfântă, 294 00:27:12,475 --> 00:27:15,475 Biserica San Sebastian din Castilia. 295 00:27:17,499 --> 00:27:22,499 Acest loc a cauzat anterior multe necazuri bisericii. 296 00:27:22,523 --> 00:27:25,423 Simt un mare rău venind de acolo. 297 00:27:26,447 --> 00:27:31,447 Ceva rău pe care numai tu te poți descurca. 298 00:27:32,471 --> 00:27:36,471 Am cerut ca înregistrările Bisericii să fie aduse la bibliotecă pentru tine. 299 00:27:37,495 --> 00:27:39,495 Verifică. 300 00:27:40,419 --> 00:27:44,419 Voi continua să investighez în timp ce vă veți face călătoria. 301 00:27:49,443 --> 00:27:51,443 „Păcatele noastre... 302 00:27:51,467 --> 00:27:55,467 ne va găsi.” 303 00:27:56,491 --> 00:28:01,491 Gabriele, du-te în Spania și ajută-l pe acest copil. 304 00:28:01,515 --> 00:28:06,415 Dar fii atent, acest demon pare periculos. 305 00:28:09,439 --> 00:28:22,239 ♥ Klik.FUN/BANDARMAXWIN ♦ 306 00:28:52,463 --> 00:28:54,463 Buna ziua? 307 00:29:37,411 --> 00:29:40,411 O clipă. Părintele Amorth? 308 00:29:41,435 --> 00:29:43,435 Nu credeam că te-au trimis. 309 00:29:43,459 --> 00:29:45,459 tu mă cunoști? 310 00:29:45,483 --> 00:29:49,483 Da. Am citit toate articolele. 311 00:29:49,507 --> 00:29:52,407 Și cartea? - Nu, nu, nu cartea. 312 00:29:53,431 --> 00:29:55,431 Cărțile sunt grozave. / Cu siguranta voi citi... 313 00:29:55,455 --> 00:29:57,455 Bine, îmi iau mai întâi geanta. 314 00:29:57,479 --> 00:29:59,479 Tu... Whisky? 315 00:30:00,403 --> 00:30:03,403 Nu Nu. Mulțumesc. / Da, gâtul ăsta doare... 316 00:30:03,427 --> 00:30:05,427 râios. 317 00:30:07,451 --> 00:30:10,451 Julia, suntem foarte norocoși. Biserica a trimis pe cineva. 318 00:30:10,475 --> 00:30:12,475 Un expert în această chestiune. 319 00:30:12,499 --> 00:30:14,499 Gabriele, te rog intră. 320 00:30:18,447 --> 00:30:20,447 Vin din Roma. 321 00:30:20,471 --> 00:30:22,471 Gabriele... 322 00:30:22,495 --> 00:30:24,495 Îmi pare rău că ai venit până aici 323 00:30:24,519 --> 00:30:26,519 dar nu stiu de ce biserica este interesata de aceasta chestiune. 324 00:30:39,467 --> 00:30:43,467 Pot să-mi dau părerea și o poți accepta dacă vrei. 325 00:30:46,491 --> 00:30:48,491 Merită încercat. 326 00:30:50,415 --> 00:30:52,415 Bine. El este deasupra. 327 00:30:57,463 --> 00:30:59,463 Salut prietene. 328 00:31:16,487 --> 00:31:18,487 Henry... 329 00:31:18,511 --> 00:31:21,411 esti treaz? 330 00:32:27,459 --> 00:32:30,459 Rugăciunile tale sunt inutile aici. 331 00:33:05,483 --> 00:33:07,483 Cine eşti tu? 332 00:33:07,507 --> 00:33:11,407 Cea mai mare frică a ta. Eu sunt moartea ta. 333 00:33:12,431 --> 00:33:14,431 De ce îl posezi pe acest băiat? 334 00:33:14,455 --> 00:33:20,455 Pentru că e bine să distrugi un corp nevinovat. 335 00:33:20,479 --> 00:33:24,479 Dar sunt mai provocat să intru în sufletul unui exorcist. 336 00:33:24,503 --> 00:33:27,403 Nu te vei umili decât pe tine. 337 00:33:27,427 --> 00:33:29,427 Nu-mi da lecții, preote. 338 00:33:29,451 --> 00:33:31,451 Care e scopul tău? 339 00:33:31,475 --> 00:33:33,475 Sunt aici să te caut. 340 00:33:35,499 --> 00:33:37,499 Atunci trebuie să-mi știi numele. 341 00:33:38,423 --> 00:33:40,423 Îți cunosc sufletul 342 00:33:40,447 --> 00:33:43,447 și păcatul nerușinat. 343 00:33:44,471 --> 00:33:46,471 Arată-mi singurul meu păcat. 344 00:33:50,495 --> 00:33:52,495 Nu poţi. 345 00:33:52,519 --> 00:33:54,519 Pentru că păcatele mele au fost absolvite 346 00:33:54,543 --> 00:33:57,443 de un singur învăţător adevărat, Domnul Isus Hristos. 347 00:33:57,467 --> 00:33:59,467 Nu vorbi despre el. / Ți-e frică de El? 348 00:33:59,491 --> 00:34:01,491 Ți-e frică de Isus Hristos? 349 00:34:04,415 --> 00:34:06,415 Dumnezeu nu este aici. 350 00:34:07,439 --> 00:34:10,439 Dumnezeu este peste tot. 351 00:34:11,463 --> 00:34:13,463 Oricare ar fi acțiunile tale... 352 00:34:13,487 --> 00:34:15,487 o poți face doar pentru că Dumnezeu o permite. 353 00:34:19,411 --> 00:34:21,411 Permite El asta? 354 00:34:21,435 --> 00:34:23,435 Acesta este doar începutul. 355 00:34:23,459 --> 00:34:25,459 Nu știi cu cine ai de-a face. 356 00:34:27,483 --> 00:34:30,483 Deci spune-mi cum te cheamă 357 00:34:30,507 --> 00:34:32,507 Dacă nu ești prea speriat. 358 00:34:32,531 --> 00:34:36,431 Nu sunt un prost pe care îl poți convinge să posede un porc. 359 00:34:37,455 --> 00:34:39,455 Deci nu vrei să-ți dai numele. 360 00:34:40,479 --> 00:34:43,479 Numele meu este blasfemie. 361 00:34:44,403 --> 00:34:47,403 Numele meu este coșmar. 362 00:34:54,427 --> 00:34:56,427 Visul meu urat... 363 00:34:56,451 --> 00:34:59,451 este Franța a câștigat Cupa Mondială. 364 00:34:59,475 --> 00:35:02,475 Ești arogant și prost. 365 00:35:02,499 --> 00:35:05,499 Nu te poți ascunde în spatele glumelor tale... 366 00:35:06,423 --> 00:35:08,423 Gabriele. 367 00:35:09,447 --> 00:35:12,447 Îți cunosc și coșmarurile. 368 00:35:41,495 --> 00:35:43,495 Arata-te. 369 00:35:43,519 --> 00:35:45,519 Laş. 370 00:35:46,443 --> 00:35:49,443 Arată-te, laș! 371 00:36:11,467 --> 00:36:15,467 Ai grijă, păcatele tale te vor găsi. 372 00:36:19,491 --> 00:36:21,491 Te voi aștepta, Gabe. 373 00:36:25,415 --> 00:36:27,415 Ai pomenit vreodată numele meu cuiva din casa asta? 374 00:36:28,439 --> 00:36:31,439 Poate, nu sunt sigur. / Acest demon... 375 00:36:31,463 --> 00:36:35,463 poate vorbi necunoscutul. 376 00:36:36,487 --> 00:36:38,487 Deci acest demon există? 377 00:36:39,411 --> 00:36:41,411 Ce știi despre diavol? 378 00:36:43,435 --> 00:36:47,435 Doar elementele de bază. Dacă sunt îngeri căzuți. 379 00:36:47,459 --> 00:36:49,459 Un diavol îl slujește pe altul după rangul său. 380 00:36:51,483 --> 00:36:53,483 Cu cât nivelul diavolului este mai 381 00:36:53,507 --> 00:36:56,407 mare, cu atât are mai mult acces. 382 00:36:56,431 --> 00:36:58,431 Deci de ce l-ai posedat pe acest băiat? 383 00:36:58,455 --> 00:37:00,455 Aceasta este o întrebare foarte bună. 384 00:37:00,479 --> 00:37:02,479 Voi vorbi cu mama lui. 385 00:37:02,503 --> 00:37:04,503 Trebuie să aflu de ce acest demon l-a ales pe Henry. 386 00:37:05,427 --> 00:37:07,427 ce sa zic... 387 00:37:07,451 --> 00:37:09,451 ar putea părea dificil. 388 00:37:09,475 --> 00:37:11,475 Doar înfruntă-l. 389 00:37:12,499 --> 00:37:17,499 Fiul tău este sub influența unui demon foarte puternic. 390 00:37:18,423 --> 00:37:21,423 Scoaterea băiatului din acest loc ar putea fi fatală. 391 00:37:22,447 --> 00:37:24,447 iti spun acum... 392 00:37:24,471 --> 00:37:28,471 singurul mod în care fiul tău se poate întoarce la tine 393 00:37:28,495 --> 00:37:30,495 este prin credință. 394 00:37:32,419 --> 00:37:36,419 Domnișoară Vasquez, i s-a întâmplat vreodată ceva lui Henry? 395 00:37:37,443 --> 00:37:39,443 A avut un accident de mașină care l-a ucis pe tatăl său. 396 00:37:41,467 --> 00:37:43,467 L-a văzut pe tatăl său tras în țeapă de un băț. 397 00:37:48,491 --> 00:37:49,491 Acea amintire... 398 00:37:49,515 --> 00:37:52,415 acesta este diavolul din el. 399 00:37:52,439 --> 00:37:54,439 Iţi promit. 400 00:37:54,463 --> 00:37:57,463 Nu te voi părăsi pe tine sau pe fiul tău. 401 00:37:59,487 --> 00:38:03,487 Trauma, așa cum o descrii, ar putea fi un punct de intrare pentru demon. 402 00:38:04,411 --> 00:38:09,411 Suferința poate face sufletele să tânjească să se conecteze. 403 00:38:10,435 --> 00:38:13,435 Îi poate face pe nevinovați mai vulnerabili. 404 00:38:17,459 --> 00:38:20,459 Trebuie să-ți iubești cu adevărat soțul. 405 00:38:23,483 --> 00:38:25,483 Nu știi. 406 00:38:26,407 --> 00:38:29,407 El este legătura ta sufletească. 407 00:38:32,431 --> 00:38:34,431 El este totul. 408 00:38:37,455 --> 00:38:39,455 Și ai 2 copii drăguți. 409 00:38:41,479 --> 00:38:43,479 Dragostea unei mame este cel mai apropiat 410 00:38:43,503 --> 00:38:46,403 lucru pe care îl știm de iubirea lui Dumnezeu. 411 00:38:50,427 --> 00:38:52,427 Spune-mi, Julia... 412 00:38:54,451 --> 00:38:56,451 ai crezut vreodata 413 00:38:57,475 --> 00:39:00,475 Când eram copil... 414 00:39:02,499 --> 00:39:05,499 Obișnuiam să cred că îngerul meu păzitor m-a dus la școală. 415 00:39:09,423 --> 00:39:12,423 Ar trebui să te rogi acelui înger păzitor. 416 00:39:29,447 --> 00:39:31,447 Henry? 417 00:39:43,471 --> 00:39:45,471 Henry? 418 00:40:01,495 --> 00:40:03,495 Amy. 419 00:40:05,419 --> 00:40:07,419 Sunt în iad. 420 00:40:24,443 --> 00:40:27,443 Amy, dragă, sunt tati. Trebuie să asculți, bine? 421 00:40:27,467 --> 00:40:29,467 Tată? 422 00:40:29,491 --> 00:40:31,491 Veți muri cu toții. 423 00:40:34,415 --> 00:40:35,415 Mamă! 424 00:40:35,439 --> 00:40:36,439 Mamă! 425 00:40:36,463 --> 00:40:38,463 Mamă, era tata. Era tata. 426 00:40:38,487 --> 00:40:41,487 Aud vocea tatălui. I-am auzit vocea la telefon. 427 00:40:41,511 --> 00:40:42,911 Și a spus că vom muri cu toții. / Ce? 428 00:40:42,912 --> 00:40:45,412 El spune că vom muri cu toții. / Oh Doamne. 429 00:40:49,436 --> 00:40:51,436 Ce ar trebui sa facem? 430 00:40:52,460 --> 00:40:54,460 Cafea. 431 00:40:56,484 --> 00:40:59,484 Demoni, deveniți mai puternici noaptea. 432 00:40:59,508 --> 00:41:01,508 Voi avea nevoie de energie. 433 00:41:01,532 --> 00:41:04,432 Dar trebuie să te odihnești. 434 00:41:12,480 --> 00:41:14,480 Cât va dura asta? 435 00:41:14,504 --> 00:41:16,504 Este greu de explicat. 436 00:41:16,528 --> 00:41:18,528 ore. 437 00:41:18,552 --> 00:41:19,552 Zile, poate. 438 00:41:19,576 --> 00:41:23,476 Acest demon este foarte puternic. Băiatul nu a putut rezista mult. 439 00:41:23,500 --> 00:41:25,500 Tot ce trebuie să facem este să-i 440 00:41:25,524 --> 00:41:28,424 aflăm numele pentru a-l putea da afară. 441 00:41:28,448 --> 00:41:30,448 Este singurul mod în care putem salva acel băiat. 442 00:41:31,472 --> 00:41:33,472 Cum să? 443 00:41:33,496 --> 00:41:35,496 Prin rugăciune. Roagă-te constant. 444 00:41:35,520 --> 00:41:37,520 Diavol... 445 00:41:37,544 --> 00:41:39,544 se apără. 446 00:41:39,568 --> 00:41:41,568 Ei nu înțeleg suferința. 447 00:41:41,592 --> 00:41:43,592 În cele din urmă, se va renunța 448 00:41:43,616 --> 00:41:46,416 pentru că nu suportă durerea rugăciunii. 449 00:41:46,440 --> 00:41:48,440 Înţelegi? 450 00:41:48,464 --> 00:41:50,464 Da. / Bun. Bun. 451 00:41:50,488 --> 00:41:53,488 Acum, trebuie să faci o mărturisire. / Acum? 452 00:41:53,512 --> 00:41:55,512 Diavolul vă poate mirosi păcatele dacă păcatele nu sunt eliberate. 453 00:41:55,536 --> 00:41:57,536 Haide. 454 00:42:00,460 --> 00:42:02,460 Sa incepem. 455 00:42:03,484 --> 00:42:05,484 Iarta-ma tata... 456 00:42:05,508 --> 00:42:07,508 pentru că păcătuiesc. 457 00:42:07,532 --> 00:42:09,532 Deja... 458 00:42:09,556 --> 00:42:11,556 8 luni de la ultima mea spovedanie... - Părinte, nu. 459 00:42:11,580 --> 00:42:14,480 Ai spus că nu te-ai mărturisit de 8 luni? 460 00:42:15,404 --> 00:42:16,404 Da. 461 00:42:16,428 --> 00:42:18,428 eu... 462 00:42:19,452 --> 00:42:21,452 Bine, trebuie să terminăm asta. 463 00:42:21,476 --> 00:42:23,476 Ești un slujitor al lui Dumnezeu, pur și simplu. 464 00:42:24,400 --> 00:42:27,400 Și ție, foarte, foarte rău pentru toate păcatele tale. 465 00:42:27,424 --> 00:42:28,424 Da. / Bun. 466 00:42:28,448 --> 00:42:31,448 Dumnezeu Atotputernic să vă ierte 467 00:42:31,472 --> 00:42:34,472 și iartă-ți păcatele 468 00:42:34,496 --> 00:42:37,496 te conduc la pacea veșnică. Amin. 469 00:42:37,520 --> 00:42:40,420 Ce texte de exorcizare cunoști? 470 00:42:41,444 --> 00:42:43,444 Nu. / Nu? 471 00:42:43,468 --> 00:42:45,468 Diavolul nu apare niciodată. 472 00:42:45,492 --> 00:42:48,492 Ce rugăciune știi pe care să o poți spune iar și iar, chiar și sub presiune? 473 00:42:50,416 --> 00:42:52,416 O, Maica Maria. 474 00:42:52,440 --> 00:42:57,440 Dar dacă sunt sub presiune, o voi spune în spaniolă. 475 00:42:57,464 --> 00:42:59,464 Nici o problemă. 476 00:42:59,488 --> 00:43:01,488 sarcina ta... 477 00:43:01,512 --> 00:43:03,512 este ruga. 478 00:43:03,536 --> 00:43:05,536 Nu te implica cu acel demon. 479 00:43:05,560 --> 00:43:08,460 Nu reacționați în niciun fel la cuvintele sau acțiunile sale. 480 00:43:08,484 --> 00:43:10,484 Treaba ta este să fii un încăpățânat. 481 00:43:10,508 --> 00:43:13,408 Persistent. A intelege? 482 00:43:15,432 --> 00:43:17,432 Inteligent. 483 00:43:17,456 --> 00:43:19,456 Știi o glumă? 484 00:43:19,480 --> 00:43:21,480 Nu. / Ar trebui să înveți să fii amuzant. 485 00:43:21,504 --> 00:43:23,504 Diavolilor nu le plac glumele. 486 00:43:24,428 --> 00:43:26,428 Adu o carte. 487 00:43:29,452 --> 00:43:31,452 Parfumul raiului. 488 00:43:31,476 --> 00:43:34,476 Văd că ai adus un prieten. 489 00:43:34,500 --> 00:43:38,400 Pare puțin speriat, Gabe. 490 00:43:38,424 --> 00:43:43,424 Pot să-ți spun Gabe, Gabe? 491 00:43:44,448 --> 00:43:46,448 Te pregătești de luptă? 492 00:43:46,472 --> 00:43:48,472 Ultima dată când 493 00:43:48,496 --> 00:43:51,496 ai fugit, ca un laș, 494 00:43:51,520 --> 00:43:53,520 băiat de armată. 495 00:43:53,544 --> 00:43:56,444 Nu seamănă deloc cu exorcistul șef. 496 00:43:56,468 --> 00:43:59,468 Pe cine vrei să cucerești astăzi, pe Isus sau pe mama lui? 497 00:43:59,492 --> 00:44:01,492 La naiba cu... 498 00:44:01,516 --> 00:44:04,416 Vom vorbi toată noaptea sau ai de gând să te lupți? 499 00:44:05,440 --> 00:44:08,440 Știi ce o să-ți fac, Gabriele? 500 00:44:08,464 --> 00:44:10,464 te voi termina. 501 00:44:11,488 --> 00:44:13,488 Îți vei simți propriile sentimente. 502 00:44:14,412 --> 00:44:16,412 Te vei urî pentru că ți-ai eliberat 503 00:44:16,436 --> 00:44:18,436 sentimentele când te-am terminat. 504 00:44:20,460 --> 00:44:22,460 Și acum ne rugăm. 505 00:44:23,484 --> 00:44:26,484 Îți poruncesc, duh 506 00:44:26,508 --> 00:44:28,508 necurat, oricine ai fi. 507 00:44:28,532 --> 00:44:32,432 Cu toți slujitorii tăi acum atacă omul lui Dumnezeu, Henry 508 00:44:32,456 --> 00:44:34,456 cu o întruchipare misterioasă. 509 00:44:34,480 --> 00:44:37,480 La naiba cu tine și întruchiparea ta. / Pofta, 510 00:44:37,504 --> 00:44:39,504 învierea și înălțarea Domnului nostru Iisus Hristos, 511 00:44:39,528 --> 00:44:41,528 cu pogorârea Duhului Sfânt, cu 512 00:44:41,552 --> 00:44:44,452 venirea judecății Domnului nostru, 513 00:44:44,476 --> 00:44:46,476 apoi spune cu un gest 514 00:44:50,424 --> 00:44:51,424 Toma, roagă-te! Roagă-te! 515 00:44:51,448 --> 00:44:56,448 Vă poruncesc încă o dată să mă ascultați cu litera Eu 516 00:44:56,472 --> 00:44:59,472 care slujesc lui Dumnezeu, chiar dacă nu sunt vrednic... 517 00:45:25,496 --> 00:45:27,496 Rozariul? 518 00:45:27,520 --> 00:45:29,520 Păcatele tale te vor găsi. 519 00:45:30,444 --> 00:45:32,444 Păcatele mele sunt iertate. 520 00:45:32,468 --> 00:45:36,468 Dar nu te poți ierta, nu-i așa, pastore? 521 00:45:38,492 --> 00:45:42,492 Nu din cauza mea, din cauza fetei pe care ai lăsat-o să moară. 522 00:45:43,416 --> 00:45:45,416 De ce nu faci nimic? 523 00:45:45,440 --> 00:45:48,440 De ce nu mă crezi? 524 00:45:48,464 --> 00:45:50,464 Acum, sunt în Iad! 525 00:45:50,488 --> 00:45:51,488 Mincinos. 526 00:45:51,512 --> 00:45:54,412 Sufletul lui s-a odihnit în pace. 527 00:45:54,436 --> 00:45:56,436 Sufletul meu putrezește în Iad! 528 00:46:12,460 --> 00:46:14,460 Atat de miscare. 529 00:46:14,484 --> 00:46:18,484 De asta ești în stare? Și ce zici de tine, mirositoare de chiloți? 530 00:46:19,408 --> 00:46:21,408 Nu i-ai spus, nu? 531 00:46:21,432 --> 00:46:24,432 Despre mica ta târfă? 532 00:46:24,456 --> 00:46:27,456 Dulcea ta doamnă, Adella. 533 00:46:28,480 --> 00:46:32,480 După ce ai stat în fața congregației tale ca și cum ai fi mai bun decât ei 534 00:46:32,504 --> 00:46:35,404 când le draci cu fiicele. 535 00:46:35,428 --> 00:46:39,428 Este posibil să nu regreti acel păcat, hmm? 536 00:46:39,452 --> 00:46:40,452 Taci! 537 00:46:40,476 --> 00:46:42,476 Thomas. Thomas. Nu vorbi cu el. 538 00:46:42,500 --> 00:46:44,500 Roagă-te. / Scapă! 539 00:46:44,524 --> 00:46:48,424 Nu vrei să fii aici, Thomas. 540 00:46:48,448 --> 00:46:50,448 Ai prefera să te draci de curvă aceea mică. 541 00:46:52,472 --> 00:46:54,472 Toma! Toma! Nu! 542 00:46:54,496 --> 00:46:56,496 Nu, nu fa asta! Era într-adevăr ceea ce și-a dorit! 543 00:47:04,420 --> 00:47:06,420 Ai fost jucat, Amorth. 544 00:47:06,444 --> 00:47:08,444 Ai luat momeala. 545 00:47:10,468 --> 00:47:12,468 Și te voi distruge. 546 00:47:12,492 --> 00:47:16,492 Sfânta Ta Biserică va fi distrusă din interior. 547 00:47:32,416 --> 00:47:35,416 Înregistrările Bisericii, Sfinția Voastră. 548 00:48:15,440 --> 00:48:18,440 El este iubirea vieții mele. 549 00:48:26,464 --> 00:48:28,464 Promisiunea a fost făcută. 550 00:48:30,488 --> 00:48:32,488 El ma vrea... 551 00:48:32,512 --> 00:48:35,412 a lăsat preoţia pentru el. 552 00:48:36,436 --> 00:48:38,436 Dar eu... 553 00:48:38,460 --> 00:48:42,460 nu avea nicio intenţie să... să facă asta. 554 00:48:44,184 --> 00:48:47,484 Apoi îi spun doar ce vrea. 555 00:48:53,408 --> 00:48:55,408 Dragostea mea pentru Dumnezeu... 556 00:48:57,432 --> 00:48:59,432 mai mare decât dragostea mea pentru el. 557 00:48:59,456 --> 00:49:02,456 Îți pare rău pentru păcatele tale? 558 00:49:03,480 --> 00:49:05,480 Da. 559 00:49:05,504 --> 00:49:07,504 Dumnezeu Atotputernic să vă ierte. 560 00:49:07,528 --> 00:49:09,528 Și iartă-ți păcatele, El să te 561 00:49:09,552 --> 00:49:13,452 călăuzească către viața veșnică. 562 00:49:15,476 --> 00:49:17,476 Amin. 563 00:49:19,400 --> 00:49:21,400 Amin. 564 00:49:26,424 --> 00:49:28,424 OMS... 565 00:49:29,448 --> 00:49:31,448 Rozariul? 566 00:49:34,472 --> 00:49:37,472 Ea este fata pe care ar trebui să o ajut. 567 00:49:37,496 --> 00:49:40,496 Demonul și-a folosit memoria pentru a mă păcăli. 568 00:49:40,520 --> 00:49:43,420 De unde știe diavolul toate acestea? 569 00:49:43,444 --> 00:49:45,444 Diavolul ne poate simți vinovăția 570 00:49:45,468 --> 00:49:47,468 și o poate folosi împotriva noastră 571 00:49:47,492 --> 00:49:50,492 ca diversiune. 572 00:49:51,416 --> 00:49:54,416 Copilul ăla, nu a avut mult timp înainte să-i expire timpul. 573 00:49:55,440 --> 00:49:57,440 Trebuie să aflăm numele acestui demon. 574 00:49:58,464 --> 00:50:00,464 Cunoscând numele lui, îl va slăbi. 575 00:50:01,488 --> 00:50:03,488 Nu am vrut să-l rănesc. 576 00:50:03,512 --> 00:50:05,512 Am înțeles. 577 00:50:06,436 --> 00:50:08,436 Uita-te la asta. Am marcat această pagină pentru tine. 578 00:50:09,460 --> 00:50:11,460 Studiază-l. 579 00:50:13,484 --> 00:50:15,484 Dar este scris în latină. 580 00:50:15,508 --> 00:50:17,508 Destul de asemănător cu Spania. 581 00:50:17,532 --> 00:50:20,432 Rugăciunea este mai puternică în latină. 582 00:50:25,456 --> 00:50:27,456 — Ai luat momeala. 583 00:50:29,480 --> 00:50:31,480 Ce? / Așa mi-a spus. 584 00:50:31,504 --> 00:50:34,404 — Ai luat momeala, Amorth. 585 00:50:37,428 --> 00:50:39,428 Nu e vorba de băiat. 586 00:50:39,452 --> 00:50:41,452 Acest demon are planuri mari. 587 00:50:41,476 --> 00:50:43,476 Trebuie să verific ceva ce am văzut în parc. 588 00:50:44,400 --> 00:50:46,400 Merge. Adu asta. Stând în fața ușii lui. 589 00:50:46,424 --> 00:50:49,424 E încă în pericol. Trebuie să-l protejăm cu orice preț. 590 00:50:49,448 --> 00:50:51,448 Faceți tot ce credeți că este necesar. 591 00:51:08,472 --> 00:51:10,472 Sigiliul Vaticanului. 592 00:51:10,496 --> 00:51:13,496 Acest loc a cauzat cândva multe necazuri Bisericii. 593 00:51:17,418 --> 00:51:37,418 ♣ BANDAR36 ♣ ♥ Cea mai puternică casă de pariuri de slot ♥ 594 00:51:37,419 --> 00:51:57,419 ♣ BANDAR36 ♣ ♠ ORICE MAXWIN VA FI PLATIT ♠ 595 00:51:57,443 --> 00:52:15,343 ♦ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN ♦ 596 00:53:10,467 --> 00:53:16,467 Doamne, în numele Tău... mântuiește-mă. 597 00:53:18,491 --> 00:53:20,491 Ajutați-mă. 598 00:53:26,415 --> 00:53:28,415 Henry? 599 00:54:31,439 --> 00:54:33,439 Henry? 600 00:54:46,463 --> 00:54:49,463 Nimeni nu iese de aici viu! 601 00:54:52,487 --> 00:54:54,487 Nu. 602 00:55:51,411 --> 00:55:53,411 Să vedem ce secret ascunzi. 603 00:56:18,435 --> 00:56:20,435 Ce s-a întâmplat? 604 00:56:28,459 --> 00:56:30,459 Acolo! 605 00:56:44,483 --> 00:56:46,483 Ajutor! 606 00:56:46,507 --> 00:56:48,507 Amorth! 607 00:56:49,431 --> 00:56:51,431 Ajutați-mă! 608 00:56:51,455 --> 00:56:53,455 Ajutor! / Amy! 609 00:57:01,403 --> 00:57:04,403 Amy! / Ajutor! 610 00:57:07,427 --> 00:57:08,427 Aceasta este mama. Aceasta este mama. 611 00:57:08,451 --> 00:57:09,451 Oh Doamne. 612 00:57:09,475 --> 00:57:11,475 Oh, Amy. 613 00:57:34,444 --> 00:57:36,444 Acestea sunt unghiile lui. 614 00:57:37,468 --> 00:57:39,468 Thomas, du-i la capelă. 615 00:57:42,492 --> 00:57:44,492 De ce crezi că demonul a făcut asta? 616 00:57:44,516 --> 00:57:46,516 Pentru a ne speria. / Ce este înăuntru? 617 00:57:46,540 --> 00:57:48,540 Haos. 618 00:57:49,464 --> 00:57:52,464 Deviere. Diavolul este un mare înşelător. 619 00:57:52,488 --> 00:57:54,488 El te poate forța să te uiți în trecutul tău. 620 00:57:54,512 --> 00:57:57,412 Aparentele, amintirile, încearcă mereu să ne păcălească. 621 00:57:57,436 --> 00:58:01,436 Ca să nu cunoaștem intențiile și planurile. 622 00:58:02,460 --> 00:58:04,460 Daca nu ma crezi... 623 00:58:04,484 --> 00:58:06,484 intreaba-l pe prietenul meu. 624 00:58:07,408 --> 00:58:11,408 Haide, o să-ți arăt ce am găsit. 625 00:58:11,432 --> 00:58:12,432 Amorth! 626 00:58:12,456 --> 00:58:15,456 Am observat asta când am ajuns prima dată aici. 627 00:58:19,480 --> 00:58:21,480 Ce-i asta? 628 00:58:21,504 --> 00:58:23,504 Recunoști asta? 629 00:58:23,528 --> 00:58:25,528 Da, este un simbol al anchetei spaniole. 630 00:58:25,552 --> 00:58:28,452 Cea mai întunecată perioadă din istoria Bisericii. 631 00:58:29,476 --> 00:58:31,476 Si ei... 632 00:58:31,500 --> 00:58:33,500 Victimele. Cei care nu vor să creadă 633 00:58:35,424 --> 00:58:37,424 E ceva sub acest loc. 634 00:58:37,448 --> 00:58:40,448 Este ceva ascuns aici. Haide. 635 00:59:01,472 --> 00:59:03,472 Ține asta. 636 00:59:11,496 --> 00:59:13,496 2 chei în cruce. 637 00:59:13,520 --> 00:59:15,520 Recunoști asta? 638 00:59:15,544 --> 00:59:17,544 Este Sigiliul Vaticanului. 639 00:59:18,468 --> 00:59:21,468 Acesta este mirosul de gaz? / Miroase ușor a gaz. 640 00:59:21,492 --> 00:59:23,492 Miroase ușor a sulf. 641 00:59:23,516 --> 00:59:25,516 Miroase cam a moarte. 642 00:59:25,540 --> 00:59:27,540 Deci nu fuma, nu? 643 00:59:27,564 --> 00:59:29,564 retrage-te. 644 00:59:40,488 --> 00:59:43,488 Este o ușă. Să ajutăm la împingere. / Bun. 645 01:00:07,412 --> 01:00:09,412 catacombe. 646 01:00:09,436 --> 01:00:11,436 Așa vor să îngroape morții. 647 01:00:24,460 --> 01:00:27,460 Înțeleg motivul pentru care Vaticanul a sigilat acest loc. 648 01:00:29,484 --> 01:00:32,484 Dar de ce au lăsat pe cineva? 649 01:00:32,508 --> 01:00:35,408 Inelul de scut al cardinalului. 650 01:00:40,432 --> 01:00:42,432 El este ultima speranță. 651 01:00:42,456 --> 01:00:44,456 Protectorul suprem. 652 01:00:46,480 --> 01:00:48,480 Se pare că este prizonier, 653 01:00:48,504 --> 01:00:50,504 dar nu este prizonier. 654 01:00:50,528 --> 01:00:53,428 Această izolare a fost pentru propria lui siguranță. 655 01:00:54,452 --> 01:00:56,452 Ei fac asta... 656 01:00:56,476 --> 01:00:59,476 când exorcismul a eșuat. 657 01:00:59,500 --> 01:01:01,500 Pentru a se refugia împotriva demonilor care au 658 01:01:01,524 --> 01:01:05,424 fugit să prindă ceva, au trebuit să rămână ascunși. 659 01:01:08,448 --> 01:01:12,448 Thomas, poate poți deschide poarta asta. 660 01:01:22,472 --> 01:01:28,472 Cardinalul dumneavoastră protector vă scrie pentru a vă informa despre cele mai mari temeri ale noastre. 661 01:01:28,496 --> 01:01:32,496 Un mare rău a lovit Biserica San Sebastian. 662 01:01:32,520 --> 01:01:35,420 Ar trebui să fie îngropat aici pentru totdeauna. 663 01:01:38,444 --> 01:01:40,444 Blocat. 664 01:01:40,468 --> 01:01:42,468 Deci prietenii noștri de aici... 665 01:01:43,492 --> 01:01:45,492 adu cu siguranță cheia. 666 01:01:51,416 --> 01:01:53,416 Unde ai ascuns cheia? 667 01:01:57,440 --> 01:01:59,440 În stomac. 668 01:02:03,464 --> 01:02:05,464 Iartă-mă. 669 01:02:22,488 --> 01:02:24,488 Incearca asta. 670 01:02:26,412 --> 01:02:28,412 Rapid. 671 01:02:31,436 --> 01:02:34,436 Toate încercările de exorcizare au eșuat. 672 01:02:34,460 --> 01:02:37,460 Satana guvernează acest pământ acum. 673 01:02:38,484 --> 01:02:44,484 Nu am văzut niciodată un demon atât de puternic. 674 01:02:56,432 --> 01:02:58,432 Gabriele. Gabriele. 675 01:02:58,456 --> 01:03:02,256 ♦ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN ♦ 676 01:03:06,480 --> 01:03:08,480 A reusi. 677 01:03:10,404 --> 01:03:12,404 Multumesc prietene. 678 01:03:23,428 --> 01:03:25,428 Amy? 679 01:03:39,452 --> 01:03:41,452 Acest miros de gaz și sulf, din ce în ce mai puternic. 680 01:03:43,476 --> 01:03:45,476 Ne apropiem de Iad. 681 01:03:59,400 --> 01:04:02,400 Cardinal Sullivan, e bine? / A leșinat. 682 01:04:02,424 --> 01:04:04,424 Papă. 683 01:04:08,472 --> 01:04:11,472 Spune-i. / Spune că e cine? 684 01:04:12,496 --> 01:04:14,496 Gabriele. 685 01:04:14,520 --> 01:04:16,520 Gabriel? 686 01:04:17,444 --> 01:04:19,444 Amorth? 687 01:04:20,468 --> 01:04:21,468 Amorth? 688 01:04:21,492 --> 01:04:23,492 Ce necazuri ne-a făcut de data asta? 689 01:04:26,416 --> 01:04:29,416 Friar De Ojada. 690 01:04:30,440 --> 01:04:33,440 Unul dintre cei mai mari exorciști ai tuturor timpurilor. 691 01:04:38,464 --> 01:04:40,464 Simbol de anchetă spaniolă. 692 01:04:47,488 --> 01:04:49,488 Jurnalul lui. 693 01:04:49,512 --> 01:04:53,412 „Astăzi, am fost chemat în orașul Segovia”. 694 01:04:53,436 --> 01:04:55,436 Un călugăr este posedat. 695 01:04:55,460 --> 01:04:58,460 „În anul Domnului nostru, 1475... 696 01:04:59,484 --> 01:05:02,484 în timp ce îl întreba pe demonul care îl posedă 697 01:05:02,508 --> 01:05:04,508 pe călugăr, el mi-a răspuns din gura altcuiva. 698 01:05:05,432 --> 01:05:07,432 Și apoi a fost al treilea.” 699 01:05:07,456 --> 01:05:10,456 A deținut mai multe deodată. Acesta este un demon puternic. 700 01:05:29,480 --> 01:05:31,480 Amy? 701 01:05:46,404 --> 01:05:48,404 „Exorcistul a devenit stăpân pe sine”. 702 01:06:02,452 --> 01:06:04,452 tot ce s-a întâmplat după asta... 703 01:06:05,476 --> 01:06:07,476 este opera diavolului. 704 01:06:08,400 --> 01:06:11,400 Secole de persecuție și tortură, 705 01:06:11,424 --> 01:06:13,424 cea mai mare violență a acestei anchete, toate începute 706 01:06:13,448 --> 01:06:17,448 de călugăresc și încheiate în numele lui Dumnezeu... 707 01:06:18,472 --> 01:06:20,472 de diavol. 708 01:06:21,496 --> 01:06:23,496 Vaticanul trebuie să știe asta. 709 01:06:23,520 --> 01:06:27,420 Biserica a acoperit-o și au îngropat faptele aici. 710 01:06:27,444 --> 01:06:30,444 „Păcatele tale te vor găsi”. 711 01:06:31,468 --> 01:06:34,468 Lucrările de construcție trebuie să fi eliberat acest demon. 712 01:06:36,492 --> 01:06:38,492 Amy? 713 01:06:43,416 --> 01:06:45,416 Amy? 714 01:06:49,440 --> 01:06:51,440 Henry. 715 01:06:51,464 --> 01:06:53,464 E în regulă, mamă. 716 01:06:53,488 --> 01:06:55,488 Henry e bine. 717 01:06:55,512 --> 01:06:57,512 Oh asta e bine. 718 01:06:57,536 --> 01:07:00,436 Uite, Amy, de ce nu vii jos cu mami? 719 01:07:00,460 --> 01:07:02,460 Îmi pare rău, doamnă. 720 01:07:02,484 --> 01:07:04,484 Nu știu ce a intrat în mine. 721 01:07:05,408 --> 01:07:07,408 Nici o problemă. 722 01:07:08,432 --> 01:07:10,432 E în regulă, mama doar... 723 01:07:10,456 --> 01:07:12,456 Am nevoie doar de fratele tău pentru o clipă. Amy... 724 01:07:12,480 --> 01:07:14,480 Mama mă va ierta? 725 01:07:30,428 --> 01:07:33,428 S-a prăbușit în pământ, unde a fost găsit”. 726 01:07:33,452 --> 01:07:35,452 „Și îngerul lui cu el”. 727 01:07:35,476 --> 01:07:37,476 Revelatie. 728 01:07:37,500 --> 01:07:41,400 200 de îngeri răi îngropați pe pământ. 729 01:07:41,424 --> 01:07:45,424 Această biserică este unul dintre acele locuri blestemate. 730 01:07:45,448 --> 01:07:47,448 Acest diavol, încercând să-i găsească. 731 01:07:47,472 --> 01:07:49,472 Pentru a forma o armată. 732 01:07:49,496 --> 01:07:51,496 Și distruge Biserica. 733 01:07:52,420 --> 01:07:55,420 Amy, vino aici. / Ce ai adus? 734 01:07:55,444 --> 01:07:58,444 Amy, vino aici, acum. 735 01:07:58,468 --> 01:08:00,468 Ce este în mâna mamei? 736 01:08:20,492 --> 01:08:22,492 Uite. 737 01:08:25,416 --> 01:08:27,416 Privește-mă, mamă. Ia-ti notite. 738 01:08:41,440 --> 01:08:43,440 Numele... 739 01:08:44,464 --> 01:08:46,464 Regele Iadului. 740 01:08:46,488 --> 01:08:48,488 Asmodeus. 741 01:08:57,412 --> 01:08:59,412 Rapid! 742 01:09:02,436 --> 01:09:04,436 Amy, folosește injecția cu anestezic! 743 01:09:11,460 --> 01:09:13,460 Leagă-i mâinile. 744 01:09:21,484 --> 01:09:23,484 Îi știm deja numele. 745 01:09:30,408 --> 01:09:32,408 — Adu-mi pe preoteasa. 746 01:09:33,432 --> 01:09:34,432 Ce ați spus? 747 01:09:34,456 --> 01:09:36,456 Aceasta a fost prima propoziție pe care a rostit-o demonul. 748 01:09:36,480 --> 01:09:38,480 — Adu-mi pe preoteasa. 749 01:09:38,504 --> 01:09:40,504 Ceea ce a vrut să spună nu eram eu. 750 01:09:40,528 --> 01:09:42,528 El te vrea. 751 01:09:42,552 --> 01:09:44,552 Acest demon îi devorează pe exorciști. 752 01:09:44,576 --> 01:09:46,576 Nu a avut niciodată acel plan. 753 01:09:46,600 --> 01:09:48,600 Atrage pe Fr aici... 754 01:09:48,624 --> 01:09:52,424 ascunzându-se printre drepți și săvârșind acte odioase în numele lui Dumnezeu. 755 01:09:52,448 --> 01:09:54,448 A vrut să repete același lucru. 756 01:09:54,472 --> 01:09:56,472 Folosindu-mă să mă infiltrez în Biserică. 757 01:09:56,496 --> 01:09:58,496 Care a devenit cea mai mare victorie pentru demoni... 758 01:10:00,420 --> 01:10:03,420 poate revendica sufletul exorcistului papei. 759 01:10:03,444 --> 01:10:05,444 Poate, dar acum știm numele. 760 01:10:06,468 --> 01:10:09,468 Deci avem ceva să-l 761 01:10:09,492 --> 01:10:11,492 batem și să-l salvăm pe copil. 762 01:10:11,516 --> 01:10:14,416 Singurul care ne poate învinge suntem noi înșine. 763 01:10:17,440 --> 01:10:19,440 El va folosi păcatul tău împotriva ta. 764 01:10:22,464 --> 01:10:24,464 Trebuie să fac o mărturisire. 765 01:10:24,488 --> 01:10:27,488 mie? / Esti sau nu preot? 766 01:10:29,412 --> 01:10:32,412 Iartă-mă, Părinte, pentru păcatele mele. 767 01:10:33,436 --> 01:10:35,436 Ai încredere în Dumnezeu. 768 01:10:37,460 --> 01:10:39,460 Vreau sa vorbesc cu tine... 769 01:10:40,484 --> 01:10:42,484 despre ceva din mărturisirea mea anterioară... 770 01:10:44,508 --> 01:10:46,508 dar încă mă apasă. 771 01:10:46,532 --> 01:10:48,532 În 1942... 772 01:10:49,456 --> 01:10:51,456 în timp de război, m-am alăturat armatei de rezistență. 773 01:10:51,480 --> 01:10:54,480 Am devenit un războinic și am luptat cu fasciștii. 774 01:10:57,404 --> 01:10:59,404 Mulți dintre prietenii mei au fost dispuși să moară în fața gloanțelor germane. 775 01:11:02,428 --> 01:11:04,428 De ce ei... 776 01:11:04,452 --> 01:11:07,452 si nu eu? 777 01:11:08,476 --> 01:11:11,476 Cadavrele lor îmi vorbesc în vis. 778 01:11:12,400 --> 01:11:14,400 A muri în război este eroic. 779 01:11:15,424 --> 01:11:18,424 Supraviețuiește războiului... 780 01:11:18,448 --> 01:11:20,448 este complicat. 781 01:11:23,472 --> 01:11:25,472 Apoi am început să văd... 782 01:11:26,496 --> 01:11:28,496 că viața mea este în siguranță. 783 01:11:28,520 --> 01:11:30,520 Este responsabilitatea mea să-mi dau vieții un scop. 784 01:11:30,544 --> 01:11:33,444 Și în cazul meu asta însemna să-L slujesc pe Dumnezeu. 785 01:11:36,468 --> 01:11:40,468 Ani de zile am încercat să înțeleg ce se spunea în Matei. 786 01:11:41,492 --> 01:11:44,392 „Ce faci mai puțin între voi 787 01:11:44,416 --> 01:11:47,416 fa-o pentru mine." 788 01:11:47,440 --> 01:11:49,440 Dar cand conteaza... 789 01:11:51,464 --> 01:11:53,464 Am esuat. 790 01:11:58,488 --> 01:12:01,488 Nu l-am ajutat. Nu-l cred. 791 01:12:02,412 --> 01:12:04,412 Nu ascult. 792 01:12:04,436 --> 01:12:06,436 Rozariul? 793 01:12:06,460 --> 01:12:08,460 Rozariul. 794 01:12:08,484 --> 01:12:11,484 Noaptea diavolul doarme cu mine. 795 01:12:12,408 --> 01:12:15,408 Cum arată diavolul? 796 01:12:17,432 --> 01:12:19,432 Tu. 797 01:12:28,456 --> 01:12:30,456 El nu este posedat, 798 01:12:31,480 --> 01:12:34,480 este tulburat psihic. 799 01:12:34,504 --> 01:12:38,404 Așa că am pus pe altcineva să se ocupe de caz. 800 01:12:39,428 --> 01:12:41,428 Din nou... 801 01:12:42,452 --> 01:12:44,452 orgoliul meu. 802 01:12:44,476 --> 01:12:46,476 Sunt un exorcist. 803 01:12:46,500 --> 01:12:48,500 Oameni cu tulburări mintale, nu munca mea. 804 01:12:50,424 --> 01:12:52,424 Mă crezi acum? 805 01:12:52,448 --> 01:12:57,448 Dar totul s-a schimbat din cauza lui. 806 01:13:03,472 --> 01:13:06,472 A auzit, după moartea sa, 807 01:13:07,496 --> 01:13:10,496 știri despre violență sexuală, 808 01:13:10,520 --> 01:13:13,420 acoperite, între zidurile Vaticanului. 809 01:13:14,444 --> 01:13:16,444 Fata aceea nevinovată. 810 01:13:16,468 --> 01:13:21,468 Nu l-am ajutat când a avut nevoie de mine. 811 01:13:24,492 --> 01:13:26,492 Sufletul lui... 812 01:13:26,516 --> 01:13:28,516 fii povara mea. 813 01:13:28,540 --> 01:13:31,440 Și acest demon, el știe asta. 814 01:13:36,464 --> 01:13:38,464 Te cunosc... 815 01:13:38,488 --> 01:13:41,488 umil slujitor al lui Dumnezeu... 816 01:13:41,512 --> 01:13:43,512 Părintele Amorth. 817 01:13:43,536 --> 01:13:46,436 Acum este timpul să lăsați povara. 818 01:13:47,460 --> 01:13:49,460 Iartă-mă, părinte. 819 01:13:51,484 --> 01:13:54,484 Vă iert păcatele în numele Tatălui 820 01:13:54,508 --> 01:13:57,408 Fiul și Duhul Sfânt. 821 01:13:59,432 --> 01:14:01,432 Amin. 822 01:14:33,456 --> 01:14:37,456 Îți voi da medalia magică. 823 01:14:37,480 --> 01:14:40,480 Garanția focului sfânt. Foarte puternic. 824 01:14:43,404 --> 01:14:45,404 Pentru a-l învinge pe regele Iadului 825 01:14:46,428 --> 01:14:48,428 avem nevoie de armura lui Dumnezeu. 826 01:14:51,452 --> 01:14:53,452 Pentru a-l învinge pe regele Iadului 827 01:14:54,476 --> 01:14:56,476 avem nevoie de armura lui Dumnezeu. 828 01:15:14,400 --> 01:15:18,400 Ține minte, diavolul îți va folosi păcatul împotriva ta. 829 01:15:19,424 --> 01:15:22,424 Nu crede nimic din 830 01:15:22,448 --> 01:15:25,448 ceea ce vezi sau auzi. 831 01:15:25,472 --> 01:15:27,472 Avem treaba de terminat. 832 01:15:29,496 --> 01:15:31,496 Trebuie să salvăm acest copil. 833 01:15:42,420 --> 01:15:50,320 ♣ BANDAR36 ♣ ♠ ORICE MAXWIN VA FI PLATIT ♠ 834 01:16:05,444 --> 01:16:08,444 Ai terminat de mărturisit păcatele tale? 835 01:16:08,468 --> 01:16:09,468 Pastor. 836 01:16:09,492 --> 01:16:13,492 Și-a deschis sufletul pentru tine, Thomas? 837 01:16:13,516 --> 01:16:16,416 Ca cățea ta își deschide pieptul? 838 01:16:17,440 --> 01:16:19,440 Ignora. 839 01:16:19,464 --> 01:16:20,464 Roagă-te pentru Henry. 840 01:16:20,488 --> 01:16:23,488 Nicio rugăciune nu l-a putut salva pe Henry. 841 01:16:24,412 --> 01:16:26,412 Lasă-mă să intru, Gabriele. 842 01:16:26,436 --> 01:16:28,436 Stii ce vreau. 843 01:16:29,460 --> 01:16:31,460 Tatăl nostru... 844 01:16:31,484 --> 01:16:34,484 care locuiește în Rai... sfințit-se numele Tău. 845 01:16:34,508 --> 01:16:36,508 Vie împărăția Ta, fă-se voia Ta... / Face asta cu adevărat vreun bine... 846 01:16:36,532 --> 01:16:39,432 Mărturisire către Dumnezeul tău, Gabe? 847 01:16:39,456 --> 01:16:44,456 Dă-ne în ziua asta de mâncare suficientă... / Nu vrei să-i mărturisești fetei? 848 01:16:54,480 --> 01:16:55,480 Tu... 849 01:16:55,504 --> 01:16:57,504 nu aici. 850 01:16:57,528 --> 01:16:59,528 Ești doar în mintea mea 851 01:17:00,452 --> 01:17:03,452 Arde în Iad din cauza ta! 852 01:17:03,476 --> 01:17:06,476 Nu ai fost acolo. 853 01:17:06,500 --> 01:17:08,500 Ești doar în mintea mea 854 01:17:11,424 --> 01:17:13,424 Pastor. - Vino cu noi în Iad, Gabe. 855 01:17:13,448 --> 01:17:15,448 Doar lasă-mă să intru. 856 01:17:15,472 --> 01:17:18,472 Nu mă vrei, Thomas? 857 01:17:19,496 --> 01:17:20,496 Mincinos... 858 01:17:20,520 --> 01:17:21,520 Dă-mi naiba, Thomas! 859 01:17:21,544 --> 01:17:23,544 Mincinos! - Dă-mă dracului, preote. 860 01:17:23,568 --> 01:17:25,568 Oh Doamne! / Toma, concentrează-te pe rugăciune! 861 01:17:25,592 --> 01:17:27,592 Asmodeus! 862 01:17:27,616 --> 01:17:29,616 Asmodeus, Regele Gehemmei, 863 01:17:29,640 --> 01:17:31,640 aceasta este Crucea Domnului! 864 01:17:31,664 --> 01:17:34,464 Eliberați acest copil și fugiți de lumina lui Dumnezeu! 865 01:17:35,488 --> 01:17:36,488 Du-te în numele lui Dumnezeu! 866 01:17:36,512 --> 01:17:38,412 Nu voi! Ieși! 867 01:17:38,436 --> 01:17:40,436 Iesi din casa mea! / Aceasta este casa lui Dumnezeu! 868 01:17:40,460 --> 01:17:42,460 Nu fără fiul meu! / Fiul tău a plecat! 869 01:17:42,484 --> 01:17:44,484 Sufletul i-a ars și a putrezit în Iad. 870 01:17:44,508 --> 01:17:46,508 Recunoaște-ți numele, Asmodeus! / Nu voi! 871 01:17:46,532 --> 01:17:48,532 Și închină-te în fața puterii lui Dumnezeu Atotputernic! 872 01:17:48,556 --> 01:17:50,556 Dă-mă înăuntru, Gabe! / O, Maica Domnului... 873 01:17:50,580 --> 01:17:51,580 Cine e cu mine. 874 01:17:51,604 --> 01:17:53,604 Și Îngerii și Maica lui... / Binecuvântată ești între femei... 875 01:17:53,628 --> 01:17:56,428 Sunt regele! Ești sub puterea mea! 876 01:17:56,452 --> 01:17:57,752 Vă cerem cu umilință... 877 01:17:57,753 --> 01:17:59,553 care a primit de la Dumnezeu... / Și aici rămâi... 878 01:17:59,554 --> 01:18:00,654 putere și misiune... / blestemat pentru totdeauna! 879 01:18:00,655 --> 01:18:01,955 Acum și la moartea noastră. 880 01:18:01,956 --> 01:18:03,456 Pentru a distruge craniul lui Satana. 881 01:18:03,480 --> 01:18:05,480 Eu sunt Asmodeus, Regele 882 01:18:05,504 --> 01:18:07,504 Iadului și îți poruncesc! 883 01:18:07,528 --> 01:18:10,428 Te rugăm să-ți trimiți pe îngerul Tău sfânt... 884 01:18:10,452 --> 01:18:13,452 sub porunca și stăpânirea Ta 885 01:18:13,476 --> 01:18:15,476 ei să urmărească spiritele rele 886 01:18:15,500 --> 01:18:16,500 baricadarea lor din toate părțile a rezistat 887 01:18:16,524 --> 01:18:19,424 atacurilor lor îndrăznețe și a împins în consecință 888 01:18:19,448 --> 01:18:21,448 în abisul mizeriei. 889 01:18:37,472 --> 01:18:39,472 Mamă? 890 01:18:40,496 --> 01:18:43,496 Mamă, ajută-mă. 891 01:18:43,520 --> 01:18:45,520 Vorbește cu el, Julia. 892 01:18:45,544 --> 01:18:47,544 Vorbeste cu el. Dragostea unei mame nu eșuează niciodată. 893 01:18:47,568 --> 01:18:49,568 Henry! Henry, mama te iubește. 894 01:18:49,592 --> 01:18:51,592 Vorbeste cu el! 895 01:18:51,616 --> 01:18:53,616 Henry, întoarce-te la mama! 896 01:18:53,640 --> 01:18:55,640 Henry, te rog, vorbește cu mama! 897 01:18:59,464 --> 01:19:01,464 Mamă, m-au rănit. 898 01:19:01,488 --> 01:19:03,488 Oh Doamne. - Henry... 899 01:19:03,512 --> 01:19:05,512 noi avem nevoie de ajutorul tau. 900 01:19:05,536 --> 01:19:07,536 Trebuie să lupți. 901 01:19:07,560 --> 01:19:09,560 Nu pot. / Trebuie să lupți! 902 01:19:12,484 --> 01:19:14,484 Mamă? 903 01:19:16,408 --> 01:19:18,408 Henry! 904 01:19:28,432 --> 01:19:31,432 "...NU AICI" 905 01:19:31,456 --> 01:19:33,456 Ce s-a întâmplat? 906 01:19:34,480 --> 01:19:36,480 „Dumnezeu NU ESTE AICI” 907 01:19:37,404 --> 01:19:39,404 Oh Doamne. 908 01:19:39,428 --> 01:19:41,428 Bună durere. 909 01:19:50,452 --> 01:19:52,452 Diavolul era înăuntrul amândoi. 910 01:20:02,476 --> 01:20:04,476 Amy. 911 01:20:31,400 --> 01:20:33,400 Dă-mi ce vreau! / Nu! 912 01:20:35,424 --> 01:20:37,424 Predați-vă mie! 913 01:20:49,448 --> 01:20:51,448 Iulia! 914 01:21:07,472 --> 01:21:09,472 Ți-am spus, cățea. 915 01:21:09,496 --> 01:21:11,496 Veți muri cu toții! 916 01:21:11,520 --> 01:21:13,520 Amy, te rog! - Amy, a dispărut. 917 01:21:14,444 --> 01:21:16,444 Julia, luptă! 918 01:21:16,468 --> 01:21:18,468 Nu-ți pierde credința. 919 01:21:18,492 --> 01:21:20,492 Dă-mi copiii înapoi! 920 01:21:20,516 --> 01:21:23,416 Copiii tăi au plecat! 921 01:21:24,440 --> 01:21:25,440 Vă rog. 922 01:21:25,464 --> 01:21:27,464 Amy, te rog. Mama te iubește. 923 01:21:38,488 --> 01:21:40,488 Eu sunt cel pe care-l vrei 924 01:21:40,512 --> 01:21:43,412 Dă-te jos de acei copii. / Ei suferă din cauza ta. 925 01:21:43,436 --> 01:21:45,436 Spune, porcușule. 926 01:21:49,460 --> 01:21:53,460 Fii martirul pe care-l dorești. 927 01:21:53,484 --> 01:21:55,484 Fii porcul meu. 928 01:21:55,508 --> 01:21:57,508 Ia-mă. 929 01:22:12,432 --> 01:22:14,432 Mamă! 930 01:22:16,456 --> 01:22:18,456 Nu, Gabriele! 931 01:22:38,480 --> 01:22:40,480 Pastor! 932 01:22:47,404 --> 01:22:49,404 Mamă? 933 01:22:49,428 --> 01:22:51,428 Ce-ai făcut? 934 01:22:51,452 --> 01:22:53,452 Ia crucea din mână. / Bun. 935 01:22:53,476 --> 01:22:54,476 Lua. 936 01:22:54,500 --> 01:22:56,500 Oh Doamne. Oh Doamne. 937 01:22:56,524 --> 01:22:59,424 Oh Doamne. Henry, întoarce-te la mama. 938 01:22:59,448 --> 01:23:01,448 Ești în siguranță acum. / Ia-l! 939 01:23:02,472 --> 01:23:04,472 Scoate-i de aici, repede! 940 01:23:04,496 --> 01:23:05,496 Hei. Hei. 941 01:23:05,520 --> 01:23:07,520 Julia, trebuie să plecăm! 942 01:23:07,544 --> 01:23:09,544 Înfășoară-ți brațele în jurul mamei. / Să mergem repede. Să fugim! 943 01:23:09,568 --> 01:23:11,568 Amy! Haide. 944 01:23:16,492 --> 01:23:18,492 Sufletul tau imi apartine. 945 01:23:29,416 --> 01:23:31,416 Sullivan. 946 01:23:31,440 --> 01:23:33,440 Sullivans! 947 01:23:55,464 --> 01:23:59,464 Știam că te vei sacrifica pentru a-i salva pe acești copii... 948 01:23:59,488 --> 01:24:01,488 si acum esti a mea! 949 01:24:10,412 --> 01:24:12,412 Haide, repede! 950 01:24:14,436 --> 01:24:17,436 Băiete, e în siguranță acum. Doar pleacă de aici. 951 01:24:20,460 --> 01:24:22,460 Merge! - Mulțumesc, pastore. 952 01:24:30,484 --> 01:24:32,484 Am nevoie de porcul meu, Gabe. 953 01:24:40,408 --> 01:24:42,408 Nu mă vei lua. 954 01:24:42,432 --> 01:24:44,432 Nu mă vei lua! 955 01:24:46,456 --> 01:24:48,456 Nebun arogant. 956 01:24:48,480 --> 01:24:50,480 Călugărul a spus același lucru. 957 01:24:51,404 --> 01:24:53,404 Doamne iartă-mă. 958 01:24:56,428 --> 01:24:57,428 Nu încă! 959 01:24:57,452 --> 01:25:00,452 Am nevoie de porcul meu să mă ducă în Vatican, Gabe. 960 01:25:57,476 --> 01:25:59,476 Gabriele! 961 01:26:09,400 --> 01:26:11,400 Sa ne fie rusine amandoi... 962 01:26:11,424 --> 01:26:13,424 la naiba. 963 01:26:49,448 --> 01:26:51,448 Gabriele! 964 01:26:54,472 --> 01:26:56,472 Gabriele! 965 01:27:22,496 --> 01:27:25,496 Îmi voi jupui cu plăcere sufletul 966 01:27:25,520 --> 01:27:27,520 și îți voi extrage amintirea. 967 01:27:27,544 --> 01:27:30,444 Gabriele, ascultă-mă. 968 01:27:30,468 --> 01:27:32,468 luptă. 969 01:27:32,492 --> 01:27:35,492 Este doar în mintea ta. Putem fi învinși doar de noi înșine. 970 01:27:36,416 --> 01:27:38,416 El nu este aici! 971 01:27:38,440 --> 01:27:41,440 Micul porcușor s-a cufundat 972 01:27:41,464 --> 01:27:43,464 în Iad, unde îi era locul. 973 01:27:43,488 --> 01:27:46,488 Știu că ești aici, Gabriele. Roagă-te cu mine! 974 01:27:48,412 --> 01:27:52,412 Dumnezeu nu este aici! 975 01:27:52,436 --> 01:27:54,436 Dumnezeu este mereu în inimile noastre. 976 01:27:54,460 --> 01:27:56,460 Concentrați-vă pe rugăciune. 977 01:27:57,484 --> 01:27:59,484 „Locul în care v-ați adunat... 978 01:27:59,508 --> 01:28:01,508 cu numele meu sunt eu". 979 01:28:01,532 --> 01:28:03,532 980 01:28:03,556 --> 01:28:05,556 Doamne, miluiește. 981 01:28:05,580 --> 01:28:08,480 Spune! Doamne, miluiește! 982 01:28:12,404 --> 01:28:15,404 Dumnezeu să fie cu tine, Gabriele. Gaseste-l! 983 01:28:16,428 --> 01:28:17,428 Termină, Thomas. 984 01:28:17,452 --> 01:28:19,452 Finalizarea! 985 01:28:19,476 --> 01:28:23,476 Doamne, în numele Tău, mântuiește-mă. 986 01:28:24,400 --> 01:28:28,400 Judecă-mă în puterea Ta. 987 01:28:28,424 --> 01:28:32,424 Doamne, primește rugăciunea mea. 988 01:28:32,448 --> 01:28:34,448 Ascultă propoziția din gura mea. 989 01:28:42,496 --> 01:28:46,496 Te implor în numele mielului imaculat. 990 01:28:46,520 --> 01:28:49,420 Cuvântul S-a făcut trup vă învață. 991 01:28:49,444 --> 01:28:50,444 Asmodeus! 992 01:28:50,468 --> 01:28:53,468 Isus din Nazaret vă poruncește! 993 01:28:53,492 --> 01:28:55,492 Si acum 994 01:28:55,516 --> 01:28:59,416 Vă întreb în numele Lui! 995 01:29:00,440 --> 01:29:03,440 Doamne, ascultă rugăciunea mea! 996 01:29:03,464 --> 01:29:05,464 Spune! 997 01:29:05,488 --> 01:29:07,488 Nu! 998 01:29:09,412 --> 01:29:11,412 Gabriele! - Încă nu am terminat. 999 01:29:17,436 --> 01:29:20,436 Te duci în Iad, preote. 1000 01:29:21,460 --> 01:29:23,460 Vă iau pe amândoi. 1001 01:29:26,484 --> 01:29:28,484 Adella. 1002 01:29:46,408 --> 01:29:48,408 Păcatul tău va căuta... 1003 01:29:48,432 --> 01:29:50,432 te caută! 1004 01:30:01,456 --> 01:30:03,456 Gabriele! 1005 01:30:05,480 --> 01:30:08,480 Asmodeus! În numele Sfintei Maici. 1006 01:30:08,504 --> 01:30:11,404 Ne vedem sub Dumnezeu. 1007 01:30:12,428 --> 01:30:15,428 Du-te în numele lui Dumnezeu! 1008 01:30:17,452 --> 01:30:19,452 Toma! Citiți ultima rugăciune. 1009 01:30:21,476 --> 01:30:23,476 În numele Tatălui... 1010 01:30:23,500 --> 01:30:25,500 şi Fiul şi Duhul Sfânt 1011 01:30:25,524 --> 01:30:27,524 1012 01:30:27,548 --> 01:30:30,448 Du-te în numele lui Dumnezeu! 1013 01:30:53,472 --> 01:30:55,472 Gabriele, ești bine? 1014 01:31:01,496 --> 01:31:03,496 Nu chiar atât de rău. 1015 01:31:07,420 --> 01:31:09,420 Thomas. / Ce? 1016 01:31:10,444 --> 01:31:12,444 Arăți dezordonat. 1017 01:31:16,468 --> 01:31:18,468 Să te binecuvânteze, Thomas. 1018 01:31:18,492 --> 01:31:20,492 Ai învățat latină. 1019 01:31:22,416 --> 01:31:25,416 Da, seamănă cu Spania. 1020 01:31:25,440 --> 01:31:27,440 Foarte asemănător spaniolului. 1021 01:31:37,464 --> 01:31:39,464 Știi, Doamne... 1022 01:31:39,488 --> 01:31:43,488 El face... într-un mod foarte misterios. 1023 01:31:49,412 --> 01:31:51,412 Pentru dumneavoastră. 1024 01:31:58,436 --> 01:32:01,436 Da, El este misterios. 1025 01:32:09,460 --> 01:32:11,460 Jug jug. 1026 01:32:19,484 --> 01:32:21,484 Tu esti, Gabriele? 1027 01:32:23,408 --> 01:32:26,408 Și l-am rugat pe Padre Esquibel să vă cunoască. 1028 01:32:27,432 --> 01:32:31,432 Arăți bine, părinte Pope. / Mulțumesc vouă doi. Ma bucur sa te cunosc. 1029 01:32:32,456 --> 01:32:34,456 M-ai îngrijorat de data asta. 1030 01:32:34,480 --> 01:32:36,480 Sună periculos. 1031 01:32:39,404 --> 01:32:42,404 Uneori zbori puțin mai aproape de soare. 1032 01:32:43,428 --> 01:32:45,428 Încă nu m-a omorât. 1033 01:32:45,452 --> 01:32:47,452 Biserica nu va uita ce ai făcut. 1034 01:32:47,476 --> 01:32:51,476 Ai luat o mare lovitură pentru partea noastră. 1035 01:32:51,500 --> 01:32:54,400 Sfântul Mihail trebuie să fie mândru. 1036 01:32:55,424 --> 01:32:58,424 Și de asta te-a pus Dumnezeu aici, Gabriele. 1037 01:33:00,448 --> 01:33:05,448 Și Dumnezeu a ales favorabil și pentru tine, părinte Esquibel. 1038 01:33:05,472 --> 01:33:07,472 Mulțumesc, părinte Papă. 1039 01:33:07,496 --> 01:33:12,496 Congregația a cerut Spaniei un raport complet. 1040 01:33:12,520 --> 01:33:14,520 Raport complet. 1041 01:33:14,544 --> 01:33:19,444 Deci cardinalul Sullivan îmi poate spune din nou că răul există doar în imaginația mea? 1042 01:33:19,468 --> 01:33:21,468 N-ai auzit? 1043 01:33:21,492 --> 01:33:25,492 Cardinalul Sullivan și-a luat un an sabatic pe insula Guam. 1044 01:33:28,416 --> 01:33:30,416 trebuie sa se roage... 1045 01:33:30,440 --> 01:33:32,440 pentru Guam. 1046 01:33:34,464 --> 01:33:36,464 Si cine... 1047 01:33:36,488 --> 01:33:38,488 ia locul lui? / Am găsit pe 1048 01:33:38,512 --> 01:33:41,412 cineva mai de încredere. 1049 01:33:42,436 --> 01:33:45,436 Te voi lăsa pe mâinile lui bune. 1050 01:33:50,460 --> 01:33:52,460 Ne vedem în numele lui Dumnezeu. 1051 01:33:52,484 --> 01:33:55,484 Ne vedem în numele lui Dumnezeu. 1052 01:34:00,408 --> 01:34:02,408 Bine ați venit în Sfânta Sfintelor. 1053 01:34:02,432 --> 01:34:05,432 Moștenire din secolul al XII-lea. 1054 01:34:05,456 --> 01:34:07,456 Scrisori de la profeți și apostoli. 1055 01:34:07,480 --> 01:34:10,480 Cartea înțelepciunii și evlaviei. 1056 01:34:10,504 --> 01:34:13,404 Revelația spiritului. 1057 01:34:13,428 --> 01:34:16,428 Scrierea completă a gândirii creștine. 1058 01:34:18,452 --> 01:34:20,452 Vaticanul cumpărase această Biserică de la 1059 01:34:20,476 --> 01:34:23,476 familia Vasquez și rededicase acest pământ. 1060 01:34:23,500 --> 01:34:26,400 Familia a fost transferată în siguranță în 1061 01:34:26,424 --> 01:34:28,424 America, unde băiatul își revine complet. 1062 01:34:33,448 --> 01:34:37,448 Jurnalul lui Friar se dovedește a fi foarte util ignorând ura lui. 1063 01:34:37,472 --> 01:34:42,472 Asmodeus a fost învins, dar mai sunt multe de găsit. 1064 01:34:42,496 --> 01:34:48,496 În curând vom afla despre alte 199 de locuri 1065 01:34:48,520 --> 01:34:51,420 de pe pământ unde Dumnezeu nu este binevenit. 1066 01:34:51,444 --> 01:34:53,444 Gabriele, dorește să accepte această misiune? 1067 01:34:56,468 --> 01:35:01,468 Aceasta este mai mult decât munca de o viață pentru un pastor. 1068 01:35:02,492 --> 01:35:04,492 Dar 2 preoti... 1069 01:35:05,416 --> 01:35:08,416 Ce crezi, Thomas? Poți vedea acum că este o citație? 1070 01:35:09,440 --> 01:35:13,440 Și știi că trebuie să-L slujim pe Dumnezeu în felul Lui? 1071 01:35:16,464 --> 01:35:18,464 Să ne întoarcem la muncă. 1072 01:35:20,488 --> 01:35:22,488 Să mergem în Iad. 1073 01:35:34,412 --> 01:35:38,412 Părintele Gabriele Amorth a continuat să slujească suferinzilor până la moartea sa la Roma, în 2016 1074 01:35:38,436 --> 01:35:41,436 și a scris multe cărți. 1075 01:35:41,460 --> 01:35:45,460 Cărțile sunt grozave. 1076 01:35:45,660 --> 01:36:00,660 broth3rmax, 12 aprilie 2023 1077 01:36:00,661 --> 01:36:15,661 NU RESYNC/EDIT/RE-INCARCARE broth3rmax, 12 aprilie 2023 1078 01:36:15,685 --> 01:36:35,685 INSTAGRAM @broth3rmax T.me/broth3rmax_chat NUMAI PENTRU PUBLICITATE, WA 08788 1595 624 1079 01:36:35,709 --> 01:36:55,709 MARI A CONTINUAT SISTEMUL LA trakteer.id/broth3rmax