1
00:00:00,417 --> 00:00:03,417
CREAȚI UN SITE DE VIZIOARE ÎN Streaming, VA
ROG NU SCHIMBAȚI CONȚINUTUL ACESTUI SUB
2
00:00:03,418 --> 00:00:23,418
♣ BANDAR36 ♣ ♥ Cea mai
puternică casă de pariuri de slot ♥
3
00:00:23,419 --> 00:00:43,419
♣ BANDAR36 ♣ ♠ ORICE
MAXWIN VA FI PLATIT ♠
4
00:00:43,443 --> 00:01:15,243
♦ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN ♦
5
00:01:25,467 --> 00:01:29,467
4 IUNIE 1987 TROPEA - ITALIA
6
00:01:40,491 --> 00:01:43,491
Minunat porc.
7
00:01:43,515 --> 00:01:45,515
Merită un tratament bun, Pastore.
8
00:01:47,439 --> 00:01:49,439
În felul acesta, Pastore.
9
00:02:00,463 --> 00:02:02,463
Vreun semn de posesie?
- Vorbește engleză, pastore.
10
00:02:03,487 --> 00:02:05,487
Vorbea el engleză înainte?
11
00:02:05,511 --> 00:02:07,511
Nu.
12
00:02:07,535 --> 00:02:10,435
Au televizor?
13
00:02:34,483 --> 00:02:37,483
Am o sarcină foarte importantă pentru tine.
14
00:02:40,407 --> 00:02:43,407
Îl cunoști pe Tatăl nostru?
15
00:02:43,431 --> 00:02:45,431
Da, Pastore.
16
00:02:48,455 --> 00:02:51,455
Îți poți ajuta fratele.
17
00:02:52,479 --> 00:02:58,479
Spune Tatăl nostru, iar și iar.
18
00:02:58,503 --> 00:03:03,403
Nu deranja nimic.
Continuu. A intelege?
19
00:03:06,427 --> 00:03:08,427
Da, Pastore.
20
00:03:47,451 --> 00:03:49,451
Greu de crezut.
21
00:03:52,475 --> 00:03:54,475
Te îndoiești de mine?
22
00:03:54,499 --> 00:03:58,499
Dacă ești un diavol, de ce îmi spui numele?
23
00:04:00,423 --> 00:04:03,423
Explicați despre Iad.
24
00:04:04,447 --> 00:04:09,447
În curând vei ști.
25
00:04:09,471 --> 00:04:11,471
Eviți întrebarea mea?
26
00:04:11,495 --> 00:04:13,495
Îți bați joc de mine?
27
00:04:20,419 --> 00:04:22,419
Răspunde-mi, Satana.
28
00:04:25,443 --> 00:04:28,443
De ce l-ai posedat pe acest tânăr?
29
00:04:28,467 --> 00:04:32,467
De ce nu altcineva
care este mai influent?
30
00:04:32,491 --> 00:04:35,491
Pot poseda... pe oricine aleg.
31
00:04:39,415 --> 00:04:41,415
Îl poți poseda pe părintele Gianni?
32
00:04:42,439 --> 00:04:44,439
Un episcop?
33
00:04:44,463 --> 00:04:46,463
Oricine! Orice!
34
00:04:47,487 --> 00:04:49,487
Eu nu te cred.
35
00:05:00,435 --> 00:05:02,435
Arată că ești Domnul Întunecat.
36
00:05:04,459 --> 00:05:06,459
Arată-ți puterea.
37
00:05:06,483 --> 00:05:07,483
poti tu?
38
00:05:07,507 --> 00:05:10,407
L-ai posedat, Satana?
39
00:05:32,455 --> 00:05:34,455
Diavolul a plecat.
40
00:05:40,479 --> 00:05:42,479
Domnul fie cu tine.
41
00:05:42,503 --> 00:05:57,503
broth3rmax traducere
42
00:05:57,527 --> 00:06:11,027
INSTAGRAM @broth3rmax T.me/broth3rmax_chat
NUMAI PENTRU PUBLICITATE, WA 08788 1595 624
43
00:06:15,451 --> 00:06:20,451
1 IULIE 1987 CASTILIA - SPANIA
44
00:06:38,475 --> 00:06:41,475
Amy, nu mai suntem în America.
45
00:06:41,499 --> 00:06:43,499
Nu te poți îmbrăca așa.
46
00:06:43,523 --> 00:06:45,423
De ce?
47
00:06:45,447 --> 00:06:47,447
Pentru că vor fi muncitori
în construcții peste tot.
48
00:06:50,471 --> 00:06:52,471
Cum e in spate?
49
00:07:22,495 --> 00:07:23,495
Asa de...
50
00:07:23,519 --> 00:07:25,519
lăsăm totul pentru asta?
51
00:07:25,543 --> 00:07:27,543
Amy, te rog. Nu-l căuta.
52
00:07:27,567 --> 00:07:29,567
Da, pentru că, evident, știi
ce am de gând să spun. / Da.
53
00:07:29,591 --> 00:07:31,591
Și mama nu vrea să-l asculte.
54
00:07:32,415 --> 00:07:34,415
Ce crezi?
55
00:07:34,439 --> 00:07:36,439
Destul de misto nu?
56
00:07:36,463 --> 00:07:38,463
Da.
57
00:07:47,487 --> 00:07:49,487
Jug jug!
58
00:07:55,411 --> 00:07:57,411
Gabriele.
59
00:07:57,435 --> 00:08:02,435
De ce crezi că St. Michael nu l-a
ucis pe Satan când a avut ocazia?
60
00:08:03,459 --> 00:08:05,459
Este o întrebare teologică.
61
00:08:07,483 --> 00:08:09,483
Nu.
62
00:08:09,507 --> 00:08:12,407
Poate a fost iertarea lui pentru că a
lăsat în urmă sabia Sfântului Mihail.
63
00:08:12,431 --> 00:08:15,431
Singurul care captează dragostea lui Dumnezeu...
64
00:08:15,455 --> 00:08:18,455
este libertatea oamenilor de a alege.
65
00:08:18,479 --> 00:08:22,479
Dar Dumnezeu nu este Dumnezeu
decât dacă permite această alegere...
66
00:08:22,503 --> 00:08:24,503
chiar şi pentru cei blestemati.
67
00:08:24,527 --> 00:08:26,527
Sfântul Mihail, el știe asta.
68
00:08:26,551 --> 00:08:29,451
Toți vom fi judecați.
69
00:08:29,475 --> 00:08:31,475
Toți vom fi judecați...
70
00:08:31,499 --> 00:08:33,499
de cât de mult iubim.
71
00:08:33,523 --> 00:08:35,523
Nu-ți face griji, Gabriele.
72
00:08:36,447 --> 00:08:38,447
te voi apăra.
73
00:08:38,471 --> 00:08:40,471
Apara-ma?
74
00:08:42,495 --> 00:08:44,495
credinta mea...
75
00:08:44,519 --> 00:08:46,519
nu este nevoie de apărare.
76
00:08:53,443 --> 00:08:54,443
Wow.
77
00:08:54,467 --> 00:08:56,467
ce crezi?
78
00:08:56,491 --> 00:08:57,491
Confortabil.
79
00:08:57,515 --> 00:08:59,515
O, haide, încearcă.
80
00:08:59,539 --> 00:09:01,539
Asta e grozav.
81
00:09:02,463 --> 00:09:04,463
Carlos, salut.
82
00:09:04,487 --> 00:09:06,487
E plăcut să te întâlnești în persoană,
atâta timp cât este doar vocea lui.
83
00:09:08,411 --> 00:09:10,411
pastorul Esquibel...
84
00:09:10,435 --> 00:09:12,435
Mă bucur să vă cunosc, domnișoară Vasquez.
85
00:09:12,459 --> 00:09:14,459
Sună-l pe Julia.
- Carlos îmi arăta în jur.
86
00:09:14,483 --> 00:09:16,483
Oh asta e bine.
87
00:09:16,507 --> 00:09:18,507
Am venit aici doar să
vă urez bun venit ție și
88
00:09:18,531 --> 00:09:20,531
familiei tale în această
eparhie. / Scuzați-mă.
89
00:09:20,555 --> 00:09:22,555
Oh, e în regulă, mergi înainte.
90
00:09:22,579 --> 00:09:24,579
Mă bucur că ai ajuns cu bine.
91
00:09:24,603 --> 00:09:26,603
Bine, caută-ți camera, surioară.
92
00:09:33,427 --> 00:09:35,427
Hei, pot avea asta?
93
00:09:39,451 --> 00:09:40,451
Mulțumesc.
94
00:09:40,475 --> 00:09:44,475
Ceea ce faci este grozav,
restaurând biserica.
95
00:09:44,499 --> 00:09:47,499
Apreciem foarte mult
existența arhitecturii.
96
00:09:47,523 --> 00:09:50,423
De fapt, asta a fost
transmis în familia soțului meu
97
00:09:50,447 --> 00:09:52,447
și pur și simplu continuăm cu asta.
98
00:09:52,471 --> 00:09:54,471
Ce dl. Vasquez vine sau...
99
00:09:54,495 --> 00:09:56,495
Oh, de fapt, e mort.
100
00:09:56,519 --> 00:09:58,519
Acum un an.
101
00:09:58,543 --> 00:10:00,543
Scuze pentru pierdere.
102
00:10:00,567 --> 00:10:03,467
Nici o problemă.
/ Dacă ai nevoie de ceva, spune-o, hmm?
103
00:10:03,491 --> 00:10:05,491
Nu ezita. / Bine.
104
00:10:06,415 --> 00:10:09,415
Îmi voi aminti de el în rugăciunile mele.
- Oh, ești foarte amabil din partea ta, mulțumesc.
105
00:10:09,439 --> 00:10:11,439
Încântat de cunoștință.
106
00:10:11,463 --> 00:10:13,463
Bine, Carlos, vorbește cu mine.
107
00:10:13,487 --> 00:10:16,487
Cum? Unde lucram? / Săpăturile
subterane sunt foarte complicate.
108
00:10:16,511 --> 00:10:18,511
Deci, e mai scump decât crezi...
/ Și eu sunt îngrijorat.
109
00:10:18,535 --> 00:10:20,535
OK, voi arunca o altă privire la planuri.
110
00:10:20,559 --> 00:10:22,559
Dacă îmi puteți arăta cum arată
111
00:10:22,583 --> 00:10:23,583
subsolul, poate
îl pot instala...
112
00:10:23,607 --> 00:10:27,407
Amy, dă-te jos
înainte să-ți rupi gâtul.
113
00:10:27,431 --> 00:10:30,431
E o țigară?
Vă rugăm să dezactivați-l acum.
114
00:10:30,455 --> 00:10:32,455
Bun. / Nu! Oh Doamne.
115
00:11:09,479 --> 00:11:11,479
Foarte dulce.
116
00:11:11,503 --> 00:11:13,503
Ieși din camera mea.
117
00:12:48,427 --> 00:12:50,427
Hei, ai văzut-o pe sora ta?
118
00:12:52,451 --> 00:12:54,451
Amy.
119
00:12:58,475 --> 00:13:00,475
Auzi...
120
00:13:00,499 --> 00:13:03,499
Mama chiar nu a suportat
tăcerea celor doi copii ai săi.
121
00:13:04,423 --> 00:13:07,423
Știu că nu vrei să fii aici.
/ Da, nu din nou.
122
00:13:07,447 --> 00:13:08,447
Amy...
123
00:13:08,471 --> 00:13:11,471
Te rog, mama are nevoie de ajutorul tău.
124
00:13:11,495 --> 00:13:14,495
Această biserică este
tot ce ne-a lăsat tatăl tău.
125
00:13:14,519 --> 00:13:17,419
Nu mai avem venituri. Când îl
126
00:13:17,443 --> 00:13:19,443
reparăm și îl vindem,
vom fi acasă. Cum?
127
00:13:19,467 --> 00:13:22,467
Te rog măcar să ai grijă de sora ta.
128
00:13:22,491 --> 00:13:25,491
Poate vorbește cu el. / Metoda?
Nu a mai vorbit de aproape un an.
129
00:13:27,415 --> 00:13:30,415
Poți să încerci de dragul mamei?
/ Deci vrei să fiu eu?
130
00:13:30,439 --> 00:13:32,439
Te rog, ai grijă de sora ta. A intelege?
131
00:13:40,463 --> 00:13:45,263
♠ ORICE MAXWIN PĂTIT CĂT DEFINIT
♠ ♦ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN ♦
132
00:13:48,487 --> 00:13:52,287
2 IULIE 1987 ROMA - ITALIA
133
00:14:02,411 --> 00:14:04,411
Părintele Amorth.
134
00:14:05,435 --> 00:14:08,435
La ora asta? Eşti nebun?
135
00:14:09,459 --> 00:14:12,459
Espresso dublu, soră.
136
00:14:13,483 --> 00:14:14,483
Zahăr?
137
00:14:14,507 --> 00:14:17,407
Zahărul este opera diavolului. Nu.
138
00:14:24,431 --> 00:14:26,431
Să începem.
139
00:14:27,455 --> 00:14:29,455
Aceasta este o audiere oficială.
140
00:14:29,479 --> 00:14:31,479
Conform acordului, procesul
se va desfășura în limba engleză.
141
00:14:32,403 --> 00:14:34,403
Bine, să începem.
142
00:14:34,427 --> 00:14:37,427
În noaptea de 4 iunie în orașul
143
00:14:37,451 --> 00:14:39,451
Tropea ai făcut un exorcism
144
00:14:39,475 --> 00:14:42,475
fără aprobarea episcopului
de Reggio Calabria.
145
00:14:43,499 --> 00:14:45,499
engleză, părintele Amorth.
146
00:14:49,447 --> 00:14:54,447
ceea ce s-a întâmplat în Reggio
Calabria sună ca un exorcism,
147
00:14:54,471 --> 00:14:56,471
complet cu sacrificii de animale
nimic mai mult sau mai puțin.
148
00:14:56,495 --> 00:14:58,495
Tânărul nu s-a putut adapta.
Boala psihică temporară.
149
00:14:58,519 --> 00:15:01,419
Folosesc psihologia primitivă.
150
00:15:02,443 --> 00:15:05,443
Puterea sugestiei. /
Te-ai referit la subiect ca
151
00:15:05,467 --> 00:15:08,467
Satan, poruncindu-i
să-și demonstreze puterile.
152
00:15:08,491 --> 00:15:10,491
Negi asta? / Nu.
153
00:15:10,515 --> 00:15:12,515
Asta am făcut.
154
00:15:12,539 --> 00:15:14,539
Și de ce ai făcut asta?
/ Exorcismul este treaba mea
155
00:15:15,463 --> 00:15:17,463
dar majoritatea
cazurilor atribuite
156
00:15:17,487 --> 00:15:20,487
mie nu necesită un exorcizare.
157
00:15:21,411 --> 00:15:23,411
Am nevoie doar de niște discuții,
158
00:15:24,435 --> 00:15:26,435
putina intelegere si uneori...
159
00:15:26,459 --> 00:15:28,459
160
00:15:28,483 --> 00:15:30,483
Joaca.
161
00:15:30,507 --> 00:15:33,407
Cardinalul Sullivan, am observat
162
00:15:33,431 --> 00:15:36,431
98% din cazurile atribuite
pastorului Amorth...
163
00:15:36,455 --> 00:15:41,455
apoi a fost îndrumat în
continuare către medici și psihiatri.
164
00:15:41,479 --> 00:15:43,479
Și ceilalți 2%?
165
00:15:43,503 --> 00:15:45,503
2% din nou.
166
00:15:45,527 --> 00:15:49,427
Acesta este ceva
care a nedumerit toată
167
00:15:49,451 --> 00:15:51,451
știința și toată
medicina de mult timp.
168
00:15:54,475 --> 00:15:56,475
O numesc...
169
00:15:57,499 --> 00:15:58,499
crima.
170
00:15:58,523 --> 00:16:01,423
Majestatea Voastră, cu
sute de expulzări reușite
171
00:16:01,447 --> 00:16:05,447
Părintele Amorth a fost foarte eficient în...
- Stai puţin, episcope Lumumba.
172
00:16:07,471 --> 00:16:09,471
Ai ridicat un punct interesant, Amorth.
173
00:16:09,495 --> 00:16:12,495
Nu ești medic, ci
toată practica ta
174
00:16:12,519 --> 00:16:15,419
poate avea un efect negativ asupra acestor persoane.
175
00:16:16,443 --> 00:16:17,443
Ai dreptate.
176
00:16:17,467 --> 00:16:20,467
Nu sunt doctor.
177
00:16:20,491 --> 00:16:22,491
Nu sunt psihiatru.
178
00:16:23,415 --> 00:16:25,415
Dar eu sunt un
teolog, un avocat,
179
00:16:25,439 --> 00:16:28,439
un jurnalist și
sunt un practicant.
180
00:16:29,463 --> 00:16:33,463
Eram și un combatant, așa că am recunoscut un
membru al plutonului de execuție când am văzut unul.
181
00:16:37,487 --> 00:16:39,487
Deci, care este problema?
182
00:16:39,511 --> 00:16:43,411
Congregația pentru Doctrina
Credinței a recomandat acestei
183
00:16:43,435 --> 00:16:48,435
comisii ca postul de
exorcist șef să fie liber legal.
184
00:16:48,459 --> 00:16:51,459
Deci nu crezi că răul există?
185
00:16:51,483 --> 00:16:54,483
Biserica este sub presiune
constantă pentru a-și ascuți relevanța.
186
00:16:54,507 --> 00:16:57,407
Acum este momentul să trecem
peste această credință învechită.
187
00:16:57,431 --> 00:17:00,431
Vă rog să-mi explicați, Maiestate.
188
00:17:00,455 --> 00:17:02,455
Dacă răul nu există, atunci
189
00:17:02,479 --> 00:17:06,479
care este rolul Bisericii.
190
00:17:08,403 --> 00:17:12,403
Cred că toți ar trebui să fim atenți la
Congregația pentru Doctrina Credinței.
191
00:17:12,427 --> 00:17:16,427
Parcă ne vor pe
toți fără serviciu.
192
00:17:21,451 --> 00:17:23,451
Mai avem o întrebare
pentru tine, părinte Amorth.
193
00:17:27,475 --> 00:17:30,475
De ce merit brusc
194
00:17:30,499 --> 00:17:33,499
ocupându-ți timpul și
atenția oamenilor puternici?
195
00:17:33,523 --> 00:17:35,523
intreb din nou...
196
00:17:36,447 --> 00:17:38,447
ce problema este asta?
197
00:17:38,471 --> 00:17:40,471
Procesul de implementare, Pastore.
/ Deci, aceasta nu este fata moartă,
198
00:17:40,495 --> 00:17:42,495
Rosaria Velendez, despre care am
199
00:17:42,519 --> 00:17:45,419
scris la La Madre
în revista lui Dio?
200
00:17:45,443 --> 00:17:48,443
Care este diligența și procesul dumneavoastră
cu privire la această chestiune?
201
00:17:48,467 --> 00:17:50,467
Te rog, Cardinal.
/ Te avertizez! Te avertizez!
202
00:17:50,491 --> 00:17:53,491
Părinte Amorth!
Arată respect față de șeful tău.
203
00:17:53,515 --> 00:17:55,515
Deja!
204
00:17:55,539 --> 00:17:57,539
Sunt exorcistul șef al Vaticanului.
205
00:17:57,563 --> 00:18:00,463
Funcția mea este numită de Episcopul meu.
206
00:18:00,487 --> 00:18:02,487
Dieceza mea este Roma.
207
00:18:02,511 --> 00:18:05,411
Episcopul meu local este Papa.
208
00:18:05,435 --> 00:18:09,435
Dacă ai o problemă cu
mine, vorbește cu șeful meu.
209
00:18:09,459 --> 00:18:11,459
A intelege?
210
00:18:11,483 --> 00:18:12,483
Balena este slabă!
211
00:18:12,507 --> 00:18:15,407
Părinte Amorth, nu ai terminat!
/ Jug jug!
212
00:18:15,431 --> 00:18:17,431
Părinte Amorth!
213
00:19:14,455 --> 00:19:16,455
Buna ziua?
214
00:19:17,479 --> 00:19:19,479
Cineva acolo?
215
00:20:05,403 --> 00:20:09,303
♦ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN ♦
216
00:20:10,427 --> 00:20:13,427
Abia aștept să termin această lucrare.
Locul ăsta îmi dă pielea de găină.
217
00:20:22,451 --> 00:20:24,451
Ce-i asta?
218
00:20:25,475 --> 00:20:27,475
Cine ştie. Nu pot vedea nimic.
219
00:20:47,499 --> 00:20:49,499
Au fost expuși zăcămintelor de gaze.
220
00:20:49,523 --> 00:20:52,423
Nu putem continua să lucrăm
aici, îmi scot echipa din acest loc.
221
00:20:55,447 --> 00:20:57,447
Aștepta.
222
00:21:11,471 --> 00:21:12,471
Henry?
223
00:21:12,495 --> 00:21:14,495
Nu. Henry!
224
00:21:14,519 --> 00:21:16,519
Mamă!
225
00:21:17,443 --> 00:21:19,443
Oh Doamne! Henry! Ce s-a întâmplat?
226
00:21:19,467 --> 00:21:21,467
Nu stiu. El era așa când am intrat.
- Henry?
227
00:21:21,491 --> 00:21:24,491
Henry, aceasta este mama.
Vorbeste.
228
00:21:25,415 --> 00:21:26,415
Henry. / Oh Doamne.
229
00:21:26,439 --> 00:21:28,439
Mamă. / Vorbește.
230
00:21:28,463 --> 00:21:30,463
Henry. / Mamă...
231
00:21:35,487 --> 00:21:37,487
Veți muri cu toții.
232
00:21:38,411 --> 00:21:40,411
Henry, ce faci?
233
00:21:40,435 --> 00:21:42,435
Henry!
234
00:21:51,459 --> 00:21:52,459
raze X, analize de sânge,
235
00:21:52,483 --> 00:21:55,483
chiar și Puncția Lombară și RMN nu
au evidențiat ischemie sau hematom.
236
00:21:56,407 --> 00:21:58,407
Ce înseamnă?
237
00:22:01,431 --> 00:22:05,431
Toate organele sale vitale și
funcția creierului par a fi normale.
238
00:22:05,455 --> 00:22:07,455
Normal? Ce vrei să spui?
239
00:22:07,479 --> 00:22:09,479
El a tresărit.
240
00:22:10,403 --> 00:22:12,403
A fost traumatizat recent?
241
00:22:18,427 --> 00:22:21,427
Da, tatăl lui a murit acum un an.
242
00:22:25,451 --> 00:22:27,451
Și cum va reacționa?
243
00:22:28,475 --> 00:22:30,475
De atunci nu mai vrea să vorbească.
244
00:22:34,499 --> 00:22:36,499
Psihoză?
245
00:22:36,523 --> 00:22:38,523
Nu, asta nu este posibil.
246
00:22:38,547 --> 00:22:39,947
E doar un copil. / Mama...
247
00:22:39,971 --> 00:22:42,471
Nu putem face nimic acum.
248
00:22:42,495 --> 00:22:46,495
Dar el poate fi recomandat unui
psihiatru priceput. / Ce-i asta?
249
00:22:49,419 --> 00:22:51,419
Dacă fiul tău
continuă să încerce să
250
00:22:51,443 --> 00:22:54,443
se rănească, îi dai
acest sedativ. / Nu.
251
00:22:54,467 --> 00:22:56,467
doamnă. / Iartă-mă.
252
00:22:56,491 --> 00:22:57,491
Dragă.
253
00:22:57,515 --> 00:22:59,515
Oh Doamne.
254
00:23:05,439 --> 00:23:08,439
Nu, nu cred că înțelegi.
255
00:23:08,463 --> 00:23:11,463
Dar este o urgență, vă rog.
256
00:23:11,487 --> 00:23:16,487
Nu, trebuie să vorbesc cu cineva
de la consulat care mă poate ajuta.
257
00:23:16,511 --> 00:23:18,511
Am nevoie de un specialist.
258
00:23:19,435 --> 00:23:21,435
Bine.
259
00:23:22,459 --> 00:23:24,459
Bun.
260
00:23:24,483 --> 00:23:26,483
Da, te rog.
261
00:23:47,407 --> 00:23:49,407
Dragă.
262
00:23:53,431 --> 00:23:55,431
Hei.
263
00:23:55,455 --> 00:23:57,455
Dragă, vino aici.
264
00:24:18,479 --> 00:24:20,479
La naiba.
265
00:24:25,403 --> 00:24:27,403
Henry, nu.
266
00:24:27,427 --> 00:24:30,427
Henry, oprește-te!
/ Fiului tău îi este foame, vacă grasă.
267
00:24:34,451 --> 00:24:35,451
"URĂ"
268
00:24:35,451 --> 00:24:37,451
Ce naiba a fost aia?
269
00:24:37,475 --> 00:24:40,475
Adu-mi preotul acela!
270
00:24:41,499 --> 00:24:44,499
Ne poti ajuta? / Da.
271
00:24:44,523 --> 00:24:46,523
Sunt aici să te ajut, Julia.
272
00:24:46,547 --> 00:24:48,547
Bun.
273
00:25:03,471 --> 00:25:05,471
Preot greșit.
274
00:25:22,495 --> 00:25:24,495
Tu esti, Gabriele?
275
00:25:24,519 --> 00:25:26,519
Da, părinte Pope.
276
00:25:27,443 --> 00:25:29,443
Spune că ești bolnav.
277
00:25:29,467 --> 00:25:31,467
Au spus că ești bolnav.
- Ah, da, ei speră.
278
00:25:32,491 --> 00:25:34,491
Vor să mă vadă slab.
279
00:25:34,515 --> 00:25:37,415
Dar nu, sunt slabi.
280
00:25:39,439 --> 00:25:41,439
Ajutați-mă.
281
00:26:03,463 --> 00:26:06,463
Poate că munca noastră este prea bună.
282
00:26:06,487 --> 00:26:12,487
Cardinalul Sullivan și mai tineri, ei nu
cred în diavol așa cum îl înțelegem noi.
283
00:26:13,411 --> 00:26:19,411
Este doar o idee pentru ei.
Pentru noi, acest lucru este foarte real.
284
00:26:20,435 --> 00:26:26,435
200 de îngeri căzuți, aruncați din ceruri, alungați
sub pământ acolo unde Dumnezeu nu este binevenit.
285
00:26:27,459 --> 00:26:29,459
Acesta nu este un basm.
286
00:26:30,483 --> 00:26:38,483
Căutarea ta a adevărului este foarte interesantă,
Gabriele, dar ai grijă la dorința de a educa.
287
00:26:38,507 --> 00:26:43,407
Mândria își manifestă
forma sub diferite forme.
288
00:26:45,431 --> 00:26:47,431
orgoliu? eu?
289
00:26:50,455 --> 00:26:53,455
Există un caz care necesită atenția ta.
290
00:26:54,479 --> 00:26:56,479
Un băiat în Spania.
291
00:26:56,503 --> 00:27:00,403
Există ceva care mă deranjează
cu adevărat în acest caz.
292
00:27:03,427 --> 00:27:07,427
Posesia acestui băiat
progresa extrem de repede.
293
00:27:08,451 --> 00:27:12,451
Acest incident a fost în țara sfântă,
294
00:27:12,475 --> 00:27:15,475
Biserica San Sebastian din Castilia.
295
00:27:17,499 --> 00:27:22,499
Acest loc a cauzat anterior
multe necazuri bisericii.
296
00:27:22,523 --> 00:27:25,423
Simt un mare rău venind de acolo.
297
00:27:26,447 --> 00:27:31,447
Ceva rău pe care
numai tu te poți descurca.
298
00:27:32,471 --> 00:27:36,471
Am cerut ca înregistrările Bisericii
să fie aduse la bibliotecă pentru tine.
299
00:27:37,495 --> 00:27:39,495
Verifică.
300
00:27:40,419 --> 00:27:44,419
Voi continua să investighez
în timp ce vă veți face călătoria.
301
00:27:49,443 --> 00:27:51,443
„Păcatele noastre...
302
00:27:51,467 --> 00:27:55,467
ne va găsi.”
303
00:27:56,491 --> 00:28:01,491
Gabriele, du-te în Spania
și ajută-l pe acest copil.
304
00:28:01,515 --> 00:28:06,415
Dar fii atent, acest
demon pare periculos.
305
00:28:09,439 --> 00:28:22,239
♥ Klik.FUN/BANDARMAXWIN ♦
306
00:28:52,463 --> 00:28:54,463
Buna ziua?
307
00:29:37,411 --> 00:29:40,411
O clipă. Părintele Amorth?
308
00:29:41,435 --> 00:29:43,435
Nu credeam că te-au trimis.
309
00:29:43,459 --> 00:29:45,459
tu mă cunoști?
310
00:29:45,483 --> 00:29:49,483
Da. Am citit toate articolele.
311
00:29:49,507 --> 00:29:52,407
Și cartea? - Nu, nu, nu cartea.
312
00:29:53,431 --> 00:29:55,431
Cărțile sunt grozave.
/ Cu siguranta voi citi...
313
00:29:55,455 --> 00:29:57,455
Bine, îmi iau mai întâi geanta.
314
00:29:57,479 --> 00:29:59,479
Tu... Whisky?
315
00:30:00,403 --> 00:30:03,403
Nu Nu. Mulțumesc.
/ Da, gâtul ăsta doare...
316
00:30:03,427 --> 00:30:05,427
râios.
317
00:30:07,451 --> 00:30:10,451
Julia, suntem foarte norocoși.
Biserica a trimis pe cineva.
318
00:30:10,475 --> 00:30:12,475
Un expert în această chestiune.
319
00:30:12,499 --> 00:30:14,499
Gabriele, te rog intră.
320
00:30:18,447 --> 00:30:20,447
Vin din Roma.
321
00:30:20,471 --> 00:30:22,471
Gabriele...
322
00:30:22,495 --> 00:30:24,495
Îmi pare rău că ai venit până aici
323
00:30:24,519 --> 00:30:26,519
dar nu stiu de ce biserica este
interesata de aceasta chestiune.
324
00:30:39,467 --> 00:30:43,467
Pot să-mi dau părerea și
o poți accepta dacă vrei.
325
00:30:46,491 --> 00:30:48,491
Merită încercat.
326
00:30:50,415 --> 00:30:52,415
Bine. El este deasupra.
327
00:30:57,463 --> 00:30:59,463
Salut prietene.
328
00:31:16,487 --> 00:31:18,487
Henry...
329
00:31:18,511 --> 00:31:21,411
esti treaz?
330
00:32:27,459 --> 00:32:30,459
Rugăciunile tale sunt inutile aici.
331
00:33:05,483 --> 00:33:07,483
Cine eşti tu?
332
00:33:07,507 --> 00:33:11,407
Cea mai mare frică a ta.
Eu sunt moartea ta.
333
00:33:12,431 --> 00:33:14,431
De ce îl posezi pe acest băiat?
334
00:33:14,455 --> 00:33:20,455
Pentru că e bine să
distrugi un corp nevinovat.
335
00:33:20,479 --> 00:33:24,479
Dar sunt mai provocat să
intru în sufletul unui exorcist.
336
00:33:24,503 --> 00:33:27,403
Nu te vei umili decât pe tine.
337
00:33:27,427 --> 00:33:29,427
Nu-mi da lecții, preote.
338
00:33:29,451 --> 00:33:31,451
Care e scopul tău?
339
00:33:31,475 --> 00:33:33,475
Sunt aici să te caut.
340
00:33:35,499 --> 00:33:37,499
Atunci trebuie să-mi știi numele.
341
00:33:38,423 --> 00:33:40,423
Îți cunosc sufletul
342
00:33:40,447 --> 00:33:43,447
și păcatul nerușinat.
343
00:33:44,471 --> 00:33:46,471
Arată-mi singurul meu păcat.
344
00:33:50,495 --> 00:33:52,495
Nu poţi.
345
00:33:52,519 --> 00:33:54,519
Pentru că păcatele mele au fost absolvite
346
00:33:54,543 --> 00:33:57,443
de un singur învăţător adevărat, Domnul Isus Hristos.
347
00:33:57,467 --> 00:33:59,467
Nu vorbi despre el.
/ Ți-e frică de El?
348
00:33:59,491 --> 00:34:01,491
Ți-e frică de Isus Hristos?
349
00:34:04,415 --> 00:34:06,415
Dumnezeu nu este aici.
350
00:34:07,439 --> 00:34:10,439
Dumnezeu este peste tot.
351
00:34:11,463 --> 00:34:13,463
Oricare ar fi acțiunile tale...
352
00:34:13,487 --> 00:34:15,487
o poți face doar pentru
că Dumnezeu o permite.
353
00:34:19,411 --> 00:34:21,411
Permite El asta?
354
00:34:21,435 --> 00:34:23,435
Acesta este doar începutul.
355
00:34:23,459 --> 00:34:25,459
Nu știi cu cine ai de-a face.
356
00:34:27,483 --> 00:34:30,483
Deci spune-mi cum te cheamă
357
00:34:30,507 --> 00:34:32,507
Dacă nu ești prea speriat.
358
00:34:32,531 --> 00:34:36,431
Nu sunt un prost pe care îl
poți convinge să posede un porc.
359
00:34:37,455 --> 00:34:39,455
Deci nu vrei să-ți dai numele.
360
00:34:40,479 --> 00:34:43,479
Numele meu este blasfemie.
361
00:34:44,403 --> 00:34:47,403
Numele meu este coșmar.
362
00:34:54,427 --> 00:34:56,427
Visul meu urat...
363
00:34:56,451 --> 00:34:59,451
este Franța a câștigat Cupa Mondială.
364
00:34:59,475 --> 00:35:02,475
Ești arogant și prost.
365
00:35:02,499 --> 00:35:05,499
Nu te poți ascunde în
spatele glumelor tale...
366
00:35:06,423 --> 00:35:08,423
Gabriele.
367
00:35:09,447 --> 00:35:12,447
Îți cunosc și coșmarurile.
368
00:35:41,495 --> 00:35:43,495
Arata-te.
369
00:35:43,519 --> 00:35:45,519
Laş.
370
00:35:46,443 --> 00:35:49,443
Arată-te, laș!
371
00:36:11,467 --> 00:36:15,467
Ai grijă, păcatele tale te vor găsi.
372
00:36:19,491 --> 00:36:21,491
Te voi aștepta, Gabe.
373
00:36:25,415 --> 00:36:27,415
Ai pomenit vreodată numele
meu cuiva din casa asta?
374
00:36:28,439 --> 00:36:31,439
Poate, nu sunt sigur.
/ Acest demon...
375
00:36:31,463 --> 00:36:35,463
poate vorbi necunoscutul.
376
00:36:36,487 --> 00:36:38,487
Deci acest demon există?
377
00:36:39,411 --> 00:36:41,411
Ce știi despre diavol?
378
00:36:43,435 --> 00:36:47,435
Doar elementele de bază.
Dacă sunt îngeri căzuți.
379
00:36:47,459 --> 00:36:49,459
Un diavol îl slujește
pe altul după rangul său.
380
00:36:51,483 --> 00:36:53,483
Cu cât nivelul
diavolului este mai
381
00:36:53,507 --> 00:36:56,407
mare, cu atât are
mai mult acces.
382
00:36:56,431 --> 00:36:58,431
Deci de ce l-ai posedat pe acest băiat?
383
00:36:58,455 --> 00:37:00,455
Aceasta este o întrebare foarte bună.
384
00:37:00,479 --> 00:37:02,479
Voi vorbi cu mama lui.
385
00:37:02,503 --> 00:37:04,503
Trebuie să aflu de ce acest
demon l-a ales pe Henry.
386
00:37:05,427 --> 00:37:07,427
ce sa zic...
387
00:37:07,451 --> 00:37:09,451
ar putea părea dificil.
388
00:37:09,475 --> 00:37:11,475
Doar înfruntă-l.
389
00:37:12,499 --> 00:37:17,499
Fiul tău este sub influența
unui demon foarte puternic.
390
00:37:18,423 --> 00:37:21,423
Scoaterea băiatului din
acest loc ar putea fi fatală.
391
00:37:22,447 --> 00:37:24,447
iti spun acum...
392
00:37:24,471 --> 00:37:28,471
singurul mod în care fiul
tău se poate întoarce la tine
393
00:37:28,495 --> 00:37:30,495
este prin credință.
394
00:37:32,419 --> 00:37:36,419
Domnișoară Vasquez, i s-a
întâmplat vreodată ceva lui Henry?
395
00:37:37,443 --> 00:37:39,443
A avut un accident de mașină
care l-a ucis pe tatăl său.
396
00:37:41,467 --> 00:37:43,467
L-a văzut pe tatăl său tras în țeapă de un băț.
397
00:37:48,491 --> 00:37:49,491
Acea amintire...
398
00:37:49,515 --> 00:37:52,415
acesta este diavolul din el.
399
00:37:52,439 --> 00:37:54,439
Iţi promit.
400
00:37:54,463 --> 00:37:57,463
Nu te voi părăsi pe
tine sau pe fiul tău.
401
00:37:59,487 --> 00:38:03,487
Trauma, așa cum o descrii, ar putea
fi un punct de intrare pentru demon.
402
00:38:04,411 --> 00:38:09,411
Suferința poate face sufletele
să tânjească să se conecteze.
403
00:38:10,435 --> 00:38:13,435
Îi poate face pe
nevinovați mai vulnerabili.
404
00:38:17,459 --> 00:38:20,459
Trebuie să-ți iubești cu adevărat soțul.
405
00:38:23,483 --> 00:38:25,483
Nu știi.
406
00:38:26,407 --> 00:38:29,407
El este legătura ta sufletească.
407
00:38:32,431 --> 00:38:34,431
El este totul.
408
00:38:37,455 --> 00:38:39,455
Și ai 2 copii drăguți.
409
00:38:41,479 --> 00:38:43,479
Dragostea unei mame
este cel mai apropiat
410
00:38:43,503 --> 00:38:46,403
lucru pe care îl știm de
iubirea lui Dumnezeu.
411
00:38:50,427 --> 00:38:52,427
Spune-mi, Julia...
412
00:38:54,451 --> 00:38:56,451
ai crezut vreodata
413
00:38:57,475 --> 00:39:00,475
Când eram copil...
414
00:39:02,499 --> 00:39:05,499
Obișnuiam să cred că îngerul
meu păzitor m-a dus la școală.
415
00:39:09,423 --> 00:39:12,423
Ar trebui să te rogi acelui înger păzitor.
416
00:39:29,447 --> 00:39:31,447
Henry?
417
00:39:43,471 --> 00:39:45,471
Henry?
418
00:40:01,495 --> 00:40:03,495
Amy.
419
00:40:05,419 --> 00:40:07,419
Sunt în iad.
420
00:40:24,443 --> 00:40:27,443
Amy, dragă, sunt tati.
Trebuie să asculți, bine?
421
00:40:27,467 --> 00:40:29,467
Tată?
422
00:40:29,491 --> 00:40:31,491
Veți muri cu toții.
423
00:40:34,415 --> 00:40:35,415
Mamă!
424
00:40:35,439 --> 00:40:36,439
Mamă!
425
00:40:36,463 --> 00:40:38,463
Mamă, era tata. Era tata.
426
00:40:38,487 --> 00:40:41,487
Aud vocea tatălui.
I-am auzit vocea la telefon.
427
00:40:41,511 --> 00:40:42,911
Și a spus că vom muri cu toții.
/ Ce?
428
00:40:42,912 --> 00:40:45,412
El spune că vom muri cu toții.
/ Oh Doamne.
429
00:40:49,436 --> 00:40:51,436
Ce ar trebui sa facem?
430
00:40:52,460 --> 00:40:54,460
Cafea.
431
00:40:56,484 --> 00:40:59,484
Demoni, deveniți mai puternici noaptea.
432
00:40:59,508 --> 00:41:01,508
Voi avea nevoie de energie.
433
00:41:01,532 --> 00:41:04,432
Dar trebuie să te odihnești.
434
00:41:12,480 --> 00:41:14,480
Cât va dura asta?
435
00:41:14,504 --> 00:41:16,504
Este greu de explicat.
436
00:41:16,528 --> 00:41:18,528
ore.
437
00:41:18,552 --> 00:41:19,552
Zile, poate.
438
00:41:19,576 --> 00:41:23,476
Acest demon este foarte puternic.
Băiatul nu a putut rezista mult.
439
00:41:23,500 --> 00:41:25,500
Tot ce trebuie
să facem este să-i
440
00:41:25,524 --> 00:41:28,424
aflăm numele pentru
a-l putea da afară.
441
00:41:28,448 --> 00:41:30,448
Este singurul mod în care
putem salva acel băiat.
442
00:41:31,472 --> 00:41:33,472
Cum să?
443
00:41:33,496 --> 00:41:35,496
Prin rugăciune.
Roagă-te constant.
444
00:41:35,520 --> 00:41:37,520
Diavol...
445
00:41:37,544 --> 00:41:39,544
se apără.
446
00:41:39,568 --> 00:41:41,568
Ei nu înțeleg suferința.
447
00:41:41,592 --> 00:41:43,592
În cele din urmă, se va renunța
448
00:41:43,616 --> 00:41:46,416
pentru că nu suportă
durerea rugăciunii.
449
00:41:46,440 --> 00:41:48,440
Înţelegi?
450
00:41:48,464 --> 00:41:50,464
Da. / Bun. Bun.
451
00:41:50,488 --> 00:41:53,488
Acum, trebuie să faci
o mărturisire. / Acum?
452
00:41:53,512 --> 00:41:55,512
Diavolul vă poate mirosi păcatele
dacă păcatele nu sunt eliberate.
453
00:41:55,536 --> 00:41:57,536
Haide.
454
00:42:00,460 --> 00:42:02,460
Sa incepem.
455
00:42:03,484 --> 00:42:05,484
Iarta-ma tata...
456
00:42:05,508 --> 00:42:07,508
pentru că păcătuiesc.
457
00:42:07,532 --> 00:42:09,532
Deja...
458
00:42:09,556 --> 00:42:11,556
8 luni de la ultima mea spovedanie...
- Părinte, nu.
459
00:42:11,580 --> 00:42:14,480
Ai spus că nu te-ai
mărturisit de 8 luni?
460
00:42:15,404 --> 00:42:16,404
Da.
461
00:42:16,428 --> 00:42:18,428
eu...
462
00:42:19,452 --> 00:42:21,452
Bine, trebuie să terminăm asta.
463
00:42:21,476 --> 00:42:23,476
Ești un slujitor al lui Dumnezeu, pur și simplu.
464
00:42:24,400 --> 00:42:27,400
Și ție, foarte, foarte rău
pentru toate păcatele tale.
465
00:42:27,424 --> 00:42:28,424
Da. / Bun.
466
00:42:28,448 --> 00:42:31,448
Dumnezeu Atotputernic să vă ierte
467
00:42:31,472 --> 00:42:34,472
și iartă-ți păcatele
468
00:42:34,496 --> 00:42:37,496
te conduc la pacea veșnică. Amin.
469
00:42:37,520 --> 00:42:40,420
Ce texte de exorcizare cunoști?
470
00:42:41,444 --> 00:42:43,444
Nu. / Nu?
471
00:42:43,468 --> 00:42:45,468
Diavolul nu apare niciodată.
472
00:42:45,492 --> 00:42:48,492
Ce rugăciune știi pe care să o poți
spune iar și iar, chiar și sub presiune?
473
00:42:50,416 --> 00:42:52,416
O, Maica Maria.
474
00:42:52,440 --> 00:42:57,440
Dar dacă sunt sub presiune,
o voi spune în spaniolă.
475
00:42:57,464 --> 00:42:59,464
Nici o problemă.
476
00:42:59,488 --> 00:43:01,488
sarcina ta...
477
00:43:01,512 --> 00:43:03,512
este ruga.
478
00:43:03,536 --> 00:43:05,536
Nu te implica cu acel demon.
479
00:43:05,560 --> 00:43:08,460
Nu reacționați în niciun fel
la cuvintele sau acțiunile sale.
480
00:43:08,484 --> 00:43:10,484
Treaba ta este să fii un încăpățânat.
481
00:43:10,508 --> 00:43:13,408
Persistent. A intelege?
482
00:43:15,432 --> 00:43:17,432
Inteligent.
483
00:43:17,456 --> 00:43:19,456
Știi o glumă?
484
00:43:19,480 --> 00:43:21,480
Nu.
/ Ar trebui să înveți să fii amuzant.
485
00:43:21,504 --> 00:43:23,504
Diavolilor nu le plac glumele.
486
00:43:24,428 --> 00:43:26,428
Adu o carte.
487
00:43:29,452 --> 00:43:31,452
Parfumul raiului.
488
00:43:31,476 --> 00:43:34,476
Văd că ai adus un prieten.
489
00:43:34,500 --> 00:43:38,400
Pare puțin speriat, Gabe.
490
00:43:38,424 --> 00:43:43,424
Pot să-ți spun Gabe, Gabe?
491
00:43:44,448 --> 00:43:46,448
Te pregătești de luptă?
492
00:43:46,472 --> 00:43:48,472
Ultima dată când
493
00:43:48,496 --> 00:43:51,496
ai fugit, ca un laș,
494
00:43:51,520 --> 00:43:53,520
băiat de armată.
495
00:43:53,544 --> 00:43:56,444
Nu seamănă deloc cu exorcistul șef.
496
00:43:56,468 --> 00:43:59,468
Pe cine vrei să cucerești
astăzi, pe Isus sau pe mama lui?
497
00:43:59,492 --> 00:44:01,492
La naiba cu...
498
00:44:01,516 --> 00:44:04,416
Vom vorbi toată noaptea
sau ai de gând să te lupți?
499
00:44:05,440 --> 00:44:08,440
Știi ce o să-ți fac, Gabriele?
500
00:44:08,464 --> 00:44:10,464
te voi termina.
501
00:44:11,488 --> 00:44:13,488
Îți vei simți propriile sentimente.
502
00:44:14,412 --> 00:44:16,412
Te vei urî pentru
că ți-ai eliberat
503
00:44:16,436 --> 00:44:18,436
sentimentele când
te-am terminat.
504
00:44:20,460 --> 00:44:22,460
Și acum ne rugăm.
505
00:44:23,484 --> 00:44:26,484
Îți poruncesc, duh
506
00:44:26,508 --> 00:44:28,508
necurat, oricine ai fi.
507
00:44:28,532 --> 00:44:32,432
Cu toți slujitorii tăi acum
atacă omul lui Dumnezeu, Henry
508
00:44:32,456 --> 00:44:34,456
cu o întruchipare misterioasă.
509
00:44:34,480 --> 00:44:37,480
La naiba cu tine și
întruchiparea ta. / Pofta,
510
00:44:37,504 --> 00:44:39,504
învierea și înălțarea
Domnului nostru Iisus Hristos,
511
00:44:39,528 --> 00:44:41,528
cu pogorârea Duhului Sfânt, cu
512
00:44:41,552 --> 00:44:44,452
venirea judecății
Domnului nostru,
513
00:44:44,476 --> 00:44:46,476
apoi spune cu un gest
514
00:44:50,424 --> 00:44:51,424
Toma, roagă-te! Roagă-te!
515
00:44:51,448 --> 00:44:56,448
Vă poruncesc încă o dată
să mă ascultați cu litera Eu
516
00:44:56,472 --> 00:44:59,472
care slujesc lui Dumnezeu,
chiar dacă nu sunt vrednic...
517
00:45:25,496 --> 00:45:27,496
Rozariul?
518
00:45:27,520 --> 00:45:29,520
Păcatele tale te vor găsi.
519
00:45:30,444 --> 00:45:32,444
Păcatele mele sunt iertate.
520
00:45:32,468 --> 00:45:36,468
Dar nu te poți ierta,
nu-i așa, pastore?
521
00:45:38,492 --> 00:45:42,492
Nu din cauza mea, din cauza
fetei pe care ai lăsat-o să moară.
522
00:45:43,416 --> 00:45:45,416
De ce nu faci nimic?
523
00:45:45,440 --> 00:45:48,440
De ce nu mă crezi?
524
00:45:48,464 --> 00:45:50,464
Acum, sunt în Iad!
525
00:45:50,488 --> 00:45:51,488
Mincinos.
526
00:45:51,512 --> 00:45:54,412
Sufletul lui s-a odihnit în pace.
527
00:45:54,436 --> 00:45:56,436
Sufletul meu putrezește în Iad!
528
00:46:12,460 --> 00:46:14,460
Atat de miscare.
529
00:46:14,484 --> 00:46:18,484
De asta ești în stare?
Și ce zici de tine, mirositoare de chiloți?
530
00:46:19,408 --> 00:46:21,408
Nu i-ai spus, nu?
531
00:46:21,432 --> 00:46:24,432
Despre mica ta târfă?
532
00:46:24,456 --> 00:46:27,456
Dulcea ta doamnă, Adella.
533
00:46:28,480 --> 00:46:32,480
După ce ai stat în fața congregației
tale ca și cum ai fi mai bun decât ei
534
00:46:32,504 --> 00:46:35,404
când le draci cu fiicele.
535
00:46:35,428 --> 00:46:39,428
Este posibil să nu
regreti acel păcat, hmm?
536
00:46:39,452 --> 00:46:40,452
Taci!
537
00:46:40,476 --> 00:46:42,476
Thomas. Thomas.
Nu vorbi cu el.
538
00:46:42,500 --> 00:46:44,500
Roagă-te. / Scapă!
539
00:46:44,524 --> 00:46:48,424
Nu vrei să fii aici, Thomas.
540
00:46:48,448 --> 00:46:50,448
Ai prefera să te draci de curvă aceea mică.
541
00:46:52,472 --> 00:46:54,472
Toma! Toma! Nu!
542
00:46:54,496 --> 00:46:56,496
Nu, nu fa asta! Era într-adevăr ceea ce și-a dorit!
543
00:47:04,420 --> 00:47:06,420
Ai fost jucat, Amorth.
544
00:47:06,444 --> 00:47:08,444
Ai luat momeala.
545
00:47:10,468 --> 00:47:12,468
Și te voi distruge.
546
00:47:12,492 --> 00:47:16,492
Sfânta Ta Biserică va fi distrusă din interior.
547
00:47:32,416 --> 00:47:35,416
Înregistrările Bisericii, Sfinția Voastră.
548
00:48:15,440 --> 00:48:18,440
El este iubirea vieții mele.
549
00:48:26,464 --> 00:48:28,464
Promisiunea a fost făcută.
550
00:48:30,488 --> 00:48:32,488
El ma vrea...
551
00:48:32,512 --> 00:48:35,412
a lăsat preoţia pentru el.
552
00:48:36,436 --> 00:48:38,436
Dar eu...
553
00:48:38,460 --> 00:48:42,460
nu avea nicio intenţie să... să facă asta.
554
00:48:44,184 --> 00:48:47,484
Apoi îi spun doar ce vrea.
555
00:48:53,408 --> 00:48:55,408
Dragostea mea pentru Dumnezeu...
556
00:48:57,432 --> 00:48:59,432
mai mare decât dragostea mea pentru el.
557
00:48:59,456 --> 00:49:02,456
Îți pare rău pentru păcatele tale?
558
00:49:03,480 --> 00:49:05,480
Da.
559
00:49:05,504 --> 00:49:07,504
Dumnezeu Atotputernic să vă ierte.
560
00:49:07,528 --> 00:49:09,528
Și iartă-ți păcatele, El să te
561
00:49:09,552 --> 00:49:13,452
călăuzească către viața veșnică.
562
00:49:15,476 --> 00:49:17,476
Amin.
563
00:49:19,400 --> 00:49:21,400
Amin.
564
00:49:26,424 --> 00:49:28,424
OMS...
565
00:49:29,448 --> 00:49:31,448
Rozariul?
566
00:49:34,472 --> 00:49:37,472
Ea este fata pe care ar trebui să o ajut.
567
00:49:37,496 --> 00:49:40,496
Demonul și-a folosit
memoria pentru a mă păcăli.
568
00:49:40,520 --> 00:49:43,420
De unde știe diavolul toate acestea?
569
00:49:43,444 --> 00:49:45,444
Diavolul ne poate
simți vinovăția
570
00:49:45,468 --> 00:49:47,468
și o poate folosi
împotriva noastră
571
00:49:47,492 --> 00:49:50,492
ca diversiune.
572
00:49:51,416 --> 00:49:54,416
Copilul ăla, nu a avut mult
timp înainte să-i expire timpul.
573
00:49:55,440 --> 00:49:57,440
Trebuie să aflăm numele acestui demon.
574
00:49:58,464 --> 00:50:00,464
Cunoscând numele lui, îl va slăbi.
575
00:50:01,488 --> 00:50:03,488
Nu am vrut să-l rănesc.
576
00:50:03,512 --> 00:50:05,512
Am înțeles.
577
00:50:06,436 --> 00:50:08,436
Uita-te la asta.
Am marcat această pagină pentru tine.
578
00:50:09,460 --> 00:50:11,460
Studiază-l.
579
00:50:13,484 --> 00:50:15,484
Dar este scris în latină.
580
00:50:15,508 --> 00:50:17,508
Destul de asemănător cu Spania.
581
00:50:17,532 --> 00:50:20,432
Rugăciunea este mai puternică în latină.
582
00:50:25,456 --> 00:50:27,456
— Ai luat momeala.
583
00:50:29,480 --> 00:50:31,480
Ce? / Așa mi-a spus.
584
00:50:31,504 --> 00:50:34,404
— Ai luat momeala, Amorth.
585
00:50:37,428 --> 00:50:39,428
Nu e vorba de băiat.
586
00:50:39,452 --> 00:50:41,452
Acest demon are planuri mari.
587
00:50:41,476 --> 00:50:43,476
Trebuie să verific ceva
ce am văzut în parc.
588
00:50:44,400 --> 00:50:46,400
Merge. Adu asta.
Stând în fața ușii lui.
589
00:50:46,424 --> 00:50:49,424
E încă în pericol.
Trebuie să-l protejăm cu orice preț.
590
00:50:49,448 --> 00:50:51,448
Faceți tot ce credeți că este necesar.
591
00:51:08,472 --> 00:51:10,472
Sigiliul Vaticanului.
592
00:51:10,496 --> 00:51:13,496
Acest loc a cauzat cândva
multe necazuri Bisericii.
593
00:51:17,418 --> 00:51:37,418
♣ BANDAR36 ♣ ♥ Cea mai
puternică casă de pariuri de slot ♥
594
00:51:37,419 --> 00:51:57,419
♣ BANDAR36 ♣ ♠ ORICE
MAXWIN VA FI PLATIT ♠
595
00:51:57,443 --> 00:52:15,343
♦ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN ♦
596
00:53:10,467 --> 00:53:16,467
Doamne, în numele Tău... mântuiește-mă.
597
00:53:18,491 --> 00:53:20,491
Ajutați-mă.
598
00:53:26,415 --> 00:53:28,415
Henry?
599
00:54:31,439 --> 00:54:33,439
Henry?
600
00:54:46,463 --> 00:54:49,463
Nimeni nu iese de aici viu!
601
00:54:52,487 --> 00:54:54,487
Nu.
602
00:55:51,411 --> 00:55:53,411
Să vedem ce secret ascunzi.
603
00:56:18,435 --> 00:56:20,435
Ce s-a întâmplat?
604
00:56:28,459 --> 00:56:30,459
Acolo!
605
00:56:44,483 --> 00:56:46,483
Ajutor!
606
00:56:46,507 --> 00:56:48,507
Amorth!
607
00:56:49,431 --> 00:56:51,431
Ajutați-mă!
608
00:56:51,455 --> 00:56:53,455
Ajutor! / Amy!
609
00:57:01,403 --> 00:57:04,403
Amy! / Ajutor!
610
00:57:07,427 --> 00:57:08,427
Aceasta este mama. Aceasta este mama.
611
00:57:08,451 --> 00:57:09,451
Oh Doamne.
612
00:57:09,475 --> 00:57:11,475
Oh, Amy.
613
00:57:34,444 --> 00:57:36,444
Acestea sunt unghiile lui.
614
00:57:37,468 --> 00:57:39,468
Thomas, du-i la capelă.
615
00:57:42,492 --> 00:57:44,492
De ce crezi că demonul a făcut asta?
616
00:57:44,516 --> 00:57:46,516
Pentru a ne speria.
/ Ce este înăuntru?
617
00:57:46,540 --> 00:57:48,540
Haos.
618
00:57:49,464 --> 00:57:52,464
Deviere.
Diavolul este un mare înşelător.
619
00:57:52,488 --> 00:57:54,488
El te poate forța să te uiți în trecutul tău.
620
00:57:54,512 --> 00:57:57,412
Aparentele, amintirile, încearcă
mereu să ne păcălească.
621
00:57:57,436 --> 00:58:01,436
Ca să nu cunoaștem intențiile și planurile.
622
00:58:02,460 --> 00:58:04,460
Daca nu ma crezi...
623
00:58:04,484 --> 00:58:06,484
intreaba-l pe prietenul meu.
624
00:58:07,408 --> 00:58:11,408
Haide, o să-ți arăt ce am găsit.
625
00:58:11,432 --> 00:58:12,432
Amorth!
626
00:58:12,456 --> 00:58:15,456
Am observat asta când am ajuns prima dată aici.
627
00:58:19,480 --> 00:58:21,480
Ce-i asta?
628
00:58:21,504 --> 00:58:23,504
Recunoști asta?
629
00:58:23,528 --> 00:58:25,528
Da, este un simbol al anchetei spaniole.
630
00:58:25,552 --> 00:58:28,452
Cea mai întunecată perioadă din istoria Bisericii.
631
00:58:29,476 --> 00:58:31,476
Si ei...
632
00:58:31,500 --> 00:58:33,500
Victimele.
Cei care nu vor să creadă
633
00:58:35,424 --> 00:58:37,424
E ceva sub acest loc.
634
00:58:37,448 --> 00:58:40,448
Este ceva ascuns aici. Haide.
635
00:59:01,472 --> 00:59:03,472
Ține asta.
636
00:59:11,496 --> 00:59:13,496
2 chei în cruce.
637
00:59:13,520 --> 00:59:15,520
Recunoști asta?
638
00:59:15,544 --> 00:59:17,544
Este Sigiliul Vaticanului.
639
00:59:18,468 --> 00:59:21,468
Acesta este mirosul de gaz?
/ Miroase ușor a gaz.
640
00:59:21,492 --> 00:59:23,492
Miroase ușor a sulf.
641
00:59:23,516 --> 00:59:25,516
Miroase cam a moarte.
642
00:59:25,540 --> 00:59:27,540
Deci nu fuma, nu?
643
00:59:27,564 --> 00:59:29,564
retrage-te.
644
00:59:40,488 --> 00:59:43,488
Este o ușă.
Să ajutăm la împingere. / Bun.
645
01:00:07,412 --> 01:00:09,412
catacombe.
646
01:00:09,436 --> 01:00:11,436
Așa vor să îngroape morții.
647
01:00:24,460 --> 01:00:27,460
Înțeleg motivul pentru care
Vaticanul a sigilat acest loc.
648
01:00:29,484 --> 01:00:32,484
Dar de ce au lăsat pe cineva?
649
01:00:32,508 --> 01:00:35,408
Inelul de scut al cardinalului.
650
01:00:40,432 --> 01:00:42,432
El este ultima speranță.
651
01:00:42,456 --> 01:00:44,456
Protectorul suprem.
652
01:00:46,480 --> 01:00:48,480
Se pare că este prizonier,
653
01:00:48,504 --> 01:00:50,504
dar nu este prizonier.
654
01:00:50,528 --> 01:00:53,428
Această izolare a fost pentru propria lui siguranță.
655
01:00:54,452 --> 01:00:56,452
Ei fac asta...
656
01:00:56,476 --> 01:00:59,476
când exorcismul a eșuat.
657
01:00:59,500 --> 01:01:01,500
Pentru a se refugia
împotriva demonilor care au
658
01:01:01,524 --> 01:01:05,424
fugit să prindă ceva, au
trebuit să rămână ascunși.
659
01:01:08,448 --> 01:01:12,448
Thomas, poate poți
deschide poarta asta.
660
01:01:22,472 --> 01:01:28,472
Cardinalul dumneavoastră protector vă scrie pentru a
vă informa despre cele mai mari temeri ale noastre.
661
01:01:28,496 --> 01:01:32,496
Un mare rău a lovit
Biserica San Sebastian.
662
01:01:32,520 --> 01:01:35,420
Ar trebui să fie îngropat aici pentru totdeauna.
663
01:01:38,444 --> 01:01:40,444
Blocat.
664
01:01:40,468 --> 01:01:42,468
Deci prietenii noștri de aici...
665
01:01:43,492 --> 01:01:45,492
adu cu siguranță cheia.
666
01:01:51,416 --> 01:01:53,416
Unde ai ascuns cheia?
667
01:01:57,440 --> 01:01:59,440
În stomac.
668
01:02:03,464 --> 01:02:05,464
Iartă-mă.
669
01:02:22,488 --> 01:02:24,488
Incearca asta.
670
01:02:26,412 --> 01:02:28,412
Rapid.
671
01:02:31,436 --> 01:02:34,436
Toate încercările de exorcizare au eșuat.
672
01:02:34,460 --> 01:02:37,460
Satana guvernează acest pământ acum.
673
01:02:38,484 --> 01:02:44,484
Nu am văzut niciodată un demon atât de puternic.
674
01:02:56,432 --> 01:02:58,432
Gabriele. Gabriele.
675
01:02:58,456 --> 01:03:02,256
♦ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN ♦
676
01:03:06,480 --> 01:03:08,480
A reusi.
677
01:03:10,404 --> 01:03:12,404
Multumesc prietene.
678
01:03:23,428 --> 01:03:25,428
Amy?
679
01:03:39,452 --> 01:03:41,452
Acest miros de gaz și sulf,
din ce în ce mai puternic.
680
01:03:43,476 --> 01:03:45,476
Ne apropiem de Iad.
681
01:03:59,400 --> 01:04:02,400
Cardinal Sullivan, e bine?
/ A leșinat.
682
01:04:02,424 --> 01:04:04,424
Papă.
683
01:04:08,472 --> 01:04:11,472
Spune-i. / Spune că e cine?
684
01:04:12,496 --> 01:04:14,496
Gabriele.
685
01:04:14,520 --> 01:04:16,520
Gabriel?
686
01:04:17,444 --> 01:04:19,444
Amorth?
687
01:04:20,468 --> 01:04:21,468
Amorth?
688
01:04:21,492 --> 01:04:23,492
Ce necazuri ne-a făcut de data asta?
689
01:04:26,416 --> 01:04:29,416
Friar De Ojada.
690
01:04:30,440 --> 01:04:33,440
Unul dintre cei mai mari
exorciști ai tuturor timpurilor.
691
01:04:38,464 --> 01:04:40,464
Simbol de anchetă spaniolă.
692
01:04:47,488 --> 01:04:49,488
Jurnalul lui.
693
01:04:49,512 --> 01:04:53,412
„Astăzi, am fost chemat
în orașul Segovia”.
694
01:04:53,436 --> 01:04:55,436
Un călugăr este posedat.
695
01:04:55,460 --> 01:04:58,460
„În anul Domnului nostru, 1475...
696
01:04:59,484 --> 01:05:02,484
în timp ce îl întreba pe
demonul care îl posedă
697
01:05:02,508 --> 01:05:04,508
pe călugăr, el mi-a
răspuns din gura altcuiva.
698
01:05:05,432 --> 01:05:07,432
Și apoi a fost al treilea.”
699
01:05:07,456 --> 01:05:10,456
A deținut mai multe deodată.
Acesta este un demon puternic.
700
01:05:29,480 --> 01:05:31,480
Amy?
701
01:05:46,404 --> 01:05:48,404
„Exorcistul a devenit stăpân pe sine”.
702
01:06:02,452 --> 01:06:04,452
tot ce s-a întâmplat după asta...
703
01:06:05,476 --> 01:06:07,476
este opera diavolului.
704
01:06:08,400 --> 01:06:11,400
Secole de persecuție și tortură,
705
01:06:11,424 --> 01:06:13,424
cea mai mare violență a
acestei anchete, toate începute
706
01:06:13,448 --> 01:06:17,448
de călugăresc și încheiate
în numele lui Dumnezeu...
707
01:06:18,472 --> 01:06:20,472
de diavol.
708
01:06:21,496 --> 01:06:23,496
Vaticanul trebuie să știe asta.
709
01:06:23,520 --> 01:06:27,420
Biserica a acoperit-o și
au îngropat faptele aici.
710
01:06:27,444 --> 01:06:30,444
„Păcatele tale te vor găsi”.
711
01:06:31,468 --> 01:06:34,468
Lucrările de construcție trebuie
să fi eliberat acest demon.
712
01:06:36,492 --> 01:06:38,492
Amy?
713
01:06:43,416 --> 01:06:45,416
Amy?
714
01:06:49,440 --> 01:06:51,440
Henry.
715
01:06:51,464 --> 01:06:53,464
E în regulă, mamă.
716
01:06:53,488 --> 01:06:55,488
Henry e bine.
717
01:06:55,512 --> 01:06:57,512
Oh asta e bine.
718
01:06:57,536 --> 01:07:00,436
Uite, Amy, de ce
nu vii jos cu mami?
719
01:07:00,460 --> 01:07:02,460
Îmi pare rău, doamnă.
720
01:07:02,484 --> 01:07:04,484
Nu știu ce a intrat în mine.
721
01:07:05,408 --> 01:07:07,408
Nici o problemă.
722
01:07:08,432 --> 01:07:10,432
E în regulă, mama doar...
723
01:07:10,456 --> 01:07:12,456
Am nevoie doar de fratele
tău pentru o clipă. Amy...
724
01:07:12,480 --> 01:07:14,480
Mama mă va ierta?
725
01:07:30,428 --> 01:07:33,428
S-a prăbușit în pământ,
unde a fost găsit”.
726
01:07:33,452 --> 01:07:35,452
„Și îngerul lui cu el”.
727
01:07:35,476 --> 01:07:37,476
Revelatie.
728
01:07:37,500 --> 01:07:41,400
200 de îngeri răi
îngropați pe pământ.
729
01:07:41,424 --> 01:07:45,424
Această biserică este unul dintre acele locuri blestemate.
730
01:07:45,448 --> 01:07:47,448
Acest diavol, încercând să-i găsească.
731
01:07:47,472 --> 01:07:49,472
Pentru a forma o armată.
732
01:07:49,496 --> 01:07:51,496
Și distruge Biserica.
733
01:07:52,420 --> 01:07:55,420
Amy, vino aici. / Ce ai adus?
734
01:07:55,444 --> 01:07:58,444
Amy, vino aici, acum.
735
01:07:58,468 --> 01:08:00,468
Ce este în mâna mamei?
736
01:08:20,492 --> 01:08:22,492
Uite.
737
01:08:25,416 --> 01:08:27,416
Privește-mă, mamă.
Ia-ti notite.
738
01:08:41,440 --> 01:08:43,440
Numele...
739
01:08:44,464 --> 01:08:46,464
Regele Iadului.
740
01:08:46,488 --> 01:08:48,488
Asmodeus.
741
01:08:57,412 --> 01:08:59,412
Rapid!
742
01:09:02,436 --> 01:09:04,436
Amy, folosește injecția cu anestezic!
743
01:09:11,460 --> 01:09:13,460
Leagă-i mâinile.
744
01:09:21,484 --> 01:09:23,484
Îi știm deja numele.
745
01:09:30,408 --> 01:09:32,408
— Adu-mi pe preoteasa.
746
01:09:33,432 --> 01:09:34,432
Ce ați spus?
747
01:09:34,456 --> 01:09:36,456
Aceasta a fost prima propoziție pe care a rostit-o demonul.
748
01:09:36,480 --> 01:09:38,480
— Adu-mi pe preoteasa.
749
01:09:38,504 --> 01:09:40,504
Ceea ce a vrut să spună nu eram eu.
750
01:09:40,528 --> 01:09:42,528
El te vrea.
751
01:09:42,552 --> 01:09:44,552
Acest demon îi devorează pe exorciști.
752
01:09:44,576 --> 01:09:46,576
Nu a avut niciodată acel plan.
753
01:09:46,600 --> 01:09:48,600
Atrage pe Fr aici...
754
01:09:48,624 --> 01:09:52,424
ascunzându-se printre drepți și săvârșind
acte odioase în numele lui Dumnezeu.
755
01:09:52,448 --> 01:09:54,448
A vrut să repete același lucru.
756
01:09:54,472 --> 01:09:56,472
Folosindu-mă să mă infiltrez în Biserică.
757
01:09:56,496 --> 01:09:58,496
Care a devenit cea mai mare victorie pentru demoni...
758
01:10:00,420 --> 01:10:03,420
poate revendica sufletul exorcistului papei.
759
01:10:03,444 --> 01:10:05,444
Poate, dar acum știm numele.
760
01:10:06,468 --> 01:10:09,468
Deci avem ceva să-l
761
01:10:09,492 --> 01:10:11,492
batem și să-l salvăm pe copil.
762
01:10:11,516 --> 01:10:14,416
Singurul care ne poate
învinge suntem noi înșine.
763
01:10:17,440 --> 01:10:19,440
El va folosi păcatul
tău împotriva ta.
764
01:10:22,464 --> 01:10:24,464
Trebuie să fac o mărturisire.
765
01:10:24,488 --> 01:10:27,488
mie? / Esti sau nu preot?
766
01:10:29,412 --> 01:10:32,412
Iartă-mă, Părinte, pentru păcatele mele.
767
01:10:33,436 --> 01:10:35,436
Ai încredere în Dumnezeu.
768
01:10:37,460 --> 01:10:39,460
Vreau sa vorbesc cu tine...
769
01:10:40,484 --> 01:10:42,484
despre ceva din
mărturisirea mea anterioară...
770
01:10:44,508 --> 01:10:46,508
dar încă mă apasă.
771
01:10:46,532 --> 01:10:48,532
În 1942...
772
01:10:49,456 --> 01:10:51,456
în timp de război, m-am
alăturat armatei de rezistență.
773
01:10:51,480 --> 01:10:54,480
Am devenit un războinic
și am luptat cu fasciștii.
774
01:10:57,404 --> 01:10:59,404
Mulți dintre prietenii mei au fost dispuși
să moară în fața gloanțelor germane.
775
01:11:02,428 --> 01:11:04,428
De ce ei...
776
01:11:04,452 --> 01:11:07,452
si nu eu?
777
01:11:08,476 --> 01:11:11,476
Cadavrele lor îmi vorbesc în vis.
778
01:11:12,400 --> 01:11:14,400
A muri în război este eroic.
779
01:11:15,424 --> 01:11:18,424
Supraviețuiește războiului...
780
01:11:18,448 --> 01:11:20,448
este complicat.
781
01:11:23,472 --> 01:11:25,472
Apoi am început să văd...
782
01:11:26,496 --> 01:11:28,496
că viața mea este în siguranță.
783
01:11:28,520 --> 01:11:30,520
Este responsabilitatea
mea să-mi dau vieții un scop.
784
01:11:30,544 --> 01:11:33,444
Și în cazul meu asta însemna
să-L slujesc pe Dumnezeu.
785
01:11:36,468 --> 01:11:40,468
Ani de zile am încercat să
înțeleg ce se spunea în Matei.
786
01:11:41,492 --> 01:11:44,392
„Ce faci mai puțin între voi
787
01:11:44,416 --> 01:11:47,416
fa-o pentru mine."
788
01:11:47,440 --> 01:11:49,440
Dar cand conteaza...
789
01:11:51,464 --> 01:11:53,464
Am esuat.
790
01:11:58,488 --> 01:12:01,488
Nu l-am ajutat. Nu-l cred.
791
01:12:02,412 --> 01:12:04,412
Nu ascult.
792
01:12:04,436 --> 01:12:06,436
Rozariul?
793
01:12:06,460 --> 01:12:08,460
Rozariul.
794
01:12:08,484 --> 01:12:11,484
Noaptea diavolul doarme cu mine.
795
01:12:12,408 --> 01:12:15,408
Cum arată diavolul?
796
01:12:17,432 --> 01:12:19,432
Tu.
797
01:12:28,456 --> 01:12:30,456
El nu este posedat,
798
01:12:31,480 --> 01:12:34,480
este tulburat psihic.
799
01:12:34,504 --> 01:12:38,404
Așa că am pus pe altcineva să se ocupe de caz.
800
01:12:39,428 --> 01:12:41,428
Din nou...
801
01:12:42,452 --> 01:12:44,452
orgoliul meu.
802
01:12:44,476 --> 01:12:46,476
Sunt un exorcist.
803
01:12:46,500 --> 01:12:48,500
Oameni cu tulburări mintale, nu munca mea.
804
01:12:50,424 --> 01:12:52,424
Mă crezi acum?
805
01:12:52,448 --> 01:12:57,448
Dar totul s-a schimbat din cauza lui.
806
01:13:03,472 --> 01:13:06,472
A auzit, după moartea sa,
807
01:13:07,496 --> 01:13:10,496
știri despre violență sexuală,
808
01:13:10,520 --> 01:13:13,420
acoperite, între
zidurile Vaticanului.
809
01:13:14,444 --> 01:13:16,444
Fata aceea nevinovată.
810
01:13:16,468 --> 01:13:21,468
Nu l-am ajutat când a avut nevoie de mine.
811
01:13:24,492 --> 01:13:26,492
Sufletul lui...
812
01:13:26,516 --> 01:13:28,516
fii povara mea.
813
01:13:28,540 --> 01:13:31,440
Și acest demon, el știe asta.
814
01:13:36,464 --> 01:13:38,464
Te cunosc...
815
01:13:38,488 --> 01:13:41,488
umil slujitor al lui Dumnezeu...
816
01:13:41,512 --> 01:13:43,512
Părintele Amorth.
817
01:13:43,536 --> 01:13:46,436
Acum este timpul să lăsați povara.
818
01:13:47,460 --> 01:13:49,460
Iartă-mă, părinte.
819
01:13:51,484 --> 01:13:54,484
Vă iert păcatele
în numele Tatălui
820
01:13:54,508 --> 01:13:57,408
Fiul și Duhul Sfânt.
821
01:13:59,432 --> 01:14:01,432
Amin.
822
01:14:33,456 --> 01:14:37,456
Îți voi da medalia magică.
823
01:14:37,480 --> 01:14:40,480
Garanția focului sfânt.
Foarte puternic.
824
01:14:43,404 --> 01:14:45,404
Pentru a-l învinge pe regele Iadului
825
01:14:46,428 --> 01:14:48,428
avem nevoie de armura lui Dumnezeu.
826
01:14:51,452 --> 01:14:53,452
Pentru a-l învinge pe regele Iadului
827
01:14:54,476 --> 01:14:56,476
avem nevoie de armura lui Dumnezeu.
828
01:15:14,400 --> 01:15:18,400
Ține minte, diavolul îți va
folosi păcatul împotriva ta.
829
01:15:19,424 --> 01:15:22,424
Nu crede nimic din
830
01:15:22,448 --> 01:15:25,448
ceea ce vezi sau auzi.
831
01:15:25,472 --> 01:15:27,472
Avem treaba de terminat.
832
01:15:29,496 --> 01:15:31,496
Trebuie să salvăm acest copil.
833
01:15:42,420 --> 01:15:50,320
♣ BANDAR36 ♣ ♠ ORICE
MAXWIN VA FI PLATIT ♠
834
01:16:05,444 --> 01:16:08,444
Ai terminat de mărturisit păcatele tale?
835
01:16:08,468 --> 01:16:09,468
Pastor.
836
01:16:09,492 --> 01:16:13,492
Și-a deschis sufletul pentru tine, Thomas?
837
01:16:13,516 --> 01:16:16,416
Ca cățea ta își deschide pieptul?
838
01:16:17,440 --> 01:16:19,440
Ignora.
839
01:16:19,464 --> 01:16:20,464
Roagă-te pentru Henry.
840
01:16:20,488 --> 01:16:23,488
Nicio rugăciune nu l-a putut salva pe Henry.
841
01:16:24,412 --> 01:16:26,412
Lasă-mă să intru, Gabriele.
842
01:16:26,436 --> 01:16:28,436
Stii ce vreau.
843
01:16:29,460 --> 01:16:31,460
Tatăl nostru...
844
01:16:31,484 --> 01:16:34,484
care locuiește în Rai...
sfințit-se numele Tău.
845
01:16:34,508 --> 01:16:36,508
Vie împărăția Ta, fă-se voia Ta...
/ Face asta cu adevărat vreun bine...
846
01:16:36,532 --> 01:16:39,432
Mărturisire către Dumnezeul tău, Gabe?
847
01:16:39,456 --> 01:16:44,456
Dă-ne în ziua asta de mâncare suficientă...
/ Nu vrei să-i mărturisești fetei?
848
01:16:54,480 --> 01:16:55,480
Tu...
849
01:16:55,504 --> 01:16:57,504
nu aici.
850
01:16:57,528 --> 01:16:59,528
Ești doar în mintea mea
851
01:17:00,452 --> 01:17:03,452
Arde în Iad din cauza ta!
852
01:17:03,476 --> 01:17:06,476
Nu ai fost acolo.
853
01:17:06,500 --> 01:17:08,500
Ești doar în mintea mea
854
01:17:11,424 --> 01:17:13,424
Pastor.
- Vino cu noi în Iad, Gabe.
855
01:17:13,448 --> 01:17:15,448
Doar lasă-mă să intru.
856
01:17:15,472 --> 01:17:18,472
Nu mă vrei, Thomas?
857
01:17:19,496 --> 01:17:20,496
Mincinos...
858
01:17:20,520 --> 01:17:21,520
Dă-mi naiba, Thomas!
859
01:17:21,544 --> 01:17:23,544
Mincinos!
- Dă-mă dracului, preote.
860
01:17:23,568 --> 01:17:25,568
Oh Doamne!
/ Toma, concentrează-te pe rugăciune!
861
01:17:25,592 --> 01:17:27,592
Asmodeus!
862
01:17:27,616 --> 01:17:29,616
Asmodeus, Regele Gehemmei,
863
01:17:29,640 --> 01:17:31,640
aceasta este Crucea Domnului!
864
01:17:31,664 --> 01:17:34,464
Eliberați acest copil și fugiți
de lumina lui Dumnezeu!
865
01:17:35,488 --> 01:17:36,488
Du-te în numele lui Dumnezeu!
866
01:17:36,512 --> 01:17:38,412
Nu voi! Ieși!
867
01:17:38,436 --> 01:17:40,436
Iesi din casa mea!
/ Aceasta este casa lui Dumnezeu!
868
01:17:40,460 --> 01:17:42,460
Nu fără fiul meu!
/ Fiul tău a plecat!
869
01:17:42,484 --> 01:17:44,484
Sufletul i-a ars și a putrezit în Iad.
870
01:17:44,508 --> 01:17:46,508
Recunoaște-ți numele, Asmodeus!
/ Nu voi!
871
01:17:46,532 --> 01:17:48,532
Și închină-te în fața puterii lui Dumnezeu Atotputernic!
872
01:17:48,556 --> 01:17:50,556
Dă-mă înăuntru, Gabe!
/ O, Maica Domnului...
873
01:17:50,580 --> 01:17:51,580
Cine e cu mine.
874
01:17:51,604 --> 01:17:53,604
Și Îngerii și Maica lui...
/ Binecuvântată ești între femei...
875
01:17:53,628 --> 01:17:56,428
Sunt regele!
Ești sub puterea mea!
876
01:17:56,452 --> 01:17:57,752
Vă cerem cu umilință...
877
01:17:57,753 --> 01:17:59,553
care a primit de la Dumnezeu...
/ Și aici rămâi...
878
01:17:59,554 --> 01:18:00,654
putere și misiune...
/ blestemat pentru totdeauna!
879
01:18:00,655 --> 01:18:01,955
Acum și la moartea noastră.
880
01:18:01,956 --> 01:18:03,456
Pentru a distruge craniul lui Satana.
881
01:18:03,480 --> 01:18:05,480
Eu sunt Asmodeus, Regele
882
01:18:05,504 --> 01:18:07,504
Iadului și îți poruncesc!
883
01:18:07,528 --> 01:18:10,428
Te rugăm să-ți trimiți
pe îngerul Tău sfânt...
884
01:18:10,452 --> 01:18:13,452
sub porunca și stăpânirea Ta
885
01:18:13,476 --> 01:18:15,476
ei să urmărească spiritele rele
886
01:18:15,500 --> 01:18:16,500
baricadarea lor din
toate părțile a rezistat
887
01:18:16,524 --> 01:18:19,424
atacurilor lor îndrăznețe
și a împins în consecință
888
01:18:19,448 --> 01:18:21,448
în abisul mizeriei.
889
01:18:37,472 --> 01:18:39,472
Mamă?
890
01:18:40,496 --> 01:18:43,496
Mamă, ajută-mă.
891
01:18:43,520 --> 01:18:45,520
Vorbește cu el, Julia.
892
01:18:45,544 --> 01:18:47,544
Vorbeste cu el.
Dragostea unei mame nu eșuează niciodată.
893
01:18:47,568 --> 01:18:49,568
Henry! Henry, mama te iubește.
894
01:18:49,592 --> 01:18:51,592
Vorbeste cu el!
895
01:18:51,616 --> 01:18:53,616
Henry, întoarce-te la mama!
896
01:18:53,640 --> 01:18:55,640
Henry, te rog, vorbește cu mama!
897
01:18:59,464 --> 01:19:01,464
Mamă, m-au rănit.
898
01:19:01,488 --> 01:19:03,488
Oh Doamne. - Henry...
899
01:19:03,512 --> 01:19:05,512
noi avem nevoie de ajutorul tau.
900
01:19:05,536 --> 01:19:07,536
Trebuie să lupți.
901
01:19:07,560 --> 01:19:09,560
Nu pot. / Trebuie să lupți!
902
01:19:12,484 --> 01:19:14,484
Mamă?
903
01:19:16,408 --> 01:19:18,408
Henry!
904
01:19:28,432 --> 01:19:31,432
"...NU AICI"
905
01:19:31,456 --> 01:19:33,456
Ce s-a întâmplat?
906
01:19:34,480 --> 01:19:36,480
„Dumnezeu NU ESTE AICI”
907
01:19:37,404 --> 01:19:39,404
Oh Doamne.
908
01:19:39,428 --> 01:19:41,428
Bună durere.
909
01:19:50,452 --> 01:19:52,452
Diavolul era înăuntrul amândoi.
910
01:20:02,476 --> 01:20:04,476
Amy.
911
01:20:31,400 --> 01:20:33,400
Dă-mi ce vreau! / Nu!
912
01:20:35,424 --> 01:20:37,424
Predați-vă mie!
913
01:20:49,448 --> 01:20:51,448
Iulia!
914
01:21:07,472 --> 01:21:09,472
Ți-am spus, cățea.
915
01:21:09,496 --> 01:21:11,496
Veți muri cu toții!
916
01:21:11,520 --> 01:21:13,520
Amy, te rog! - Amy, a dispărut.
917
01:21:14,444 --> 01:21:16,444
Julia, luptă!
918
01:21:16,468 --> 01:21:18,468
Nu-ți pierde credința.
919
01:21:18,492 --> 01:21:20,492
Dă-mi copiii înapoi!
920
01:21:20,516 --> 01:21:23,416
Copiii tăi au plecat!
921
01:21:24,440 --> 01:21:25,440
Vă rog.
922
01:21:25,464 --> 01:21:27,464
Amy, te rog. Mama te iubește.
923
01:21:38,488 --> 01:21:40,488
Eu sunt cel pe care-l vrei
924
01:21:40,512 --> 01:21:43,412
Dă-te jos de acei copii.
/ Ei suferă din cauza ta.
925
01:21:43,436 --> 01:21:45,436
Spune, porcușule.
926
01:21:49,460 --> 01:21:53,460
Fii martirul pe care-l dorești.
927
01:21:53,484 --> 01:21:55,484
Fii porcul meu.
928
01:21:55,508 --> 01:21:57,508
Ia-mă.
929
01:22:12,432 --> 01:22:14,432
Mamă!
930
01:22:16,456 --> 01:22:18,456
Nu, Gabriele!
931
01:22:38,480 --> 01:22:40,480
Pastor!
932
01:22:47,404 --> 01:22:49,404
Mamă?
933
01:22:49,428 --> 01:22:51,428
Ce-ai făcut?
934
01:22:51,452 --> 01:22:53,452
Ia crucea din mână. / Bun.
935
01:22:53,476 --> 01:22:54,476
Lua.
936
01:22:54,500 --> 01:22:56,500
Oh Doamne. Oh Doamne.
937
01:22:56,524 --> 01:22:59,424
Oh Doamne. Henry, întoarce-te la mama.
938
01:22:59,448 --> 01:23:01,448
Ești în siguranță acum. / Ia-l!
939
01:23:02,472 --> 01:23:04,472
Scoate-i de aici, repede!
940
01:23:04,496 --> 01:23:05,496
Hei. Hei.
941
01:23:05,520 --> 01:23:07,520
Julia, trebuie să plecăm!
942
01:23:07,544 --> 01:23:09,544
Înfășoară-ți brațele în jurul mamei.
/ Să mergem repede. Să fugim!
943
01:23:09,568 --> 01:23:11,568
Amy! Haide.
944
01:23:16,492 --> 01:23:18,492
Sufletul tau imi apartine.
945
01:23:29,416 --> 01:23:31,416
Sullivan.
946
01:23:31,440 --> 01:23:33,440
Sullivans!
947
01:23:55,464 --> 01:23:59,464
Știam că te vei sacrifica
pentru a-i salva pe acești copii...
948
01:23:59,488 --> 01:24:01,488
si acum esti a mea!
949
01:24:10,412 --> 01:24:12,412
Haide, repede!
950
01:24:14,436 --> 01:24:17,436
Băiete, e în siguranță acum.
Doar pleacă de aici.
951
01:24:20,460 --> 01:24:22,460
Merge! - Mulțumesc, pastore.
952
01:24:30,484 --> 01:24:32,484
Am nevoie de porcul meu, Gabe.
953
01:24:40,408 --> 01:24:42,408
Nu mă vei lua.
954
01:24:42,432 --> 01:24:44,432
Nu mă vei lua!
955
01:24:46,456 --> 01:24:48,456
Nebun arogant.
956
01:24:48,480 --> 01:24:50,480
Călugărul a spus același lucru.
957
01:24:51,404 --> 01:24:53,404
Doamne iartă-mă.
958
01:24:56,428 --> 01:24:57,428
Nu încă!
959
01:24:57,452 --> 01:25:00,452
Am nevoie de porcul meu
să mă ducă în Vatican, Gabe.
960
01:25:57,476 --> 01:25:59,476
Gabriele!
961
01:26:09,400 --> 01:26:11,400
Sa ne fie rusine amandoi...
962
01:26:11,424 --> 01:26:13,424
la naiba.
963
01:26:49,448 --> 01:26:51,448
Gabriele!
964
01:26:54,472 --> 01:26:56,472
Gabriele!
965
01:27:22,496 --> 01:27:25,496
Îmi voi jupui cu
plăcere sufletul
966
01:27:25,520 --> 01:27:27,520
și îți voi extrage amintirea.
967
01:27:27,544 --> 01:27:30,444
Gabriele, ascultă-mă.
968
01:27:30,468 --> 01:27:32,468
luptă.
969
01:27:32,492 --> 01:27:35,492
Este doar în mintea ta.
Putem fi învinși doar de noi înșine.
970
01:27:36,416 --> 01:27:38,416
El nu este aici!
971
01:27:38,440 --> 01:27:41,440
Micul porcușor s-a cufundat
972
01:27:41,464 --> 01:27:43,464
în Iad, unde îi era locul.
973
01:27:43,488 --> 01:27:46,488
Știu că ești aici, Gabriele.
Roagă-te cu mine!
974
01:27:48,412 --> 01:27:52,412
Dumnezeu nu este aici!
975
01:27:52,436 --> 01:27:54,436
Dumnezeu este mereu în inimile noastre.
976
01:27:54,460 --> 01:27:56,460
Concentrați-vă pe rugăciune.
977
01:27:57,484 --> 01:27:59,484
„Locul în care v-ați adunat...
978
01:27:59,508 --> 01:28:01,508
cu numele meu sunt eu".
979
01:28:01,532 --> 01:28:03,532
980
01:28:03,556 --> 01:28:05,556
Doamne, miluiește.
981
01:28:05,580 --> 01:28:08,480
Spune! Doamne, miluiește!
982
01:28:12,404 --> 01:28:15,404
Dumnezeu să fie cu tine, Gabriele.
Gaseste-l!
983
01:28:16,428 --> 01:28:17,428
Termină, Thomas.
984
01:28:17,452 --> 01:28:19,452
Finalizarea!
985
01:28:19,476 --> 01:28:23,476
Doamne, în numele Tău, mântuiește-mă.
986
01:28:24,400 --> 01:28:28,400
Judecă-mă în puterea Ta.
987
01:28:28,424 --> 01:28:32,424
Doamne, primește rugăciunea mea.
988
01:28:32,448 --> 01:28:34,448
Ascultă propoziția din gura mea.
989
01:28:42,496 --> 01:28:46,496
Te implor în numele
mielului imaculat.
990
01:28:46,520 --> 01:28:49,420
Cuvântul S-a făcut trup vă învață.
991
01:28:49,444 --> 01:28:50,444
Asmodeus!
992
01:28:50,468 --> 01:28:53,468
Isus din Nazaret vă poruncește!
993
01:28:53,492 --> 01:28:55,492
Si acum
994
01:28:55,516 --> 01:28:59,416
Vă întreb în numele Lui!
995
01:29:00,440 --> 01:29:03,440
Doamne, ascultă rugăciunea mea!
996
01:29:03,464 --> 01:29:05,464
Spune!
997
01:29:05,488 --> 01:29:07,488
Nu!
998
01:29:09,412 --> 01:29:11,412
Gabriele!
- Încă nu am terminat.
999
01:29:17,436 --> 01:29:20,436
Te duci în Iad, preote.
1000
01:29:21,460 --> 01:29:23,460
Vă iau pe amândoi.
1001
01:29:26,484 --> 01:29:28,484
Adella.
1002
01:29:46,408 --> 01:29:48,408
Păcatul tău va căuta...
1003
01:29:48,432 --> 01:29:50,432
te caută!
1004
01:30:01,456 --> 01:30:03,456
Gabriele!
1005
01:30:05,480 --> 01:30:08,480
Asmodeus!
În numele Sfintei Maici.
1006
01:30:08,504 --> 01:30:11,404
Ne vedem sub Dumnezeu.
1007
01:30:12,428 --> 01:30:15,428
Du-te în numele lui Dumnezeu!
1008
01:30:17,452 --> 01:30:19,452
Toma! Citiți ultima rugăciune.
1009
01:30:21,476 --> 01:30:23,476
În numele Tatălui...
1010
01:30:23,500 --> 01:30:25,500
şi Fiul şi Duhul Sfânt
1011
01:30:25,524 --> 01:30:27,524
1012
01:30:27,548 --> 01:30:30,448
Du-te în numele lui Dumnezeu!
1013
01:30:53,472 --> 01:30:55,472
Gabriele, ești bine?
1014
01:31:01,496 --> 01:31:03,496
Nu chiar atât de rău.
1015
01:31:07,420 --> 01:31:09,420
Thomas. / Ce?
1016
01:31:10,444 --> 01:31:12,444
Arăți dezordonat.
1017
01:31:16,468 --> 01:31:18,468
Să te binecuvânteze, Thomas.
1018
01:31:18,492 --> 01:31:20,492
Ai învățat latină.
1019
01:31:22,416 --> 01:31:25,416
Da, seamănă cu Spania.
1020
01:31:25,440 --> 01:31:27,440
Foarte asemănător spaniolului.
1021
01:31:37,464 --> 01:31:39,464
Știi, Doamne...
1022
01:31:39,488 --> 01:31:43,488
El face...
într-un mod foarte misterios.
1023
01:31:49,412 --> 01:31:51,412
Pentru dumneavoastră.
1024
01:31:58,436 --> 01:32:01,436
Da, El este misterios.
1025
01:32:09,460 --> 01:32:11,460
Jug jug.
1026
01:32:19,484 --> 01:32:21,484
Tu esti, Gabriele?
1027
01:32:23,408 --> 01:32:26,408
Și l-am rugat pe Padre
Esquibel să vă cunoască.
1028
01:32:27,432 --> 01:32:31,432
Arăți bine, părinte Pope. / Mulțumesc
vouă doi. Ma bucur sa te cunosc.
1029
01:32:32,456 --> 01:32:34,456
M-ai îngrijorat de data asta.
1030
01:32:34,480 --> 01:32:36,480
Sună periculos.
1031
01:32:39,404 --> 01:32:42,404
Uneori zbori puțin
mai aproape de soare.
1032
01:32:43,428 --> 01:32:45,428
Încă nu m-a omorât.
1033
01:32:45,452 --> 01:32:47,452
Biserica nu va uita ce ai făcut.
1034
01:32:47,476 --> 01:32:51,476
Ai luat o mare lovitură
pentru partea noastră.
1035
01:32:51,500 --> 01:32:54,400
Sfântul Mihail trebuie să fie mândru.
1036
01:32:55,424 --> 01:32:58,424
Și de asta te-a pus
Dumnezeu aici, Gabriele.
1037
01:33:00,448 --> 01:33:05,448
Și Dumnezeu a ales favorabil
și pentru tine, părinte Esquibel.
1038
01:33:05,472 --> 01:33:07,472
Mulțumesc, părinte Papă.
1039
01:33:07,496 --> 01:33:12,496
Congregația a cerut
Spaniei un raport complet.
1040
01:33:12,520 --> 01:33:14,520
Raport complet.
1041
01:33:14,544 --> 01:33:19,444
Deci cardinalul Sullivan îmi poate spune din
nou că răul există doar în imaginația mea?
1042
01:33:19,468 --> 01:33:21,468
N-ai auzit?
1043
01:33:21,492 --> 01:33:25,492
Cardinalul Sullivan și-a luat
un an sabatic pe insula Guam.
1044
01:33:28,416 --> 01:33:30,416
trebuie sa se roage...
1045
01:33:30,440 --> 01:33:32,440
pentru Guam.
1046
01:33:34,464 --> 01:33:36,464
Si cine...
1047
01:33:36,488 --> 01:33:38,488
ia locul lui? / Am găsit pe
1048
01:33:38,512 --> 01:33:41,412
cineva mai de încredere.
1049
01:33:42,436 --> 01:33:45,436
Te voi lăsa pe mâinile lui bune.
1050
01:33:50,460 --> 01:33:52,460
Ne vedem în numele lui Dumnezeu.
1051
01:33:52,484 --> 01:33:55,484
Ne vedem în numele lui Dumnezeu.
1052
01:34:00,408 --> 01:34:02,408
Bine ați venit în Sfânta Sfintelor.
1053
01:34:02,432 --> 01:34:05,432
Moștenire din secolul al XII-lea.
1054
01:34:05,456 --> 01:34:07,456
Scrisori de la profeți și apostoli.
1055
01:34:07,480 --> 01:34:10,480
Cartea înțelepciunii și evlaviei.
1056
01:34:10,504 --> 01:34:13,404
Revelația spiritului.
1057
01:34:13,428 --> 01:34:16,428
Scrierea completă a gândirii creștine.
1058
01:34:18,452 --> 01:34:20,452
Vaticanul cumpărase
această Biserică de la
1059
01:34:20,476 --> 01:34:23,476
familia Vasquez și
rededicase acest pământ.
1060
01:34:23,500 --> 01:34:26,400
Familia a fost
transferată în siguranță în
1061
01:34:26,424 --> 01:34:28,424
America, unde băiatul
își revine complet.
1062
01:34:33,448 --> 01:34:37,448
Jurnalul lui Friar se dovedește
a fi foarte util ignorând ura lui.
1063
01:34:37,472 --> 01:34:42,472
Asmodeus a fost învins,
dar mai sunt multe de găsit.
1064
01:34:42,496 --> 01:34:48,496
În curând vom afla
despre alte 199 de locuri
1065
01:34:48,520 --> 01:34:51,420
de pe pământ unde
Dumnezeu nu este binevenit.
1066
01:34:51,444 --> 01:34:53,444
Gabriele, dorește să accepte această misiune?
1067
01:34:56,468 --> 01:35:01,468
Aceasta este mai mult decât
munca de o viață pentru un pastor.
1068
01:35:02,492 --> 01:35:04,492
Dar 2 preoti...
1069
01:35:05,416 --> 01:35:08,416
Ce crezi, Thomas?
Poți vedea acum că este o citație?
1070
01:35:09,440 --> 01:35:13,440
Și știi că trebuie să-L slujim
pe Dumnezeu în felul Lui?
1071
01:35:16,464 --> 01:35:18,464
Să ne întoarcem la muncă.
1072
01:35:20,488 --> 01:35:22,488
Să mergem în Iad.
1073
01:35:34,412 --> 01:35:38,412
Părintele Gabriele Amorth a continuat să slujească
suferinzilor până la moartea sa la Roma, în 2016
1074
01:35:38,436 --> 01:35:41,436
și a scris multe cărți.
1075
01:35:41,460 --> 01:35:45,460
Cărțile sunt grozave.
1076
01:35:45,660 --> 01:36:00,660
broth3rmax, 12 aprilie 2023
1077
01:36:00,661 --> 01:36:15,661
NU RESYNC/EDIT/RE-INCARCARE
broth3rmax, 12 aprilie 2023
1078
01:36:15,685 --> 01:36:35,685
INSTAGRAM @broth3rmax T.me/broth3rmax_chat
NUMAI PENTRU PUBLICITATE, WA 08788 1595 624
1079
01:36:35,709 --> 01:36:55,709
MARI A CONTINUAT SISTEMUL
LA trakteer.id/broth3rmax