1 00:00:00,417 --> 00:00:03,417 MAAK EEN STREAMING WATCHING SITE, WIJZIG DE INHOUD VAN DEZE SUB NIET 2 00:00:03,418 --> 00:00:08,418 ♣ BANDAR36 ♣ ♥ De sterkste gokkast ♥ 3 00:00:08,419 --> 00:00:13,419 ♣ BANDAR36 ♣ ♠ ELKE MAXWIN WORDT BETAALD ♠ 4 00:00:13,443 --> 00:00:26,243 ♦ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN ♦ 5 00:00:29,467 --> 00:00:35,467 Als we de duivel belachelijk maken en tegen onszelf zeggen dat hij niet bestaat, 6 00:00:35,491 --> 00:00:41,491 dat is wanneer de duivel het gelukkigst is. -Pater Gabriele Amorth (Chief Exorcist van het Vaticaan, 1986-2016) 7 00:01:10,467 --> 00:01:14,467 4 JUNI 1987 TROPEA - ITALIË 8 00:01:28,491 --> 00:01:31,491 Lief varken. 9 00:01:31,515 --> 00:01:33,515 Hij verdient een goede behandeling, pastoor. 10 00:01:35,439 --> 00:01:37,439 Deze kant op, pastoor. 11 00:01:57,463 --> 00:01:59,463 De jongeman vertoonde de kenmerkende tekenen van bezetenheid, pater Amorth 12 00:02:03,487 --> 00:02:06,487 Heeft de familie een arts geraadpleegd? 13 00:02:06,511 --> 00:02:09,411 Vaak, vaak naar de dokter. 14 00:02:10,435 --> 00:02:14,435 Wat zijn de tekenen van bezetenheid? 15 00:02:15,463 --> 00:02:17,463 Hij spreekt Engels, pastoor. 16 00:02:18,487 --> 00:02:20,487 Sprak hij eerder Engels? 17 00:02:20,511 --> 00:02:22,511 Nooit. 18 00:02:22,535 --> 00:02:25,435 Hebben ze een televisie? 19 00:02:25,459 --> 00:02:27,459 Ja, ik denk dat ik het heb. 20 00:02:28,483 --> 00:02:30,483 Bedankt. 21 00:02:37,407 --> 00:02:39,407 Wat ben je aan het raken? 22 00:02:39,431 --> 00:02:41,431 Vogel. 23 00:02:48,483 --> 00:02:51,483 Ik heb een zeer belangrijke taak voor je. 24 00:02:54,407 --> 00:02:57,407 Ken je Onze Vader? 25 00:02:57,431 --> 00:02:59,431 Ja, pastoor. 26 00:03:02,455 --> 00:03:05,455 Je kunt je broer helpen. 27 00:03:06,479 --> 00:03:12,479 Zeg Onze Vader, keer op keer. 28 00:03:12,503 --> 00:03:17,403 Maak je nergens druk om. Continu. Begrijpen? 29 00:03:20,427 --> 00:03:22,427 Ja, pastoor. 30 00:03:35,451 --> 00:03:37,451 Breng me varkensvlees. 31 00:04:14,451 --> 00:04:16,451 Ik vind het moeilijk te geloven. 32 00:04:19,475 --> 00:04:21,475 Je twijfelt aan me? 33 00:04:21,499 --> 00:04:25,499 Als je een duivel bent, waarom zeg je dan mijn naam? 34 00:04:27,423 --> 00:04:30,423 Uitleg over de hel. 35 00:04:31,447 --> 00:04:36,447 Binnenkort weet je het. 36 00:04:36,471 --> 00:04:38,471 Ontwijk je mijn vraag? 37 00:04:38,495 --> 00:04:40,495 Maak je me belachelijk? 38 00:04:47,419 --> 00:04:49,419 Geef antwoord, Satan. 39 00:04:52,443 --> 00:04:55,443 Waarom bezeten deze jonge man? 40 00:04:55,467 --> 00:04:59,467 Waarom niet iemand anders die meer invloed heeft? 41 00:04:59,491 --> 00:05:02,491 Ik kan bezitten... iedereen die ik wil. 42 00:05:04,415 --> 00:05:06,415 Kunt u pater Gianni bezitten? 43 00:05:07,439 --> 00:05:09,439 Een bisschop? 44 00:05:09,463 --> 00:05:11,463 Iedereen! Iets! 45 00:05:12,487 --> 00:05:14,487 Ik geloof je niet. 46 00:05:14,511 --> 00:05:16,511 Ik geloof je niet. 47 00:05:26,435 --> 00:05:28,435 Laat zien dat je de Lord of Darkness bent. 48 00:05:30,459 --> 00:05:32,459 Toon je kracht. 49 00:05:32,483 --> 00:05:33,483 kun je? 50 00:05:33,507 --> 00:05:36,407 Heb je hem bezeten, Satan? 51 00:05:52,431 --> 00:05:54,431 God zegene. 52 00:05:58,455 --> 00:06:00,455 De duivel is weg. 53 00:06:05,479 --> 00:06:07,479 God zij met u. 54 00:06:07,503 --> 00:06:22,503 bouillon3rmax vertaling 55 00:06:22,527 --> 00:06:36,027 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat ALLEEN VOOR RECLAME, WA 08788 1595 624 56 00:06:39,451 --> 00:06:44,451 1 JULI 1987 CASTILE - SPANJE 57 00:07:02,475 --> 00:07:05,475 Amy, we zijn niet meer in Amerika. 58 00:07:05,499 --> 00:07:07,499 Zo kun je je niet kleden. 59 00:07:07,523 --> 00:07:09,423 Waarom? 60 00:07:09,447 --> 00:07:11,447 Want overal zullen bouwvakkers zijn. 61 00:07:14,471 --> 00:07:16,471 Hoe is het aan de achterkant? 62 00:07:46,495 --> 00:07:47,495 Dus... 63 00:07:47,519 --> 00:07:49,519 laten we hier alles voor achter? 64 00:07:49,543 --> 00:07:51,543 Amy, alsjeblieft. Zoek het niet op. 65 00:07:51,567 --> 00:07:53,567 Ja, want je weet duidelijk wat ik ga zeggen. / Ja. 66 00:07:53,591 --> 00:07:55,591 En mama wil er niet naar luisteren. 67 00:07:56,415 --> 00:07:58,415 Wat denk je? 68 00:07:58,439 --> 00:08:00,439 Best gaaf toch? 69 00:08:00,463 --> 00:08:02,463 Ja. 70 00:08:13,487 --> 00:08:15,487 juk juk! 71 00:08:22,411 --> 00:08:24,411 Gabriël. 72 00:08:26,435 --> 00:08:31,435 Waarom denk je dat St. Heeft Michael Satan niet vermoord toen hij de kans had? 73 00:08:32,459 --> 00:08:34,459 Het is een theologische vraag. 74 00:08:36,483 --> 00:08:38,483 Nee. 75 00:08:38,507 --> 00:08:41,407 Misschien was het zijn vergiffenis voor het achterlaten van het zwaard van Sint-Michiel. 76 00:08:43,431 --> 00:08:46,431 De enige die Gods liefde vangt... 77 00:08:46,455 --> 00:08:49,455 is de vrijheid van mensen om te kiezen. 78 00:08:49,479 --> 00:08:53,479 Maar God is geen God tenzij hij deze keuze toestaat... 79 00:08:53,503 --> 00:08:55,503 zelfs voor de verdoemden. 80 00:08:55,527 --> 00:08:57,527 Sint Michaël, hij weet dit. 81 00:08:59,551 --> 00:09:02,451 We zullen allemaal worden beoordeeld. 82 00:09:02,475 --> 00:09:04,475 We zullen allemaal worden beoordeeld... 83 00:09:04,499 --> 00:09:06,499 door hoeveel we liefhebben. 84 00:09:06,523 --> 00:09:08,523 Maak je geen zorgen, Gabriël. 85 00:09:09,447 --> 00:09:11,447 Ik zal je verdedigen. 86 00:09:13,471 --> 00:09:15,471 Mij ​​verdedigen? 87 00:09:17,495 --> 00:09:19,495 mijn geloof... 88 00:09:19,519 --> 00:09:21,519 verdediging niet nodig. 89 00:09:28,443 --> 00:09:29,443 Wauw. 90 00:09:30,467 --> 00:09:32,467 wat denk je? 91 00:09:32,491 --> 00:09:33,491 Comfortabel. 92 00:09:33,515 --> 00:09:35,515 Oh kom op, probeer het eens. 93 00:09:35,539 --> 00:09:37,539 Dit is geweldig. 94 00:09:38,463 --> 00:09:40,463 Carlos, hoi. 95 00:09:40,487 --> 00:09:42,487 Het is leuk om elkaar persoonlijk te ontmoeten, zolang het maar zijn stem is. 96 00:09:44,411 --> 00:09:46,411 Pastoor Esquibel... 97 00:09:46,435 --> 00:09:48,435 Aangenaam kennis te maken, mevrouw Vasquez. 98 00:09:48,459 --> 00:09:50,459 Bel Julia maar. - Carlos leidde me rond. 99 00:09:50,483 --> 00:09:52,483 Oh dat is goed. 100 00:09:52,507 --> 00:09:54,507 Ik kwam hier alleen om jou en je familie te begroeten 101 00:09:54,531 --> 00:09:56,531 in dit bisdom. / Pardon. 102 00:09:56,555 --> 00:09:58,555 Oh, het is goed, ga je gang. 103 00:09:58,579 --> 00:10:00,579 Ik ben blij dat je veilig bent aangekomen. 104 00:10:00,618 --> 00:10:05,618 ♣ BANDAR36 ♣ ♥ De sterkste gokkast ♥ 105 00:10:05,619 --> 00:10:10,619 ♣ BANDAR36 ♣ ♠ ELKE MAXWIN WORDT BETAALD ♠ 106 00:10:10,643 --> 00:10:29,243 ♦ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN ♦ 107 00:10:30,603 --> 00:10:32,603 Oké, zoek je kamer, zus. 108 00:10:39,427 --> 00:10:41,427 Hé, mag ik dat? 109 00:10:44,451 --> 00:10:45,451 Bedankt. 110 00:10:45,475 --> 00:10:49,475 Wat je doet is geweldig, de kerk herstellen. 111 00:10:49,499 --> 00:10:52,499 We waarderen het bestaan ​​van architectuur enorm. 112 00:10:52,523 --> 00:10:55,423 Eigenlijk is dit doorgegeven in de familie van mijn man 113 00:10:55,447 --> 00:10:57,447 en we gaan er gewoon mee door. 114 00:10:57,471 --> 00:10:59,471 wat dhr. Vasquez komt eraan of... 115 00:10:59,495 --> 00:11:01,495 Oh, eigenlijk is hij dood. 116 00:11:01,519 --> 00:11:03,519 Ongeveer een jaar geleden. 117 00:11:03,543 --> 00:11:05,543 Sorry voor het verlies. 118 00:11:05,567 --> 00:11:08,467 Geen probleem. - Als je iets nodig hebt, zeg het dan gewoon, hmm? 119 00:11:08,491 --> 00:11:10,491 Aarzel niet. / Oké. 120 00:11:11,415 --> 00:11:14,415 Ik zal hem gedenken in mijn gebeden. - Oh, dat is erg aardig van je, dank je. 121 00:11:14,439 --> 00:11:16,439 Aangenaam kennis te maken. 122 00:11:16,463 --> 00:11:18,463 Oké, Carlos, praat met me. 123 00:11:18,487 --> 00:11:21,487 Hoe? Waar werken we? / Ondergrondse opgravingen zijn erg gecompliceerd. 124 00:11:21,511 --> 00:11:23,511 Het is dus duurder dan je denkt... / Ik maak me ook zorgen. 125 00:11:23,535 --> 00:11:25,535 Oké, ik zal de plannen nog eens bekijken. 126 00:11:25,559 --> 00:11:27,459 Als je me kunt laten zien hoe de kelder eruit ziet, kan ik hem misschien installeren... 127 00:11:27,507 --> 00:11:31,307 Amy, ga daar weg voordat je je nek breekt. 128 00:11:31,331 --> 00:11:34,331 Is dat een sigaret? Schakel het nu uit. 129 00:11:34,355 --> 00:11:36,355 Goed. / Nee! Oh God. 130 00:12:12,379 --> 00:12:14,379 Grappig. 131 00:12:14,403 --> 00:12:16,403 Ga uit mijn kamer. 132 00:13:49,327 --> 00:13:51,327 Hé, heb je je zus gezien? 133 00:13:53,351 --> 00:13:55,351 Amy. 134 00:13:59,375 --> 00:14:01,375 Horen... 135 00:14:01,399 --> 00:14:04,399 Moeder kon echt niet tegen de stilte van haar twee kinderen. 136 00:14:05,323 --> 00:14:08,323 Ik weet dat je hier niet wilt zijn. / Ja, niet weer. 137 00:14:08,347 --> 00:14:09,347 Amy... 138 00:14:09,371 --> 00:14:12,371 alsjeblieft, mama heeft je hulp nodig. 139 00:14:12,395 --> 00:14:15,395 Deze kerk is alles wat je vader ons heeft nagelaten. 140 00:14:15,419 --> 00:14:18,319 We hebben geen inkomen meer. Zodra we het hebben gerepareerd en verkocht, 141 00:14:18,343 --> 00:14:20,343 we gaan naar huis. Hoe? 142 00:14:20,367 --> 00:14:23,367 Waak alsjeblieft tenminste over je zus. 143 00:14:23,391 --> 00:14:26,391 Misschien met hem praten. / De methode? Hij heeft al bijna een jaar niet gesproken. 144 00:14:28,315 --> 00:14:31,315 Kun je het in moedersnaam proberen? / Dus je wilt dat ik er een ben? 145 00:14:31,339 --> 00:14:33,339 Waak alsjeblieft over je zus. Begrijpen? 146 00:14:44,363 --> 00:14:49,163 ♠ ELKE MAXWIN ZEKER BETAALD ♠ ♦ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN ♦ 147 00:14:52,387 --> 00:14:56,187 2 JULI 1987 ROME - ITALIË 148 00:15:08,311 --> 00:15:10,311 Vader Amorth. 149 00:15:12,335 --> 00:15:15,335 Op dit uur? Ben je gek? 150 00:15:16,359 --> 00:15:19,359 Dubbele espresso, zuster. 151 00:15:20,383 --> 00:15:21,383 Suiker? 152 00:15:21,407 --> 00:15:24,307 Suiker is het werk van de duivel. Nee. 153 00:15:33,331 --> 00:15:35,331 Laten we gewoon beginnen. 154 00:15:36,355 --> 00:15:38,355 Dit is een formele hoorzitting. 155 00:15:40,379 --> 00:15:42,379 Volgens de overeenkomst zal het proces in het Engels worden uitgevoerd. 156 00:15:43,303 --> 00:15:45,303 Goed, laten we beginnen. 157 00:15:45,327 --> 00:15:48,327 Op 4 juni 's avonds in de stad Tropea 158 00:15:48,351 --> 00:15:50,351 je deed een exorcisme 159 00:15:50,375 --> 00:15:53,375 zonder toestemming van de bisschop van Reggio Calabria. 160 00:15:56,399 --> 00:15:58,399 Engels, pater Amorth. 161 00:16:00,423 --> 00:16:02,423 Het is toegestaan. En het is exorcisme. 162 00:16:03,447 --> 00:16:08,447 Wat er gebeurde in Reggio Calabria klinkt als een exorcisme, 163 00:16:08,471 --> 00:16:10,471 compleet met dierenoffers niet minder niet meer. 164 00:16:10,495 --> 00:16:14,495 De jongeman kon zich niet aanpassen. Tijdelijke geestesziekte. 165 00:16:14,519 --> 00:16:17,419 Ik gebruik primitieve psychologie. 166 00:16:18,443 --> 00:16:21,443 De kracht van suggestie. / U verwees naar het onderwerp als Satan, 167 00:16:21,467 --> 00:16:24,467 zei hem zijn kracht te tonen. 168 00:16:24,491 --> 00:16:26,491 Ontkent u dit? / Nee. 169 00:16:26,515 --> 00:16:28,515 Dat is wat ik gedaan heb. 170 00:16:28,539 --> 00:16:30,539 En waarom deed je dat? / Exorcisme is mijn werk 171 00:16:31,463 --> 00:16:33,463 maar de meeste gevallen zijn aan mij toegewezen 172 00:16:34,487 --> 00:16:37,487 exorcisme is niet nodig. 173 00:16:38,411 --> 00:16:40,411 Ik heb gewoon wat koetjes en kalfjes nodig, 174 00:16:41,435 --> 00:16:43,435 weinig begrip 175 00:16:43,459 --> 00:16:45,459 en soms... 176 00:16:46,483 --> 00:16:48,483 toneelstuk. 177 00:16:48,507 --> 00:16:51,407 Kardinaal Sullivan, ik heb het waargenomen 178 00:16:51,431 --> 00:16:54,431 98% van de zaken toegewezen aan Pastor Amorth... 179 00:16:54,455 --> 00:16:59,455 daarna werd hij verder doorverwezen naar doktoren en psychiaters. 180 00:17:00,479 --> 00:17:02,479 En de andere 2%? 181 00:17:02,503 --> 00:17:04,503 Weer 2%. 182 00:17:04,527 --> 00:17:08,427 Dit is iets dat de hele wetenschap verbijstert 183 00:17:08,451 --> 00:17:10,451 en alle behandelingen zijn lang geleden. 184 00:17:13,475 --> 00:17:15,475 Ik noem het... 185 00:17:16,499 --> 00:17:17,499 misdaad. 186 00:17:17,523 --> 00:17:20,423 Uwe Majesteit, met honderden succesvolle uitzettingen 187 00:17:20,447 --> 00:17:24,447 Pater Amorth is zeer effectief geweest in... - Wacht even, bisschop Lumumba. 188 00:17:26,471 --> 00:17:28,471 Je brengt een interessant punt naar voren, Amorth. 189 00:17:29,495 --> 00:17:32,495 Je bent geen dokter, maar al je praktijk 190 00:17:32,519 --> 00:17:35,419 kan nadelige gevolgen hebben voor deze mensen. 191 00:17:36,443 --> 00:17:37,443 Je hebt gelijk. 192 00:17:37,467 --> 00:17:40,467 Ik ben geen dokter. 193 00:17:40,491 --> 00:17:42,491 Ik ben geen psychiater. 194 00:17:43,415 --> 00:17:45,415 Maar ik ben een theoloog, een advocaat, 195 00:17:45,439 --> 00:17:48,439 journalist, en ik ben een beoefenaar. 196 00:17:49,463 --> 00:17:53,463 Ik was ook een strijder, dus ik herkende een lid van een vuurpeloton toen ik er een zag. 197 00:17:57,487 --> 00:17:59,487 Wat is het probleem? 198 00:17:59,511 --> 00:18:03,411 De Congregatie voor de Geloofsleer heeft dit panel aanbevolen 199 00:18:03,435 --> 00:18:08,435 wanneer de positie van Chief Exorcist wettelijk is ontruimd. 200 00:18:08,459 --> 00:18:11,459 Dus jij denkt dat het kwaad niet bestaat? 201 00:18:11,483 --> 00:18:14,483 De kerk staat voortdurend onder druk om haar relevantie aan te scherpen. 202 00:18:14,507 --> 00:18:17,407 Dit is het moment voor ons om voorbij dit achterhaalde geloof te stappen. 203 00:18:17,431 --> 00:18:20,431 Leg het me alstublieft uit, Uwe Majesteit. 204 00:18:20,455 --> 00:18:22,455 Als het kwaad niet bestond, 205 00:18:22,479 --> 00:18:26,379 wat is dan de rol van de kerk. 206 00:18:26,403 --> 00:18:30,403 Ik denk dat we allemaal voorzichtig moeten zijn met de Congregatie voor de Geloofsleer. 207 00:18:30,427 --> 00:18:34,427 Het is alsof ze ons allemaal zonder werk willen hebben. 208 00:18:39,451 --> 00:18:41,451 We hebben nog een vraag voor u, pater Amorth. 209 00:18:45,475 --> 00:18:48,475 Waarom verdien ik ineens 210 00:18:48,499 --> 00:18:51,499 uw tijd en aandacht van machtige mensen in beslag nemen? 211 00:18:51,523 --> 00:18:53,523 ik vraag het nog eens... 212 00:18:54,447 --> 00:18:56,447 welk probleem is dit? 213 00:18:56,471 --> 00:18:58,471 Het implementatieproces, pastoor. / Dus dit is niet het dode meisje, 214 00:18:58,495 --> 00:19:00,495 Rosaria Velendez, 215 00:19:00,519 --> 00:19:03,419 waarover ik schreef in La Madre in het tijdschrift van Dio? 216 00:19:03,443 --> 00:19:05,443 Wat is uw due diligence en proces in deze kwestie? 217 00:19:05,467 --> 00:19:07,467 Alsjeblieft, kardinaal. / Ik waarschuw je! Ik waarschuw je! 218 00:19:07,491 --> 00:19:10,491 Vader Amorth! Toon respect voor je baas. 219 00:19:10,515 --> 00:19:12,515 Al! 220 00:19:12,539 --> 00:19:14,539 Ik ben de Chief Exorcist van het Vaticaan. 221 00:19:14,563 --> 00:19:17,463 Mijn functie wordt benoemd door mijn bisschop. 222 00:19:17,487 --> 00:19:19,487 Mijn bisdom is Rome. 223 00:19:19,511 --> 00:19:22,411 Mijn plaatselijke bisschop is de paus. 224 00:19:22,435 --> 00:19:26,435 Als je een probleem met me hebt, praat dan met mijn baas. 225 00:19:26,459 --> 00:19:28,459 Begrijpen? 226 00:19:28,483 --> 00:19:29,483 De walvis is zwak! 227 00:19:29,507 --> 00:19:32,407 Vader Amorth, u bent nog niet klaar! / Juk juk! 228 00:19:32,431 --> 00:19:34,431 Vader Amorth! 229 00:20:26,455 --> 00:20:28,455 Hallo? 230 00:20:29,479 --> 00:20:31,479 Iemand daar? 231 00:21:17,403 --> 00:21:21,303 ♦ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN ♦ 232 00:21:23,427 --> 00:21:26,427 Ik kan niet wachten om dit werk af te maken. Deze plek bezorgt me kippenvel. 233 00:21:35,451 --> 00:21:37,451 Wat is dat? 234 00:21:40,475 --> 00:21:42,475 Wie weet. Kan niets zien. 235 00:22:06,499 --> 00:22:08,499 Ze werden blootgesteld aan gasafzettingen. 236 00:22:08,523 --> 00:22:11,423 We kunnen hier niet blijven werken, ik haal mijn team hier vandaan. 237 00:22:14,447 --> 00:22:16,447 Wachten. 238 00:22:35,471 --> 00:22:36,471 Henry? 239 00:22:36,495 --> 00:22:38,495 Nee. Henry! 240 00:22:38,519 --> 00:22:40,519 Moeder! 241 00:22:41,443 --> 00:22:43,443 Oh God! Henry! Wat is er gebeurd? 242 00:22:43,467 --> 00:22:45,467 Ik weet het niet. Hij was zo toen ik binnenkwam. - Hendrik? 243 00:22:45,491 --> 00:22:48,491 Henry, dit is moeder. Spreek je uit. 244 00:22:49,415 --> 00:22:50,415 Henry. / Oh God. 245 00:22:50,439 --> 00:22:52,439 Moeder. / Hij praat. 246 00:22:52,463 --> 00:22:54,463 Henry. / Moeder... 247 00:23:01,487 --> 00:23:03,487 Jullie zullen allemaal sterven. 248 00:23:04,411 --> 00:23:06,411 Henri, wat ben je aan het doen? 249 00:23:06,435 --> 00:23:08,435 Henry! 250 00:23:18,459 --> 00:23:19,459 Röntgenfoto's, bloedonderzoek, 251 00:23:19,483 --> 00:23:22,483 zelfs lumbale punctie en MRI vertoonden geen ischemie of hematoom. 252 00:23:23,407 --> 00:23:25,407 Wat betekent het? 253 00:23:28,431 --> 00:23:32,431 Al zijn vitale organen en hersenfuncties lijken normaal te zijn. 254 00:23:34,455 --> 00:23:36,455 Normaal? Wat bedoel je? 255 00:23:36,479 --> 00:23:38,479 Hij trilde. 256 00:23:39,403 --> 00:23:41,403 Is hij onlangs getraumatiseerd? 257 00:23:47,427 --> 00:23:50,427 Ja, zijn vader stierf ongeveer een jaar geleden. 258 00:23:54,451 --> 00:23:56,451 En hoe zal hij reageren? 259 00:23:57,475 --> 00:23:59,475 Sindsdien wil hij niet meer praten. 260 00:24:03,499 --> 00:24:05,499 Psychose? (krankzinnigheid) 261 00:24:05,523 --> 00:24:07,523 Psychose? Nee, dat kan niet. 262 00:24:07,547 --> 00:24:08,947 Hij is nog maar een kind. / Mama... 263 00:24:09,571 --> 00:24:12,071 We kunnen nu niets meer doen. 264 00:24:12,095 --> 00:24:16,095 Maar hij kan worden aanbevolen aan een ervaren psychiater. / Wat is dit? 265 00:24:19,019 --> 00:24:21,019 Als je zoon blijft proberen zichzelf pijn te doen, 266 00:24:21,043 --> 00:24:24,043 Je geeft hem dit kalmeringsmiddel. / Nee. 267 00:24:24,067 --> 00:24:26,067 mevrouw. / Vergeef me. 268 00:24:26,091 --> 00:24:27,091 Liefje. 269 00:24:27,115 --> 00:24:29,115 Oh God. 270 00:24:35,439 --> 00:24:38,439 Nee, ik denk niet dat je het begrijpt. 271 00:24:38,463 --> 00:24:41,463 Maar het is een noodgeval, alstublieft. 272 00:24:41,487 --> 00:24:46,487 Nee, ik moet iemand spreken op het consulaat die mij kan helpen. 273 00:24:46,511 --> 00:24:48,511 Ik heb een specialist nodig. 274 00:24:49,435 --> 00:24:51,435 Oké. 275 00:24:52,459 --> 00:24:54,459 Goed. 276 00:24:54,483 --> 00:24:56,483 Ja graag. 277 00:25:15,407 --> 00:25:17,407 Liefje. 278 00:25:21,431 --> 00:25:23,431 Hoi. 279 00:25:23,455 --> 00:25:25,455 Schat, kom hier. 280 00:25:44,479 --> 00:25:46,479 Verdorie. 281 00:25:51,403 --> 00:25:53,403 Henri, niet doen. 282 00:25:53,427 --> 00:25:57,427 Hendrik, hou op! / Je zoon heeft honger, dikke koe. 283 00:25:57,451 --> 00:25:59,451 Wat? 284 00:26:07,451 --> 00:26:08,451 "EEN HEKEL HEBBEN AAN" 285 00:26:09,451 --> 00:26:11,451 Wat was dat? 286 00:26:11,475 --> 00:26:14,475 Breng me die priester! 287 00:26:14,499 --> 00:26:17,499 Kunt u ons helpen? / Ja. 288 00:26:17,523 --> 00:26:19,523 Ik ben hier om te helpen, Julia. 289 00:26:19,547 --> 00:26:21,547 Goed. 290 00:26:35,471 --> 00:26:37,471 Verkeerde pastoor. 291 00:26:54,495 --> 00:26:56,495 Ben jij het, Gabriël? 292 00:26:56,519 --> 00:26:58,519 Ja, pater paus. 293 00:26:59,443 --> 00:27:01,443 Zeg dat je ziek bent. 294 00:27:01,467 --> 00:27:03,467 Ze zeiden dat je ziek was. - Ah ja, dat hopen ze. 295 00:27:04,491 --> 00:27:06,491 Ze willen me zwak zien. 296 00:27:06,515 --> 00:27:09,415 Maar nee, ze zijn zwak. 297 00:27:11,439 --> 00:27:13,439 Help me. 298 00:27:34,463 --> 00:27:37,463 Misschien is ons werk te goed. 299 00:27:37,487 --> 00:27:43,487 Kardinaal Sullivan en jonger, ze geloven niet in de duivel zoals wij die begrijpen. 300 00:27:44,411 --> 00:27:50,411 Voor hen is het maar een idee. Voor ons is dit heel reëel. 301 00:27:51,435 --> 00:27:57,435 200 gevallen engelen, uit de hemel geworpen, ondergronds gedreven waar God niet welkom is. 302 00:27:58,459 --> 00:28:00,459 Dit is geen sprookje. 303 00:28:01,483 --> 00:28:09,483 Je zoektocht naar de waarheid is erg interessant, Gabriele, maar let op je verlangen om te onderwijzen. 304 00:28:09,507 --> 00:28:14,407 Trots uit zich in verschillende vormen. 305 00:28:15,431 --> 00:28:17,431 arrogantie? I? 306 00:28:20,455 --> 00:28:23,455 Er is één geval dat uw aandacht nodig heeft. 307 00:28:24,479 --> 00:28:26,479 Een jongen in Spanje. 308 00:28:26,503 --> 00:28:30,403 Er is iets dat me echt stoort aan die zaak. 309 00:28:33,427 --> 00:28:37,427 Het balbezit van deze jongen ging extreem snel. 310 00:28:38,451 --> 00:28:42,451 Dit incident was in het heilige land, 311 00:28:42,475 --> 00:28:45,475 Kerk van San Sebastian in Castilië. 312 00:28:46,499 --> 00:28:51,499 Deze plek veroorzaakte voorheen veel overlast voor de kerk. 313 00:28:51,523 --> 00:28:54,423 Ik voel daar een groot kwaad vandaan komen. 314 00:28:55,447 --> 00:29:00,447 Iets kwaads dat alleen jij aankan. 315 00:29:01,471 --> 00:29:05,471 Ik heb gevraagd om de kerkarchieven voor u naar de bibliotheek te brengen. 316 00:29:06,495 --> 00:29:08,495 Bekijken. 317 00:29:09,419 --> 00:29:13,419 Ik zal blijven onderzoeken terwijl je op reis gaat. 318 00:29:17,443 --> 00:29:19,443 "Onze zonden... 319 00:29:19,467 --> 00:29:23,467 zal ons vinden." 320 00:29:24,491 --> 00:29:29,491 Gabriele, ga naar Spanje en help deze jongen. 321 00:29:29,515 --> 00:29:34,415 Maar pas op, deze demon lijkt gevaarlijk. 322 00:29:37,439 --> 00:29:50,239 ♥ Klik.FUN/BANDARMAXWIN ♦ 323 00:30:30,463 --> 00:30:32,463 Hallo? 324 00:31:15,411 --> 00:31:18,411 Een momentje. Vader Amorth? 325 00:31:19,435 --> 00:31:21,435 Ik dacht niet dat ze je gestuurd hadden. 326 00:31:21,459 --> 00:31:23,459 je kent me? 327 00:31:23,483 --> 00:31:27,483 Ja. Ik heb alle artikelen gelezen. 328 00:31:27,507 --> 00:31:30,407 En het boek? - Nee, nee, niet het boek. 329 00:31:31,431 --> 00:31:33,431 De boeken zijn geweldig. / Ik zal zeker lezen... 330 00:31:33,455 --> 00:31:35,455 Prima, ik pak eerst mijn tas. 331 00:31:35,479 --> 00:31:37,479 Jij... Whisky? 332 00:31:38,403 --> 00:31:41,403 Nee nee. Bedankt. / Ja, deze keel doet pijn... 333 00:31:41,427 --> 00:31:43,427 kriebelig. 334 00:31:47,451 --> 00:31:50,451 Julia, we hebben veel geluk. De gemeente heeft iemand gestuurd. 335 00:31:50,475 --> 00:31:52,475 Een expert op dit gebied. 336 00:31:52,499 --> 00:31:54,499 Gabriël, kom binnen. 337 00:31:58,447 --> 00:32:00,447 Ik kom uit Rome. 338 00:32:00,471 --> 00:32:02,471 Gabriël... 339 00:32:04,495 --> 00:32:06,495 Sorry dat je helemaal hierheen bent gekomen 340 00:32:06,519 --> 00:32:08,519 maar ik weet niet waarom de kerk in deze zaak geïnteresseerd is. 341 00:32:08,543 --> 00:32:10,543 Ik wil gewoon dat mijn zoon beter wordt. 342 00:32:24,467 --> 00:32:28,467 Ik kan mijn mening geven en u kunt die accepteren als u dat wilt. 343 00:32:32,491 --> 00:32:34,491 Het is het waard om te proberen. 344 00:32:37,415 --> 00:32:39,415 Oké. Hij staat bovenaan. 345 00:32:44,463 --> 00:32:46,463 Hallo mijn vriend. 346 00:33:05,487 --> 00:33:07,487 Henry... 347 00:33:07,511 --> 00:33:10,411 ben je wakker? 348 00:34:13,459 --> 00:34:16,459 Je gebeden zijn hier nutteloos. 349 00:34:50,483 --> 00:34:52,483 Wie ben je? 350 00:34:52,507 --> 00:34:56,407 Je grootste angst. Ik ben je dood. 351 00:34:57,431 --> 00:34:59,431 Waarom bezit je deze jongen? 352 00:34:59,455 --> 00:35:05,455 Omdat het goed voelt om een ​​onschuldig lichaam te vernietigen. 353 00:35:05,479 --> 00:35:09,479 Maar ik ben meer uitgedaagd om de ziel van een exorcist binnen te gaan. 354 00:35:09,503 --> 00:35:11,403 Je vernedert alleen jezelf. 355 00:35:11,427 --> 00:35:13,427 Leek me niet de les, priester. 356 00:35:13,451 --> 00:35:15,451 Wat is je doel? 357 00:35:15,475 --> 00:35:17,475 Ik ben hier naar je op zoek. 358 00:35:19,499 --> 00:35:21,499 Dan moet je mijn naam weten. 359 00:35:22,423 --> 00:35:24,423 Ik ken je ziel, 360 00:35:24,447 --> 00:35:27,447 en je schaamteloze zonde. 361 00:35:27,471 --> 00:35:29,471 Laat me mijn enige zonde zien. 362 00:35:33,495 --> 00:35:35,495 Dat kan niet. 363 00:35:35,519 --> 00:35:37,519 Omdat mijn zonden zijn vergeven 364 00:35:37,543 --> 00:35:40,443 door één ware leraar, de Heer Jezus Christus. 365 00:35:40,467 --> 00:35:42,467 Praat niet over hem. / Ben je bang voor hem? 366 00:35:42,491 --> 00:35:44,491 Ben je bang voor Jezus Christus? 367 00:35:46,415 --> 00:35:48,415 [Latijn] God is niet hier. 368 00:35:49,439 --> 00:35:52,439 [Latijn] God is overal. 369 00:35:53,463 --> 00:35:55,463 Wat je ook doet... 370 00:35:55,487 --> 00:35:57,487 je kunt het alleen doen omdat God het toestaat. 371 00:36:01,411 --> 00:36:03,411 Staat Hij dat toe? 372 00:36:03,435 --> 00:36:05,435 Dit is nog maar het begin. 373 00:36:05,459 --> 00:36:07,459 Je weet niet met wie je te maken hebt. 374 00:36:08,483 --> 00:36:11,483 Dus vertel me hoe je heet 375 00:36:11,507 --> 00:36:13,507 Tenzij je te bang bent. 376 00:36:13,531 --> 00:36:17,431 Ik ben geen dwaas die je kunt overtuigen om een ​​varken te bezitten. 377 00:36:18,455 --> 00:36:20,455 Dus je wilt je naam niet geven. 378 00:36:21,479 --> 00:36:24,479 Mijn naam is godslastering. 379 00:36:25,403 --> 00:36:28,403 Mijn naam is nachtmerrie. 380 00:36:34,427 --> 00:36:36,427 Mijn nare droom... 381 00:36:36,451 --> 00:36:39,451 is dat Frankrijk het WK heeft gewonnen. 382 00:36:39,475 --> 00:36:42,475 Je bent arrogant en dom. 383 00:36:42,499 --> 00:36:45,499 Je kunt je niet blijven verschuilen achter je grappen... 384 00:36:46,423 --> 00:36:48,423 Gabriël. 385 00:36:49,447 --> 00:36:52,447 Ik ken ook je nachtmerries. 386 00:37:19,495 --> 00:37:21,495 Laat jezelf zien. 387 00:37:21,519 --> 00:37:23,519 Lafaard. 388 00:37:24,443 --> 00:37:27,443 Laat jezelf zien, lafaard! 389 00:37:47,467 --> 00:37:51,467 Pas op, je zonden zullen je vinden. 390 00:37:55,491 --> 00:37:57,491 Ik zal op je wachten, Gabe. 391 00:38:00,415 --> 00:38:02,415 Heb je mijn naam ooit tegen iemand in dit huis genoemd? 392 00:38:03,439 --> 00:38:06,439 Misschien Ik ben er niet zeker van. / Deze duivel... 393 00:38:06,463 --> 00:38:10,463 kan het onbekende spreken. 394 00:38:11,487 --> 00:38:13,487 Dus deze demon bestaat? 395 00:38:14,411 --> 00:38:16,411 Wat weet jij over de duivel? 396 00:38:17,435 --> 00:38:21,435 Alleen de basis. Als het gevallen engelen zijn. 397 00:38:21,459 --> 00:38:23,459 De ene duivel dient de andere volgens zijn rang. 398 00:38:25,483 --> 00:38:27,483 Hoe hoger het niveau van de duivel 399 00:38:27,507 --> 00:38:30,407 hoe meer toegang hij krijgt. 400 00:38:30,431 --> 00:38:32,431 Dus waarom bezeten deze jongen? 401 00:38:32,455 --> 00:38:34,455 Dit is een heel goede vraag. 402 00:38:34,479 --> 00:38:36,479 Ik zal met zijn moeder praten. 403 00:38:36,503 --> 00:38:38,403 Ik moet uitzoeken waarom deze demon Henry koos. 404 00:38:38,427 --> 00:38:40,427 Wat zal ik zeggen... 405 00:38:40,451 --> 00:38:42,451 het lijkt misschien moeilijk. 406 00:38:42,475 --> 00:38:44,475 Zie het gewoon onder ogen. 407 00:38:45,499 --> 00:38:50,499 Uw zoon is onder invloed van een zeer sterke demon. 408 00:38:51,423 --> 00:38:54,423 De jongen van deze plek verwijderen kan fataal zijn. 409 00:38:55,447 --> 00:38:57,447 Ik zeg je nu... 410 00:38:57,471 --> 00:39:01,471 de enige manier waarop uw zoon bij u terug kan komen 411 00:39:01,495 --> 00:39:03,495 is door het geloof. 412 00:39:04,419 --> 00:39:08,419 Miss Vasquez, is er ooit iets met Henry gebeurd? 413 00:39:09,443 --> 00:39:11,443 Hij had een auto-ongeluk waarbij zijn vader om het leven kwam. 414 00:39:13,467 --> 00:39:15,467 Hij zag hoe zijn vader met een stok werd gespietst. 415 00:39:20,491 --> 00:39:21,491 Die herinnering... 416 00:39:21,515 --> 00:39:24,415 dat is de duivel in hem. 417 00:39:24,439 --> 00:39:26,439 Ik beloof. 418 00:39:26,463 --> 00:39:29,463 Ik zal jou niet verlaten, of je zoon. 419 00:39:31,487 --> 00:39:35,487 Trauma, zoals je het omschrijft, kan een toegangspunt zijn voor de demon. 420 00:39:36,411 --> 00:39:41,411 Lijden kan zielen doen verlangen naar verbinding. 421 00:39:42,435 --> 00:39:45,435 Het kan de onschuldigen kwetsbaarder maken. 422 00:39:49,459 --> 00:39:52,459 Je moet echt van je man houden. 423 00:39:55,483 --> 00:39:57,483 Je weet het niet. 424 00:39:58,407 --> 00:40:01,407 Hij is je zielsverbinding. 425 00:40:04,431 --> 00:40:06,431 Hij is alles. 426 00:40:08,455 --> 00:40:10,455 En je hebt 2 lieve kinderen. 427 00:40:12,479 --> 00:40:14,479 Een Moeders liefde 428 00:40:14,503 --> 00:40:17,403 komt het dichtst in de buurt van de liefde van God. 429 00:40:21,427 --> 00:40:23,427 Vertel me, Julia... 430 00:40:25,451 --> 00:40:27,451 heb je ooit geloofd 431 00:40:28,475 --> 00:40:31,475 Toen ik een kind was... 432 00:40:33,499 --> 00:40:36,499 Ik dacht altijd dat mijn beschermengel me naar school bracht. 433 00:40:40,423 --> 00:40:43,423 Je zou tot die beschermengel moeten bidden. 434 00:40:59,447 --> 00:41:01,447 Henry? 435 00:41:13,471 --> 00:41:15,471 Henry? 436 00:41:31,495 --> 00:41:33,495 Amy. 437 00:41:35,419 --> 00:41:37,419 Ik ben in de hel. 438 00:41:53,443 --> 00:41:56,443 Amy, lieverd, het is papa. Je moet luisteren, oké? 439 00:41:56,467 --> 00:41:58,467 Vader? 440 00:41:58,491 --> 00:42:00,491 Jullie zullen allemaal sterven. 441 00:42:03,415 --> 00:42:04,415 Moeder! 442 00:42:04,439 --> 00:42:05,439 Moeder! 443 00:42:05,463 --> 00:42:07,463 Mam, het was papa. Het was papa. 444 00:42:07,487 --> 00:42:10,487 Ik hoor vaders stem. Ik hoorde zijn stem aan de telefoon. 445 00:42:10,511 --> 00:42:11,911 En hij zei dat we allemaal zouden sterven. / Wat? 446 00:42:11,912 --> 00:42:14,412 Hij zegt dat we allemaal zullen sterven. / Oh God. 447 00:42:18,436 --> 00:42:20,436 Wat moeten we doen? 448 00:42:21,460 --> 00:42:23,460 Koffie. 449 00:42:25,484 --> 00:42:28,484 Demonen, word 's nachts sterker. 450 00:42:28,508 --> 00:42:30,508 Ik zal energie nodig hebben. 451 00:42:30,532 --> 00:42:33,432 Maar je moet rusten. 452 00:42:40,480 --> 00:42:42,480 Hoe lang gaat dit duren? 453 00:42:42,504 --> 00:42:44,504 Het is moeilijk uit te leggen. 454 00:42:44,528 --> 00:42:46,528 uur. 455 00:42:46,552 --> 00:42:47,552 Dagen misschien. 456 00:42:47,576 --> 00:42:51,476 Deze demon is erg sterk. De jongen hield het niet lang vol. 457 00:42:51,500 --> 00:42:53,500 Wat we moeten doen 458 00:42:53,524 --> 00:42:56,424 is om zijn naam te achterhalen om hem te kunnen verdrijven. 459 00:42:56,448 --> 00:42:58,448 Het is de enige manier waarop we de jongen kunnen redden. 460 00:42:59,472 --> 00:43:01,472 Hoe? 461 00:43:01,496 --> 00:43:03,496 Door te bidden. Bid voortdurend. 462 00:43:03,520 --> 00:43:05,520 Duivel... 463 00:43:05,544 --> 00:43:07,544 ze verdedigen zich. 464 00:43:07,568 --> 00:43:09,568 Ze begrijpen het lijden niet. 465 00:43:09,592 --> 00:43:11,592 Uiteindelijk zou hij zichzelf opgeven 466 00:43:11,616 --> 00:43:14,416 omdat hij de pijn van het gebed niet kon verdragen. 467 00:43:14,440 --> 00:43:16,440 Je begrijpt? 468 00:43:16,464 --> 00:43:18,464 Ja. / Goed. Goed. 469 00:43:18,488 --> 00:43:21,488 Nu moet je een bekentenis doen. / Nu? 470 00:43:21,512 --> 00:43:23,512 De duivel kan je zonden ruiken als je zonden niet worden verlost. 471 00:43:23,536 --> 00:43:25,536 Kom op. 472 00:43:27,460 --> 00:43:29,460 Laten we beginnen. 473 00:43:30,484 --> 00:43:32,484 Vergeef mij vader... 474 00:43:32,508 --> 00:43:34,508 omdat ik zondig. 475 00:43:34,532 --> 00:43:36,532 Al... 476 00:43:36,556 --> 00:43:38,556 8 maanden sinds mijn laatste bekentenis... - Vader, nee. 477 00:43:38,580 --> 00:43:41,480 Zei je dat je al 8 maanden niet hebt bekend? 478 00:43:42,404 --> 00:43:43,404 Ja. 479 00:43:43,428 --> 00:43:45,428 I... 480 00:43:45,452 --> 00:43:47,452 Oké, we moeten dit afmaken. 481 00:43:47,476 --> 00:43:49,476 Je bent gewoon een dienaar van God. 482 00:43:50,400 --> 00:43:53,400 En jij, heel, heel veel spijt van al je zonden. 483 00:43:53,424 --> 00:43:54,424 Ja. / Goed. 484 00:43:54,448 --> 00:43:57,448 Moge de Almachtige God je vergeven 485 00:43:57,472 --> 00:44:00,472 en vergeef je zonden 486 00:44:00,496 --> 00:44:03,496 leidt je naar de eeuwige vrede. Amen. 487 00:44:03,520 --> 00:44:06,420 Welke exorcismeteksten ken je? 488 00:44:07,444 --> 00:44:09,444 Nee. / Nee? 489 00:44:09,468 --> 00:44:11,468 De duivel verschijnt nooit. 490 00:44:11,492 --> 00:44:14,492 Welk gebed ken je dat je keer op keer kunt zeggen, zelfs onder druk? 491 00:44:15,416 --> 00:44:17,416 O Moeder Maria. 492 00:44:17,440 --> 00:44:22,440 Maar als ik onder druk sta, zeg ik het in het Spaans. 493 00:44:22,464 --> 00:44:24,464 Geen probleem. 494 00:44:24,488 --> 00:44:26,488 jouw taak... 495 00:44:26,512 --> 00:44:28,512 is bidden. 496 00:44:28,536 --> 00:44:30,536 Raak niet betrokken bij die demon. 497 00:44:30,560 --> 00:44:33,460 Reageer op geen enkele manier op zijn woorden of daden. 498 00:44:33,484 --> 00:44:35,484 Het is jouw taak om koppig. te zijn 499 00:44:35,508 --> 00:44:38,408 Volhardend. Begrijpen? 500 00:44:39,432 --> 00:44:41,432 Slim. 501 00:44:41,456 --> 00:44:43,456 Weet jij een grap? 502 00:44:43,480 --> 00:44:45,480 Nee. / Je moet leren grappig te zijn. 503 00:44:45,504 --> 00:44:47,504 Duivels houden niet van grappen. 504 00:44:48,428 --> 00:44:50,428 Neem een ​​boek mee. 505 00:44:52,452 --> 00:44:54,452 De geur van de hemel. 506 00:44:54,476 --> 00:44:57,476 Ik zie dat je een vriend hebt meegebracht. 507 00:44:57,500 --> 00:45:01,400 Hij ziet er een beetje bang uit, Gabe. 508 00:45:01,424 --> 00:45:06,424 Mag ik je Gabe noemen, Gabe? 509 00:45:07,448 --> 00:45:09,448 Bereid je je voor op de strijd? 510 00:45:09,472 --> 00:45:11,472 Die laatste keer dat je wegliep, 511 00:45:11,496 --> 00:45:14,496 als een lafaard, 512 00:45:14,520 --> 00:45:16,520 leger jongen. 513 00:45:16,544 --> 00:45:19,444 Helemaal niet zoals de Chief Exorcist. 514 00:45:19,468 --> 00:45:22,468 Wie wil jij vandaag overwinnen, Jezus of zijn moeder? 515 00:45:22,492 --> 00:45:24,492 Neuk de... 516 00:45:24,516 --> 00:45:27,416 Gaan we de hele nacht praten, of ga je vechten? 517 00:45:27,440 --> 00:45:30,440 Weet je wat ik met je ga doen, Gabriele? 518 00:45:30,464 --> 00:45:32,464 Ik zal je afmaken. 519 00:45:33,488 --> 00:45:35,488 Je zult je eigen gevoelens voelen. 520 00:45:36,412 --> 00:45:38,412 Je zult jezelf haten omdat je je gevoelens hebt losgelaten 521 00:45:38,436 --> 00:45:40,436 toen ik je afmaakte. 522 00:45:42,460 --> 00:45:44,460 En nu bidden we. 523 00:45:45,484 --> 00:45:48,484 Ik gebied je, onreine geest, 524 00:45:48,508 --> 00:45:50,508 wie je ook bent. 525 00:45:50,532 --> 00:45:54,432 Val nu met al je volgelingen de man van God aan, Henry 526 00:45:54,456 --> 00:45:56,456 met een mysterieuze uitvoering. 527 00:45:56,480 --> 00:45:59,480 Fuck jou en je belichaming. / Lust, ontwaken, 528 00:45:59,504 --> 00:46:01,504 en de hemelvaart van onze Heer Jezus Christus, 529 00:46:01,528 --> 00:46:03,528 door de nederdaling van de Heilige Geest, 530 00:46:03,552 --> 00:46:06,452 met de komst van het oordeel van onze Heer, 531 00:46:06,476 --> 00:46:08,476 zeg dan met een gebaar 532 00:46:12,424 --> 00:46:13,424 Thomas, bid! Bidden! 533 00:46:13,448 --> 00:46:18,448 Ik beveel je nogmaals om me aan dat woord te gehoorzamen 534 00:46:18,472 --> 00:46:21,472 Ik ben een dienaar van God, ook al ben ik het niet waard... 535 00:46:24,418 --> 00:46:34,418 ♣ BANDAR36 ♣ ♥ De sterkste gokkast ♥ 536 00:46:34,419 --> 00:46:44,419 ♣ BANDAR36 ♣ ♠ ELKE MAXWIN WORDT BETAALD ♠ 537 00:46:44,443 --> 00:46:54,243 ♦ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN ♦ 538 00:47:15,496 --> 00:47:17,496 Rozenkrans? 539 00:47:17,520 --> 00:47:19,520 Je zonden zullen je vinden. 540 00:47:20,444 --> 00:47:22,444 Mijn zonden zijn vergeven. 541 00:47:22,468 --> 00:47:26,468 Maar u kunt uzelf niet vergeven, pastoor? 542 00:47:28,492 --> 00:47:32,492 Niet vanwege mij, vanwege het meisje dat je liet sterven. 543 00:47:33,416 --> 00:47:35,416 Waarom doe je niets? 544 00:47:35,440 --> 00:47:38,440 Waarom geloof je me niet? 545 00:47:38,464 --> 00:47:40,464 Nu ben ik in de hel! 546 00:47:40,488 --> 00:47:41,488 Leugenaar. 547 00:47:41,512 --> 00:47:44,412 Zijn ziel is in vrede gerust. 548 00:47:44,436 --> 00:47:46,436 Mijn ziel rot weg in de hel! 549 00:48:01,460 --> 00:48:03,460 Zo ontroerend. 550 00:48:03,484 --> 00:48:07,484 Is dat alles waar je toe in staat bent? En hoe zit het met jou, slipjes snuffelaar? 551 00:48:08,408 --> 00:48:10,408 Je hebt het hem toch niet verteld? 552 00:48:10,432 --> 00:48:13,432 Over je kleine hoer? 553 00:48:13,456 --> 00:48:16,456 Je lieve dametraktatie, Adella. 554 00:48:17,480 --> 00:48:21,480 Nadat je voor je gemeente stond alsof je beter was dan zij 555 00:48:21,504 --> 00:48:24,404 als je hun dochters neukt. 556 00:48:24,428 --> 00:48:28,428 Is het mogelijk dat je geen spijt hebt van die zonde, hmm? 557 00:48:28,452 --> 00:48:29,452 Stil! 558 00:48:29,476 --> 00:48:31,476 Tomas. Tomas. Praat niet met hem. 559 00:48:31,500 --> 00:48:33,500 Bidden. / Ontsnappen! 560 00:48:33,524 --> 00:48:37,424 Je wilt hier niet zijn, Thomas. 561 00:48:37,448 --> 00:48:39,448 Je neuk liever die kleine hoer. 562 00:48:41,472 --> 00:48:43,472 Tomas! Tomas! Niet doen! 563 00:48:43,496 --> 00:48:45,496 Nee doe niet! Het was inderdaad wat hij wilde! 564 00:48:53,420 --> 00:48:55,420 Je bent bespeeld, Amorth. 565 00:48:55,444 --> 00:48:57,444 Je hebt het aas genomen. 566 00:48:58,468 --> 00:49:00,468 En ik zal je vernietigen. 567 00:49:00,492 --> 00:49:04,492 Uw Heilige Kerk zal van binnenuit vernietigd worden. 568 00:49:20,416 --> 00:49:23,416 Kerkelijke archieven, paus. 569 00:50:02,440 --> 00:50:05,440 Hij is de liefde van mijn leven. 570 00:50:13,464 --> 00:50:15,464 De toezegging is gedaan. 571 00:50:17,488 --> 00:50:19,488 Hij wil mij... 572 00:50:19,512 --> 00:50:22,412 verliet het priesterschap voor hem. 573 00:50:22,436 --> 00:50:24,436 Maar ik... 574 00:50:24,460 --> 00:50:28,460 was niet van plan... om dat te doen. 575 00:50:30,184 --> 00:50:33,484 Dan vertel ik hem gewoon wat hij wil. 576 00:50:39,408 --> 00:50:41,408 Mijn liefde voor Allah... 577 00:50:42,432 --> 00:50:44,432 groter dan mijn liefde voor hem. 578 00:50:44,456 --> 00:50:47,456 Heb je spijt van je zonden? 579 00:50:48,480 --> 00:50:50,480 Ja. 580 00:50:50,504 --> 00:50:52,504 Moge de Almachtige God je vergeven. 581 00:50:52,528 --> 00:50:54,528 En vergeef je zonden 582 00:50:54,552 --> 00:50:58,452 moge Hij je leiden naar het eeuwige leven. 583 00:51:00,476 --> 00:51:02,476 Amen. 584 00:51:04,400 --> 00:51:06,400 Amen. 585 00:51:11,424 --> 00:51:13,424 WHO... 586 00:51:14,448 --> 00:51:16,448 Rozenkrans? 587 00:51:18,472 --> 00:51:21,472 Zij is het meisje dat ik zou moeten helpen. 588 00:51:21,496 --> 00:51:24,496 De demon gebruikte zijn geheugen om me te misleiden. 589 00:51:24,520 --> 00:51:27,420 Hoe weet de duivel dit allemaal? 590 00:51:27,444 --> 00:51:29,444 De duivel kan onze schuld voelen 591 00:51:29,468 --> 00:51:31,468 gebruik het tegen ons 592 00:51:31,492 --> 00:51:34,492 als afleiding. 593 00:51:35,416 --> 00:51:38,416 Die jongen, hij had niet lang voordat zijn tijd om was. 594 00:51:39,440 --> 00:51:41,440 We moeten de naam van deze demon achterhalen. 595 00:51:41,464 --> 00:51:43,464 Zijn naam kennen, zal hem verzwakken. 596 00:51:44,488 --> 00:51:46,488 Het was niet mijn bedoeling hem pijn te doen. 597 00:51:46,512 --> 00:51:48,512 Ik begrijp. 598 00:51:49,436 --> 00:51:51,436 Kijk hiernaar. Ik heb deze pagina voor je gebookmarked. 599 00:51:52,460 --> 00:51:54,460 Leer het. 600 00:51:56,484 --> 00:51:58,484 Maar het is in het Latijn geschreven. 601 00:51:58,508 --> 00:52:00,508 Vrij gelijkaardig aan Spanje. 602 00:52:00,532 --> 00:52:03,432 Bidden is sterker in het Latijn. 603 00:52:07,456 --> 00:52:09,456 "Je hebt het aas genomen." 604 00:52:11,480 --> 00:52:13,480 Wat? / Dat is wat hij me vertelde. 605 00:52:13,504 --> 00:52:16,404 'Je hebt in het aas gegrepen, Amorth.' 606 00:52:19,428 --> 00:52:21,428 Het gaat niet om de jongen. 607 00:52:21,452 --> 00:52:23,452 Deze demon heeft grote plannen. 608 00:52:23,476 --> 00:52:25,476 Ik moet iets controleren dat ik in het park heb gezien. 609 00:52:26,400 --> 00:52:28,400 Gaan. Breng dit mee. Stond voor zijn deur. 610 00:52:28,424 --> 00:52:31,424 Hij is nog steeds in gevaar. We moeten hem ten koste van alles beschermen. 611 00:52:31,448 --> 00:52:33,448 Doe wat je denkt dat nodig is. 612 00:52:50,472 --> 00:52:52,472 Zegel van het Vaticaan. 613 00:52:52,496 --> 00:52:55,496 Deze plek veroorzaakte ooit veel problemen voor de kerk. 614 00:53:58,467 --> 00:54:04,467 [Latijn] Heer, in uw naam... red mij. 615 00:54:06,491 --> 00:54:08,491 Help me. 616 00:54:14,415 --> 00:54:16,415 Henry? 617 00:55:19,439 --> 00:55:21,439 Henry? 618 00:55:33,463 --> 00:55:36,463 Niemand komt hier levend uit! 619 00:55:39,487 --> 00:55:41,487 Nee. 620 00:56:36,411 --> 00:56:38,411 Laten we eens kijken welk geheim je verbergt. 621 00:57:03,435 --> 00:57:05,435 Wat is er gebeurd? 622 00:57:13,459 --> 00:57:15,459 Daar! 623 00:57:28,483 --> 00:57:30,483 Hulp! 624 00:57:30,507 --> 00:57:32,507 Amorth! 625 00:57:33,431 --> 00:57:35,431 Help me! 626 00:57:35,455 --> 00:57:37,455 Hulp! / Amy! 627 00:57:45,403 --> 00:57:48,403 Amy! / Hulp! 628 00:57:51,427 --> 00:57:52,427 Dit is mama. Dit is mama. 629 00:57:52,451 --> 00:57:53,451 Oh God. 630 00:57:53,475 --> 00:57:55,475 O Amy. 631 00:58:18,444 --> 00:58:20,444 Dit zijn zijn nagels. 632 00:58:21,468 --> 00:58:23,468 Thomas, breng ze naar de kapel. 633 00:58:43,492 --> 00:58:45,492 Onze zonden zullen ons vinden. 634 00:59:02,416 --> 00:59:04,416 [.] 635 00:59:27,492 --> 00:59:29,492 Waarom denk je dat de demon dit deed? 636 00:59:29,516 --> 00:59:31,516 Om ons bang te maken. / Wat zit er in? 637 00:59:31,540 --> 00:59:33,440 Chaos. 638 00:59:33,464 --> 00:59:36,464 Afleiding. De duivel is een grote bedrieger. 639 00:59:36,488 --> 00:59:38,488 Hij kan je dwingen om in je verleden te kijken. 640 00:59:38,512 --> 00:59:41,412 Uiterlijk, herinneringen, proberen ons altijd te misleiden. 641 00:59:41,436 --> 00:59:45,436 Zodat we de intenties en plannen niet kennen. 642 00:59:48,460 --> 00:59:50,460 Als je me niet gelooft... 643 00:59:50,484 --> 00:59:52,484 vraag het maar aan mijn vriend. 644 00:59:55,408 --> 00:59:59,408 Kom op, ik zal je laten zien wat ik heb gevonden. 645 00:59:59,432 --> 01:00:00,432 Amorth! 646 01:00:00,456 --> 01:00:03,456 Dat merkte ik toen ik hier voor het eerst kwam. 647 01:00:07,480 --> 01:00:09,480 Wat is dit? 648 01:00:09,504 --> 01:00:11,504 Herken je dit? 649 01:00:11,528 --> 01:00:13,528 Ja, het is een symbool van het Spaanse onderzoek. 650 01:00:14,552 --> 01:00:17,452 De donkerste periode in de geschiedenis van de kerk. 651 01:00:18,476 --> 01:00:20,476 En zij... 652 01:00:20,500 --> 01:00:22,500 De slachtoffers. Die niet willen geloven 653 01:00:26,424 --> 01:00:28,424 Er zit iets onder deze plek. 654 01:00:28,448 --> 01:00:31,448 Er is hier iets verborgen. Kom op. 655 01:00:55,472 --> 01:00:57,472 Houd dit vast. 656 01:01:05,496 --> 01:01:07,496 2 kruissleutels. 657 01:01:07,520 --> 01:01:09,520 Herken je dit? 658 01:01:09,544 --> 01:01:11,544 Het is het Vaticaanse zegel. 659 01:01:12,468 --> 01:01:15,468 Is dit de geur van gas? / Ruikt licht naar gas. 660 01:01:15,492 --> 01:01:17,492 Ruikt een beetje naar zwavel. 661 01:01:17,516 --> 01:01:19,516 Het ruikt een beetje naar de dood. 662 01:01:19,540 --> 01:01:21,540 Dus niet roken, hè? 663 01:01:21,564 --> 01:01:23,564 Donder op. 664 01:01:34,488 --> 01:01:37,488 Het is een deur. Laten we helpen duwen. / Goed. 665 01:02:00,412 --> 01:02:02,412 Dit zijn de catacomben. (ondergronds gebouw) 666 01:02:02,436 --> 01:02:04,436 Zo willen ze de doden begraven. 667 01:02:17,460 --> 01:02:20,460 Ik begrijp waarom het Vaticaan deze plek verzegelde. 668 01:02:22,484 --> 01:02:25,484 Maar waarom lieten ze iemand achter? 669 01:02:25,508 --> 01:02:28,408 Kardinaals Ring van Schild. 670 01:02:32,432 --> 01:02:34,432 Hij is de laatste hoop. 671 01:02:34,456 --> 01:02:36,456 De ultieme beschermer. 672 01:02:38,480 --> 01:02:40,480 Het lijkt erop dat hij een gevangene is 673 01:02:40,504 --> 01:02:42,504 maar hij is geen gevangene. 674 01:02:42,528 --> 01:02:45,428 Deze opsluiting was voor zijn eigen veiligheid. 675 01:02:46,452 --> 01:02:48,452 Ze doen dit... 676 01:02:48,476 --> 01:02:51,476 toen het exorcisme mislukte. 677 01:02:51,500 --> 01:02:53,500 Om toevlucht te zoeken tegen de ontsnappende demonen 678 01:02:53,524 --> 01:02:57,424 om iets in de val te lokken moeten ze verborgen blijven. 679 01:03:00,448 --> 01:03:04,448 Thomas, misschien kun jij dit hek openen. 680 01:03:12,472 --> 01:03:18,472 Uw Kardinaal Beschermer schrijft u om u te informeren over onze grootste angsten. 681 01:03:18,496 --> 01:03:22,496 Een groot kwaad heeft de kerk van San Sebastian getroffen. 682 01:03:22,520 --> 01:03:25,420 Het zou hier voor altijd begraven moeten worden. 683 01:03:28,444 --> 01:03:30,444 Op slot. 684 01:03:30,468 --> 01:03:32,468 Dus onze vriend hier... 685 01:03:32,492 --> 01:03:34,492 neem zeker de sleutel mee. 686 01:03:40,416 --> 01:03:42,416 Waar heb je de sleutel verstopt? 687 01:03:46,440 --> 01:03:48,440 In de maag. 688 01:03:52,464 --> 01:03:54,464 Vergeef me. 689 01:04:10,488 --> 01:04:12,488 Probeer dit. 690 01:04:14,412 --> 01:04:16,412 Snel. 691 01:04:19,436 --> 01:04:22,436 Alle pogingen tot exorcisme zijn mislukt. 692 01:04:22,460 --> 01:04:25,460 Satan heerst nu over dit land. 693 01:04:26,484 --> 01:04:32,484 Ik heb nog nooit zo'n krachtige demon gezien. 694 01:04:44,432 --> 01:04:46,432 Gabriël. Gabriël. 695 01:04:47,456 --> 01:04:51,256 ♦ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN ♦ 696 01:04:55,480 --> 01:04:57,480 Slagen. 697 01:04:59,404 --> 01:05:01,404 Bedankt mijn Vriend. 698 01:05:12,428 --> 01:05:14,428 Amy? 699 01:05:32,452 --> 01:05:34,452 Deze geur van gas en zwavel wordt steeds sterker. 700 01:05:36,476 --> 01:05:38,476 We naderen de hel. 701 01:05:56,400 --> 01:05:59,400 Kardinaal Sullivan, is hij in orde? / Hij viel flauw. 702 01:05:59,424 --> 01:06:01,424 Paus. 703 01:06:07,472 --> 01:06:10,472 vertel het hem. / Zeg dat er wie is? 704 01:06:11,496 --> 01:06:13,496 Gabriël. 705 01:06:13,520 --> 01:06:15,520 Gabriël? 706 01:06:16,444 --> 01:06:18,444 Amorth? 707 01:06:19,468 --> 01:06:20,468 Amorth? 708 01:06:20,492 --> 01:06:22,492 Welke problemen heeft hij ons deze keer bezorgd? 709 01:06:27,416 --> 01:06:30,416 Broeder De Ojada. 710 01:06:31,440 --> 01:06:34,440 Een van de grootste exorcisten aller tijden. 711 01:06:39,464 --> 01:06:41,464 Spaans onderzoekssymbool. 712 01:06:50,488 --> 01:06:52,488 Journal hem. 713 01:06:52,512 --> 01:06:56,412 'Vandaag werd ik ontboden naar de stad Segovia.' 714 01:06:56,436 --> 01:06:58,436 Een monnik is bezeten. 715 01:06:58,460 --> 01:07:01,460 "In het jaar van onze Heer, 1475... 716 01:07:02,484 --> 01:07:05,484 terwijl hij de demon die de monnik bezeten ondervroeg, 717 01:07:05,508 --> 01:07:07,508 hij antwoordde me uit de mond van iemand anders. 718 01:07:09,432 --> 01:07:11,432 En toen was het de derde." 719 01:07:11,456 --> 01:07:14,456 Had er meerdere tegelijk. Dit is een machtige demon. 720 01:07:34,480 --> 01:07:36,480 Amy? 721 01:07:50,404 --> 01:07:52,404 "De exorcist werd zelfbeheerst." 722 01:08:06,452 --> 01:08:08,452 Alles wat daarna gebeurde... 723 01:08:09,476 --> 01:08:11,476 is het werk van de duivel. 724 01:08:12,400 --> 01:08:15,400 Eeuwen van vervolging en marteling, 725 01:08:15,424 --> 01:08:17,424 het ergste geweld van dit onderzoek, 726 01:08:17,448 --> 01:08:21,448 allemaal begonnen door Friar en geëindigd in de naam van God... 727 01:08:22,472 --> 01:08:24,472 door de duivel. 728 01:08:25,496 --> 01:08:27,496 Het Vaticaan moet dit weten. 729 01:08:27,520 --> 01:08:31,420 De kerk verdoezelde het en begroef de feiten hier. 730 01:08:31,444 --> 01:08:34,444 "Je zonden zullen je vinden." 731 01:08:34,468 --> 01:08:37,468 De bouwwerkzaamheden moeten deze demon hebben bevrijd. 732 01:08:39,492 --> 01:08:41,492 Amy? 733 01:08:46,416 --> 01:08:48,416 Amy? 734 01:08:51,440 --> 01:08:53,440 Henry. 735 01:08:53,464 --> 01:08:55,464 Het is oké, mam. 736 01:08:55,488 --> 01:08:57,488 Henry is in orde. 737 01:08:57,512 --> 01:08:59,512 Oh dat is goed. 738 01:08:59,536 --> 01:09:02,436 Kijk, Amy, waarom kom je niet met mama naar beneden? 739 01:09:02,460 --> 01:09:04,460 Het spijt me, mevrouw. 740 01:09:04,484 --> 01:09:06,484 Ik weet niet wat me bezielde. 741 01:09:07,408 --> 01:09:09,408 Geen probleem. 742 01:09:10,432 --> 01:09:12,432 Het is oké, mam, gewoon... 743 01:09:12,456 --> 01:09:14,456 Ik heb je broer even nodig. Amy... 744 01:09:14,480 --> 01:09:16,480 Moeder zal me vergeven? 745 01:09:30,428 --> 01:09:33,428 Neergestort in de aarde, waar hij werd gevonden." 746 01:09:33,452 --> 01:09:35,452 "En zijn engel met hem." 747 01:09:35,476 --> 01:09:37,476 Openbaring. 748 01:09:37,500 --> 01:09:41,400 200 boze engelen begraven in de aarde. 749 01:09:41,424 --> 01:09:45,424 Deze kerk is een van die vervloekte plaatsen. 750 01:09:45,448 --> 01:09:47,448 Deze duivel probeert ze te vinden. 751 01:09:47,472 --> 01:09:49,472 Om een ​​leger te vormen. 752 01:09:49,496 --> 01:09:51,396 En vernietig de kerk. 753 01:09:51,420 --> 01:09:54,420 Amy, kom hier. / Wat heb je meegenomen? 754 01:09:54,444 --> 01:09:57,444 Amy, kom hier, nu. 755 01:09:57,468 --> 01:09:59,468 Wat zit er in mama's hand? 756 01:10:19,492 --> 01:10:21,492 Kijk. 757 01:10:23,416 --> 01:10:25,416 Let op mij, moeder. Maak een notitie. 758 01:10:39,440 --> 01:10:41,440 De naam... 759 01:10:42,464 --> 01:10:44,464 De koning van de hel. 760 01:10:44,488 --> 01:10:46,488 Asmodeus. 761 01:10:56,412 --> 01:10:58,412 Snel! 762 01:11:01,436 --> 01:11:03,436 Amy, gebruik de verdovingsinjectie! 763 01:11:13,460 --> 01:11:15,460 Bind haar handen vast. 764 01:11:24,484 --> 01:11:26,484 We kennen zijn naam al. 765 01:11:34,408 --> 01:11:36,408 'Breng me de priesteres.' 766 01:11:37,432 --> 01:11:38,432 Wat zei je? 767 01:11:38,456 --> 01:11:40,456 Dat was de eerste zin die de demon uitsprak. 768 01:11:40,480 --> 01:11:42,480 'Breng me de priesteres.' 769 01:11:42,504 --> 01:11:44,504 Wat hij bedoelde was niet ik. 770 01:11:44,528 --> 01:11:46,528 Hij wil je. 771 01:11:47,552 --> 01:11:49,552 Deze demon verslindt exorcisten. 772 01:11:49,576 --> 01:11:51,576 Dat plan heeft hij nooit gehad. 773 01:11:53,600 --> 01:11:55,600 Lok de broeder hierheen... 774 01:11:55,624 --> 01:11:59,424 zich verstoppen tussen de rechtvaardigen en gruwelijke daden begaan in de naam van God. 775 01:11:59,448 --> 01:12:01,448 Hij wilde hetzelfde herhalen. 776 01:12:01,472 --> 01:12:03,472 Mij ​​gebruiken om de kerk te infiltreren. 777 01:12:05,496 --> 01:12:07,496 Wat de grootste overwinning voor de demonen werd... 778 01:12:09,420 --> 01:12:12,420 kan aanspraak maken op de ziel van de exorcist van de paus. 779 01:12:12,444 --> 01:12:14,444 Misschien, maar we kennen de naam nu. 780 01:12:16,468 --> 01:12:19,468 Dus we hebben iets om het te verslaan 781 01:12:19,492 --> 01:12:21,492 en red het kind. 782 01:12:21,516 --> 01:12:24,416 De enige die ons kan verslaan, zijn wijzelf. 783 01:12:28,440 --> 01:12:30,440 Hij zal je zonde tegen je gebruiken. 784 01:12:33,464 --> 01:12:35,464 Ik moet een bekentenis afleggen. 785 01:12:35,488 --> 01:12:38,488 naar mij? / Ben je priester of niet? 786 01:12:42,412 --> 01:12:45,412 Vergeef me, Vader, voor mijn zonden. 787 01:12:46,436 --> 01:12:48,436 Vertrouw in God. 788 01:12:50,460 --> 01:12:52,460 Ik wil met je praten... 789 01:12:53,484 --> 01:12:55,484 over iets in mijn vorige bekentenis... 790 01:12:57,508 --> 01:12:59,508 maar het weegt nog steeds op me. 791 01:12:59,532 --> 01:13:01,532 1942... 792 01:13:03,456 --> 01:13:05,456 in oorlogstijd sloot ik me aan bij het verzetsleger. 793 01:13:05,480 --> 01:13:08,480 Ik werd een krijger en vocht tegen fascisten. 794 01:13:11,404 --> 01:13:13,404 Veel van mijn vrienden waren bereid te sterven onder Duitse kogels. 795 01:13:16,428 --> 01:13:18,428 Waarom doen ze... 796 01:13:18,452 --> 01:13:21,452 en ik niet? 797 01:13:21,476 --> 01:13:24,476 Hun lijken praten tegen me in een droom. 798 01:13:25,400 --> 01:13:27,400 Sterven in een oorlog is heldhaftig. 799 01:13:28,424 --> 01:13:31,424 Overleef de oorlog... 800 01:13:31,448 --> 01:13:33,448 het is gecompliceerd. 801 01:13:36,472 --> 01:13:38,472 Toen begon ik te zien... 802 01:13:39,496 --> 01:13:41,496 dat mijn leven veilig is. 803 01:13:41,520 --> 01:13:43,520 Het is mijn verantwoordelijkheid om mijn leven een doel te geven. 804 01:13:43,544 --> 01:13:46,444 En in mijn geval betekende dat God dienen. 805 01:13:49,468 --> 01:13:53,468 Jarenlang heb ik geprobeerd te begrijpen wat er in Mattheüs stond. 806 01:13:54,492 --> 01:13:57,392 "Wat doe je het minst onder jullie 807 01:13:57,416 --> 01:14:00,416 doe het voor mij." 808 01:14:00,440 --> 01:14:02,440 Maar wanneer het ertoe doet... 809 01:14:04,464 --> 01:14:06,464 Ik heb gefaald. 810 01:14:10,488 --> 01:14:13,488 Ik heb hem niet geholpen. Ik geloof hem niet. 811 01:14:14,412 --> 01:14:16,412 Ik ben niet aan het luisteren. 812 01:14:16,436 --> 01:14:18,436 Rozenkrans? 813 01:14:18,460 --> 01:14:20,460 Rozenkrans. 814 01:14:20,484 --> 01:14:23,484 's Nachts slaapt de duivel bij mij. 815 01:14:24,408 --> 01:14:27,408 Hoe ziet de duivel eruit? 816 01:14:28,432 --> 01:14:30,432 Jij. 817 01:14:39,456 --> 01:14:41,456 Hij is niet bezeten, 818 01:14:42,480 --> 01:14:45,480 hij is geestelijk gestoord. 819 01:14:45,504 --> 01:14:49,404 Dus liet ik iemand anders de zaak behandelen. 820 01:14:49,428 --> 01:14:51,428 Opnieuw... 821 01:14:52,452 --> 01:14:54,452 mijn overmoed. 822 01:14:54,476 --> 01:14:56,476 Ik ben een exorcist. 823 01:14:56,500 --> 01:14:58,500 Mensen met psychische stoornissen, niet mijn werk. 824 01:15:00,424 --> 01:15:02,424 Geloof je me nu? 825 01:15:02,448 --> 01:15:07,448 Maar dat veranderde allemaal door hem. 826 01:15:12,472 --> 01:15:15,472 hoorde, na zijn dood, 827 01:15:16,496 --> 01:15:19,496 nieuws over seksueel geweld, bedekt, 828 01:15:19,520 --> 01:15:22,420 binnen de muren van Vaticaanstad. 829 01:15:23,444 --> 01:15:25,444 Dat onschuldige meisje. 830 01:15:25,468 --> 01:15:30,468 Ik hielp hem niet toen hij me nodig had. 831 01:15:33,492 --> 01:15:35,492 zijn ziel... 832 01:15:35,516 --> 01:15:37,516 wees mijn last. 833 01:15:37,540 --> 01:15:40,440 En deze demon, hij weet dat. 834 01:15:44,464 --> 01:15:46,464 Ik ken jou... 835 01:15:46,488 --> 01:15:49,488 nederige dienaar van God... 836 01:15:49,512 --> 01:15:51,512 Vader Amorth. 837 01:15:51,536 --> 01:15:54,436 Nu is het tijd om de last neer te leggen. 838 01:15:55,460 --> 01:15:57,460 Vergeef mij vader. 839 01:15:59,484 --> 01:16:02,484 Ik vergeef je zonden in de naam van de Vader 840 01:16:02,508 --> 01:16:05,408 Zoon en Heilige Geest. 841 01:16:07,432 --> 01:16:09,432 Amen. 842 01:16:40,456 --> 01:16:44,456 Ik zal je de magische medaille geven. 843 01:16:44,480 --> 01:16:47,480 Garantie van heilig vuur. Heel sterk. 844 01:16:50,404 --> 01:16:52,404 Om de koning van de hel te verslaan 845 01:16:53,428 --> 01:16:55,428 we hebben de wapenrusting van God nodig. 846 01:16:58,452 --> 01:17:00,452 Om de koning van de hel te verslaan 847 01:17:01,476 --> 01:17:03,476 we hebben de wapenrusting van God nodig. 848 01:17:20,400 --> 01:17:24,400 Bedenk dat de duivel je zonde tegen je zal gebruiken. 849 01:17:25,424 --> 01:17:28,424 Geloof niets wat je ziet 850 01:17:28,448 --> 01:17:31,448 of je hebt het gehoord. 851 01:17:31,472 --> 01:17:33,472 We hebben werk af te maken. 852 01:17:35,496 --> 01:17:37,496 We moeten dit kind redden. 853 01:17:48,420 --> 01:17:56,320 ♣ BANDAR36 ♣ ♠ ELKE MAXWIN WORDT BETAALD ♠ 854 01:18:10,444 --> 01:18:13,444 Ben je klaar met het belijden van je zonden? 855 01:18:13,468 --> 01:18:14,468 pastoor. 856 01:18:14,492 --> 01:18:17,492 Heeft hij zijn ziel voor jou geopend, Thomas? 857 01:18:17,516 --> 01:18:20,416 Zoals je teef die haar borst opent? 858 01:18:21,440 --> 01:18:23,440 Negeren. 859 01:18:23,464 --> 01:18:24,464 Bid voor Hendrik. 860 01:18:24,488 --> 01:18:27,488 Geen enkele hoeveelheid gebed kon Henry redden. 861 01:18:28,412 --> 01:18:30,412 Laat me binnen, Gabriël. 862 01:18:30,436 --> 01:18:32,436 Je weet wat ik wil. 863 01:18:33,460 --> 01:18:35,460 Onze Vader... 864 01:18:35,484 --> 01:18:38,484 die in de hemel woont... geheiligd zij Uw naam. 865 01:18:38,508 --> 01:18:40,508 Uw koninkrijk kome, uw wil geschiede... / Doet dat echt iets goeds... 866 01:18:40,532 --> 01:18:43,432 Bekentenis aan je God, Gabe? 867 01:18:43,456 --> 01:18:48,456 Geef ons vandaag genoeg te eten... / Wil je niet bekennen aan dat meisje? 868 01:18:58,480 --> 01:18:59,480 Jij... 869 01:18:59,504 --> 01:19:01,504 niet hier. 870 01:19:01,528 --> 01:19:03,528 Je bent alleen in mijn gedachten 871 01:19:04,452 --> 01:19:07,452 Ik brand in de hel vanwege jou! 872 01:19:07,476 --> 01:19:09,476 Je was er niet. 873 01:19:09,500 --> 01:19:11,500 Je bent alleen in mijn gedachten 874 01:19:14,424 --> 01:19:16,424 pastoor. - Ga met ons mee naar de hel, Gabe. 875 01:19:16,448 --> 01:19:18,448 Laat me gewoon binnen. 876 01:19:25,472 --> 01:19:28,472 Wil je me niet, Thomas? 877 01:19:29,496 --> 01:19:30,496 Leugenaar... 878 01:19:30,520 --> 01:19:31,520 Neuk me, Thomas! 879 01:19:31,544 --> 01:19:33,544 Leugenaar! - Neuk me, priester. 880 01:19:33,568 --> 01:19:35,568 Oh God! / Thomas, concentreer je op bidden! 881 01:19:35,592 --> 01:19:37,592 Asmodeus! 882 01:19:37,616 --> 01:19:39,616 Asmodeus, koning Gehemma, 883 01:19:39,640 --> 01:19:41,640 dit is het Kruis van de Heer! 884 01:19:41,664 --> 01:19:44,464 Bevrijd dit kind en ren weg van het licht van God! 885 01:19:45,488 --> 01:19:46,488 Ga je in de naam van God! 886 01:19:46,512 --> 01:19:48,412 Zal niet! Uitgaan! 887 01:19:48,436 --> 01:19:50,436 Ga uit mijn huis! / Dit is Gods huis! 888 01:19:50,460 --> 01:19:52,460 Niet zonder mijn zoon! / Je zoon is weg! 889 01:19:53,484 --> 01:19:55,484 Zijn ziel brandde en rotte weg in de hel. 890 01:19:55,508 --> 01:19:57,508 Erken je naam, Asmodeus! / Zal niet! 891 01:19:57,532 --> 01:19:59,532 En buig voor de kracht van Almachtige God! 892 01:19:59,556 --> 01:20:01,556 Haal me binnen, Gabe! / O, Onze Lieve Vrouw... 893 01:20:01,580 --> 01:20:02,580 Wie is met mij. 894 01:20:02,604 --> 01:20:04,604 En de engelen en de moeder van... / Gezegend ben jij onder de vrouwen... 895 01:20:04,628 --> 01:20:07,428 Ik ben de koning! Je staat onder mijn macht! 896 01:20:07,452 --> 01:20:08,752 We vragen U nederig... 897 01:20:08,753 --> 01:20:10,553 die van God ontving... / En hier blijf je... 898 01:20:12,554 --> 01:20:13,654 kracht en missie... / voor altijd vervloekt! 899 01:20:13,655 --> 01:20:14,955 Nu en bij onze dood. 900 01:20:14,956 --> 01:20:16,456 Om Satans schedel te vernietigen. 901 01:20:17,480 --> 01:20:19,480 Ik ben Asmodeus, koning van de hel, 902 01:20:19,504 --> 01:20:21,504 en ik beveel je! 903 01:20:21,528 --> 01:20:24,428 We smeken U om Uw heilige engel te sturen... 904 01:20:24,452 --> 01:20:27,452 onder Uw bevel en heerschappij 905 01:20:28,476 --> 01:20:30,476 mogen ze boze geesten achtervolgen 906 01:20:30,500 --> 01:20:32,400 confronteerde hen van alle kanten 907 01:20:33,524 --> 01:20:36,424 weerstonden hun gedurfde aanvallen en zetten zich daardoor af 908 01:20:36,448 --> 01:20:38,448 in de afgrond van ellende. 909 01:20:54,472 --> 01:20:56,472 Moeder? 910 01:20:57,496 --> 01:21:00,496 Moeder, help me. 911 01:21:00,520 --> 01:21:02,520 Praat met hem, Julia. 912 01:21:02,544 --> 01:21:04,544 Praat tegen hem. De liefde van een moeder faalt nooit. 913 01:21:04,568 --> 01:21:06,568 Henry! Henry, mama houdt van je. 914 01:21:06,592 --> 01:21:08,592 Praat tegen hem! 915 01:21:08,616 --> 01:21:10,616 Henry, kom terug naar moeder! 916 01:21:10,640 --> 01:21:12,640 Henry, praat alsjeblieft met mama! 917 01:21:15,464 --> 01:21:17,464 Moeder, ze hebben me pijn gedaan. 918 01:21:17,488 --> 01:21:19,488 Oh God. - Hendrik... 919 01:21:19,512 --> 01:21:21,512 we hebben je hulp nodig. 920 01:21:21,536 --> 01:21:23,536 Je moet vechten. 921 01:21:23,560 --> 01:21:25,560 Ik kan niet. / Je moet vechten! 922 01:21:27,484 --> 01:21:29,484 Moeder? 923 01:21:31,408 --> 01:21:33,408 Henry! 924 01:21:43,432 --> 01:21:46,432 "...NIET HIER" 925 01:21:46,456 --> 01:21:48,456 Wat is er gebeurd? 926 01:21:49,480 --> 01:21:51,480 "GOD IS ER NIET" 927 01:21:52,404 --> 01:21:54,404 Oh God. 928 01:21:54,428 --> 01:21:56,428 Goed verdriet. 929 01:22:05,452 --> 01:22:07,452 De duivel zat in hen beiden. 930 01:22:16,476 --> 01:22:18,476 Amy. 931 01:22:45,400 --> 01:22:47,400 Geef me wat ik wil! / Nee! 932 01:22:49,424 --> 01:22:51,424 Geef je over aan mij! 933 01:23:01,448 --> 01:23:03,448 Julia! 934 01:23:18,472 --> 01:23:20,472 Ik heb het je gezegd, teef. 935 01:23:20,496 --> 01:23:22,496 Jullie gaan allemaal dood! 936 01:23:22,520 --> 01:23:24,520 Amy, alsjeblieft! - Amy, het is weg. 937 01:23:25,444 --> 01:23:27,444 Julia, vecht! 938 01:23:27,468 --> 01:23:29,468 Verlies het geloof niet. 939 01:23:29,492 --> 01:23:31,492 Geef me mijn kinderen terug! 940 01:23:31,516 --> 01:23:34,416 Je kinderen zijn weg! 941 01:23:35,440 --> 01:23:36,440 Alsjeblieft. 942 01:23:36,464 --> 01:23:38,464 Amy, alsjeblieft. Moeder houdt van je. 943 01:23:48,488 --> 01:23:50,488 Ik ben degene die je wilt 944 01:23:50,512 --> 01:23:53,412 Ga van die kinderen af. / Ze lijden door jou. 945 01:23:53,436 --> 01:23:55,436 Zeg het, varken. 946 01:23:59,460 --> 01:24:03,460 Wees de martelaar die je wenst. 947 01:24:03,484 --> 01:24:05,484 Wees mijn varken. 948 01:24:05,508 --> 01:24:07,508 Neem mij. 949 01:24:21,432 --> 01:24:23,432 Moeder! 950 01:24:25,456 --> 01:24:27,456 Nee, Gabriël! 951 01:24:45,480 --> 01:24:47,480 pastoor! 952 01:24:54,404 --> 01:24:56,404 Moeder? 953 01:24:56,428 --> 01:24:58,428 Wat heb je gedaan? 954 01:24:58,452 --> 01:25:00,452 Neem het kruis uit mijn hand. / Goed. 955 01:25:00,476 --> 01:25:01,476 Nemen. 956 01:25:01,500 --> 01:25:03,500 Oh God. Oh God. 957 01:25:03,524 --> 01:25:06,424 Oh God. Henry, jij gaat terug naar mama. 958 01:25:06,448 --> 01:25:08,448 Je bent nu veilig. / Pak aan! 959 01:25:08,472 --> 01:25:10,472 Haal ze hier weg, snel! 960 01:25:10,496 --> 01:25:11,496 Hoi. Hoi. 961 01:25:11,520 --> 01:25:13,520 Juul, we moeten gaan! 962 01:25:13,544 --> 01:25:15,544 Sla je armen om mama heen. / Laten we snel gaan. Laten we rennen! 963 01:25:15,568 --> 01:25:17,568 Amy! Kom op. 964 01:25:21,492 --> 01:25:23,492 Jouw ziel is van mij. 965 01:25:34,416 --> 01:25:36,416 Sullivan. 966 01:25:36,440 --> 01:25:38,440 Sullivans! 967 01:25:58,464 --> 01:26:02,464 Ik wist dat je jezelf zou opofferen om die kinderen te redden... 968 01:26:02,488 --> 01:26:04,488 en nu ben je van mij! 969 01:26:13,412 --> 01:26:15,412 Kom op, snel! 970 01:26:17,436 --> 01:26:20,436 Jongen, hij is nu veilig. Ga hier gewoon weg. 971 01:26:23,460 --> 01:26:25,460 Gaan! - Dank u, pastoor. 972 01:26:32,484 --> 01:26:34,484 Ik heb mijn varken nodig, Gabe. 973 01:26:42,408 --> 01:26:44,408 Je neemt me niet mee. 974 01:26:44,432 --> 01:26:46,432 Je neemt me niet! 975 01:26:48,456 --> 01:26:50,456 Jij arrogante dwaas. 976 01:26:50,480 --> 01:26:52,480 De broeder zei hetzelfde. 977 01:26:53,404 --> 01:26:55,404 Vergeef mij God. 978 01:26:58,428 --> 01:26:59,428 Nog niet! 979 01:26:59,452 --> 01:27:02,452 Ik heb mijn varken nodig om me in het Vaticaan te krijgen, Gabe. 980 01:27:58,476 --> 01:28:00,476 Gabriël! 981 01:28:10,400 --> 01:28:12,400 Schaam ons allebei... 982 01:28:12,424 --> 01:28:14,424 naar de hel. 983 01:28:50,448 --> 01:28:52,448 Gabriël! 984 01:28:54,472 --> 01:28:56,472 Gabriël! 985 01:29:36,496 --> 01:29:39,496 Ik zal graag je ziel villen 986 01:29:41,520 --> 01:29:43,520 en haal je geheugen eruit. 987 01:29:43,544 --> 01:29:46,444 Gabriël, luister naar me. 988 01:29:46,468 --> 01:29:48,468 gevecht. 989 01:29:48,492 --> 01:29:51,392 Het zit alleen in je gedachten. We kunnen alleen door onszelf verslagen worden. 990 01:29:51,416 --> 01:29:53,416 Hij is niet hier! 991 01:29:53,440 --> 01:29:56,440 Het kleine varken stortte zich in de hel, 992 01:29:56,464 --> 01:29:58,464 waar het zou moeten zijn. 993 01:29:58,488 --> 01:30:01,488 Ik weet dat je hier bent, Gabriele. Bid met mij mee! 994 01:30:03,412 --> 01:30:07,412 God is er niet! 995 01:30:07,436 --> 01:30:09,436 God is altijd in ons hart. 996 01:30:09,460 --> 01:30:11,460 Concentreer je op bidden. 997 01:30:12,484 --> 01:30:14,484 "De plek waar jullie samenkwamen... 998 01:30:14,508 --> 01:30:16,508 met mijn naam 999 01:30:16,532 --> 01:30:18,532 daar ben ik." 1000 01:30:18,556 --> 01:30:20,556 Heer, heb genade. 1001 01:30:20,580 --> 01:30:23,480 Inspraak! Heer, heb genade! 1002 01:30:27,404 --> 01:30:30,404 God zij met je, Gabriël. Vind hem! 1003 01:30:30,428 --> 01:30:31,428 Maak het af, Thomas. 1004 01:30:31,452 --> 01:30:33,452 Finish! 1005 01:30:33,476 --> 01:30:37,476 [Latijn] God, bij uw naam, red mij. 1006 01:30:38,400 --> 01:30:42,400 [Latijn] Beoordeel mij in Uw kracht. 1007 01:30:42,424 --> 01:30:46,424 [Latijn] O God, accepteer mijn gebed. 1008 01:30:46,448 --> 01:30:48,448 [Latijn] Hoor de woorden uit mijn mond. 1009 01:30:48,472 --> 01:30:51,472 [Latijn] Kijk, God sta me bij. 1010 01:30:54,496 --> 01:30:58,496 Ik smeek U in de naam van het onbevlekte lam. 1011 01:30:58,520 --> 01:31:01,420 Het vleesgeworden Woord onderricht je. 1012 01:31:01,444 --> 01:31:02,444 Asmodeus! 1013 01:31:02,468 --> 01:31:05,468 Jezus van Nazareth gebiedt u! 1014 01:31:05,492 --> 01:31:07,492 En nu 1015 01:31:07,516 --> 01:31:11,416 Ik vraag het u in Zijn naam! 1016 01:31:12,440 --> 01:31:15,440 Heer, verhoor mijn gebed! 1017 01:31:15,464 --> 01:31:17,464 Inspraak! 1018 01:31:17,488 --> 01:31:19,488 Nee! 1019 01:31:21,412 --> 01:31:23,412 Gabriël! - We zijn nog niet klaar. 1020 01:31:29,436 --> 01:31:32,436 Je gaat naar de hel, priester. 1021 01:31:32,460 --> 01:31:34,460 Ik neem jullie allebei mee. 1022 01:31:37,484 --> 01:31:39,484 Adella. 1023 01:32:04,408 --> 01:32:06,408 Uw zonde zal zoeken... 1024 01:32:06,432 --> 01:32:08,432 op zoek naar jou! 1025 01:32:22,456 --> 01:32:24,456 Gabriël! 1026 01:32:26,480 --> 01:32:29,480 Asmodeus! In de naam van de Heilige Moeder. 1027 01:32:29,504 --> 01:32:32,404 Ik zie je onder God. 1028 01:32:33,428 --> 01:32:36,428 Ga je in de naam van God! 1029 01:32:38,452 --> 01:32:40,452 Tomas! Lees het laatste gebed. 1030 01:32:42,476 --> 01:32:44,476 In de naam van de vader... 1031 01:32:44,500 --> 01:32:46,500 en zoon 1032 01:32:46,524 --> 01:32:48,524 en de Heilige Geest 1033 01:32:48,548 --> 01:32:51,448 Ga je in de naam van God! 1034 01:33:12,472 --> 01:33:14,472 Gabriël, gaat het? 1035 01:33:20,496 --> 01:33:22,496 Niet zo slecht. 1036 01:33:26,420 --> 01:33:28,420 Tomas. / Wat? 1037 01:33:29,444 --> 01:33:31,444 Je ziet er rommelig uit. 1038 01:33:35,468 --> 01:33:37,468 God zegene je, Thomas. 1039 01:33:37,492 --> 01:33:39,492 Je hebt Latijn geleerd. 1040 01:33:41,416 --> 01:33:44,416 Ja, het lijkt wel Spanje. 1041 01:33:44,440 --> 01:33:46,440 Heel Spaans-achtig. 1042 01:33:56,464 --> 01:33:58,464 Weet je, Allah... 1043 01:33:58,488 --> 01:34:02,488 Hij doet... op een zeer mysterieuze manier. 1044 01:34:07,412 --> 01:34:09,412 Voor jou. 1045 01:34:16,436 --> 01:34:19,436 Ja, hij is mysterieus. 1046 01:34:28,460 --> 01:34:30,460 juk juk. 1047 01:34:38,484 --> 01:34:40,484 Ben jij het, Gabriël? 1048 01:34:42,408 --> 01:34:45,408 En ik heb pater Esquibel gevraagd u te ontmoeten. 1049 01:34:45,432 --> 01:34:49,432 Je ziet er goed uit, pater Pope. / Dankzij jullie twee. Ik ben blij je te ontmoeten. 1050 01:34:50,456 --> 01:34:52,456 Je hebt me deze keer ongerust gemaakt. 1051 01:34:52,480 --> 01:34:54,480 Klinkt gevaarlijk. 1052 01:34:57,404 --> 01:35:00,404 Soms vlieg je wat dichter bij de zon. 1053 01:35:01,428 --> 01:35:03,428 Het heeft me nog niet gedood. 1054 01:35:03,452 --> 01:35:05,452 De kerk zal niet vergeten wat je hebt gedaan. 1055 01:35:05,476 --> 01:35:09,476 Je hebt onze kant een grote klap toegebracht. 1056 01:35:09,500 --> 01:35:12,400 Sint-Michiel moet trots zijn. 1057 01:35:12,424 --> 01:35:15,424 En daarom heeft God je hier geplaatst, Gabriele. 1058 01:35:17,448 --> 01:35:22,448 En God heeft ook gunstig voor u gekozen, pater Esquibel. 1059 01:35:22,472 --> 01:35:24,472 Dank u wel, pater paus. 1060 01:35:24,496 --> 01:35:29,496 De gemeente heeft Spanje om een ​​volledig rapport gevraagd. 1061 01:35:29,520 --> 01:35:31,520 Volledig rapport. 1062 01:35:31,544 --> 01:35:35,444 Zodat kardinaal Sullivan me weer kan vertellen dat het kwaad alleen in mijn verbeelding bestaat? 1063 01:35:35,468 --> 01:35:37,468 Heb je het niet gehoord? 1064 01:35:37,492 --> 01:35:41,492 Kardinaal Sullivan heeft een sabbatical genomen op het eiland Guam. 1065 01:35:44,416 --> 01:35:46,416 moet bidden... 1066 01:35:46,440 --> 01:35:48,440 voor Guam. 1067 01:35:50,464 --> 01:35:52,464 En wie... 1068 01:35:52,488 --> 01:35:54,488 zijn plaats innemen? / Ik heb iemand gevonden 1069 01:35:54,512 --> 01:35:57,412 wat geloofwaardiger is. 1070 01:35:58,436 --> 01:36:01,436 Ik zal je in zijn goede handen achterlaten. 1071 01:36:05,460 --> 01:36:07,460 Tot ziens in de naam van God. 1072 01:36:07,484 --> 01:36:10,484 Tot ziens in de naam van God. 1073 01:36:15,408 --> 01:36:17,408 Welkom in het heilige der heiligen. 1074 01:36:17,432 --> 01:36:20,432 Erfstuk uit de 12e eeuw. 1075 01:36:20,456 --> 01:36:22,456 Brieven van de profeten en apostelen. 1076 01:36:22,480 --> 01:36:25,480 Het boek van wijsheid en vroomheid. 1077 01:36:25,504 --> 01:36:28,404 Openbaring van de geest. 1078 01:36:28,428 --> 01:36:31,428 Het volledige schrijven van het christelijk denken. 1079 01:36:33,452 --> 01:36:35,452 Het Vaticaan heeft deze kerk gekocht van de familie Vasquez 1080 01:36:35,476 --> 01:36:38,476 en wijd dit land opnieuw in. 1081 01:36:38,500 --> 01:36:41,400 Het gezin is veilig overgebracht naar Amerika, 1082 01:36:41,424 --> 01:36:43,424 waar de jongen volledig kon herstellen. 1083 01:36:47,448 --> 01:36:51,448 Friar's dagboek blijkt erg nuttig te zijn door zijn haat te negeren. 1084 01:36:51,472 --> 01:36:56,472 Asmodeus is verslagen, maar er is nog veel meer te vinden. 1085 01:36:56,496 --> 01:37:02,496 Binnenkort kennen we nog eens 199 sites op aarde 1086 01:37:02,520 --> 01:37:05,420 waar God niet welkom is. 1087 01:37:05,444 --> 01:37:07,444 Gabriele, bereid deze opdracht te aanvaarden? 1088 01:37:10,468 --> 01:37:15,468 Dit is meer dan een leven lang werk voor één predikant. 1089 01:37:15,492 --> 01:37:17,492 Maar 2 priesters... 1090 01:37:18,416 --> 01:37:21,416 Wat denk jij, Tomas? Zie je nu dat dit een dagvaarding is? 1091 01:37:22,440 --> 01:37:26,440 En weten dat we God op Zijn manier moeten dienen? 1092 01:37:29,464 --> 01:37:31,464 Laten we weer aan het werk gaan. 1093 01:37:33,488 --> 01:37:35,488 Laten we naar de hel gaan. 1094 01:37:47,412 --> 01:37:51,412 Pater Gabriele Amorth bleef het lijden dienen tot aan zijn dood in Rome in 2016 1095 01:37:51,436 --> 01:37:54,436 en schreef vele boeken. 1096 01:37:54,460 --> 01:37:58,460 De boeken zijn geweldig. 1097 01:37:58,660 --> 01:38:13,660 bouillon3rmax, 12 april 2023 1098 01:38:13,661 --> 01:38:28,661 GEEN RESYNC/BEWERKEN/OPNIEUWE UPLOAD broth3rmax, 12 april 2023 1099 01:38:28,685 --> 01:38:48,685 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat ALLEEN VOOR RECLAME, WA 08788 1595 624 1100 01:38:48,709 --> 01:39:08,709 MARI BLIJFT ONDERSTEUNEN OP trakteer.id/broth3rmax