1
00:00:00,417 --> 00:00:03,417
MAAK EEN STREAMING WATCHING SITE,
WIJZIG DE INHOUD VAN DEZE SUB NIET
2
00:00:03,418 --> 00:00:08,418
♣ BANDAR36 ♣ ♥ De
sterkste gokkast ♥
3
00:00:08,419 --> 00:00:13,419
♣ BANDAR36 ♣ ♠ ELKE
MAXWIN WORDT BETAALD ♠
4
00:00:13,443 --> 00:00:26,243
♦ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN ♦
5
00:00:29,467 --> 00:00:35,467
Als we de duivel belachelijk maken en
tegen onszelf zeggen dat hij niet bestaat,
6
00:00:35,491 --> 00:00:41,491
dat is wanneer de duivel het gelukkigst is. -Pater Gabriele
Amorth (Chief Exorcist van het Vaticaan, 1986-2016)
7
00:01:10,467 --> 00:01:14,467
4 JUNI 1987 TROPEA - ITALIË
8
00:01:28,491 --> 00:01:31,491
Lief varken.
9
00:01:31,515 --> 00:01:33,515
Hij verdient een goede behandeling, pastoor.
10
00:01:35,439 --> 00:01:37,439
Deze kant op, pastoor.
11
00:01:57,463 --> 00:01:59,463
De jongeman vertoonde de kenmerkende
tekenen van bezetenheid, pater Amorth
12
00:02:03,487 --> 00:02:06,487
Heeft de familie een
arts geraadpleegd?
13
00:02:06,511 --> 00:02:09,411
Vaak, vaak naar de dokter.
14
00:02:10,435 --> 00:02:14,435
Wat zijn de tekenen van bezetenheid?
15
00:02:15,463 --> 00:02:17,463
Hij spreekt Engels, pastoor.
16
00:02:18,487 --> 00:02:20,487
Sprak hij eerder Engels?
17
00:02:20,511 --> 00:02:22,511
Nooit.
18
00:02:22,535 --> 00:02:25,435
Hebben ze een televisie?
19
00:02:25,459 --> 00:02:27,459
Ja, ik denk dat ik het heb.
20
00:02:28,483 --> 00:02:30,483
Bedankt.
21
00:02:37,407 --> 00:02:39,407
Wat ben je aan het raken?
22
00:02:39,431 --> 00:02:41,431
Vogel.
23
00:02:48,483 --> 00:02:51,483
Ik heb een zeer belangrijke taak voor je.
24
00:02:54,407 --> 00:02:57,407
Ken je Onze Vader?
25
00:02:57,431 --> 00:02:59,431
Ja, pastoor.
26
00:03:02,455 --> 00:03:05,455
Je kunt je broer helpen.
27
00:03:06,479 --> 00:03:12,479
Zeg Onze Vader, keer op keer.
28
00:03:12,503 --> 00:03:17,403
Maak je nergens druk om.
Continu. Begrijpen?
29
00:03:20,427 --> 00:03:22,427
Ja, pastoor.
30
00:03:35,451 --> 00:03:37,451
Breng me varkensvlees.
31
00:04:14,451 --> 00:04:16,451
Ik vind het moeilijk te geloven.
32
00:04:19,475 --> 00:04:21,475
Je twijfelt aan me?
33
00:04:21,499 --> 00:04:25,499
Als je een duivel bent, waarom zeg je dan mijn naam?
34
00:04:27,423 --> 00:04:30,423
Uitleg over de hel.
35
00:04:31,447 --> 00:04:36,447
Binnenkort weet je het.
36
00:04:36,471 --> 00:04:38,471
Ontwijk je mijn vraag?
37
00:04:38,495 --> 00:04:40,495
Maak je me belachelijk?
38
00:04:47,419 --> 00:04:49,419
Geef antwoord, Satan.
39
00:04:52,443 --> 00:04:55,443
Waarom bezeten deze jonge man?
40
00:04:55,467 --> 00:04:59,467
Waarom niet iemand anders
die meer invloed heeft?
41
00:04:59,491 --> 00:05:02,491
Ik kan bezitten...
iedereen die ik wil.
42
00:05:04,415 --> 00:05:06,415
Kunt u pater Gianni bezitten?
43
00:05:07,439 --> 00:05:09,439
Een bisschop?
44
00:05:09,463 --> 00:05:11,463
Iedereen! Iets!
45
00:05:12,487 --> 00:05:14,487
Ik geloof je niet.
46
00:05:14,511 --> 00:05:16,511
Ik geloof je niet.
47
00:05:26,435 --> 00:05:28,435
Laat zien dat je de Lord of Darkness bent.
48
00:05:30,459 --> 00:05:32,459
Toon je kracht.
49
00:05:32,483 --> 00:05:33,483
kun je?
50
00:05:33,507 --> 00:05:36,407
Heb je hem bezeten, Satan?
51
00:05:52,431 --> 00:05:54,431
God zegene.
52
00:05:58,455 --> 00:06:00,455
De duivel is weg.
53
00:06:05,479 --> 00:06:07,479
God zij met u.
54
00:06:07,503 --> 00:06:22,503
bouillon3rmax vertaling
55
00:06:22,527 --> 00:06:36,027
INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
ALLEEN VOOR RECLAME, WA 08788 1595 624
56
00:06:39,451 --> 00:06:44,451
1 JULI 1987 CASTILE - SPANJE
57
00:07:02,475 --> 00:07:05,475
Amy, we zijn niet meer in Amerika.
58
00:07:05,499 --> 00:07:07,499
Zo kun je je niet kleden.
59
00:07:07,523 --> 00:07:09,423
Waarom?
60
00:07:09,447 --> 00:07:11,447
Want overal zullen
bouwvakkers zijn.
61
00:07:14,471 --> 00:07:16,471
Hoe is het aan de achterkant?
62
00:07:46,495 --> 00:07:47,495
Dus...
63
00:07:47,519 --> 00:07:49,519
laten we hier alles voor achter?
64
00:07:49,543 --> 00:07:51,543
Amy, alsjeblieft. Zoek het niet op.
65
00:07:51,567 --> 00:07:53,567
Ja, want je weet duidelijk
wat ik ga zeggen. / Ja.
66
00:07:53,591 --> 00:07:55,591
En mama wil er niet naar luisteren.
67
00:07:56,415 --> 00:07:58,415
Wat denk je?
68
00:07:58,439 --> 00:08:00,439
Best gaaf toch?
69
00:08:00,463 --> 00:08:02,463
Ja.
70
00:08:13,487 --> 00:08:15,487
juk juk!
71
00:08:22,411 --> 00:08:24,411
Gabriël.
72
00:08:26,435 --> 00:08:31,435
Waarom denk je dat St. Heeft Michael
Satan niet vermoord toen hij de kans had?
73
00:08:32,459 --> 00:08:34,459
Het is een theologische vraag.
74
00:08:36,483 --> 00:08:38,483
Nee.
75
00:08:38,507 --> 00:08:41,407
Misschien was het zijn vergiffenis voor het
achterlaten van het zwaard van Sint-Michiel.
76
00:08:43,431 --> 00:08:46,431
De enige die Gods liefde vangt...
77
00:08:46,455 --> 00:08:49,455
is de vrijheid van mensen om te kiezen.
78
00:08:49,479 --> 00:08:53,479
Maar God is geen God tenzij
hij deze keuze toestaat...
79
00:08:53,503 --> 00:08:55,503
zelfs voor de verdoemden.
80
00:08:55,527 --> 00:08:57,527
Sint Michaël, hij weet dit.
81
00:08:59,551 --> 00:09:02,451
We zullen allemaal worden beoordeeld.
82
00:09:02,475 --> 00:09:04,475
We zullen allemaal worden beoordeeld...
83
00:09:04,499 --> 00:09:06,499
door hoeveel we liefhebben.
84
00:09:06,523 --> 00:09:08,523
Maak je geen zorgen, Gabriël.
85
00:09:09,447 --> 00:09:11,447
Ik zal je verdedigen.
86
00:09:13,471 --> 00:09:15,471
Mij verdedigen?
87
00:09:17,495 --> 00:09:19,495
mijn geloof...
88
00:09:19,519 --> 00:09:21,519
verdediging niet nodig.
89
00:09:28,443 --> 00:09:29,443
Wauw.
90
00:09:30,467 --> 00:09:32,467
wat denk je?
91
00:09:32,491 --> 00:09:33,491
Comfortabel.
92
00:09:33,515 --> 00:09:35,515
Oh kom op, probeer het eens.
93
00:09:35,539 --> 00:09:37,539
Dit is geweldig.
94
00:09:38,463 --> 00:09:40,463
Carlos, hoi.
95
00:09:40,487 --> 00:09:42,487
Het is leuk om elkaar persoonlijk te
ontmoeten, zolang het maar zijn stem is.
96
00:09:44,411 --> 00:09:46,411
Pastoor Esquibel...
97
00:09:46,435 --> 00:09:48,435
Aangenaam kennis te maken, mevrouw Vasquez.
98
00:09:48,459 --> 00:09:50,459
Bel Julia maar.
- Carlos leidde me rond.
99
00:09:50,483 --> 00:09:52,483
Oh dat is goed.
100
00:09:52,507 --> 00:09:54,507
Ik kwam hier alleen om jou
en je familie te begroeten
101
00:09:54,531 --> 00:09:56,531
in dit bisdom. / Pardon.
102
00:09:56,555 --> 00:09:58,555
Oh, het is goed, ga je gang.
103
00:09:58,579 --> 00:10:00,579
Ik ben blij dat je veilig bent aangekomen.
104
00:10:00,618 --> 00:10:05,618
♣ BANDAR36 ♣ ♥ De
sterkste gokkast ♥
105
00:10:05,619 --> 00:10:10,619
♣ BANDAR36 ♣ ♠ ELKE
MAXWIN WORDT BETAALD ♠
106
00:10:10,643 --> 00:10:29,243
♦ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN ♦
107
00:10:30,603 --> 00:10:32,603
Oké, zoek je kamer, zus.
108
00:10:39,427 --> 00:10:41,427
Hé, mag ik dat?
109
00:10:44,451 --> 00:10:45,451
Bedankt.
110
00:10:45,475 --> 00:10:49,475
Wat je doet is geweldig,
de kerk herstellen.
111
00:10:49,499 --> 00:10:52,499
We waarderen het bestaan
van architectuur enorm.
112
00:10:52,523 --> 00:10:55,423
Eigenlijk is dit doorgegeven
in de familie van mijn man
113
00:10:55,447 --> 00:10:57,447
en we gaan er gewoon mee door.
114
00:10:57,471 --> 00:10:59,471
wat dhr. Vasquez komt eraan of...
115
00:10:59,495 --> 00:11:01,495
Oh, eigenlijk is hij dood.
116
00:11:01,519 --> 00:11:03,519
Ongeveer een jaar geleden.
117
00:11:03,543 --> 00:11:05,543
Sorry voor het verlies.
118
00:11:05,567 --> 00:11:08,467
Geen probleem. - Als je iets nodig
hebt, zeg het dan gewoon, hmm?
119
00:11:08,491 --> 00:11:10,491
Aarzel niet. / Oké.
120
00:11:11,415 --> 00:11:14,415
Ik zal hem gedenken in mijn gebeden.
- Oh, dat is erg aardig van je, dank je.
121
00:11:14,439 --> 00:11:16,439
Aangenaam kennis te maken.
122
00:11:16,463 --> 00:11:18,463
Oké, Carlos, praat met me.
123
00:11:18,487 --> 00:11:21,487
Hoe? Waar werken we? / Ondergrondse
opgravingen zijn erg gecompliceerd.
124
00:11:21,511 --> 00:11:23,511
Het is dus duurder dan je denkt...
/ Ik maak me ook zorgen.
125
00:11:23,535 --> 00:11:25,535
Oké, ik zal de plannen nog eens bekijken.
126
00:11:25,559 --> 00:11:27,459
Als je me kunt laten zien hoe de kelder eruit
ziet, kan ik hem misschien installeren...
127
00:11:27,507 --> 00:11:31,307
Amy, ga daar weg voordat
je je nek breekt.
128
00:11:31,331 --> 00:11:34,331
Is dat een sigaret?
Schakel het nu uit.
129
00:11:34,355 --> 00:11:36,355
Goed. / Nee! Oh God.
130
00:12:12,379 --> 00:12:14,379
Grappig.
131
00:12:14,403 --> 00:12:16,403
Ga uit mijn kamer.
132
00:13:49,327 --> 00:13:51,327
Hé, heb je je zus gezien?
133
00:13:53,351 --> 00:13:55,351
Amy.
134
00:13:59,375 --> 00:14:01,375
Horen...
135
00:14:01,399 --> 00:14:04,399
Moeder kon echt niet tegen de
stilte van haar twee kinderen.
136
00:14:05,323 --> 00:14:08,323
Ik weet dat je hier niet wilt zijn.
/ Ja, niet weer.
137
00:14:08,347 --> 00:14:09,347
Amy...
138
00:14:09,371 --> 00:14:12,371
alsjeblieft, mama heeft je hulp nodig.
139
00:14:12,395 --> 00:14:15,395
Deze kerk is alles wat je
vader ons heeft nagelaten.
140
00:14:15,419 --> 00:14:18,319
We hebben geen inkomen meer. Zodra we
het hebben gerepareerd en verkocht,
141
00:14:18,343 --> 00:14:20,343
we gaan naar huis. Hoe?
142
00:14:20,367 --> 00:14:23,367
Waak alsjeblieft tenminste over je zus.
143
00:14:23,391 --> 00:14:26,391
Misschien met hem praten. / De methode?
Hij heeft al bijna een jaar niet gesproken.
144
00:14:28,315 --> 00:14:31,315
Kun je het in moedersnaam proberen?
/ Dus je wilt dat ik er een ben?
145
00:14:31,339 --> 00:14:33,339
Waak alsjeblieft over je zus. Begrijpen?
146
00:14:44,363 --> 00:14:49,163
♠ ELKE MAXWIN ZEKER BETAALD
♠ ♦ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN ♦
147
00:14:52,387 --> 00:14:56,187
2 JULI 1987 ROME - ITALIË
148
00:15:08,311 --> 00:15:10,311
Vader Amorth.
149
00:15:12,335 --> 00:15:15,335
Op dit uur? Ben je gek?
150
00:15:16,359 --> 00:15:19,359
Dubbele espresso, zuster.
151
00:15:20,383 --> 00:15:21,383
Suiker?
152
00:15:21,407 --> 00:15:24,307
Suiker is het werk van de duivel. Nee.
153
00:15:33,331 --> 00:15:35,331
Laten we gewoon beginnen.
154
00:15:36,355 --> 00:15:38,355
Dit is een formele hoorzitting.
155
00:15:40,379 --> 00:15:42,379
Volgens de overeenkomst zal het proces
in het Engels worden uitgevoerd.
156
00:15:43,303 --> 00:15:45,303
Goed, laten we beginnen.
157
00:15:45,327 --> 00:15:48,327
Op 4 juni 's avonds
in de stad Tropea
158
00:15:48,351 --> 00:15:50,351
je deed een exorcisme
159
00:15:50,375 --> 00:15:53,375
zonder toestemming van de
bisschop van Reggio Calabria.
160
00:15:56,399 --> 00:15:58,399
Engels, pater Amorth.
161
00:16:00,423 --> 00:16:02,423
Het is toegestaan.
En het is exorcisme.
162
00:16:03,447 --> 00:16:08,447
Wat er gebeurde in Reggio
Calabria klinkt als een exorcisme,
163
00:16:08,471 --> 00:16:10,471
compleet met dierenoffers
niet minder niet meer.
164
00:16:10,495 --> 00:16:14,495
De jongeman kon zich niet aanpassen.
Tijdelijke geestesziekte.
165
00:16:14,519 --> 00:16:17,419
Ik gebruik primitieve psychologie.
166
00:16:18,443 --> 00:16:21,443
De kracht van suggestie.
/ U verwees naar het onderwerp als Satan,
167
00:16:21,467 --> 00:16:24,467
zei hem zijn kracht te tonen.
168
00:16:24,491 --> 00:16:26,491
Ontkent u dit? / Nee.
169
00:16:26,515 --> 00:16:28,515
Dat is wat ik gedaan heb.
170
00:16:28,539 --> 00:16:30,539
En waarom deed je dat?
/ Exorcisme is mijn werk
171
00:16:31,463 --> 00:16:33,463
maar de meeste gevallen
zijn aan mij toegewezen
172
00:16:34,487 --> 00:16:37,487
exorcisme is niet nodig.
173
00:16:38,411 --> 00:16:40,411
Ik heb gewoon wat koetjes en kalfjes nodig,
174
00:16:41,435 --> 00:16:43,435
weinig begrip
175
00:16:43,459 --> 00:16:45,459
en soms...
176
00:16:46,483 --> 00:16:48,483
toneelstuk.
177
00:16:48,507 --> 00:16:51,407
Kardinaal Sullivan, ik heb het waargenomen
178
00:16:51,431 --> 00:16:54,431
98% van de zaken toegewezen
aan Pastor Amorth...
179
00:16:54,455 --> 00:16:59,455
daarna werd hij verder doorverwezen
naar doktoren en psychiaters.
180
00:17:00,479 --> 00:17:02,479
En de andere 2%?
181
00:17:02,503 --> 00:17:04,503
Weer 2%.
182
00:17:04,527 --> 00:17:08,427
Dit is iets dat de hele
wetenschap verbijstert
183
00:17:08,451 --> 00:17:10,451
en alle behandelingen
zijn lang geleden.
184
00:17:13,475 --> 00:17:15,475
Ik noem het...
185
00:17:16,499 --> 00:17:17,499
misdaad.
186
00:17:17,523 --> 00:17:20,423
Uwe Majesteit,
met honderden succesvolle uitzettingen
187
00:17:20,447 --> 00:17:24,447
Pater Amorth is zeer effectief geweest
in... - Wacht even, bisschop Lumumba.
188
00:17:26,471 --> 00:17:28,471
Je brengt een interessant punt naar voren, Amorth.
189
00:17:29,495 --> 00:17:32,495
Je bent geen dokter,
maar al je praktijk
190
00:17:32,519 --> 00:17:35,419
kan nadelige gevolgen hebben voor deze mensen.
191
00:17:36,443 --> 00:17:37,443
Je hebt gelijk.
192
00:17:37,467 --> 00:17:40,467
Ik ben geen dokter.
193
00:17:40,491 --> 00:17:42,491
Ik ben geen psychiater.
194
00:17:43,415 --> 00:17:45,415
Maar ik ben een theoloog, een advocaat,
195
00:17:45,439 --> 00:17:48,439
journalist, en ik ben een beoefenaar.
196
00:17:49,463 --> 00:17:53,463
Ik was ook een strijder, dus ik herkende een
lid van een vuurpeloton toen ik er een zag.
197
00:17:57,487 --> 00:17:59,487
Wat is het probleem?
198
00:17:59,511 --> 00:18:03,411
De Congregatie voor de Geloofsleer
heeft dit panel aanbevolen
199
00:18:03,435 --> 00:18:08,435
wanneer de positie van Chief
Exorcist wettelijk is ontruimd.
200
00:18:08,459 --> 00:18:11,459
Dus jij denkt dat het kwaad niet bestaat?
201
00:18:11,483 --> 00:18:14,483
De kerk staat voortdurend onder druk
om haar relevantie aan te scherpen.
202
00:18:14,507 --> 00:18:17,407
Dit is het moment voor ons om voorbij
dit achterhaalde geloof te stappen.
203
00:18:17,431 --> 00:18:20,431
Leg het me alstublieft uit, Uwe Majesteit.
204
00:18:20,455 --> 00:18:22,455
Als het kwaad niet bestond,
205
00:18:22,479 --> 00:18:26,379
wat is dan de rol van de kerk.
206
00:18:26,403 --> 00:18:30,403
Ik denk dat we allemaal voorzichtig moeten
zijn met de Congregatie voor de Geloofsleer.
207
00:18:30,427 --> 00:18:34,427
Het is alsof ze ons allemaal
zonder werk willen hebben.
208
00:18:39,451 --> 00:18:41,451
We hebben nog een vraag voor
u, pater Amorth.
209
00:18:45,475 --> 00:18:48,475
Waarom verdien ik ineens
210
00:18:48,499 --> 00:18:51,499
uw tijd en aandacht van
machtige mensen in beslag nemen?
211
00:18:51,523 --> 00:18:53,523
ik vraag het nog eens...
212
00:18:54,447 --> 00:18:56,447
welk probleem is dit?
213
00:18:56,471 --> 00:18:58,471
Het implementatieproces, pastoor.
/ Dus dit is niet het dode meisje,
214
00:18:58,495 --> 00:19:00,495
Rosaria Velendez,
215
00:19:00,519 --> 00:19:03,419
waarover ik schreef in La Madre in het tijdschrift van Dio?
216
00:19:03,443 --> 00:19:05,443
Wat is uw due diligence
en proces in deze kwestie?
217
00:19:05,467 --> 00:19:07,467
Alsjeblieft, kardinaal.
/ Ik waarschuw je! Ik waarschuw je!
218
00:19:07,491 --> 00:19:10,491
Vader Amorth!
Toon respect voor je baas.
219
00:19:10,515 --> 00:19:12,515
Al!
220
00:19:12,539 --> 00:19:14,539
Ik ben de Chief Exorcist van het Vaticaan.
221
00:19:14,563 --> 00:19:17,463
Mijn functie wordt benoemd door mijn bisschop.
222
00:19:17,487 --> 00:19:19,487
Mijn bisdom is Rome.
223
00:19:19,511 --> 00:19:22,411
Mijn plaatselijke bisschop is de paus.
224
00:19:22,435 --> 00:19:26,435
Als je een probleem met me
hebt, praat dan met mijn baas.
225
00:19:26,459 --> 00:19:28,459
Begrijpen?
226
00:19:28,483 --> 00:19:29,483
De walvis is zwak!
227
00:19:29,507 --> 00:19:32,407
Vader Amorth, u bent nog niet klaar!
/ Juk juk!
228
00:19:32,431 --> 00:19:34,431
Vader Amorth!
229
00:20:26,455 --> 00:20:28,455
Hallo?
230
00:20:29,479 --> 00:20:31,479
Iemand daar?
231
00:21:17,403 --> 00:21:21,303
♦ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN ♦
232
00:21:23,427 --> 00:21:26,427
Ik kan niet wachten om dit werk af te
maken. Deze plek bezorgt me kippenvel.
233
00:21:35,451 --> 00:21:37,451
Wat is dat?
234
00:21:40,475 --> 00:21:42,475
Wie weet. Kan niets zien.
235
00:22:06,499 --> 00:22:08,499
Ze werden blootgesteld aan gasafzettingen.
236
00:22:08,523 --> 00:22:11,423
We kunnen hier niet blijven werken,
ik haal mijn team hier vandaan.
237
00:22:14,447 --> 00:22:16,447
Wachten.
238
00:22:35,471 --> 00:22:36,471
Henry?
239
00:22:36,495 --> 00:22:38,495
Nee. Henry!
240
00:22:38,519 --> 00:22:40,519
Moeder!
241
00:22:41,443 --> 00:22:43,443
Oh God! Henry! Wat is er gebeurd?
242
00:22:43,467 --> 00:22:45,467
Ik weet het niet. Hij was zo
toen ik binnenkwam. - Hendrik?
243
00:22:45,491 --> 00:22:48,491
Henry, dit is moeder.
Spreek je uit.
244
00:22:49,415 --> 00:22:50,415
Henry. / Oh God.
245
00:22:50,439 --> 00:22:52,439
Moeder. / Hij praat.
246
00:22:52,463 --> 00:22:54,463
Henry. / Moeder...
247
00:23:01,487 --> 00:23:03,487
Jullie zullen allemaal sterven.
248
00:23:04,411 --> 00:23:06,411
Henri, wat ben je aan het doen?
249
00:23:06,435 --> 00:23:08,435
Henry!
250
00:23:18,459 --> 00:23:19,459
Röntgenfoto's, bloedonderzoek,
251
00:23:19,483 --> 00:23:22,483
zelfs lumbale punctie en MRI
vertoonden geen ischemie of hematoom.
252
00:23:23,407 --> 00:23:25,407
Wat betekent het?
253
00:23:28,431 --> 00:23:32,431
Al zijn vitale organen en
hersenfuncties lijken normaal te zijn.
254
00:23:34,455 --> 00:23:36,455
Normaal? Wat bedoel je?
255
00:23:36,479 --> 00:23:38,479
Hij trilde.
256
00:23:39,403 --> 00:23:41,403
Is hij onlangs getraumatiseerd?
257
00:23:47,427 --> 00:23:50,427
Ja, zijn vader stierf ongeveer een jaar geleden.
258
00:23:54,451 --> 00:23:56,451
En hoe zal hij reageren?
259
00:23:57,475 --> 00:23:59,475
Sindsdien wil hij niet meer praten.
260
00:24:03,499 --> 00:24:05,499
Psychose? (krankzinnigheid)
261
00:24:05,523 --> 00:24:07,523
Psychose? Nee, dat kan niet.
262
00:24:07,547 --> 00:24:08,947
Hij is nog maar een kind.
/ Mama...
263
00:24:09,571 --> 00:24:12,071
We kunnen nu niets meer doen.
264
00:24:12,095 --> 00:24:16,095
Maar hij kan worden aanbevolen aan
een ervaren psychiater. / Wat is dit?
265
00:24:19,019 --> 00:24:21,019
Als je zoon blijft proberen
zichzelf pijn te doen,
266
00:24:21,043 --> 00:24:24,043
Je geeft hem dit kalmeringsmiddel.
/ Nee.
267
00:24:24,067 --> 00:24:26,067
mevrouw. / Vergeef me.
268
00:24:26,091 --> 00:24:27,091
Liefje.
269
00:24:27,115 --> 00:24:29,115
Oh God.
270
00:24:35,439 --> 00:24:38,439
Nee, ik denk niet dat je het begrijpt.
271
00:24:38,463 --> 00:24:41,463
Maar het is een noodgeval, alstublieft.
272
00:24:41,487 --> 00:24:46,487
Nee, ik moet iemand spreken op
het consulaat die mij kan helpen.
273
00:24:46,511 --> 00:24:48,511
Ik heb een specialist nodig.
274
00:24:49,435 --> 00:24:51,435
Oké.
275
00:24:52,459 --> 00:24:54,459
Goed.
276
00:24:54,483 --> 00:24:56,483
Ja graag.
277
00:25:15,407 --> 00:25:17,407
Liefje.
278
00:25:21,431 --> 00:25:23,431
Hoi.
279
00:25:23,455 --> 00:25:25,455
Schat, kom hier.
280
00:25:44,479 --> 00:25:46,479
Verdorie.
281
00:25:51,403 --> 00:25:53,403
Henri, niet doen.
282
00:25:53,427 --> 00:25:57,427
Hendrik, hou op!
/ Je zoon heeft honger, dikke koe.
283
00:25:57,451 --> 00:25:59,451
Wat?
284
00:26:07,451 --> 00:26:08,451
"EEN HEKEL HEBBEN AAN"
285
00:26:09,451 --> 00:26:11,451
Wat was dat?
286
00:26:11,475 --> 00:26:14,475
Breng me die priester!
287
00:26:14,499 --> 00:26:17,499
Kunt u ons helpen? / Ja.
288
00:26:17,523 --> 00:26:19,523
Ik ben hier om te helpen, Julia.
289
00:26:19,547 --> 00:26:21,547
Goed.
290
00:26:35,471 --> 00:26:37,471
Verkeerde pastoor.
291
00:26:54,495 --> 00:26:56,495
Ben jij het, Gabriël?
292
00:26:56,519 --> 00:26:58,519
Ja, pater paus.
293
00:26:59,443 --> 00:27:01,443
Zeg dat je ziek bent.
294
00:27:01,467 --> 00:27:03,467
Ze zeiden dat je ziek was.
- Ah ja, dat hopen ze.
295
00:27:04,491 --> 00:27:06,491
Ze willen me zwak zien.
296
00:27:06,515 --> 00:27:09,415
Maar nee, ze zijn zwak.
297
00:27:11,439 --> 00:27:13,439
Help me.
298
00:27:34,463 --> 00:27:37,463
Misschien is ons werk te goed.
299
00:27:37,487 --> 00:27:43,487
Kardinaal Sullivan en jonger, ze geloven
niet in de duivel zoals wij die begrijpen.
300
00:27:44,411 --> 00:27:50,411
Voor hen is het maar een idee.
Voor ons is dit heel reëel.
301
00:27:51,435 --> 00:27:57,435
200 gevallen engelen, uit de hemel geworpen,
ondergronds gedreven waar God niet welkom is.
302
00:27:58,459 --> 00:28:00,459
Dit is geen sprookje.
303
00:28:01,483 --> 00:28:09,483
Je zoektocht naar de waarheid is erg interessant,
Gabriele, maar let op je verlangen om te onderwijzen.
304
00:28:09,507 --> 00:28:14,407
Trots uit zich in
verschillende vormen.
305
00:28:15,431 --> 00:28:17,431
arrogantie? I?
306
00:28:20,455 --> 00:28:23,455
Er is één geval dat uw aandacht nodig heeft.
307
00:28:24,479 --> 00:28:26,479
Een jongen in Spanje.
308
00:28:26,503 --> 00:28:30,403
Er is iets dat me echt
stoort aan die zaak.
309
00:28:33,427 --> 00:28:37,427
Het balbezit van deze
jongen ging extreem snel.
310
00:28:38,451 --> 00:28:42,451
Dit incident was in het heilige land,
311
00:28:42,475 --> 00:28:45,475
Kerk van San Sebastian in Castilië.
312
00:28:46,499 --> 00:28:51,499
Deze plek veroorzaakte voorheen
veel overlast voor de kerk.
313
00:28:51,523 --> 00:28:54,423
Ik voel daar een groot kwaad vandaan komen.
314
00:28:55,447 --> 00:29:00,447
Iets kwaads dat
alleen jij aankan.
315
00:29:01,471 --> 00:29:05,471
Ik heb gevraagd om de kerkarchieven
voor u naar de bibliotheek te brengen.
316
00:29:06,495 --> 00:29:08,495
Bekijken.
317
00:29:09,419 --> 00:29:13,419
Ik zal blijven onderzoeken
terwijl je op reis gaat.
318
00:29:17,443 --> 00:29:19,443
"Onze zonden...
319
00:29:19,467 --> 00:29:23,467
zal ons vinden."
320
00:29:24,491 --> 00:29:29,491
Gabriele,
ga naar Spanje en help deze jongen.
321
00:29:29,515 --> 00:29:34,415
Maar pas op,
deze demon lijkt gevaarlijk.
322
00:29:37,439 --> 00:29:50,239
♥ Klik.FUN/BANDARMAXWIN ♦
323
00:30:30,463 --> 00:30:32,463
Hallo?
324
00:31:15,411 --> 00:31:18,411
Een momentje. Vader Amorth?
325
00:31:19,435 --> 00:31:21,435
Ik dacht niet dat ze je gestuurd hadden.
326
00:31:21,459 --> 00:31:23,459
je kent me?
327
00:31:23,483 --> 00:31:27,483
Ja. Ik heb alle artikelen gelezen.
328
00:31:27,507 --> 00:31:30,407
En het boek?
- Nee, nee, niet het boek.
329
00:31:31,431 --> 00:31:33,431
De boeken zijn geweldig.
/ Ik zal zeker lezen...
330
00:31:33,455 --> 00:31:35,455
Prima, ik pak eerst mijn tas.
331
00:31:35,479 --> 00:31:37,479
Jij... Whisky?
332
00:31:38,403 --> 00:31:41,403
Nee nee. Bedankt.
/ Ja, deze keel doet pijn...
333
00:31:41,427 --> 00:31:43,427
kriebelig.
334
00:31:47,451 --> 00:31:50,451
Julia, we hebben veel geluk.
De gemeente heeft iemand gestuurd.
335
00:31:50,475 --> 00:31:52,475
Een expert op dit gebied.
336
00:31:52,499 --> 00:31:54,499
Gabriël, kom binnen.
337
00:31:58,447 --> 00:32:00,447
Ik kom uit Rome.
338
00:32:00,471 --> 00:32:02,471
Gabriël...
339
00:32:04,495 --> 00:32:06,495
Sorry dat je helemaal hierheen bent gekomen
340
00:32:06,519 --> 00:32:08,519
maar ik weet niet waarom de kerk
in deze zaak geïnteresseerd is.
341
00:32:08,543 --> 00:32:10,543
Ik wil gewoon dat mijn zoon beter wordt.
342
00:32:24,467 --> 00:32:28,467
Ik kan mijn mening geven en u kunt
die accepteren als u dat wilt.
343
00:32:32,491 --> 00:32:34,491
Het is het waard om te proberen.
344
00:32:37,415 --> 00:32:39,415
Oké. Hij staat bovenaan.
345
00:32:44,463 --> 00:32:46,463
Hallo mijn vriend.
346
00:33:05,487 --> 00:33:07,487
Henry...
347
00:33:07,511 --> 00:33:10,411
ben je wakker?
348
00:34:13,459 --> 00:34:16,459
Je gebeden zijn hier nutteloos.
349
00:34:50,483 --> 00:34:52,483
Wie ben je?
350
00:34:52,507 --> 00:34:56,407
Je grootste angst.
Ik ben je dood.
351
00:34:57,431 --> 00:34:59,431
Waarom bezit je deze jongen?
352
00:34:59,455 --> 00:35:05,455
Omdat het goed voelt om een
onschuldig lichaam te vernietigen.
353
00:35:05,479 --> 00:35:09,479
Maar ik ben meer uitgedaagd om de
ziel van een exorcist binnen te gaan.
354
00:35:09,503 --> 00:35:11,403
Je vernedert alleen jezelf.
355
00:35:11,427 --> 00:35:13,427
Leek me niet de les, priester.
356
00:35:13,451 --> 00:35:15,451
Wat is je doel?
357
00:35:15,475 --> 00:35:17,475
Ik ben hier naar je op zoek.
358
00:35:19,499 --> 00:35:21,499
Dan moet je mijn naam weten.
359
00:35:22,423 --> 00:35:24,423
Ik ken je ziel,
360
00:35:24,447 --> 00:35:27,447
en je schaamteloze zonde.
361
00:35:27,471 --> 00:35:29,471
Laat me mijn enige zonde zien.
362
00:35:33,495 --> 00:35:35,495
Dat kan niet.
363
00:35:35,519 --> 00:35:37,519
Omdat mijn zonden zijn vergeven
364
00:35:37,543 --> 00:35:40,443
door één ware leraar, de Heer Jezus Christus.
365
00:35:40,467 --> 00:35:42,467
Praat niet over hem.
/ Ben je bang voor hem?
366
00:35:42,491 --> 00:35:44,491
Ben je bang voor Jezus Christus?
367
00:35:46,415 --> 00:35:48,415
[Latijn] God is niet hier.
368
00:35:49,439 --> 00:35:52,439
[Latijn] God is overal.
369
00:35:53,463 --> 00:35:55,463
Wat je ook doet...
370
00:35:55,487 --> 00:35:57,487
je kunt het alleen doen
omdat God het toestaat.
371
00:36:01,411 --> 00:36:03,411
Staat Hij dat toe?
372
00:36:03,435 --> 00:36:05,435
Dit is nog maar het begin.
373
00:36:05,459 --> 00:36:07,459
Je weet niet met wie je te maken hebt.
374
00:36:08,483 --> 00:36:11,483
Dus vertel me hoe je heet
375
00:36:11,507 --> 00:36:13,507
Tenzij je te bang bent.
376
00:36:13,531 --> 00:36:17,431
Ik ben geen dwaas die je kunt
overtuigen om een varken te bezitten.
377
00:36:18,455 --> 00:36:20,455
Dus je wilt je naam niet geven.
378
00:36:21,479 --> 00:36:24,479
Mijn naam is godslastering.
379
00:36:25,403 --> 00:36:28,403
Mijn naam is nachtmerrie.
380
00:36:34,427 --> 00:36:36,427
Mijn nare droom...
381
00:36:36,451 --> 00:36:39,451
is dat Frankrijk het WK heeft gewonnen.
382
00:36:39,475 --> 00:36:42,475
Je bent arrogant en dom.
383
00:36:42,499 --> 00:36:45,499
Je kunt je niet blijven
verschuilen achter je grappen...
384
00:36:46,423 --> 00:36:48,423
Gabriël.
385
00:36:49,447 --> 00:36:52,447
Ik ken ook je nachtmerries.
386
00:37:19,495 --> 00:37:21,495
Laat jezelf zien.
387
00:37:21,519 --> 00:37:23,519
Lafaard.
388
00:37:24,443 --> 00:37:27,443
Laat jezelf zien, lafaard!
389
00:37:47,467 --> 00:37:51,467
Pas op, je zonden zullen je vinden.
390
00:37:55,491 --> 00:37:57,491
Ik zal op je wachten, Gabe.
391
00:38:00,415 --> 00:38:02,415
Heb je mijn naam ooit tegen
iemand in dit huis genoemd?
392
00:38:03,439 --> 00:38:06,439
Misschien Ik ben er niet zeker van.
/ Deze duivel...
393
00:38:06,463 --> 00:38:10,463
kan het onbekende spreken.
394
00:38:11,487 --> 00:38:13,487
Dus deze demon bestaat?
395
00:38:14,411 --> 00:38:16,411
Wat weet jij over de duivel?
396
00:38:17,435 --> 00:38:21,435
Alleen de basis.
Als het gevallen engelen zijn.
397
00:38:21,459 --> 00:38:23,459
De ene duivel dient de
andere volgens zijn rang.
398
00:38:25,483 --> 00:38:27,483
Hoe hoger het niveau van de duivel
399
00:38:27,507 --> 00:38:30,407
hoe meer toegang hij krijgt.
400
00:38:30,431 --> 00:38:32,431
Dus waarom bezeten deze jongen?
401
00:38:32,455 --> 00:38:34,455
Dit is een heel goede vraag.
402
00:38:34,479 --> 00:38:36,479
Ik zal met zijn moeder praten.
403
00:38:36,503 --> 00:38:38,403
Ik moet uitzoeken waarom
deze demon Henry koos.
404
00:38:38,427 --> 00:38:40,427
Wat zal ik zeggen...
405
00:38:40,451 --> 00:38:42,451
het lijkt misschien moeilijk.
406
00:38:42,475 --> 00:38:44,475
Zie het gewoon onder ogen.
407
00:38:45,499 --> 00:38:50,499
Uw zoon is onder invloed
van een zeer sterke demon.
408
00:38:51,423 --> 00:38:54,423
De jongen van deze plek
verwijderen kan fataal zijn.
409
00:38:55,447 --> 00:38:57,447
Ik zeg je nu...
410
00:38:57,471 --> 00:39:01,471
de enige manier waarop uw
zoon bij u terug kan komen
411
00:39:01,495 --> 00:39:03,495
is door het geloof.
412
00:39:04,419 --> 00:39:08,419
Miss Vasquez,
is er ooit iets met Henry gebeurd?
413
00:39:09,443 --> 00:39:11,443
Hij had een auto-ongeluk waarbij
zijn vader om het leven kwam.
414
00:39:13,467 --> 00:39:15,467
Hij zag hoe zijn vader met een stok werd gespietst.
415
00:39:20,491 --> 00:39:21,491
Die herinnering...
416
00:39:21,515 --> 00:39:24,415
dat is de duivel in hem.
417
00:39:24,439 --> 00:39:26,439
Ik beloof.
418
00:39:26,463 --> 00:39:29,463
Ik zal jou niet
verlaten, of je zoon.
419
00:39:31,487 --> 00:39:35,487
Trauma, zoals je het omschrijft,
kan een toegangspunt zijn voor de demon.
420
00:39:36,411 --> 00:39:41,411
Lijden kan zielen doen
verlangen naar verbinding.
421
00:39:42,435 --> 00:39:45,435
Het kan de onschuldigen
kwetsbaarder maken.
422
00:39:49,459 --> 00:39:52,459
Je moet echt van je man houden.
423
00:39:55,483 --> 00:39:57,483
Je weet het niet.
424
00:39:58,407 --> 00:40:01,407
Hij is je zielsverbinding.
425
00:40:04,431 --> 00:40:06,431
Hij is alles.
426
00:40:08,455 --> 00:40:10,455
En je hebt 2 lieve kinderen.
427
00:40:12,479 --> 00:40:14,479
Een Moeders liefde
428
00:40:14,503 --> 00:40:17,403
komt het dichtst in de
buurt van de liefde van God.
429
00:40:21,427 --> 00:40:23,427
Vertel me, Julia...
430
00:40:25,451 --> 00:40:27,451
heb je ooit geloofd
431
00:40:28,475 --> 00:40:31,475
Toen ik een kind was...
432
00:40:33,499 --> 00:40:36,499
Ik dacht altijd dat mijn
beschermengel me naar school bracht.
433
00:40:40,423 --> 00:40:43,423
Je zou tot die beschermengel moeten bidden.
434
00:40:59,447 --> 00:41:01,447
Henry?
435
00:41:13,471 --> 00:41:15,471
Henry?
436
00:41:31,495 --> 00:41:33,495
Amy.
437
00:41:35,419 --> 00:41:37,419
Ik ben in de hel.
438
00:41:53,443 --> 00:41:56,443
Amy, lieverd, het is papa.
Je moet luisteren, oké?
439
00:41:56,467 --> 00:41:58,467
Vader?
440
00:41:58,491 --> 00:42:00,491
Jullie zullen allemaal sterven.
441
00:42:03,415 --> 00:42:04,415
Moeder!
442
00:42:04,439 --> 00:42:05,439
Moeder!
443
00:42:05,463 --> 00:42:07,463
Mam, het was papa. Het was papa.
444
00:42:07,487 --> 00:42:10,487
Ik hoor vaders stem.
Ik hoorde zijn stem aan de telefoon.
445
00:42:10,511 --> 00:42:11,911
En hij zei dat we allemaal
zouden sterven. / Wat?
446
00:42:11,912 --> 00:42:14,412
Hij zegt dat we allemaal zullen sterven.
/ Oh God.
447
00:42:18,436 --> 00:42:20,436
Wat moeten we doen?
448
00:42:21,460 --> 00:42:23,460
Koffie.
449
00:42:25,484 --> 00:42:28,484
Demonen, word 's nachts sterker.
450
00:42:28,508 --> 00:42:30,508
Ik zal energie nodig hebben.
451
00:42:30,532 --> 00:42:33,432
Maar je moet rusten.
452
00:42:40,480 --> 00:42:42,480
Hoe lang gaat dit duren?
453
00:42:42,504 --> 00:42:44,504
Het is moeilijk uit te leggen.
454
00:42:44,528 --> 00:42:46,528
uur.
455
00:42:46,552 --> 00:42:47,552
Dagen misschien.
456
00:42:47,576 --> 00:42:51,476
Deze demon is erg sterk.
De jongen hield het niet lang vol.
457
00:42:51,500 --> 00:42:53,500
Wat we moeten doen
458
00:42:53,524 --> 00:42:56,424
is om zijn naam te achterhalen
om hem te kunnen verdrijven.
459
00:42:56,448 --> 00:42:58,448
Het is de enige manier waarop
we de jongen kunnen redden.
460
00:42:59,472 --> 00:43:01,472
Hoe?
461
00:43:01,496 --> 00:43:03,496
Door te bidden. Bid voortdurend.
462
00:43:03,520 --> 00:43:05,520
Duivel...
463
00:43:05,544 --> 00:43:07,544
ze verdedigen zich.
464
00:43:07,568 --> 00:43:09,568
Ze begrijpen het lijden niet.
465
00:43:09,592 --> 00:43:11,592
Uiteindelijk zou hij zichzelf opgeven
466
00:43:11,616 --> 00:43:14,416
omdat hij de pijn van het
gebed niet kon verdragen.
467
00:43:14,440 --> 00:43:16,440
Je begrijpt?
468
00:43:16,464 --> 00:43:18,464
Ja. / Goed. Goed.
469
00:43:18,488 --> 00:43:21,488
Nu moet je een bekentenis doen.
/ Nu?
470
00:43:21,512 --> 00:43:23,512
De duivel kan je zonden ruiken
als je zonden niet worden verlost.
471
00:43:23,536 --> 00:43:25,536
Kom op.
472
00:43:27,460 --> 00:43:29,460
Laten we beginnen.
473
00:43:30,484 --> 00:43:32,484
Vergeef mij vader...
474
00:43:32,508 --> 00:43:34,508
omdat ik zondig.
475
00:43:34,532 --> 00:43:36,532
Al...
476
00:43:36,556 --> 00:43:38,556
8 maanden sinds mijn laatste bekentenis...
- Vader, nee.
477
00:43:38,580 --> 00:43:41,480
Zei je dat je al 8
maanden niet hebt bekend?
478
00:43:42,404 --> 00:43:43,404
Ja.
479
00:43:43,428 --> 00:43:45,428
I...
480
00:43:45,452 --> 00:43:47,452
Oké, we moeten dit afmaken.
481
00:43:47,476 --> 00:43:49,476
Je bent gewoon een dienaar van God.
482
00:43:50,400 --> 00:43:53,400
En jij, heel,
heel veel spijt van al je zonden.
483
00:43:53,424 --> 00:43:54,424
Ja. / Goed.
484
00:43:54,448 --> 00:43:57,448
Moge de Almachtige God je vergeven
485
00:43:57,472 --> 00:44:00,472
en vergeef je zonden
486
00:44:00,496 --> 00:44:03,496
leidt je naar de eeuwige vrede. Amen.
487
00:44:03,520 --> 00:44:06,420
Welke exorcismeteksten ken je?
488
00:44:07,444 --> 00:44:09,444
Nee. / Nee?
489
00:44:09,468 --> 00:44:11,468
De duivel verschijnt nooit.
490
00:44:11,492 --> 00:44:14,492
Welk gebed ken je dat je keer op
keer kunt zeggen, zelfs onder druk?
491
00:44:15,416 --> 00:44:17,416
O Moeder Maria.
492
00:44:17,440 --> 00:44:22,440
Maar als ik onder druk sta,
zeg ik het in het Spaans.
493
00:44:22,464 --> 00:44:24,464
Geen probleem.
494
00:44:24,488 --> 00:44:26,488
jouw taak...
495
00:44:26,512 --> 00:44:28,512
is bidden.
496
00:44:28,536 --> 00:44:30,536
Raak niet betrokken bij die demon.
497
00:44:30,560 --> 00:44:33,460
Reageer op geen enkele manier
op zijn woorden of daden.
498
00:44:33,484 --> 00:44:35,484
Het is jouw taak om koppig. te zijn
499
00:44:35,508 --> 00:44:38,408
Volhardend. Begrijpen?
500
00:44:39,432 --> 00:44:41,432
Slim.
501
00:44:41,456 --> 00:44:43,456
Weet jij een grap?
502
00:44:43,480 --> 00:44:45,480
Nee. / Je moet leren
grappig te zijn.
503
00:44:45,504 --> 00:44:47,504
Duivels houden niet van grappen.
504
00:44:48,428 --> 00:44:50,428
Neem een boek mee.
505
00:44:52,452 --> 00:44:54,452
De geur van de hemel.
506
00:44:54,476 --> 00:44:57,476
Ik zie dat je een vriend hebt meegebracht.
507
00:44:57,500 --> 00:45:01,400
Hij ziet er een beetje bang uit, Gabe.
508
00:45:01,424 --> 00:45:06,424
Mag ik je Gabe noemen, Gabe?
509
00:45:07,448 --> 00:45:09,448
Bereid je je voor op de strijd?
510
00:45:09,472 --> 00:45:11,472
Die laatste keer dat je wegliep,
511
00:45:11,496 --> 00:45:14,496
als een lafaard,
512
00:45:14,520 --> 00:45:16,520
leger jongen.
513
00:45:16,544 --> 00:45:19,444
Helemaal niet zoals de Chief Exorcist.
514
00:45:19,468 --> 00:45:22,468
Wie wil jij vandaag overwinnen,
Jezus of zijn moeder?
515
00:45:22,492 --> 00:45:24,492
Neuk de...
516
00:45:24,516 --> 00:45:27,416
Gaan we de hele nacht
praten, of ga je vechten?
517
00:45:27,440 --> 00:45:30,440
Weet je wat ik met je ga
doen, Gabriele?
518
00:45:30,464 --> 00:45:32,464
Ik zal je afmaken.
519
00:45:33,488 --> 00:45:35,488
Je zult je eigen gevoelens voelen.
520
00:45:36,412 --> 00:45:38,412
Je zult jezelf haten omdat je
je gevoelens hebt losgelaten
521
00:45:38,436 --> 00:45:40,436
toen ik je afmaakte.
522
00:45:42,460 --> 00:45:44,460
En nu bidden we.
523
00:45:45,484 --> 00:45:48,484
Ik gebied je, onreine geest,
524
00:45:48,508 --> 00:45:50,508
wie je ook bent.
525
00:45:50,532 --> 00:45:54,432
Val nu met al je volgelingen
de man van God aan, Henry
526
00:45:54,456 --> 00:45:56,456
met een mysterieuze uitvoering.
527
00:45:56,480 --> 00:45:59,480
Fuck jou en je belichaming.
/ Lust, ontwaken,
528
00:45:59,504 --> 00:46:01,504
en de hemelvaart van onze Heer Jezus Christus,
529
00:46:01,528 --> 00:46:03,528
door de nederdaling van de Heilige Geest,
530
00:46:03,552 --> 00:46:06,452
met de komst van het oordeel van onze Heer,
531
00:46:06,476 --> 00:46:08,476
zeg dan met een gebaar
532
00:46:12,424 --> 00:46:13,424
Thomas, bid! Bidden!
533
00:46:13,448 --> 00:46:18,448
Ik beveel je nogmaals om me
aan dat woord te gehoorzamen
534
00:46:18,472 --> 00:46:21,472
Ik ben een dienaar van God,
ook al ben ik het niet waard...
535
00:46:24,418 --> 00:46:34,418
♣ BANDAR36 ♣ ♥ De
sterkste gokkast ♥
536
00:46:34,419 --> 00:46:44,419
♣ BANDAR36 ♣ ♠ ELKE
MAXWIN WORDT BETAALD ♠
537
00:46:44,443 --> 00:46:54,243
♦ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN ♦
538
00:47:15,496 --> 00:47:17,496
Rozenkrans?
539
00:47:17,520 --> 00:47:19,520
Je zonden zullen je vinden.
540
00:47:20,444 --> 00:47:22,444
Mijn zonden zijn vergeven.
541
00:47:22,468 --> 00:47:26,468
Maar u kunt uzelf niet
vergeven, pastoor?
542
00:47:28,492 --> 00:47:32,492
Niet vanwege mij,
vanwege het meisje dat je liet sterven.
543
00:47:33,416 --> 00:47:35,416
Waarom doe je niets?
544
00:47:35,440 --> 00:47:38,440
Waarom geloof je me niet?
545
00:47:38,464 --> 00:47:40,464
Nu ben ik in de hel!
546
00:47:40,488 --> 00:47:41,488
Leugenaar.
547
00:47:41,512 --> 00:47:44,412
Zijn ziel is in vrede gerust.
548
00:47:44,436 --> 00:47:46,436
Mijn ziel rot weg in de hel!
549
00:48:01,460 --> 00:48:03,460
Zo ontroerend.
550
00:48:03,484 --> 00:48:07,484
Is dat alles waar je toe in staat bent?
En hoe zit het met jou, slipjes snuffelaar?
551
00:48:08,408 --> 00:48:10,408
Je hebt het hem toch niet verteld?
552
00:48:10,432 --> 00:48:13,432
Over je kleine hoer?
553
00:48:13,456 --> 00:48:16,456
Je lieve dametraktatie, Adella.
554
00:48:17,480 --> 00:48:21,480
Nadat je voor je gemeente stond
alsof je beter was dan zij
555
00:48:21,504 --> 00:48:24,404
als je hun dochters neukt.
556
00:48:24,428 --> 00:48:28,428
Is het mogelijk dat je geen
spijt hebt van die zonde, hmm?
557
00:48:28,452 --> 00:48:29,452
Stil!
558
00:48:29,476 --> 00:48:31,476
Tomas. Tomas.
Praat niet met hem.
559
00:48:31,500 --> 00:48:33,500
Bidden. / Ontsnappen!
560
00:48:33,524 --> 00:48:37,424
Je wilt hier niet zijn, Thomas.
561
00:48:37,448 --> 00:48:39,448
Je neuk liever die kleine hoer.
562
00:48:41,472 --> 00:48:43,472
Tomas! Tomas! Niet doen!
563
00:48:43,496 --> 00:48:45,496
Nee doe niet! Het was inderdaad wat hij wilde!
564
00:48:53,420 --> 00:48:55,420
Je bent bespeeld, Amorth.
565
00:48:55,444 --> 00:48:57,444
Je hebt het aas genomen.
566
00:48:58,468 --> 00:49:00,468
En ik zal je vernietigen.
567
00:49:00,492 --> 00:49:04,492
Uw Heilige Kerk zal van binnenuit vernietigd worden.
568
00:49:20,416 --> 00:49:23,416
Kerkelijke archieven, paus.
569
00:50:02,440 --> 00:50:05,440
Hij is de liefde van mijn leven.
570
00:50:13,464 --> 00:50:15,464
De toezegging is gedaan.
571
00:50:17,488 --> 00:50:19,488
Hij wil mij...
572
00:50:19,512 --> 00:50:22,412
verliet het priesterschap voor hem.
573
00:50:22,436 --> 00:50:24,436
Maar ik...
574
00:50:24,460 --> 00:50:28,460
was niet van plan... om dat te doen.
575
00:50:30,184 --> 00:50:33,484
Dan vertel ik hem gewoon wat hij wil.
576
00:50:39,408 --> 00:50:41,408
Mijn liefde voor Allah...
577
00:50:42,432 --> 00:50:44,432
groter dan mijn liefde voor hem.
578
00:50:44,456 --> 00:50:47,456
Heb je spijt van je zonden?
579
00:50:48,480 --> 00:50:50,480
Ja.
580
00:50:50,504 --> 00:50:52,504
Moge de Almachtige God je vergeven.
581
00:50:52,528 --> 00:50:54,528
En vergeef je zonden
582
00:50:54,552 --> 00:50:58,452
moge Hij je leiden
naar het eeuwige leven.
583
00:51:00,476 --> 00:51:02,476
Amen.
584
00:51:04,400 --> 00:51:06,400
Amen.
585
00:51:11,424 --> 00:51:13,424
WHO...
586
00:51:14,448 --> 00:51:16,448
Rozenkrans?
587
00:51:18,472 --> 00:51:21,472
Zij is het meisje dat ik zou moeten helpen.
588
00:51:21,496 --> 00:51:24,496
De demon gebruikte zijn
geheugen om me te misleiden.
589
00:51:24,520 --> 00:51:27,420
Hoe weet de duivel dit allemaal?
590
00:51:27,444 --> 00:51:29,444
De duivel kan onze schuld voelen
591
00:51:29,468 --> 00:51:31,468
gebruik het tegen ons
592
00:51:31,492 --> 00:51:34,492
als afleiding.
593
00:51:35,416 --> 00:51:38,416
Die jongen, hij had niet lang
voordat zijn tijd om was.
594
00:51:39,440 --> 00:51:41,440
We moeten de naam van deze demon achterhalen.
595
00:51:41,464 --> 00:51:43,464
Zijn naam kennen, zal hem verzwakken.
596
00:51:44,488 --> 00:51:46,488
Het was niet mijn bedoeling hem pijn te doen.
597
00:51:46,512 --> 00:51:48,512
Ik begrijp.
598
00:51:49,436 --> 00:51:51,436
Kijk hiernaar.
Ik heb deze pagina voor je gebookmarked.
599
00:51:52,460 --> 00:51:54,460
Leer het.
600
00:51:56,484 --> 00:51:58,484
Maar het is in het Latijn geschreven.
601
00:51:58,508 --> 00:52:00,508
Vrij gelijkaardig aan Spanje.
602
00:52:00,532 --> 00:52:03,432
Bidden is sterker in het Latijn.
603
00:52:07,456 --> 00:52:09,456
"Je hebt het aas genomen."
604
00:52:11,480 --> 00:52:13,480
Wat?
/ Dat is wat hij me vertelde.
605
00:52:13,504 --> 00:52:16,404
'Je hebt in het aas gegrepen, Amorth.'
606
00:52:19,428 --> 00:52:21,428
Het gaat niet om de jongen.
607
00:52:21,452 --> 00:52:23,452
Deze demon heeft grote plannen.
608
00:52:23,476 --> 00:52:25,476
Ik moet iets controleren dat
ik in het park heb gezien.
609
00:52:26,400 --> 00:52:28,400
Gaan. Breng dit mee.
Stond voor zijn deur.
610
00:52:28,424 --> 00:52:31,424
Hij is nog steeds in gevaar. We moeten
hem ten koste van alles beschermen.
611
00:52:31,448 --> 00:52:33,448
Doe wat je denkt dat nodig is.
612
00:52:50,472 --> 00:52:52,472
Zegel van het Vaticaan.
613
00:52:52,496 --> 00:52:55,496
Deze plek veroorzaakte ooit
veel problemen voor de kerk.
614
00:53:58,467 --> 00:54:04,467
[Latijn] Heer, in uw naam... red mij.
615
00:54:06,491 --> 00:54:08,491
Help me.
616
00:54:14,415 --> 00:54:16,415
Henry?
617
00:55:19,439 --> 00:55:21,439
Henry?
618
00:55:33,463 --> 00:55:36,463
Niemand komt hier levend uit!
619
00:55:39,487 --> 00:55:41,487
Nee.
620
00:56:36,411 --> 00:56:38,411
Laten we eens kijken welk geheim je verbergt.
621
00:57:03,435 --> 00:57:05,435
Wat is er gebeurd?
622
00:57:13,459 --> 00:57:15,459
Daar!
623
00:57:28,483 --> 00:57:30,483
Hulp!
624
00:57:30,507 --> 00:57:32,507
Amorth!
625
00:57:33,431 --> 00:57:35,431
Help me!
626
00:57:35,455 --> 00:57:37,455
Hulp! / Amy!
627
00:57:45,403 --> 00:57:48,403
Amy! / Hulp!
628
00:57:51,427 --> 00:57:52,427
Dit is mama. Dit is mama.
629
00:57:52,451 --> 00:57:53,451
Oh God.
630
00:57:53,475 --> 00:57:55,475
O Amy.
631
00:58:18,444 --> 00:58:20,444
Dit zijn zijn nagels.
632
00:58:21,468 --> 00:58:23,468
Thomas, breng ze naar de kapel.
633
00:58:43,492 --> 00:58:45,492
Onze zonden zullen ons vinden.
634
00:59:02,416 --> 00:59:04,416
[.]
635
00:59:27,492 --> 00:59:29,492
Waarom denk je dat de demon dit deed?
636
00:59:29,516 --> 00:59:31,516
Om ons bang te maken.
/ Wat zit er in?
637
00:59:31,540 --> 00:59:33,440
Chaos.
638
00:59:33,464 --> 00:59:36,464
Afleiding.
De duivel is een grote bedrieger.
639
00:59:36,488 --> 00:59:38,488
Hij kan je dwingen om in je verleden te kijken.
640
00:59:38,512 --> 00:59:41,412
Uiterlijk, herinneringen,
proberen ons altijd te misleiden.
641
00:59:41,436 --> 00:59:45,436
Zodat we de intenties en plannen niet kennen.
642
00:59:48,460 --> 00:59:50,460
Als je me niet gelooft...
643
00:59:50,484 --> 00:59:52,484
vraag het maar aan mijn vriend.
644
00:59:55,408 --> 00:59:59,408
Kom op, ik zal je laten zien wat ik heb gevonden.
645
00:59:59,432 --> 01:00:00,432
Amorth!
646
01:00:00,456 --> 01:00:03,456
Dat merkte ik toen ik hier voor het eerst kwam.
647
01:00:07,480 --> 01:00:09,480
Wat is dit?
648
01:00:09,504 --> 01:00:11,504
Herken je dit?
649
01:00:11,528 --> 01:00:13,528
Ja, het is een symbool van het Spaanse onderzoek.
650
01:00:14,552 --> 01:00:17,452
De donkerste periode in de geschiedenis van de kerk.
651
01:00:18,476 --> 01:00:20,476
En zij...
652
01:00:20,500 --> 01:00:22,500
De slachtoffers.
Die niet willen geloven
653
01:00:26,424 --> 01:00:28,424
Er zit iets onder deze plek.
654
01:00:28,448 --> 01:00:31,448
Er is hier iets verborgen. Kom op.
655
01:00:55,472 --> 01:00:57,472
Houd dit vast.
656
01:01:05,496 --> 01:01:07,496
2 kruissleutels.
657
01:01:07,520 --> 01:01:09,520
Herken je dit?
658
01:01:09,544 --> 01:01:11,544
Het is het Vaticaanse zegel.
659
01:01:12,468 --> 01:01:15,468
Is dit de geur van gas?
/ Ruikt licht naar gas.
660
01:01:15,492 --> 01:01:17,492
Ruikt een beetje naar zwavel.
661
01:01:17,516 --> 01:01:19,516
Het ruikt een beetje naar de dood.
662
01:01:19,540 --> 01:01:21,540
Dus niet roken, hè?
663
01:01:21,564 --> 01:01:23,564
Donder op.
664
01:01:34,488 --> 01:01:37,488
Het is een deur.
Laten we helpen duwen. / Goed.
665
01:02:00,412 --> 01:02:02,412
Dit zijn de catacomben. (ondergronds gebouw)
666
01:02:02,436 --> 01:02:04,436
Zo willen ze de doden begraven.
667
01:02:17,460 --> 01:02:20,460
Ik begrijp waarom het
Vaticaan deze plek verzegelde.
668
01:02:22,484 --> 01:02:25,484
Maar waarom lieten ze iemand achter?
669
01:02:25,508 --> 01:02:28,408
Kardinaals Ring van Schild.
670
01:02:32,432 --> 01:02:34,432
Hij is de laatste hoop.
671
01:02:34,456 --> 01:02:36,456
De ultieme beschermer.
672
01:02:38,480 --> 01:02:40,480
Het lijkt erop dat hij een gevangene is
673
01:02:40,504 --> 01:02:42,504
maar hij is geen gevangene.
674
01:02:42,528 --> 01:02:45,428
Deze opsluiting was voor zijn eigen veiligheid.
675
01:02:46,452 --> 01:02:48,452
Ze doen dit...
676
01:02:48,476 --> 01:02:51,476
toen het exorcisme mislukte.
677
01:02:51,500 --> 01:02:53,500
Om toevlucht te zoeken tegen de ontsnappende demonen
678
01:02:53,524 --> 01:02:57,424
om iets in de val te lokken
moeten ze verborgen blijven.
679
01:03:00,448 --> 01:03:04,448
Thomas,
misschien kun jij dit hek openen.
680
01:03:12,472 --> 01:03:18,472
Uw Kardinaal Beschermer schrijft u om u
te informeren over onze grootste angsten.
681
01:03:18,496 --> 01:03:22,496
Een groot kwaad heeft de kerk
van San Sebastian getroffen.
682
01:03:22,520 --> 01:03:25,420
Het zou hier voor altijd begraven moeten worden.
683
01:03:28,444 --> 01:03:30,444
Op slot.
684
01:03:30,468 --> 01:03:32,468
Dus onze vriend hier...
685
01:03:32,492 --> 01:03:34,492
neem zeker de sleutel mee.
686
01:03:40,416 --> 01:03:42,416
Waar heb je de sleutel verstopt?
687
01:03:46,440 --> 01:03:48,440
In de maag.
688
01:03:52,464 --> 01:03:54,464
Vergeef me.
689
01:04:10,488 --> 01:04:12,488
Probeer dit.
690
01:04:14,412 --> 01:04:16,412
Snel.
691
01:04:19,436 --> 01:04:22,436
Alle pogingen tot exorcisme zijn mislukt.
692
01:04:22,460 --> 01:04:25,460
Satan heerst nu over dit land.
693
01:04:26,484 --> 01:04:32,484
Ik heb nog nooit zo'n krachtige demon gezien.
694
01:04:44,432 --> 01:04:46,432
Gabriël. Gabriël.
695
01:04:47,456 --> 01:04:51,256
♦ KLIK.FUN/BANDARMAXWIN ♦
696
01:04:55,480 --> 01:04:57,480
Slagen.
697
01:04:59,404 --> 01:05:01,404
Bedankt mijn Vriend.
698
01:05:12,428 --> 01:05:14,428
Amy?
699
01:05:32,452 --> 01:05:34,452
Deze geur van gas en zwavel
wordt steeds sterker.
700
01:05:36,476 --> 01:05:38,476
We naderen de hel.
701
01:05:56,400 --> 01:05:59,400
Kardinaal Sullivan, is hij in orde?
/ Hij viel flauw.
702
01:05:59,424 --> 01:06:01,424
Paus.
703
01:06:07,472 --> 01:06:10,472
vertel het hem.
/ Zeg dat er wie is?
704
01:06:11,496 --> 01:06:13,496
Gabriël.
705
01:06:13,520 --> 01:06:15,520
Gabriël?
706
01:06:16,444 --> 01:06:18,444
Amorth?
707
01:06:19,468 --> 01:06:20,468
Amorth?
708
01:06:20,492 --> 01:06:22,492
Welke problemen heeft hij ons deze keer bezorgd?
709
01:06:27,416 --> 01:06:30,416
Broeder De Ojada.
710
01:06:31,440 --> 01:06:34,440
Een van de grootste
exorcisten aller tijden.
711
01:06:39,464 --> 01:06:41,464
Spaans onderzoekssymbool.
712
01:06:50,488 --> 01:06:52,488
Journal hem.
713
01:06:52,512 --> 01:06:56,412
'Vandaag werd ik ontboden
naar de stad Segovia.'
714
01:06:56,436 --> 01:06:58,436
Een monnik is bezeten.
715
01:06:58,460 --> 01:07:01,460
"In het jaar van onze Heer, 1475...
716
01:07:02,484 --> 01:07:05,484
terwijl hij de demon die de
monnik bezeten ondervroeg,
717
01:07:05,508 --> 01:07:07,508
hij antwoordde me uit de mond van iemand anders.
718
01:07:09,432 --> 01:07:11,432
En toen was het de derde."
719
01:07:11,456 --> 01:07:14,456
Had er meerdere tegelijk.
Dit is een machtige demon.
720
01:07:34,480 --> 01:07:36,480
Amy?
721
01:07:50,404 --> 01:07:52,404
"De exorcist werd zelfbeheerst."
722
01:08:06,452 --> 01:08:08,452
Alles wat daarna gebeurde...
723
01:08:09,476 --> 01:08:11,476
is het werk van de duivel.
724
01:08:12,400 --> 01:08:15,400
Eeuwen van vervolging en marteling,
725
01:08:15,424 --> 01:08:17,424
het ergste geweld van dit onderzoek,
726
01:08:17,448 --> 01:08:21,448
allemaal begonnen door Friar en
geëindigd in de naam van God...
727
01:08:22,472 --> 01:08:24,472
door de duivel.
728
01:08:25,496 --> 01:08:27,496
Het Vaticaan moet dit weten.
729
01:08:27,520 --> 01:08:31,420
De kerk verdoezelde het
en begroef de feiten hier.
730
01:08:31,444 --> 01:08:34,444
"Je zonden zullen je vinden."
731
01:08:34,468 --> 01:08:37,468
De bouwwerkzaamheden moeten
deze demon hebben bevrijd.
732
01:08:39,492 --> 01:08:41,492
Amy?
733
01:08:46,416 --> 01:08:48,416
Amy?
734
01:08:51,440 --> 01:08:53,440
Henry.
735
01:08:53,464 --> 01:08:55,464
Het is oké, mam.
736
01:08:55,488 --> 01:08:57,488
Henry is in orde.
737
01:08:57,512 --> 01:08:59,512
Oh dat is goed.
738
01:08:59,536 --> 01:09:02,436
Kijk, Amy, waarom kom je
niet met mama naar beneden?
739
01:09:02,460 --> 01:09:04,460
Het spijt me, mevrouw.
740
01:09:04,484 --> 01:09:06,484
Ik weet niet wat me bezielde.
741
01:09:07,408 --> 01:09:09,408
Geen probleem.
742
01:09:10,432 --> 01:09:12,432
Het is oké, mam, gewoon...
743
01:09:12,456 --> 01:09:14,456
Ik heb je broer even nodig.
Amy...
744
01:09:14,480 --> 01:09:16,480
Moeder zal me vergeven?
745
01:09:30,428 --> 01:09:33,428
Neergestort in de aarde,
waar hij werd gevonden."
746
01:09:33,452 --> 01:09:35,452
"En zijn engel met hem."
747
01:09:35,476 --> 01:09:37,476
Openbaring.
748
01:09:37,500 --> 01:09:41,400
200 boze engelen
begraven in de aarde.
749
01:09:41,424 --> 01:09:45,424
Deze kerk is een van die vervloekte plaatsen.
750
01:09:45,448 --> 01:09:47,448
Deze duivel probeert ze te vinden.
751
01:09:47,472 --> 01:09:49,472
Om een leger te vormen.
752
01:09:49,496 --> 01:09:51,396
En vernietig de kerk.
753
01:09:51,420 --> 01:09:54,420
Amy, kom hier.
/ Wat heb je meegenomen?
754
01:09:54,444 --> 01:09:57,444
Amy, kom hier, nu.
755
01:09:57,468 --> 01:09:59,468
Wat zit er in mama's hand?
756
01:10:19,492 --> 01:10:21,492
Kijk.
757
01:10:23,416 --> 01:10:25,416
Let op mij, moeder.
Maak een notitie.
758
01:10:39,440 --> 01:10:41,440
De naam...
759
01:10:42,464 --> 01:10:44,464
De koning van de hel.
760
01:10:44,488 --> 01:10:46,488
Asmodeus.
761
01:10:56,412 --> 01:10:58,412
Snel!
762
01:11:01,436 --> 01:11:03,436
Amy, gebruik de verdovingsinjectie!
763
01:11:13,460 --> 01:11:15,460
Bind haar handen vast.
764
01:11:24,484 --> 01:11:26,484
We kennen zijn naam al.
765
01:11:34,408 --> 01:11:36,408
'Breng me de priesteres.'
766
01:11:37,432 --> 01:11:38,432
Wat zei je?
767
01:11:38,456 --> 01:11:40,456
Dat was de eerste zin die de demon uitsprak.
768
01:11:40,480 --> 01:11:42,480
'Breng me de priesteres.'
769
01:11:42,504 --> 01:11:44,504
Wat hij bedoelde was niet ik.
770
01:11:44,528 --> 01:11:46,528
Hij wil je.
771
01:11:47,552 --> 01:11:49,552
Deze demon verslindt exorcisten.
772
01:11:49,576 --> 01:11:51,576
Dat plan heeft hij nooit gehad.
773
01:11:53,600 --> 01:11:55,600
Lok de broeder hierheen...
774
01:11:55,624 --> 01:11:59,424
zich verstoppen tussen de rechtvaardigen en
gruwelijke daden begaan in de naam van God.
775
01:11:59,448 --> 01:12:01,448
Hij wilde hetzelfde herhalen.
776
01:12:01,472 --> 01:12:03,472
Mij gebruiken om de kerk te infiltreren.
777
01:12:05,496 --> 01:12:07,496
Wat de grootste overwinning voor de demonen werd...
778
01:12:09,420 --> 01:12:12,420
kan aanspraak maken op de ziel van de exorcist van de paus.
779
01:12:12,444 --> 01:12:14,444
Misschien, maar we kennen de naam nu.
780
01:12:16,468 --> 01:12:19,468
Dus we hebben iets om het te verslaan
781
01:12:19,492 --> 01:12:21,492
en red het kind.
782
01:12:21,516 --> 01:12:24,416
De enige die ons kan
verslaan, zijn wijzelf.
783
01:12:28,440 --> 01:12:30,440
Hij zal je zonde
tegen je gebruiken.
784
01:12:33,464 --> 01:12:35,464
Ik moet een bekentenis afleggen.
785
01:12:35,488 --> 01:12:38,488
naar mij?
/ Ben je priester of niet?
786
01:12:42,412 --> 01:12:45,412
Vergeef me, Vader, voor mijn zonden.
787
01:12:46,436 --> 01:12:48,436
Vertrouw in God.
788
01:12:50,460 --> 01:12:52,460
Ik wil met je praten...
789
01:12:53,484 --> 01:12:55,484
over iets in mijn
vorige bekentenis...
790
01:12:57,508 --> 01:12:59,508
maar het weegt nog steeds op me.
791
01:12:59,532 --> 01:13:01,532
1942...
792
01:13:03,456 --> 01:13:05,456
in oorlogstijd sloot ik me
aan bij het verzetsleger.
793
01:13:05,480 --> 01:13:08,480
Ik werd een krijger en
vocht tegen fascisten.
794
01:13:11,404 --> 01:13:13,404
Veel van mijn vrienden waren bereid
te sterven onder Duitse kogels.
795
01:13:16,428 --> 01:13:18,428
Waarom doen ze...
796
01:13:18,452 --> 01:13:21,452
en ik niet?
797
01:13:21,476 --> 01:13:24,476
Hun lijken praten tegen me in een droom.
798
01:13:25,400 --> 01:13:27,400
Sterven in een oorlog is heldhaftig.
799
01:13:28,424 --> 01:13:31,424
Overleef de oorlog...
800
01:13:31,448 --> 01:13:33,448
het is gecompliceerd.
801
01:13:36,472 --> 01:13:38,472
Toen begon ik te zien...
802
01:13:39,496 --> 01:13:41,496
dat mijn leven veilig is.
803
01:13:41,520 --> 01:13:43,520
Het is mijn verantwoordelijkheid
om mijn leven een doel te geven.
804
01:13:43,544 --> 01:13:46,444
En in mijn geval
betekende dat God dienen.
805
01:13:49,468 --> 01:13:53,468
Jarenlang heb ik geprobeerd te
begrijpen wat er in Mattheüs stond.
806
01:13:54,492 --> 01:13:57,392
"Wat doe je het
minst onder jullie
807
01:13:57,416 --> 01:14:00,416
doe het voor mij."
808
01:14:00,440 --> 01:14:02,440
Maar wanneer het ertoe doet...
809
01:14:04,464 --> 01:14:06,464
Ik heb gefaald.
810
01:14:10,488 --> 01:14:13,488
Ik heb hem niet geholpen.
Ik geloof hem niet.
811
01:14:14,412 --> 01:14:16,412
Ik ben niet aan het luisteren.
812
01:14:16,436 --> 01:14:18,436
Rozenkrans?
813
01:14:18,460 --> 01:14:20,460
Rozenkrans.
814
01:14:20,484 --> 01:14:23,484
's Nachts slaapt de duivel bij mij.
815
01:14:24,408 --> 01:14:27,408
Hoe ziet de duivel eruit?
816
01:14:28,432 --> 01:14:30,432
Jij.
817
01:14:39,456 --> 01:14:41,456
Hij is niet bezeten,
818
01:14:42,480 --> 01:14:45,480
hij is geestelijk gestoord.
819
01:14:45,504 --> 01:14:49,404
Dus liet ik iemand anders de zaak behandelen.
820
01:14:49,428 --> 01:14:51,428
Opnieuw...
821
01:14:52,452 --> 01:14:54,452
mijn overmoed.
822
01:14:54,476 --> 01:14:56,476
Ik ben een exorcist.
823
01:14:56,500 --> 01:14:58,500
Mensen met psychische stoornissen, niet mijn werk.
824
01:15:00,424 --> 01:15:02,424
Geloof je me nu?
825
01:15:02,448 --> 01:15:07,448
Maar dat veranderde allemaal door hem.
826
01:15:12,472 --> 01:15:15,472
hoorde, na zijn dood,
827
01:15:16,496 --> 01:15:19,496
nieuws over seksueel
geweld, bedekt,
828
01:15:19,520 --> 01:15:22,420
binnen de muren van Vaticaanstad.
829
01:15:23,444 --> 01:15:25,444
Dat onschuldige meisje.
830
01:15:25,468 --> 01:15:30,468
Ik hielp hem niet toen hij me nodig had.
831
01:15:33,492 --> 01:15:35,492
zijn ziel...
832
01:15:35,516 --> 01:15:37,516
wees mijn last.
833
01:15:37,540 --> 01:15:40,440
En deze demon, hij weet dat.
834
01:15:44,464 --> 01:15:46,464
Ik ken jou...
835
01:15:46,488 --> 01:15:49,488
nederige dienaar van God...
836
01:15:49,512 --> 01:15:51,512
Vader Amorth.
837
01:15:51,536 --> 01:15:54,436
Nu is het tijd om de last neer te leggen.
838
01:15:55,460 --> 01:15:57,460
Vergeef mij vader.
839
01:15:59,484 --> 01:16:02,484
Ik vergeef je zonden
in de naam van de Vader
840
01:16:02,508 --> 01:16:05,408
Zoon en Heilige Geest.
841
01:16:07,432 --> 01:16:09,432
Amen.
842
01:16:40,456 --> 01:16:44,456
Ik zal je de magische medaille geven.
843
01:16:44,480 --> 01:16:47,480
Garantie van heilig vuur.
Heel sterk.
844
01:16:50,404 --> 01:16:52,404
Om de koning van de hel te verslaan
845
01:16:53,428 --> 01:16:55,428
we hebben de wapenrusting van God nodig.
846
01:16:58,452 --> 01:17:00,452
Om de koning van de hel te verslaan
847
01:17:01,476 --> 01:17:03,476
we hebben de wapenrusting van God nodig.
848
01:17:20,400 --> 01:17:24,400
Bedenk dat de duivel je
zonde tegen je zal gebruiken.
849
01:17:25,424 --> 01:17:28,424
Geloof niets wat je ziet
850
01:17:28,448 --> 01:17:31,448
of je hebt het gehoord.
851
01:17:31,472 --> 01:17:33,472
We hebben werk af te maken.
852
01:17:35,496 --> 01:17:37,496
We moeten dit kind redden.
853
01:17:48,420 --> 01:17:56,320
♣ BANDAR36 ♣ ♠ ELKE
MAXWIN WORDT BETAALD ♠
854
01:18:10,444 --> 01:18:13,444
Ben je klaar met het belijden van je zonden?
855
01:18:13,468 --> 01:18:14,468
pastoor.
856
01:18:14,492 --> 01:18:17,492
Heeft hij zijn ziel voor jou geopend, Thomas?
857
01:18:17,516 --> 01:18:20,416
Zoals je teef die haar borst opent?
858
01:18:21,440 --> 01:18:23,440
Negeren.
859
01:18:23,464 --> 01:18:24,464
Bid voor Hendrik.
860
01:18:24,488 --> 01:18:27,488
Geen enkele hoeveelheid gebed kon Henry redden.
861
01:18:28,412 --> 01:18:30,412
Laat me binnen, Gabriël.
862
01:18:30,436 --> 01:18:32,436
Je weet wat ik wil.
863
01:18:33,460 --> 01:18:35,460
Onze Vader...
864
01:18:35,484 --> 01:18:38,484
die in de hemel woont...
geheiligd zij Uw naam.
865
01:18:38,508 --> 01:18:40,508
Uw koninkrijk kome, uw wil geschiede...
/ Doet dat echt iets goeds...
866
01:18:40,532 --> 01:18:43,432
Bekentenis aan je God, Gabe?
867
01:18:43,456 --> 01:18:48,456
Geef ons vandaag genoeg te eten...
/ Wil je niet bekennen aan dat meisje?
868
01:18:58,480 --> 01:18:59,480
Jij...
869
01:18:59,504 --> 01:19:01,504
niet hier.
870
01:19:01,528 --> 01:19:03,528
Je bent alleen in mijn gedachten
871
01:19:04,452 --> 01:19:07,452
Ik brand in de hel vanwege jou!
872
01:19:07,476 --> 01:19:09,476
Je was er niet.
873
01:19:09,500 --> 01:19:11,500
Je bent alleen in mijn gedachten
874
01:19:14,424 --> 01:19:16,424
pastoor.
- Ga met ons mee naar de hel, Gabe.
875
01:19:16,448 --> 01:19:18,448
Laat me gewoon binnen.
876
01:19:25,472 --> 01:19:28,472
Wil je me niet, Thomas?
877
01:19:29,496 --> 01:19:30,496
Leugenaar...
878
01:19:30,520 --> 01:19:31,520
Neuk me, Thomas!
879
01:19:31,544 --> 01:19:33,544
Leugenaar! - Neuk me, priester.
880
01:19:33,568 --> 01:19:35,568
Oh God! / Thomas,
concentreer je op bidden!
881
01:19:35,592 --> 01:19:37,592
Asmodeus!
882
01:19:37,616 --> 01:19:39,616
Asmodeus, koning Gehemma,
883
01:19:39,640 --> 01:19:41,640
dit is het Kruis van de Heer!
884
01:19:41,664 --> 01:19:44,464
Bevrijd dit kind en ren
weg van het licht van God!
885
01:19:45,488 --> 01:19:46,488
Ga je in de naam van God!
886
01:19:46,512 --> 01:19:48,412
Zal niet! Uitgaan!
887
01:19:48,436 --> 01:19:50,436
Ga uit mijn huis!
/ Dit is Gods huis!
888
01:19:50,460 --> 01:19:52,460
Niet zonder mijn zoon!
/ Je zoon is weg!
889
01:19:53,484 --> 01:19:55,484
Zijn ziel brandde en rotte weg in de hel.
890
01:19:55,508 --> 01:19:57,508
Erken je naam, Asmodeus!
/ Zal niet!
891
01:19:57,532 --> 01:19:59,532
En buig voor de kracht van Almachtige God!
892
01:19:59,556 --> 01:20:01,556
Haal me binnen, Gabe!
/ O, Onze Lieve Vrouw...
893
01:20:01,580 --> 01:20:02,580
Wie is met mij.
894
01:20:02,604 --> 01:20:04,604
En de engelen en de moeder van...
/ Gezegend ben jij onder de vrouwen...
895
01:20:04,628 --> 01:20:07,428
Ik ben de koning!
Je staat onder mijn macht!
896
01:20:07,452 --> 01:20:08,752
We vragen U nederig...
897
01:20:08,753 --> 01:20:10,553
die van God ontving...
/ En hier blijf je...
898
01:20:12,554 --> 01:20:13,654
kracht en missie...
/ voor altijd vervloekt!
899
01:20:13,655 --> 01:20:14,955
Nu en bij onze dood.
900
01:20:14,956 --> 01:20:16,456
Om Satans schedel te vernietigen.
901
01:20:17,480 --> 01:20:19,480
Ik ben Asmodeus, koning van de hel,
902
01:20:19,504 --> 01:20:21,504
en ik beveel je!
903
01:20:21,528 --> 01:20:24,428
We smeken U om Uw heilige
engel te sturen...
904
01:20:24,452 --> 01:20:27,452
onder Uw bevel en heerschappij
905
01:20:28,476 --> 01:20:30,476
mogen ze boze geesten achtervolgen
906
01:20:30,500 --> 01:20:32,400
confronteerde hen van alle kanten
907
01:20:33,524 --> 01:20:36,424
weerstonden hun gedurfde aanvallen
en zetten zich daardoor af
908
01:20:36,448 --> 01:20:38,448
in de afgrond van ellende.
909
01:20:54,472 --> 01:20:56,472
Moeder?
910
01:20:57,496 --> 01:21:00,496
Moeder, help me.
911
01:21:00,520 --> 01:21:02,520
Praat met hem, Julia.
912
01:21:02,544 --> 01:21:04,544
Praat tegen hem.
De liefde van een moeder faalt nooit.
913
01:21:04,568 --> 01:21:06,568
Henry! Henry, mama houdt van je.
914
01:21:06,592 --> 01:21:08,592
Praat tegen hem!
915
01:21:08,616 --> 01:21:10,616
Henry, kom terug naar moeder!
916
01:21:10,640 --> 01:21:12,640
Henry, praat alsjeblieft met mama!
917
01:21:15,464 --> 01:21:17,464
Moeder, ze hebben me pijn gedaan.
918
01:21:17,488 --> 01:21:19,488
Oh God. - Hendrik...
919
01:21:19,512 --> 01:21:21,512
we hebben je hulp nodig.
920
01:21:21,536 --> 01:21:23,536
Je moet vechten.
921
01:21:23,560 --> 01:21:25,560
Ik kan niet. / Je moet vechten!
922
01:21:27,484 --> 01:21:29,484
Moeder?
923
01:21:31,408 --> 01:21:33,408
Henry!
924
01:21:43,432 --> 01:21:46,432
"...NIET HIER"
925
01:21:46,456 --> 01:21:48,456
Wat is er gebeurd?
926
01:21:49,480 --> 01:21:51,480
"GOD IS ER NIET"
927
01:21:52,404 --> 01:21:54,404
Oh God.
928
01:21:54,428 --> 01:21:56,428
Goed verdriet.
929
01:22:05,452 --> 01:22:07,452
De duivel zat in hen beiden.
930
01:22:16,476 --> 01:22:18,476
Amy.
931
01:22:45,400 --> 01:22:47,400
Geef me wat ik wil! / Nee!
932
01:22:49,424 --> 01:22:51,424
Geef je over aan mij!
933
01:23:01,448 --> 01:23:03,448
Julia!
934
01:23:18,472 --> 01:23:20,472
Ik heb het je gezegd, teef.
935
01:23:20,496 --> 01:23:22,496
Jullie gaan allemaal dood!
936
01:23:22,520 --> 01:23:24,520
Amy, alsjeblieft!
- Amy, het is weg.
937
01:23:25,444 --> 01:23:27,444
Julia, vecht!
938
01:23:27,468 --> 01:23:29,468
Verlies het geloof niet.
939
01:23:29,492 --> 01:23:31,492
Geef me mijn kinderen terug!
940
01:23:31,516 --> 01:23:34,416
Je kinderen zijn weg!
941
01:23:35,440 --> 01:23:36,440
Alsjeblieft.
942
01:23:36,464 --> 01:23:38,464
Amy, alsjeblieft.
Moeder houdt van je.
943
01:23:48,488 --> 01:23:50,488
Ik ben degene die je wilt
944
01:23:50,512 --> 01:23:53,412
Ga van die kinderen af.
/ Ze lijden door jou.
945
01:23:53,436 --> 01:23:55,436
Zeg het, varken.
946
01:23:59,460 --> 01:24:03,460
Wees de martelaar die je wenst.
947
01:24:03,484 --> 01:24:05,484
Wees mijn varken.
948
01:24:05,508 --> 01:24:07,508
Neem mij.
949
01:24:21,432 --> 01:24:23,432
Moeder!
950
01:24:25,456 --> 01:24:27,456
Nee, Gabriël!
951
01:24:45,480 --> 01:24:47,480
pastoor!
952
01:24:54,404 --> 01:24:56,404
Moeder?
953
01:24:56,428 --> 01:24:58,428
Wat heb je gedaan?
954
01:24:58,452 --> 01:25:00,452
Neem het kruis uit mijn hand.
/ Goed.
955
01:25:00,476 --> 01:25:01,476
Nemen.
956
01:25:01,500 --> 01:25:03,500
Oh God. Oh God.
957
01:25:03,524 --> 01:25:06,424
Oh God. Henry, jij gaat terug naar mama.
958
01:25:06,448 --> 01:25:08,448
Je bent nu veilig. / Pak aan!
959
01:25:08,472 --> 01:25:10,472
Haal ze hier weg, snel!
960
01:25:10,496 --> 01:25:11,496
Hoi. Hoi.
961
01:25:11,520 --> 01:25:13,520
Juul, we moeten gaan!
962
01:25:13,544 --> 01:25:15,544
Sla je armen om mama heen.
/ Laten we snel gaan. Laten we rennen!
963
01:25:15,568 --> 01:25:17,568
Amy! Kom op.
964
01:25:21,492 --> 01:25:23,492
Jouw ziel is van mij.
965
01:25:34,416 --> 01:25:36,416
Sullivan.
966
01:25:36,440 --> 01:25:38,440
Sullivans!
967
01:25:58,464 --> 01:26:02,464
Ik wist dat je jezelf zou opofferen
om die kinderen te redden...
968
01:26:02,488 --> 01:26:04,488
en nu ben je van mij!
969
01:26:13,412 --> 01:26:15,412
Kom op, snel!
970
01:26:17,436 --> 01:26:20,436
Jongen, hij is nu veilig.
Ga hier gewoon weg.
971
01:26:23,460 --> 01:26:25,460
Gaan! - Dank u, pastoor.
972
01:26:32,484 --> 01:26:34,484
Ik heb mijn varken nodig, Gabe.
973
01:26:42,408 --> 01:26:44,408
Je neemt me niet mee.
974
01:26:44,432 --> 01:26:46,432
Je neemt me niet!
975
01:26:48,456 --> 01:26:50,456
Jij arrogante dwaas.
976
01:26:50,480 --> 01:26:52,480
De broeder zei hetzelfde.
977
01:26:53,404 --> 01:26:55,404
Vergeef mij God.
978
01:26:58,428 --> 01:26:59,428
Nog niet!
979
01:26:59,452 --> 01:27:02,452
Ik heb mijn varken nodig om me
in het Vaticaan te krijgen, Gabe.
980
01:27:58,476 --> 01:28:00,476
Gabriël!
981
01:28:10,400 --> 01:28:12,400
Schaam ons allebei...
982
01:28:12,424 --> 01:28:14,424
naar de hel.
983
01:28:50,448 --> 01:28:52,448
Gabriël!
984
01:28:54,472 --> 01:28:56,472
Gabriël!
985
01:29:36,496 --> 01:29:39,496
Ik zal graag je ziel villen
986
01:29:41,520 --> 01:29:43,520
en haal je geheugen eruit.
987
01:29:43,544 --> 01:29:46,444
Gabriël, luister naar me.
988
01:29:46,468 --> 01:29:48,468
gevecht.
989
01:29:48,492 --> 01:29:51,392
Het zit alleen in je gedachten. We kunnen
alleen door onszelf verslagen worden.
990
01:29:51,416 --> 01:29:53,416
Hij is niet hier!
991
01:29:53,440 --> 01:29:56,440
Het kleine varken
stortte zich in de hel,
992
01:29:56,464 --> 01:29:58,464
waar het zou moeten zijn.
993
01:29:58,488 --> 01:30:01,488
Ik weet dat je hier bent, Gabriele.
Bid met mij mee!
994
01:30:03,412 --> 01:30:07,412
God is er niet!
995
01:30:07,436 --> 01:30:09,436
God is altijd in ons hart.
996
01:30:09,460 --> 01:30:11,460
Concentreer je op bidden.
997
01:30:12,484 --> 01:30:14,484
"De plek waar jullie samenkwamen...
998
01:30:14,508 --> 01:30:16,508
met mijn naam
999
01:30:16,532 --> 01:30:18,532
daar ben ik."
1000
01:30:18,556 --> 01:30:20,556
Heer, heb genade.
1001
01:30:20,580 --> 01:30:23,480
Inspraak! Heer, heb genade!
1002
01:30:27,404 --> 01:30:30,404
God zij met je, Gabriël.
Vind hem!
1003
01:30:30,428 --> 01:30:31,428
Maak het af, Thomas.
1004
01:30:31,452 --> 01:30:33,452
Finish!
1005
01:30:33,476 --> 01:30:37,476
[Latijn] God, bij uw naam, red mij.
1006
01:30:38,400 --> 01:30:42,400
[Latijn] Beoordeel mij in Uw kracht.
1007
01:30:42,424 --> 01:30:46,424
[Latijn] O God, accepteer mijn gebed.
1008
01:30:46,448 --> 01:30:48,448
[Latijn] Hoor de woorden uit mijn mond.
1009
01:30:48,472 --> 01:30:51,472
[Latijn] Kijk, God sta me bij.
1010
01:30:54,496 --> 01:30:58,496
Ik smeek U in de naam
van het onbevlekte lam.
1011
01:30:58,520 --> 01:31:01,420
Het vleesgeworden Woord onderricht je.
1012
01:31:01,444 --> 01:31:02,444
Asmodeus!
1013
01:31:02,468 --> 01:31:05,468
Jezus van Nazareth gebiedt u!
1014
01:31:05,492 --> 01:31:07,492
En nu
1015
01:31:07,516 --> 01:31:11,416
Ik vraag het u in Zijn naam!
1016
01:31:12,440 --> 01:31:15,440
Heer, verhoor mijn gebed!
1017
01:31:15,464 --> 01:31:17,464
Inspraak!
1018
01:31:17,488 --> 01:31:19,488
Nee!
1019
01:31:21,412 --> 01:31:23,412
Gabriël!
- We zijn nog niet klaar.
1020
01:31:29,436 --> 01:31:32,436
Je gaat naar de hel, priester.
1021
01:31:32,460 --> 01:31:34,460
Ik neem jullie allebei mee.
1022
01:31:37,484 --> 01:31:39,484
Adella.
1023
01:32:04,408 --> 01:32:06,408
Uw zonde zal zoeken...
1024
01:32:06,432 --> 01:32:08,432
op zoek naar jou!
1025
01:32:22,456 --> 01:32:24,456
Gabriël!
1026
01:32:26,480 --> 01:32:29,480
Asmodeus!
In de naam van de Heilige Moeder.
1027
01:32:29,504 --> 01:32:32,404
Ik zie je onder God.
1028
01:32:33,428 --> 01:32:36,428
Ga je in de naam van God!
1029
01:32:38,452 --> 01:32:40,452
Tomas! Lees het laatste gebed.
1030
01:32:42,476 --> 01:32:44,476
In de naam van de vader...
1031
01:32:44,500 --> 01:32:46,500
en zoon
1032
01:32:46,524 --> 01:32:48,524
en de Heilige Geest
1033
01:32:48,548 --> 01:32:51,448
Ga je in de naam van God!
1034
01:33:12,472 --> 01:33:14,472
Gabriël, gaat het?
1035
01:33:20,496 --> 01:33:22,496
Niet zo slecht.
1036
01:33:26,420 --> 01:33:28,420
Tomas. / Wat?
1037
01:33:29,444 --> 01:33:31,444
Je ziet er rommelig uit.
1038
01:33:35,468 --> 01:33:37,468
God zegene je, Thomas.
1039
01:33:37,492 --> 01:33:39,492
Je hebt Latijn geleerd.
1040
01:33:41,416 --> 01:33:44,416
Ja, het lijkt wel Spanje.
1041
01:33:44,440 --> 01:33:46,440
Heel Spaans-achtig.
1042
01:33:56,464 --> 01:33:58,464
Weet je, Allah...
1043
01:33:58,488 --> 01:34:02,488
Hij doet...
op een zeer mysterieuze manier.
1044
01:34:07,412 --> 01:34:09,412
Voor jou.
1045
01:34:16,436 --> 01:34:19,436
Ja, hij is mysterieus.
1046
01:34:28,460 --> 01:34:30,460
juk juk.
1047
01:34:38,484 --> 01:34:40,484
Ben jij het, Gabriël?
1048
01:34:42,408 --> 01:34:45,408
En ik heb pater Esquibel
gevraagd u te ontmoeten.
1049
01:34:45,432 --> 01:34:49,432
Je ziet er goed uit, pater Pope. / Dankzij
jullie twee. Ik ben blij je te ontmoeten.
1050
01:34:50,456 --> 01:34:52,456
Je hebt me deze keer ongerust gemaakt.
1051
01:34:52,480 --> 01:34:54,480
Klinkt gevaarlijk.
1052
01:34:57,404 --> 01:35:00,404
Soms vlieg je wat
dichter bij de zon.
1053
01:35:01,428 --> 01:35:03,428
Het heeft me nog niet gedood.
1054
01:35:03,452 --> 01:35:05,452
De kerk zal niet vergeten
wat je hebt gedaan.
1055
01:35:05,476 --> 01:35:09,476
Je hebt onze kant een
grote klap toegebracht.
1056
01:35:09,500 --> 01:35:12,400
Sint-Michiel moet trots zijn.
1057
01:35:12,424 --> 01:35:15,424
En daarom heeft God je hier
geplaatst, Gabriele.
1058
01:35:17,448 --> 01:35:22,448
En God heeft ook gunstig voor u
gekozen, pater Esquibel.
1059
01:35:22,472 --> 01:35:24,472
Dank u wel, pater paus.
1060
01:35:24,496 --> 01:35:29,496
De gemeente heeft Spanje om een
volledig rapport gevraagd.
1061
01:35:29,520 --> 01:35:31,520
Volledig rapport.
1062
01:35:31,544 --> 01:35:35,444
Zodat kardinaal Sullivan me weer kan vertellen dat
het kwaad alleen in mijn verbeelding bestaat?
1063
01:35:35,468 --> 01:35:37,468
Heb je het niet gehoord?
1064
01:35:37,492 --> 01:35:41,492
Kardinaal Sullivan heeft een
sabbatical genomen op het eiland Guam.
1065
01:35:44,416 --> 01:35:46,416
moet bidden...
1066
01:35:46,440 --> 01:35:48,440
voor Guam.
1067
01:35:50,464 --> 01:35:52,464
En wie...
1068
01:35:52,488 --> 01:35:54,488
zijn plaats innemen?
/ Ik heb iemand gevonden
1069
01:35:54,512 --> 01:35:57,412
wat geloofwaardiger is.
1070
01:35:58,436 --> 01:36:01,436
Ik zal je in zijn goede handen achterlaten.
1071
01:36:05,460 --> 01:36:07,460
Tot ziens in de naam van God.
1072
01:36:07,484 --> 01:36:10,484
Tot ziens in de naam van God.
1073
01:36:15,408 --> 01:36:17,408
Welkom in het heilige der heiligen.
1074
01:36:17,432 --> 01:36:20,432
Erfstuk uit de 12e eeuw.
1075
01:36:20,456 --> 01:36:22,456
Brieven van de profeten en apostelen.
1076
01:36:22,480 --> 01:36:25,480
Het boek van wijsheid en vroomheid.
1077
01:36:25,504 --> 01:36:28,404
Openbaring van de geest.
1078
01:36:28,428 --> 01:36:31,428
Het volledige schrijven van het christelijk denken.
1079
01:36:33,452 --> 01:36:35,452
Het Vaticaan heeft deze kerk
gekocht van de familie Vasquez
1080
01:36:35,476 --> 01:36:38,476
en wijd dit land opnieuw in.
1081
01:36:38,500 --> 01:36:41,400
Het gezin is veilig
overgebracht naar Amerika,
1082
01:36:41,424 --> 01:36:43,424
waar de jongen volledig kon herstellen.
1083
01:36:47,448 --> 01:36:51,448
Friar's dagboek blijkt erg nuttig
te zijn door zijn haat te negeren.
1084
01:36:51,472 --> 01:36:56,472
Asmodeus is verslagen,
maar er is nog veel meer te vinden.
1085
01:36:56,496 --> 01:37:02,496
Binnenkort kennen we nog
eens 199 sites op aarde
1086
01:37:02,520 --> 01:37:05,420
waar God niet welkom is.
1087
01:37:05,444 --> 01:37:07,444
Gabriele, bereid deze opdracht te aanvaarden?
1088
01:37:10,468 --> 01:37:15,468
Dit is meer dan een leven
lang werk voor één predikant.
1089
01:37:15,492 --> 01:37:17,492
Maar 2 priesters...
1090
01:37:18,416 --> 01:37:21,416
Wat denk jij, Tomas?
Zie je nu dat dit een dagvaarding is?
1091
01:37:22,440 --> 01:37:26,440
En weten dat we God op
Zijn manier moeten dienen?
1092
01:37:29,464 --> 01:37:31,464
Laten we weer aan het werk gaan.
1093
01:37:33,488 --> 01:37:35,488
Laten we naar de hel gaan.
1094
01:37:47,412 --> 01:37:51,412
Pater Gabriele Amorth bleef het lijden
dienen tot aan zijn dood in Rome in 2016
1095
01:37:51,436 --> 01:37:54,436
en schreef vele boeken.
1096
01:37:54,460 --> 01:37:58,460
De boeken zijn geweldig.
1097
01:37:58,660 --> 01:38:13,660
bouillon3rmax, 12 april 2023
1098
01:38:13,661 --> 01:38:28,661
GEEN RESYNC/BEWERKEN/OPNIEUWE
UPLOAD broth3rmax, 12 april 2023
1099
01:38:28,685 --> 01:38:48,685
INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
ALLEEN VOOR RECLAME, WA 08788 1595 624
1100
01:38:48,709 --> 01:39:08,709
MARI BLIJFT ONDERSTEUNEN
OP trakteer.id/broth3rmax