1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,661 --> 00:00:38,205 Merhaba, Mario ve Patricia'yı aradınız. 4 00:00:38,289 --> 00:00:41,625 Lütfen mesaj bırakın, biz sizi hemen ararız. 5 00:01:15,201 --> 00:01:16,619 Aşkım... 6 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 Nihayet buradan taşınıyoruz. Söz verdiğim gibi. 7 00:01:24,126 --> 00:01:25,211 Evi sattım. 8 00:01:26,670 --> 00:01:27,838 Kârına sattım. 9 00:01:28,088 --> 00:01:29,048 Evet! 10 00:01:31,842 --> 00:01:33,010 Seni seviyorum. 11 00:01:36,764 --> 00:01:38,891 Ne kadar gurur duyardı. 12 00:01:39,517 --> 00:01:41,519 Her zaman kazan. 13 00:01:46,357 --> 00:01:48,984 Seninle gurur duymasını istiyorsun, değil mi? 14 00:03:00,681 --> 00:03:03,559 BİNGO SALONU 15 00:03:03,642 --> 00:03:06,896 BINGO CEHENNEMI 16 00:03:28,667 --> 00:03:30,544 İNŞAAT İLANI 17 00:03:30,628 --> 00:03:34,173 OAK SPRINGS'E HOŞ GELDİNİZ 18 00:03:35,132 --> 00:03:37,885 EVİNİZİ SATIN ALMAK İSTİYORUZ 19 00:03:37,968 --> 00:03:39,678 Gerzekler. 20 00:03:53,734 --> 00:03:55,986 Yaşlandın lan. 21 00:04:27,810 --> 00:04:29,311 -Hola. -Merhaba Lupita. 22 00:04:32,815 --> 00:04:33,941 SATILIK EV GÖRÜŞ GÜNÜ 23 00:04:35,192 --> 00:04:36,443 -Merhaba Helen. -Günaydın. 24 00:04:37,361 --> 00:04:38,362 Günaydın Lupita. 25 00:04:38,821 --> 00:04:39,905 Merhaba John. 26 00:04:43,200 --> 00:04:44,785 SATILIK 27 00:04:47,705 --> 00:04:48,622 Merhaba. 28 00:04:48,706 --> 00:04:50,624 TASFİYE 29 00:04:50,708 --> 00:04:51,875 Sen de. 30 00:04:59,925 --> 00:05:01,552 ŞİMDİ AÇIK 31 00:05:02,136 --> 00:05:04,013 KAÇIRILMAZ FASULYE 32 00:05:06,098 --> 00:05:07,349 ÜCRETSİZ KÜTÜPHANE 33 00:05:08,684 --> 00:05:10,853 Boktan züppeler. 34 00:05:15,065 --> 00:05:16,066 Pardon! 35 00:05:22,239 --> 00:05:24,074 -Her şey iyi. -N'aber Marquez? 36 00:05:24,158 --> 00:05:25,868 -İyi değil. -Nasılsın? 37 00:05:26,368 --> 00:05:27,327 Harika. 38 00:05:32,833 --> 00:05:34,460 Yardım lazım mı nine? 39 00:05:35,794 --> 00:05:37,838 Zafiyetini göstermeye çıktıysan 40 00:05:37,921 --> 00:05:40,632 birileri seni görmeden içeri gel. 41 00:05:40,966 --> 00:05:44,803 O kanserli deliğini kapa da kahvemi getir. 42 00:05:44,887 --> 00:05:47,806 Hadi canım. Yapma böyle. 43 00:05:51,852 --> 00:05:55,522 Bu külüstür üzerinde çalışmayı ne zaman bırakacaksın Clarence? 44 00:05:56,482 --> 00:05:58,984 Beni öldürdüğü zaman. 45 00:05:59,985 --> 00:06:03,947 Babamın bana verdiği tek şey bu. 46 00:06:04,907 --> 00:06:07,910 Onu tekrar çalıştırdığımız zaman 47 00:06:07,993 --> 00:06:12,039 bizi dünyanın öbür ucuna götürür ve getirir. 48 00:06:13,165 --> 00:06:16,543 Benim amacım da bu. 49 00:06:16,627 --> 00:06:19,505 Oak Springs'ten çıkarsan şanslısın. 50 00:06:21,590 --> 00:06:24,051 Mızmız Morris nerede bu sabah? 51 00:06:24,134 --> 00:06:28,472 Yolanda'nın saç kurutucusunu çalıştırabileceğinden hâlâ emin. 52 00:06:28,555 --> 00:06:31,558 Kendi aletiyle, elektrik kablosunu ayıramıyor hıyar. 53 00:06:33,644 --> 00:06:36,105 İkiniz de inatçı hergelelersiniz. 54 00:06:36,188 --> 00:06:37,189 -İnatçı mı? -Evet. 55 00:06:37,272 --> 00:06:39,858 Ciddi olmadığını biliyorum nine. 56 00:06:40,818 --> 00:06:44,696 Bugün buralarda kayıp olan sadece Morris değil. 57 00:06:44,780 --> 00:06:49,409 Şu süslü Mario da yağ değişimine gelmedi. 58 00:06:49,785 --> 00:06:53,038 O arabasını, karısını sevdiğinden fazla seviyor. 59 00:06:58,418 --> 00:07:02,589 Affedersin. Altı ay şaka yapmak için erken galiba. 60 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 Takma kafaya. 61 00:07:07,594 --> 00:07:10,931 -Hay aksi. -Bozuk olan sadece sandalye Morris. 62 00:07:11,014 --> 00:07:14,643 Ev sahibimle zaten sorunlarım var, bir de sen işi rezil etme. 63 00:07:14,726 --> 00:07:15,561 Yolanda, dur. 64 00:07:15,644 --> 00:07:18,689 Ufacık bir şey kaldı, halledeceğim. 65 00:07:21,608 --> 00:07:24,695 -Daha da bozacaksın. -Oldu işte! 66 00:07:26,655 --> 00:07:30,159 Hay aksi! Ebenin... Lanet olsun! Altıma sıçıyordum! 67 00:07:31,201 --> 00:07:33,036 Gül bakalım sen, ucube. 68 00:07:34,663 --> 00:07:37,541 Diğer dükkândaki deli arkadaşına bak sen. 69 00:07:37,624 --> 00:07:39,042 Gece görüşürüz kızlar. 70 00:07:39,126 --> 00:07:41,420 Yolanda, yarın sabah 71 00:07:41,503 --> 00:07:44,923 düzgün aletlerle gelirim ve burayı çalışır hâle getiririm. 72 00:07:45,007 --> 00:07:46,925 -Göreceksin. -Sağ ol Morris. 73 00:07:47,718 --> 00:07:49,178 -Kalsın. -Hallederim. 74 00:07:56,602 --> 00:07:58,812 Bu hâlâ doğru gelmiyor Lupita. 75 00:07:58,896 --> 00:08:00,230 Yapma Yolanda. 76 00:08:00,314 --> 00:08:02,566 Benim için bunca zahmete giriyorsun... 77 00:08:02,649 --> 00:08:06,612 Mario, halk merkezini bizim sayemizde açık tutabiliyor. 78 00:08:06,695 --> 00:08:08,780 -Benim sorunum da... -Bak! 79 00:08:10,657 --> 00:08:13,577 O hıyar ev sahibin kirayı artırdığında 80 00:08:13,660 --> 00:08:15,787 çok incindin. Şimdi de bu. 81 00:08:15,871 --> 00:08:18,540 Bu sadece beni ilgilendirir Lupita. 82 00:08:19,208 --> 00:08:23,670 Bizler için sürekli yaptığın onca şeye minnettarım 83 00:08:23,754 --> 00:08:26,048 fakat bazen diyorum ki keşke sen... 84 00:08:28,675 --> 00:08:32,137 Bak. Gördün mü? Yeni ürünüm. Evet. 85 00:08:37,643 --> 00:08:39,561 Dolores bugün de mi yok? 86 00:08:39,645 --> 00:08:40,854 Zavallı Dolores. 87 00:08:40,938 --> 00:08:44,524 Yanına taşındıklarından beri tek başıma yürüyüş yapıyorum. 88 00:08:44,608 --> 00:08:47,236 Bizi ne halt etmeye kalmaya davet ettin Dolores? 89 00:08:47,319 --> 00:08:50,530 Torunumun sokaklarda olmasından endişelenmekten 90 00:08:50,614 --> 00:08:53,158 geceleri uyuyamıyorum da ondan! 91 00:08:53,242 --> 00:08:55,118 -Caleb! Gidelim! -Geldim be! 92 00:08:55,202 --> 00:08:58,330 Bulaştığı onca bela var ya... 93 00:08:58,413 --> 00:09:01,333 Islahevine tıkmadıkları için şanslı. 94 00:09:01,416 --> 00:09:06,046 Onun için daha iyi olurdu herhâlde çünkü evde disiplin almıyor. 95 00:09:06,129 --> 00:09:09,549 Üzgünüm dedim. Kimse ölmedi sonuçta. 96 00:09:09,633 --> 00:09:11,927 Sen nereye gidiyorsun? Alışverişe mi? 97 00:09:12,010 --> 00:09:13,262 Tanrım, Raquel. 98 00:09:13,345 --> 00:09:16,723 Geldiğinden beri bana zırnık koklatmadın 99 00:09:16,807 --> 00:09:19,726 ama gidip gücünün yetmeyeceği kıyafetler 100 00:09:19,810 --> 00:09:21,687 ve ıvır zıvır alıyorsun. 101 00:09:21,770 --> 00:09:24,940 Dolores, bu konuşmayı çekemem! 102 00:09:25,023 --> 00:09:27,401 -Caleb! Hadi! -Annen çağırıyor. 103 00:09:35,492 --> 00:09:36,410 Hadi! 104 00:09:43,583 --> 00:09:44,918 Lupita? 105 00:09:45,002 --> 00:09:48,672 Şu çeteci bandanasından kurtulmanın vakti gelmedi mi sence? 106 00:09:48,755 --> 00:09:51,800 Hayır çünkü seviyorum, nasıl bıraktığına bak. 107 00:09:57,055 --> 00:09:58,598 Attın mı başından? 108 00:09:59,266 --> 00:10:03,437 Oğlumun o soluk benizli şıllıkta ne bulduğunu asla anlayamayacağım. 109 00:10:05,147 --> 00:10:06,898 Fakat oğlan... 110 00:10:06,982 --> 00:10:09,776 Raquel her istediğini yapmasına izin veriyor. 111 00:10:09,860 --> 00:10:11,778 Her şeyine göz yumuyor. 112 00:10:11,862 --> 00:10:16,033 Oğlum onu düzgün yetiştirirdi fakat o kadın... 113 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 Bence aynen babası gibi. 114 00:10:19,619 --> 00:10:20,620 Ne? 115 00:10:21,747 --> 00:10:22,873 Ne? 116 00:10:23,165 --> 00:10:24,207 Ne var? 117 00:10:25,417 --> 00:10:28,754 Oğlun mükemmelmiş gibi mi davranalım yani? 118 00:10:28,837 --> 00:10:30,672 Hatırlıyor musun, o ve Eric... 119 00:10:30,756 --> 00:10:34,217 O koşullarda elimden geleni yaptım 120 00:10:34,301 --> 00:10:38,221 ve bunu en iyi senin bilmen gerekir... 121 00:10:39,097 --> 00:10:41,558 Bu konuya girmeyeceğim. İzninle. 122 00:10:41,641 --> 00:10:45,354 Tamam senyora. Lupita. Lupita. 123 00:10:45,937 --> 00:10:47,105 Nazik ol. 124 00:10:56,073 --> 00:10:58,575 Zaten bingo salonuna gitmeliyim. 125 00:10:59,409 --> 00:11:00,243 Dolores? 126 00:11:02,704 --> 00:11:03,622 Seni seviyorum. 127 00:11:06,083 --> 00:11:08,377 Ben de seni seviyorum. Uza hadi. 128 00:11:08,460 --> 00:11:11,380 -Hoşça kal Yolanda. Kolay gelsin. -Sağ ol Lupita. 129 00:11:16,927 --> 00:11:18,762 -Selam millet. -Merhaba Lupita. 130 00:11:18,845 --> 00:11:21,598 OAK SPRINGS HALK MERKEZİ DOĞU 131 00:11:26,603 --> 00:11:28,313 "Çok şanslı" mı? 132 00:11:45,288 --> 00:11:47,040 Bu da... 133 00:12:06,435 --> 00:12:07,769 Merhaba Helen. 134 00:12:08,728 --> 00:12:10,147 BİNGO GECESİ 135 00:12:10,230 --> 00:12:11,565 Merhaba canım. 136 00:12:11,648 --> 00:12:12,941 Nasılsın Lupita? 137 00:12:14,526 --> 00:12:18,071 Unutmayın, kaç kez değişmeyi deneyip başaramadınızsa bile 138 00:12:18,155 --> 00:12:19,281 artık buradasınız. 139 00:12:20,031 --> 00:12:20,949 Bitirelim. 140 00:12:23,368 --> 00:12:26,580 Tanrım, değiştiremeyeceklerimi kabullenmem için huzur, 141 00:12:26,663 --> 00:12:30,333 değiştirebileceklerim için cesaret, farkı görmem için bilgelik ver. 142 00:12:30,417 --> 00:12:31,251 Teşekkürler. 143 00:12:32,252 --> 00:12:34,671 Ah oğlum Eric. 144 00:12:34,754 --> 00:12:36,798 Çok iyi konuştun evlat. 145 00:12:39,634 --> 00:12:42,179 Etkileyici. İkna edici canım. 146 00:12:46,349 --> 00:12:49,019 İkna olmanıza sevindim Lupita hanım. 147 00:12:49,644 --> 00:12:51,563 -Seti kurmaya mı geldiniz? -Tabii. 148 00:12:51,646 --> 00:12:53,356 Bu gece bize katılacak mısın? 149 00:12:53,440 --> 00:12:55,275 Bingodan hoşlanmam. 150 00:12:55,358 --> 00:12:57,694 50 yıl sonra sizin yaşınızda belki. 151 00:13:01,239 --> 00:13:02,407 Beni korkuttun. 152 00:13:06,536 --> 00:13:08,830 Sizi Bayan Dolores olmadan görmek tuhaf. 153 00:13:09,706 --> 00:13:11,833 Ailesiyle ilgilenmek zorunda. 154 00:13:11,917 --> 00:13:14,169 Ya ben? Oak Springs'le ilgilenmeliyim. 155 00:13:15,837 --> 00:13:17,214 Geriye ne kaldıysa. 156 00:13:17,297 --> 00:13:21,676 Her yer berbat bronzlaşma salonları ve rezil kafelerle dolu. 157 00:13:21,760 --> 00:13:25,722 Siz etrafta olduğunuz sürece Oak Springs asla ölmeyecek. 158 00:13:25,805 --> 00:13:28,058 Siz Oak Springs'siniz be. 159 00:13:28,141 --> 00:13:30,018 Siz ve diğer moruklar. 160 00:13:30,227 --> 00:13:31,102 Çav. 161 00:13:31,186 --> 00:13:33,813 Siz ve Dolores, yaptıklarınızla efsanesiniz. 162 00:13:34,981 --> 00:13:36,024 Bende. 163 00:13:36,107 --> 00:13:36,942 MALZEME ODASI 164 00:13:37,025 --> 00:13:41,112 Mario sana yedek anahtar mı verdi? Boynundaki dövmelerine rağmen? 165 00:13:42,614 --> 00:13:45,909 Hayır. Bunlar onun. Ön kapıda asılı buldum. 166 00:13:47,285 --> 00:13:49,454 Öylece buldun mu? 167 00:13:50,247 --> 00:13:52,123 Pek öyle şeyler yapmaz. 168 00:13:52,207 --> 00:13:53,792 Onu aradın mı? 169 00:13:53,875 --> 00:13:57,420 Hayır, Mario'nun uğraştığı onca şey varken... 170 00:13:58,463 --> 00:13:59,839 Telefonuna bakayım. 171 00:14:08,473 --> 00:14:11,017 Merhaba, Mario ve Patricia'yı aradınız. 172 00:14:11,101 --> 00:14:14,145 Lütfen mesaj bırakın, biz sizi hemen ararız. 173 00:14:16,982 --> 00:14:20,443 Şu anda yalnız kalmak istiyordur belki. 174 00:14:21,027 --> 00:14:22,320 Anlıyor musunuz? 175 00:14:23,655 --> 00:14:24,573 Hayır. 176 00:14:25,907 --> 00:14:29,119 Sizi İhtiyarlara Öpücük flört uygulamasına ekleyeyim. 177 00:14:31,079 --> 00:14:32,914 Daha çok dışarı çıkmalısınız. 178 00:14:33,790 --> 00:14:36,751 Biraz gevşeyip rahatlamak için vakit ayırın. 179 00:14:36,835 --> 00:14:39,296 Konsinye mağazalardan alışverişi bırakın. 180 00:14:39,379 --> 00:14:42,591 Yeni perakendecilerden birine terfi ettirelim sizi. 181 00:14:42,674 --> 00:14:44,050 Anlıyor musunuz? 182 00:14:44,134 --> 00:14:46,011 BAĞIŞ KUTUSU 183 00:14:46,094 --> 00:14:48,513 İ-26. 184 00:15:00,483 --> 00:15:04,613 O-65, 65. 185 00:15:06,906 --> 00:15:10,744 Sıradaki numara... 186 00:15:10,827 --> 00:15:12,662 Felç mi geçiriyorsun ihtiyar? 187 00:15:16,458 --> 00:15:20,670 -B-7. Şanslı 7. -B-7. Bende! Bingo! 188 00:15:21,379 --> 00:15:23,048 -Gerçekten mi? -Bingo! 189 00:15:23,131 --> 00:15:25,008 -Aynen öyle! -Evet! 190 00:15:25,967 --> 00:15:29,804 Kazanan var millet! Gel Morris! 191 00:15:29,888 --> 00:15:32,724 -Ödülünü al! -Tamamdır. 192 00:15:32,807 --> 00:15:34,142 -Kontrol et. -Hey! 193 00:15:34,225 --> 00:15:37,729 Bedava saç kesimi kazandın! 194 00:15:37,812 --> 00:15:41,441 Delilah'ya saçlarını kestiren 195 00:15:41,524 --> 00:15:44,319 Samson'a olanları unutma. 196 00:15:48,573 --> 00:15:51,534 Yolanda. Yolanda, ayağa kalk. Kalk lütfen. 197 00:15:51,618 --> 00:15:54,746 -Lütfen Yolanda. -Hadi. 198 00:15:59,084 --> 00:16:03,338 Salona, sana değer veren tüm komşularına bir bak. 199 00:16:03,421 --> 00:16:06,007 Hadi, alkış Oak Springs! Alkış! 200 00:16:06,091 --> 00:16:10,303 Hey, bu kadının mucizeler yarattığını gördüm! 201 00:16:10,679 --> 00:16:12,764 Beni nasıl dönüştürdü, bakın. 202 00:16:12,847 --> 00:16:15,517 Güzel görünüyorum, değil mi? Bana alkış! 203 00:16:15,600 --> 00:16:18,311 Tamam. Güzelsin Dolores. 204 00:16:18,395 --> 00:16:20,438 Bugün ne kadar topladık? 205 00:16:20,522 --> 00:16:22,982 Davul lütfen. 206 00:16:23,733 --> 00:16:29,698 511 dolar ve dört sent. 207 00:16:29,781 --> 00:16:33,034 Şimdi, aranızdan hangi beleşçi 208 00:16:33,118 --> 00:16:36,162 sent bağışladı? Morris? 209 00:16:38,289 --> 00:16:41,835 Güzel, kıymetli Yolanda. Ellerini uzat. 210 00:16:41,918 --> 00:16:44,087 Hadi! Çekinme! 211 00:16:44,546 --> 00:16:49,300 Oak Springs'ten sevgilerle. Hadi, seni seviyoruz! 212 00:16:52,303 --> 00:16:54,723 Biz birbirimize iyi bakarız. 213 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 Burası yuvamız. Oak Springs. 214 00:16:58,059 --> 00:17:02,439 Burayı kaybetmemek için çok çalışıyoruz ve... 215 00:17:02,981 --> 00:17:04,482 -Ne? -Bu da ne? 216 00:17:04,566 --> 00:17:06,151 -Ah, Morris! -Ne ya? 217 00:17:06,234 --> 00:17:09,237 Mario elektrik faturasını ödememezlik etmez. 218 00:17:09,320 --> 00:17:12,741 Tamam hanımlar. Gelecek sefere. Hadi Morris, birayı al. 219 00:17:12,824 --> 00:17:16,327 Tamam millet, oyun bitti. Ayağınıza sağlık. 220 00:17:23,293 --> 00:17:25,378 Çekil, ben hallederim. 221 00:17:25,462 --> 00:17:27,380 Mario yedek anahtar mı verdi? 222 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 Yapma. Sanki onun işine hiç burnunu sokmuyorsun da. 223 00:17:31,593 --> 00:17:34,220 Hadi be. Berbat bir yedek anahtar vermiş. 224 00:17:42,312 --> 00:17:43,563 Güzel araba. 225 00:17:44,272 --> 00:17:47,066 Buralardan birine ait olmadığı kesin. 226 00:17:47,150 --> 00:17:49,652 Daha önce gördüğüm araba bu. 227 00:17:50,445 --> 00:17:52,906 Kimin arabası ve niye burada? 228 00:17:54,032 --> 00:17:57,285 Şu zengin hipster pisliklerden birinindir. 229 00:17:57,911 --> 00:17:59,162 Peki ya Mario? 230 00:17:59,829 --> 00:18:00,914 Ne olmuş Mario'ya? 231 00:18:00,997 --> 00:18:05,043 Clarence bu sabahki araba bakımına gelmediğini söyledi. 232 00:18:05,126 --> 00:18:06,085 Araba bakımı mı? 233 00:18:06,169 --> 00:18:07,295 Evet. 234 00:18:07,545 --> 00:18:09,756 Ulusal Muhafızlar'ı mı çağırsak? 235 00:18:10,089 --> 00:18:14,552 Eric, Mario'nun anahtarlarının kapıda asılı olduğunu söylemişti. 236 00:18:14,636 --> 00:18:17,597 Lupita, adam yaşlı. Belki fark etmemişsindir. 237 00:18:17,680 --> 00:18:20,558 Ya elektrik... Elektriğin kesilmesi? 238 00:18:20,642 --> 00:18:23,937 Lupita, adam eşini daha yeni kaybetti. 239 00:18:24,020 --> 00:18:28,733 Yıllarca kanserin onu yiyip bitirmesini izledi. 240 00:18:29,067 --> 00:18:32,654 Böyle bir şey insanın kafasına neler yapar, düşünemem bile. 241 00:18:32,737 --> 00:18:37,951 Unutkanlık konusunda üzerine fazla gitmesek nasıl olur? 242 00:18:38,034 --> 00:18:39,077 Tamam mı? 243 00:18:41,329 --> 00:18:43,081 Evine uğrayalım! 244 00:18:44,249 --> 00:18:48,211 Hayır. Evine uğramayacağız! 245 00:18:49,254 --> 00:18:53,007 Altı ay oldu. Biraz yalnız kalsın. 246 00:18:55,343 --> 00:18:56,970 Ya başka bir şey varsa? 247 00:18:57,053 --> 00:19:01,724 Tanrım, dinliyorsan eğer burada deli bir kadın var. 248 00:19:01,808 --> 00:19:04,978 Dolores. İçimde bir his var. 249 00:19:05,061 --> 00:19:08,398 O hissin anlamını en iyi sen biliyorsun! 250 00:19:09,148 --> 00:19:11,442 Evet, anlamını biliyorum. 251 00:19:11,526 --> 00:19:13,903 Anlamı baş belası işte! 252 00:19:18,283 --> 00:19:20,743 Arabaya dokunma. 253 00:19:20,827 --> 00:19:24,455 Tanrım. Lupita, çok geç oldu. Hadi. 254 00:19:24,539 --> 00:19:28,084 Tanrı aşkına, gidelim de dinlenelim. 255 00:19:28,167 --> 00:19:30,503 Yarın ondan haber almamış olursan 256 00:19:30,587 --> 00:19:31,504 dediğini yaparız. 257 00:19:31,588 --> 00:19:34,007 Bana bir şey yaptırmıyorsun ki salak. 258 00:19:34,090 --> 00:19:35,550 Geri zekâlı. 259 00:19:44,017 --> 00:19:46,644 Merhaba, Mario ve Patricia'yı aradınız. 260 00:19:46,728 --> 00:19:49,981 Lütfen mesaj bırakın, biz sizi hemen ararız. 261 00:19:56,487 --> 00:20:00,867 Sersemler, orospu çocukları. "Valize yardım edin." 262 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 BAY BÜYÜK $ BİNGO BU GECE BİZE KATILIN - BÜYÜK AÇILIŞ 263 00:20:10,418 --> 00:20:12,128 Yeni yönetim. 264 00:20:12,211 --> 00:20:13,838 Mario, sen ne yaptın? 265 00:20:13,922 --> 00:20:15,089 ÜCRETSİZ KUPON 100 $ 266 00:20:23,681 --> 00:20:27,894 Olamaz! Orospu çocukları! 267 00:20:45,703 --> 00:20:49,207 Mario! Nasıl satabildin Mario? 268 00:20:49,290 --> 00:20:50,416 Mario! 269 00:20:50,500 --> 00:20:52,835 Bingo salonunu konuşalım mı? 270 00:20:56,589 --> 00:20:59,217 İçeride olduğunu biliyorum! Mario! 271 00:20:59,300 --> 00:21:01,052 Çıksana salak! Mario! 272 00:21:03,972 --> 00:21:05,223 Yemek mi pişiriyorsun? 273 00:21:06,057 --> 00:21:07,642 Sana da günaydın. 274 00:21:07,725 --> 00:21:09,978 Hoş olur diye düşündüm, o kadar. 275 00:21:10,061 --> 00:21:11,562 Yumurtaları yakıyorsun. 276 00:21:12,730 --> 00:21:14,816 Kahvaltıdan önce gazoz yok... 277 00:21:18,277 --> 00:21:20,321 Kafa tutuyorsun demek. 278 00:21:20,405 --> 00:21:22,991 Tamam. Güzel kokuyor, değil mi? 279 00:21:24,409 --> 00:21:25,576 Kahve var ya? 280 00:21:25,660 --> 00:21:28,121 Yeni dükkândaki iyi kahveden aldım. 281 00:21:28,204 --> 00:21:30,206 Öyle ucuz market malı değil. 282 00:21:30,289 --> 00:21:31,916 -Çok iyi anne. -Sağ ol. 283 00:21:32,667 --> 00:21:35,420 Burada gizli kamera falan mı var? 284 00:21:36,462 --> 00:21:40,383 Zırvalamayı kesip neler döndüğünü söyleyebilirsin. 285 00:21:43,344 --> 00:21:47,807 Minnettarlığımı göstermek için bir şey yapayım dedim. 286 00:21:47,890 --> 00:21:50,810 Sana minnettarlığımızı yani. 287 00:21:54,939 --> 00:21:56,357 Bir şey istiyorsun. 288 00:21:57,817 --> 00:22:00,111 Para. Olay bu. 289 00:22:01,446 --> 00:22:05,033 Hayır, biliyorum. İş, değil mi? Yeni bir iş buldun. 290 00:22:05,116 --> 00:22:06,451 Evimize dönebiliriz. 291 00:22:06,534 --> 00:22:09,620 Hem güzelim jambonumu yakıp hem de benden... 292 00:22:09,704 --> 00:22:11,497 Bir süreliğine kalacaktık. 293 00:22:11,581 --> 00:22:14,709 Aldığın o yeni kıyafetleri geri götürsene. 294 00:22:14,792 --> 00:22:16,377 -Taşınıyoruz de. -Ama yok. 295 00:22:19,088 --> 00:22:21,841 Kıyafetleri geri götürdüm bile. 296 00:22:21,924 --> 00:22:24,594 Etiketleri çıkarmayıp işim bitince iade ediyorum. 297 00:22:24,677 --> 00:22:25,720 Raquel. 298 00:22:28,723 --> 00:22:31,184 Seni ben alışverişe götürsem ya? 299 00:22:31,267 --> 00:22:35,229 Sana etiketlerini kesebileceğin kıyafetler alayım. 300 00:22:35,688 --> 00:22:36,981 Ne dersin? 301 00:22:40,693 --> 00:22:41,736 Ben hallederim. 302 00:22:42,528 --> 00:22:45,198 Bilgin olsun, o kahveyi kendi paramla aldım. 303 00:22:47,742 --> 00:22:48,951 Yerim böyle işi. 304 00:22:49,035 --> 00:22:50,912 Sen de şunu bil, 305 00:22:50,995 --> 00:22:55,416 market kahvesini bu kedi sidiğine tercih ederim. 306 00:22:59,545 --> 00:23:03,174 Benim, senin, herkesin kapısına ilan yapıştırmış! 307 00:23:03,257 --> 00:23:05,510 Tüfeğimi alayım mı? 308 00:23:05,593 --> 00:23:08,262 Biliyorsun, hâlâ mutfakta duruyor. 309 00:23:11,474 --> 00:23:14,060 Yeni yönetimmiş, hadi oradan. 310 00:23:15,561 --> 00:23:16,854 Mario'dan haber yok mu? 311 00:23:16,938 --> 00:23:20,525 Bu sabah uğradım, arabasını gördüm. Cevap veren olmadı. 312 00:23:20,608 --> 00:23:22,944 Mario satmak istiyorsa... 313 00:23:23,027 --> 00:23:25,488 Satmak mı? Hayır dostum. Lütfen. 314 00:23:25,571 --> 00:23:28,491 Mario bir anlık zaaf gösterdi. 315 00:23:28,991 --> 00:23:32,662 Biz buna izin vermeyiz, değil mi? 316 00:23:37,416 --> 00:23:40,086 Yapma Lupita, Mario'yu tanıyordun. 317 00:23:40,169 --> 00:23:43,923 Burada mutlu değildi. Patricia da ölünce... 318 00:23:44,006 --> 00:23:46,342 Oak Springs bize iyi geldi. 319 00:23:46,425 --> 00:23:50,012 -Sen bize iyi geldin ama Lupita... -Aması ne? 320 00:23:50,096 --> 00:23:53,182 Uzun süredir zorlanıyoruz nine. Bunu biliyorsun. 321 00:23:53,266 --> 00:23:54,934 Bu mahalleyi seviyoruz 322 00:23:55,017 --> 00:23:58,437 fakat bu şehrin insanları mülklerini o zengin piçlere satıp 323 00:23:58,521 --> 00:24:01,107 refah içinde yaşıyor. 324 00:24:01,190 --> 00:24:04,068 Bilmiyorum, bazen fena fikir değil gibi geliyor. 325 00:24:04,152 --> 00:24:06,863 Aldığım teklifi duysan altına işersin. 326 00:24:06,946 --> 00:24:08,656 Hepimiz teklif aldık. 327 00:24:08,739 --> 00:24:10,116 Mario'yu suçlamıyorum. 328 00:24:10,199 --> 00:24:12,243 Var ya iyi bir fiyat alsam 329 00:24:12,326 --> 00:24:15,580 şu anda bir kumsalda tanga bikinimle uzanıyor olurdum. 330 00:24:15,913 --> 00:24:20,543 Lupita, daha iyisini hak etmiyor muyuz sence? 331 00:24:21,544 --> 00:24:23,337 Sadık biriyim, biliyorsunuz. 332 00:24:23,421 --> 00:24:26,382 İşler sarpa sardığında bile kaldım. 333 00:24:26,465 --> 00:24:29,760 Sana sadakatimden dolayı kaldım, anlıyor musun Lupita? 334 00:24:30,219 --> 00:24:32,471 Bu sadakatin bana ne faydası oldu? Ne? 335 00:24:32,555 --> 00:24:34,140 Sadece acı, o kadar. 336 00:24:34,223 --> 00:24:37,351 -Para için evini terk etmek. -Hayır. 337 00:24:37,435 --> 00:24:41,355 Lupita, hiçbirimiz eskisi gibi değiliz. 338 00:24:41,439 --> 00:24:42,857 Fakat hâlâ buradayız. 339 00:24:43,816 --> 00:24:47,320 Daha yaşlı, daha huysuz 340 00:24:48,362 --> 00:24:49,864 ama lanet olsun işte, 341 00:24:51,490 --> 00:24:52,825 hâlâ buradayız. 342 00:24:53,868 --> 00:24:54,952 Öyle. 343 00:24:57,663 --> 00:25:00,124 Her zaman olduğumuz yerde. 344 00:25:01,375 --> 00:25:02,210 Evet. 345 00:25:04,253 --> 00:25:05,963 Plan nedir nine? 346 00:25:08,841 --> 00:25:10,885 Bay Büyük Bingo, ha? 347 00:25:13,304 --> 00:25:17,516 Bu gece oraya gidip bu büyük hıyara 348 00:25:17,975 --> 00:25:21,062 güzel bir Oak Springs karşılaması yapalım. 349 00:25:21,604 --> 00:25:22,480 Hadi. 350 00:25:29,654 --> 00:25:32,949 BAY BÜYÜK $ BİNGO 351 00:25:33,032 --> 00:25:37,787 BÜYÜK AÇILIŞ! 352 00:25:41,666 --> 00:25:44,126 Lanet bir kumarhaneye benziyor. 353 00:25:44,210 --> 00:25:47,838 Tüm bunları bir gecede yapmak mümkün mü? 354 00:25:47,922 --> 00:25:51,342 Tabii ki. Ben daha kısa sürede yapardım be. 355 00:25:51,425 --> 00:25:54,053 Sen binayı yakıp kül ederdin. 356 00:25:54,136 --> 00:25:59,850 Şu anda baktığım şey yerine bir kül yığınını tercih ederim. 357 00:26:01,477 --> 00:26:05,398 Şu kodaman gringoyla bir tanışalım. 358 00:26:05,982 --> 00:26:09,735 Dur biraz. Beyaz mı, bilmiyoruz. 359 00:26:09,819 --> 00:26:11,696 Beyaz. 360 00:26:12,738 --> 00:26:13,990 Sersem. 361 00:26:19,120 --> 00:26:20,746 Yok artık. 362 00:26:20,830 --> 00:26:22,164 Vay anasını. 363 00:26:22,248 --> 00:26:23,916 Al benden de o kadar. 364 00:26:36,679 --> 00:26:39,724 Buranın elektrik faturasını düşünebiliyor musun? 365 00:26:39,807 --> 00:26:42,435 Oak Springs'te bingo salonu için 366 00:26:42,518 --> 00:26:44,937 biraz abartmışlar bence. 367 00:26:46,689 --> 00:26:48,441 Hey, Lupita. Lupita. 368 00:26:49,608 --> 00:26:51,402 Biz de oynasak mı, ne dersin? 369 00:26:51,485 --> 00:26:53,654 Araya karışmak için. 370 00:26:54,280 --> 00:26:55,990 Oynamayacağız. 371 00:26:56,532 --> 00:27:01,495 Açıkçası tüm bu insanlar kendilerinden utanmalı! 372 00:27:01,579 --> 00:27:02,663 İyi bir fikirdi. 373 00:27:02,747 --> 00:27:04,498 İyi bir fikir değil. 374 00:27:19,221 --> 00:27:21,557 Şuradaki Raquel mi? 375 00:27:24,310 --> 00:27:25,895 Vay sürtük. 376 00:27:27,855 --> 00:27:31,942 -Dikkatini dağıtma! -Çabucak zengin olmaya gelmiş. 377 00:27:32,026 --> 00:27:34,028 Otur. Oraya. 378 00:27:36,155 --> 00:27:37,573 Mario gideli bir gün oldu 379 00:27:37,656 --> 00:27:42,036 ve unutmaları için bu yanar döner ışıklar yetti. 380 00:27:42,787 --> 00:27:44,622 Midem bulanıyor. 381 00:27:46,999 --> 00:27:49,794 Oak Springsli hanımlar ve beyler, 382 00:27:51,170 --> 00:27:54,215 size bir sorum var. 383 00:27:55,591 --> 00:27:58,719 Kendinizi şanslı hissediyor musunuz? 384 00:28:14,068 --> 00:28:16,570 Bana Bay Büyük diyebilirsiniz. 385 00:28:17,905 --> 00:28:22,993 Size hoş geldiniz demek benim için büyük bir zevk, 386 00:28:23,077 --> 00:28:25,121 büyük açılışımıza... 387 00:28:26,580 --> 00:28:29,458 Bay Büyük'ün Bingo Salonu'na! 388 00:28:29,792 --> 00:28:30,876 Hayır! 389 00:28:31,168 --> 00:28:35,423 Bay Büyük Bingo'da sadece büyük ödüllerimiz var. 390 00:28:36,549 --> 00:28:39,385 Çünkü herkes kazanmayı hak eder. 391 00:28:39,969 --> 00:28:43,389 Bu güzelim toplumunuza şöyle bir bakıyorum 392 00:28:44,765 --> 00:28:47,977 ve ne görüyorum dersiniz? Hayaller görüyorum. 393 00:28:48,769 --> 00:28:50,813 Büyük hayaller. 394 00:28:50,896 --> 00:28:52,898 Oak Springs'te potansiyel var. 395 00:28:52,982 --> 00:28:55,609 Bunca gerçekleşmemiş istek. 396 00:28:55,693 --> 00:29:00,030 Ve her birinizin büyük bir hayali var. 397 00:29:00,448 --> 00:29:03,367 Kimin yok ki? Haklı mıyım? 398 00:29:06,120 --> 00:29:07,705 Ne kadar mutlu, 399 00:29:08,539 --> 00:29:11,709 ne kadar hâlinizden memnun olursanız olun 400 00:29:11,792 --> 00:29:14,336 hepimizin hâlâ istediği 401 00:29:15,212 --> 00:29:20,759 ve arzuladığı küçük bir şeyler vardır. 402 00:29:20,843 --> 00:29:24,889 Bir türlü gerçekleştiremediğiniz bir arzu. 403 00:29:25,681 --> 00:29:28,225 Parayla mutluluk alınamaz derler. 404 00:29:30,519 --> 00:29:32,062 Katılmıyorum. 405 00:29:32,146 --> 00:29:35,316 Bu saçmalığa kimler inanır, biliyor musunuz? 406 00:29:37,234 --> 00:29:38,444 Ezikler. 407 00:29:40,738 --> 00:29:41,697 Ezikler. 408 00:29:41,780 --> 00:29:45,284 Söyleyin Oak Springs, siz ezik misiniz? 409 00:29:45,367 --> 00:29:46,285 Hayır! 410 00:29:46,368 --> 00:29:48,871 -Ezik misiniz? -Hayır! 411 00:29:50,372 --> 00:29:51,248 Hayır. 412 00:29:54,919 --> 00:29:56,504 Ya sen canım? 413 00:29:58,631 --> 00:30:01,050 En çok arzuladığın şey nedir? 414 00:30:04,053 --> 00:30:06,347 Seni ne mutlu eder? 415 00:30:08,140 --> 00:30:09,183 Yeni bir hayat. 416 00:30:12,311 --> 00:30:13,729 Yeni bir hayat. 417 00:30:25,658 --> 00:30:27,409 Bay Büyük'ün Bingo Salonu'nda 418 00:30:27,493 --> 00:30:32,248 on kez yeni bir hayata başlamanı sağlayacak parayı kazanırsın. 419 00:30:35,376 --> 00:30:38,254 Kimler oynamaya hazır? 420 00:31:11,203 --> 00:31:13,956 -Lanet olsun! -Kaçsan iyi olur! Pislik! 421 00:31:21,088 --> 00:31:22,923 B-14. 422 00:31:31,390 --> 00:31:33,475 G-46. 423 00:31:44,445 --> 00:31:46,322 G-51. 424 00:31:48,198 --> 00:31:49,908 Tomba... Bir dakika. 425 00:31:49,992 --> 00:31:51,744 Bingo! 426 00:31:51,827 --> 00:31:53,954 Bingo yaptım! 427 00:31:56,540 --> 00:31:58,917 Hanımlar ve beyler, çok isterseniz 428 00:31:59,001 --> 00:32:00,336 şans sizi bulur. 429 00:32:00,919 --> 00:32:02,755 Gel buraya şanslı. 430 00:32:09,094 --> 00:32:11,013 Bakalım ne kazanmışsın. 431 00:32:21,690 --> 00:32:23,901 Vay canına. 432 00:32:26,695 --> 00:32:28,322 On bin dolar. 433 00:32:30,532 --> 00:32:32,368 Vay canına! 434 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 Biz de oynamalıydık. 435 00:32:35,204 --> 00:32:37,706 -İyi bir fikir demiştim. -Evet lan! 436 00:32:41,043 --> 00:32:42,586 Aman Tanrım. 437 00:32:42,670 --> 00:32:44,296 Yarın gece tekrar gelin. 438 00:32:44,380 --> 00:32:48,175 Her gece gelin, ödüller daha da büyüyecek. 439 00:32:48,759 --> 00:32:53,138 Ya da hayallerinizi gerçekleştirme fırsatını tepin. 440 00:32:53,222 --> 00:32:55,349 Evet! Evet be! 441 00:32:55,849 --> 00:32:58,102 Herkes kazanmayı hak eder. 442 00:33:18,414 --> 00:33:20,249 BU GECE DAHA BÜYÜK ÖDÜLLER - İKRAMİYE 443 00:33:20,332 --> 00:33:21,709 HEP İSTEDİĞİNİZ HAYATI HAK ETMİYOR MUSUNUZ? 444 00:33:23,001 --> 00:33:25,129 BAY BÜYÜK $ BİNGO HAYALLERİNİZİ GERÇEKLEŞTİRİN 445 00:33:28,966 --> 00:33:29,967 Anne? 446 00:33:34,096 --> 00:33:35,055 Anne? 447 00:33:36,765 --> 00:33:40,144 Dün hakkında konuşalım mı? Amacım... 448 00:33:41,270 --> 00:33:43,147 Özür dilerim. Bunu... 449 00:33:53,157 --> 00:33:54,450 Hayır anne. 450 00:33:54,992 --> 00:33:56,910 Anne! Hayır! 451 00:33:56,994 --> 00:33:57,953 Anne, hayır! 452 00:33:58,036 --> 00:33:59,913 Caleb? Neler oluyor? 453 00:34:00,873 --> 00:34:02,207 Annen nerede? 454 00:34:21,393 --> 00:34:23,103 Hayır, yapmış olamazsın. 455 00:34:23,812 --> 00:34:25,105 Yeni bir hayat. 456 00:34:25,814 --> 00:34:28,192 Soluk benizli şıllık. 457 00:34:46,960 --> 00:34:48,086 Bana bakın! 458 00:35:39,596 --> 00:35:41,181 Ben zenginim, sürtük! 459 00:35:50,148 --> 00:35:53,068 Bana öyle baktığında büyükannene benziyorsun. 460 00:35:53,151 --> 00:35:54,069 Ezikmişim gibi. 461 00:35:54,152 --> 00:35:55,237 Asla öyle demedim. 462 00:35:55,988 --> 00:35:59,449 Annen ezik mi sence? Baban olmadan idare edemez miyim? 463 00:35:59,533 --> 00:36:03,287 Baban olmadan iyi bir anne olabilir miyim, bilmiyorum! 464 00:36:05,205 --> 00:36:09,126 Raquel'ken, Caleb'in annesi oluverdim. 465 00:36:11,003 --> 00:36:14,631 Bir çocuk için bir anda tüm umutlarını, hayallerini terk etti. 466 00:36:14,715 --> 00:36:17,426 Kendim için istediğim tek şey... 467 00:36:17,509 --> 00:36:21,096 Kendim olmayı hatırlamak istiyorum. Kötü bir anne olurdum. 468 00:36:21,179 --> 00:36:23,515 Bencil, kalpsiz bir sürtük olurdum. 469 00:36:51,418 --> 00:36:56,590 Tüm o çaresiz ruhlar, onlarla besleniyoruz. 470 00:36:58,383 --> 00:37:02,846 Söyle Oak Springs, sizler ezik misiniz? 471 00:37:12,147 --> 00:37:15,233 İşte bu. İşte bu. 472 00:37:15,859 --> 00:37:18,612 Hep kazanan olun. 473 00:37:23,784 --> 00:37:25,535 Gittiğini ne biliyorsun? 474 00:37:25,827 --> 00:37:28,080 Bana parlak bir kuruş bırakmış. 475 00:37:30,457 --> 00:37:32,250 Hayır, böyle yapıyor işte. 476 00:37:32,709 --> 00:37:35,712 Oğlumu bilmem kaç kez bıraktı 477 00:37:35,796 --> 00:37:39,925 ve çekip gitti. Evde bir bebek varken Tanrı bilir neler yaptı. 478 00:37:40,801 --> 00:37:42,678 Evet, çoktan gitti. 479 00:37:43,220 --> 00:37:45,889 Dün gece aklımdan çıkmıyor. 480 00:37:45,973 --> 00:37:50,352 O adam, o iğrenç sırıtışı... 481 00:37:50,435 --> 00:37:53,897 Lütfen Lupita, tekrar başlama. Olur mu? 482 00:37:53,981 --> 00:37:56,191 O ödül var ya! 483 00:37:56,274 --> 00:37:59,111 Bingoda öyle bir ödül gördün mü hiç? 484 00:37:59,194 --> 00:38:03,782 Hayır. Hayatımın çoğu Oak Springs'te geçti, unutma. 485 00:38:03,865 --> 00:38:08,245 Oak Springs büyük ödüllü bir bingo salonu açılacak son yer. 486 00:38:08,328 --> 00:38:12,040 Oak Springs değişiyor. Teknoloji şirketlerinin gelmesi için 487 00:38:12,124 --> 00:38:14,543 -belki mükemmeldir artık. -Hayır. 488 00:38:15,419 --> 00:38:17,337 O herif bir yılan. 489 00:38:17,421 --> 00:38:21,466 O ilanlar bizim içindi. 490 00:38:31,727 --> 00:38:33,186 -Mario'yu bulmalıyız! -Hayır. 491 00:38:33,270 --> 00:38:35,522 -Belki bir şey biliyordur! -Lupita! 492 00:38:36,231 --> 00:38:39,609 Ne yapıyorsun Dolores? Kalk. Hadi. 493 00:38:39,693 --> 00:38:41,570 Senin kıçında dolaşıp 494 00:38:41,653 --> 00:38:45,282 Batman ve Robin'cilik oynayacak vaktim ve enerjim yok. 495 00:38:45,365 --> 00:38:47,284 O günler geçti. 496 00:38:51,705 --> 00:38:53,373 Tamam o hâlde. 497 00:39:01,214 --> 00:39:03,842 Kendim hallederim. 498 00:39:10,974 --> 00:39:13,643 Lütfen bir delilik yapma. 499 00:39:37,334 --> 00:39:38,960 Umurumda değil. 500 00:40:17,707 --> 00:40:19,084 Mario? 501 00:40:21,294 --> 00:40:22,420 Mario? 502 00:40:37,853 --> 00:40:39,020 Mario? 503 00:41:06,464 --> 00:41:07,632 Mario! 504 00:41:10,427 --> 00:41:11,511 Mario! 505 00:41:12,262 --> 00:41:13,805 Bu ne böyle? 506 00:41:15,515 --> 00:41:17,225 Ne oldu sana? 507 00:41:57,849 --> 00:41:59,100 Caleb? 508 00:42:01,519 --> 00:42:04,147 Bayan Lupita'ya uğrayacağım. 509 00:42:04,814 --> 00:42:08,068 Aptalca bir şey yapmasın diye. 510 00:42:10,904 --> 00:42:11,988 Tamam mı? 511 00:42:12,989 --> 00:42:15,283 Pekâlâ, çok fazla kalmam. 512 00:42:16,368 --> 00:42:20,789 Cebimi tezgâha bıraktım, ihtiyacın olur diye. 513 00:43:27,439 --> 00:43:29,441 Oyuna hoş geldiniz beyler. 514 00:43:37,073 --> 00:43:40,410 Kim çok kazanmaya hazır? 515 00:44:24,871 --> 00:44:26,039 Tanrım. 516 00:46:29,120 --> 00:46:33,583 Sen kaybettin. 517 00:46:33,666 --> 00:46:35,627 SEN KAYBETTİN 518 00:46:58,066 --> 00:47:00,443 -Barışmaya geldim kadın! -Gir. 519 00:47:03,613 --> 00:47:05,031 Uyuyor muydun? 520 00:47:05,114 --> 00:47:08,159 Siesta yapmadığın zaman nasıl olduğunu biliyorum. 521 00:47:09,285 --> 00:47:11,162 O değil... 522 00:47:11,246 --> 00:47:13,498 Yemin ederim ben... 523 00:47:14,165 --> 00:47:16,709 -Koridorda... -Dur. Bir nefes al. 524 00:47:20,463 --> 00:47:23,633 Şu beynin bir akşamlığına dinlensin. 525 00:47:26,886 --> 00:47:28,388 Lupita, ne oldu? 526 00:48:05,383 --> 00:48:08,970 Yine araba soyuyorsan şehrin yanlış tarafındasın. 527 00:48:10,054 --> 00:48:12,390 -Ben hiçbir... -İyi bir şey buldun mu? 528 00:48:26,070 --> 00:48:29,240 Seninle uğraşmaya gelmedim Caleb. 529 00:48:30,742 --> 00:48:32,910 Eskiden babanı tanırdım. 530 00:48:33,494 --> 00:48:36,122 Birlikte türlü türlü belaya bulaşırdık. 531 00:48:37,874 --> 00:48:39,417 Babamı tanıyor muydun? 532 00:48:41,878 --> 00:48:43,212 Kardeşim gibiydi. 533 00:48:44,213 --> 00:48:47,008 Başına gelenleri duyunca çok üzüldüm. 534 00:48:47,091 --> 00:48:48,509 Keşke bunları yaşamasaydın. 535 00:48:49,469 --> 00:48:51,262 Ben de ailesiz büyüdüm. 536 00:48:51,346 --> 00:48:55,558 Benim gibi mahvolmuş gençleri kendi ailem bildim. 537 00:48:56,059 --> 00:48:57,435 Baban öyle değildi. 538 00:48:57,810 --> 00:48:59,604 Rezil heriflerden bahsediyorum. 539 00:49:02,106 --> 00:49:05,902 Geçinmek için uyuşturucu sattım. Sonra kullanmaya başladım. 540 00:49:07,195 --> 00:49:08,488 Arkadaşların nerede? 541 00:49:08,780 --> 00:49:09,822 Öldüler. 542 00:49:11,491 --> 00:49:15,787 Kafam kıyak, cebimde para olduğu sürece keyfim yerindeydi. 543 00:49:17,580 --> 00:49:19,207 Hastalık gibiydi. 544 00:49:20,458 --> 00:49:22,210 Bunun tedavisi yok. 545 00:49:25,463 --> 00:49:28,174 Bıraktın, değil mi? 546 00:49:28,257 --> 00:49:30,927 Bırakmak, tedavi olmakla aynı değil. 547 00:49:31,552 --> 00:49:34,222 O tat kalıcı oluyor. 548 00:49:35,223 --> 00:49:38,101 Her sabah o dürtüyü hissediyorum 549 00:49:38,184 --> 00:49:42,689 ve her sabah görmezden gelmeyi seçmem gerekiyor. 550 00:49:49,696 --> 00:49:52,907 İyileştiysen neden hâlâ burada yaşıyorsun? 551 00:49:52,990 --> 00:49:55,076 -Nesi kötü ki? -Burası berbat. 552 00:49:55,159 --> 00:49:59,372 Bir avuç ihtiyardan başka bir şey yok, sen hariç. 553 00:49:59,914 --> 00:50:01,999 Sen de yaşlı sayılırsın. 554 00:50:03,167 --> 00:50:05,753 Neredeyse herkes gittiği için öyle. 555 00:50:05,837 --> 00:50:09,090 O ihtiyarlardan başka ailem diyebileceğim kimsem olmadı. 556 00:50:09,465 --> 00:50:11,342 Lupita, annem gibiydi. 557 00:50:11,426 --> 00:50:13,219 O aksi Meksikalı kadın mı? 558 00:50:13,302 --> 00:50:14,971 Evet, o aksi Meksikalı kadın. 559 00:50:15,805 --> 00:50:18,891 Lupita tüm mahalleyi temizledi 560 00:50:19,434 --> 00:50:21,144 ve bizi adam etti. 561 00:50:21,227 --> 00:50:23,938 Sadece Lupita da değil. Senin ninen de. 562 00:50:24,522 --> 00:50:25,481 Tabii canım. 563 00:50:25,565 --> 00:50:29,444 O kadınlar buralarda süper kahramanlar gibiydi, cidden. 564 00:50:29,902 --> 00:50:32,572 O lanet çeteleri buradan kaçırttılar. 565 00:50:33,990 --> 00:50:36,367 Burayı yoktan var ettiler. 566 00:50:37,326 --> 00:50:40,830 Bu yüzden Lupita mahalleyi bu kadar koruyor, anladın mı? 567 00:50:44,751 --> 00:50:48,963 Dün gece ninemi konuşurken duydum, 568 00:50:49,046 --> 00:50:52,216 annem yeni bingo salonunda çok para kazanmış. 569 00:50:53,509 --> 00:50:55,386 Bu sabah çekip gitmişti. 570 00:50:56,637 --> 00:50:58,264 Keşke biraz para kazansam. 571 00:51:00,308 --> 00:51:01,517 Bilemiyorum. 572 00:51:06,856 --> 00:51:08,775 Benim için dönecektir. 573 00:51:16,115 --> 00:51:18,951 Umarım haklısındır evlat. Umarım haklısındır. 574 00:51:22,371 --> 00:51:23,873 B-13! 575 00:51:24,582 --> 00:51:25,917 Bingo! 576 00:51:28,920 --> 00:51:33,216 Bingo, bingo! 577 00:51:33,299 --> 00:51:34,133 Vay şerefsiz! 578 00:51:34,217 --> 00:51:38,012 Hadi Oak Springs, gecenin galibi için bir alkış alalım. 579 00:51:38,930 --> 00:51:41,432 Hepsi benim be! Hepsi benim! 580 00:51:45,686 --> 00:51:47,230 Vay... 581 00:51:47,355 --> 00:51:48,940 YÜZ BİN 582 00:51:49,023 --> 00:51:51,234 Yüz bin dolar. 583 00:51:51,317 --> 00:51:52,735 Vay anasını! 584 00:52:10,711 --> 00:52:12,004 Yavşak! 585 00:52:13,214 --> 00:52:15,341 Bir şey söyler misin lütfen? 586 00:52:16,425 --> 00:52:18,052 Ne diyebilirim ki? 587 00:52:18,135 --> 00:52:21,556 Onu durdurmama yardım edeceğini söyle! 588 00:52:21,639 --> 00:52:24,267 Ya Raquel'in gitmesi için bir şey yaptıysa? 589 00:52:24,350 --> 00:52:27,895 Mario gibi onu da temizlemediğini ne bilelim? 590 00:52:27,979 --> 00:52:29,397 -"Temizlemek" mi? -Evet. 591 00:52:29,480 --> 00:52:31,357 Aklını kaçırıyorsun sen. 592 00:52:31,774 --> 00:52:35,111 Dolores, Mario'nun hâlini görseydin... 593 00:52:35,194 --> 00:52:38,489 Para ve yeşil sümük vardı. 594 00:52:38,573 --> 00:52:40,825 Doğal değildi. Kötülük doluydu. 595 00:52:40,908 --> 00:52:44,036 Tamam. Polis ne dedi? 596 00:52:45,788 --> 00:52:50,626 Lütfen. Polisin dediklerine ne zaman güvendik ki? 597 00:52:51,419 --> 00:52:54,338 Umursamıyorlar. Mario'yu benim gibi tanımıyorlar. 598 00:52:54,422 --> 00:52:57,925 Mario, Patricia ölmeden önce de 599 00:52:58,009 --> 00:53:00,803 Oak Springs'te yaşamaktan nefret ederdi. 600 00:53:00,887 --> 00:53:05,558 Bunu kabullenmemekte inat ettin. 601 00:53:07,643 --> 00:53:12,148 Ya kendini kapana kısılmış, 602 00:53:12,857 --> 00:53:16,027 -çaresiz hissettiyse? -Hayır, hayır. 603 00:53:16,110 --> 00:53:17,445 Ağzından yel alsın. 604 00:53:17,528 --> 00:53:23,284 Belki de kaybettiğini bildiği mücadeleden bıkmıştır. 605 00:53:23,910 --> 00:53:27,246 Bunu hisseden tek o değil. 606 00:53:30,291 --> 00:53:32,543 Oğlum hastalandığında... 607 00:53:40,009 --> 00:53:41,218 Bunu konuşmayacağım. 608 00:53:46,933 --> 00:53:48,142 Nereye gidiyorsun? 609 00:53:48,392 --> 00:53:51,771 Torunumla beraber olmaya. Şu anda en önemli şey o. 610 00:53:52,730 --> 00:53:54,607 Oak Springs'ten başka şeyim yok. 611 00:53:54,690 --> 00:53:57,193 Burayı ele geçiriyor ve bir şey yapmalıyız. 612 00:53:57,276 --> 00:53:58,945 Burası bizim mahallemiz... 613 00:53:59,028 --> 00:54:01,447 Ben torunumdan bahsediyorum. 614 00:54:01,530 --> 00:54:05,534 Mahallenin canı cehenneme! 615 00:54:06,869 --> 00:54:11,165 Hayatım boyunca seninle beraber mücadele ettim. Hepimiz ettik. 616 00:54:12,124 --> 00:54:14,585 Karşılığında ne elde ettik? 617 00:54:15,169 --> 00:54:20,049 Hiç. Ne para ne aile ne bir gelecek. 618 00:54:22,218 --> 00:54:24,887 Fakat Oak Springs bizim, değil mi? 619 00:54:28,557 --> 00:54:30,393 Senin yüzünden 620 00:54:32,144 --> 00:54:36,857 hepimiz burada öleceğiz galiba, 621 00:54:36,941 --> 00:54:40,778 güzelim Oak Springs'te. 622 00:54:45,533 --> 00:54:48,494 Beni bu mücadelede yalnız bırakma lütfen. 623 00:54:50,746 --> 00:54:52,331 Mücadele bitti. 624 00:55:23,154 --> 00:55:25,197 Caleb artık senin sorunun Dolores. 625 00:55:25,281 --> 00:55:28,284 Anne, dur. 626 00:55:30,077 --> 00:55:31,537 -Zenginim bebeğim. -Dur. 627 00:55:31,620 --> 00:55:35,249 Dur, dur! 628 00:56:06,947 --> 00:56:10,409 Sen ve ben birlikte 629 00:56:10,493 --> 00:56:13,954 kahrolası dünyayı gezeceğiz. 630 00:56:14,663 --> 00:56:16,582 Aynen babamın dediği gibi. 631 00:56:16,665 --> 00:56:19,001 Tüm saçmalıkları geride bırak. 632 00:56:24,548 --> 00:56:25,966 Şarkı söyle bebeğim. 633 00:56:44,527 --> 00:56:46,612 İşte bunu diyorum ya! 634 00:57:00,668 --> 00:57:06,006 Ne kadar mutlu ne kadar hâlinizden memnun olursanız olun... 635 00:57:06,090 --> 00:57:07,758 Neredeyse mükemmel. 636 00:57:20,646 --> 00:57:26,152 Hepimizin arzuladığı küçük bir şeyler hâlâ vardır. 637 00:57:26,235 --> 00:57:27,111 MOTOR YAĞI 638 00:57:28,654 --> 00:57:30,281 İnatçı piçler. 639 00:57:30,364 --> 00:57:33,993 Oak Springs'ten canlı çıkarsanız şanslı sayılırsınız. 640 00:57:49,425 --> 00:57:51,677 Küçük bir ayar daha... 641 00:57:52,887 --> 00:57:56,765 Sonra yola çıkmaya hazırız. 642 00:59:24,186 --> 00:59:26,313 1 MİLYON DOLAR ÖDÜL BU GECE! 643 00:59:34,446 --> 00:59:37,700 Yolanda! İçeride misin? 644 00:59:40,911 --> 00:59:41,954 Siktir! 645 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 Clarence! 646 01:00:02,683 --> 01:00:04,101 İçeride misin? 647 01:00:04,643 --> 01:00:06,061 Clarence! 648 01:00:08,731 --> 01:00:09,857 Siktir! 649 01:02:33,500 --> 01:02:34,418 Caleb? 650 01:02:35,586 --> 01:02:36,753 Caleb? 651 01:02:37,504 --> 01:02:39,840 Yardım et, ışıklar gitmiş yine. 652 01:03:17,461 --> 01:03:20,339 KAZANMAYI SİZDEN ÇOK HAK EDEN VAR MI? 653 01:03:33,894 --> 01:03:36,063 Herkes kazanmayı hak eder. 654 01:03:45,948 --> 01:03:47,491 YOLANDA İÇİN 655 01:04:51,972 --> 01:04:53,098 Dolores! 656 01:05:09,114 --> 01:05:10,616 Hayır, hayır! 657 01:05:15,245 --> 01:05:18,749 Eric, ben Lupita. Yardımın lazım evlat, hemen! 658 01:05:18,832 --> 01:05:21,251 Alo? Alo, Lupita? 659 01:05:21,335 --> 01:05:24,379 Lupita, nerede olduğunu söyle, gelip seni alayım. 660 01:05:24,463 --> 01:05:26,965 Alo? Lupita! 661 01:05:35,307 --> 01:05:37,309 Artık oyun yok. 662 01:05:40,562 --> 01:05:42,773 TEK YAPMANIZ GEREKEN OYNAMAK! 663 01:05:42,856 --> 01:05:44,733 1 MİLYON DOLAR ÖDÜL 664 01:06:15,305 --> 01:06:16,223 Hey, Lupita. 665 01:06:16,306 --> 01:06:17,349 Ne var? 666 01:06:19,101 --> 01:06:23,313 -Sonuna kadar seninleyim. -Eric, dikkatli ol evlat. 667 01:06:24,439 --> 01:06:26,274 Geriye tek biz kaldık. 668 01:06:29,569 --> 01:06:32,072 Yürü git hadi. Beni ağlatacaksın. 669 01:06:32,489 --> 01:06:34,032 Tamam, arkadan dolaşırım. 670 01:06:35,325 --> 01:06:36,576 Lanet olsun. 671 01:06:41,289 --> 01:06:44,960 Ne işin var burada? Hayır, girme oraya! Caleb! Hayır! 672 01:06:58,181 --> 01:07:02,477 Her gece gelin, ödüller daha da büyüyecek. 673 01:07:02,561 --> 01:07:06,523 Ya da hayallerinizi gerçekleştirme fırsatını tepin. 674 01:07:08,525 --> 01:07:11,027 Herkes kazanmayı hak eder. Ezikler! 675 01:07:11,111 --> 01:07:13,572 Caleb! Caleb! 676 01:07:15,323 --> 01:07:16,616 Siktir git! 677 01:07:16,908 --> 01:07:17,826 Hadi Caleb. 678 01:07:17,909 --> 01:07:19,202 -Çok geç. -Hadi. 679 01:07:21,121 --> 01:07:22,539 Ben kararımı verdim. 680 01:07:24,583 --> 01:07:26,084 Bitirim mi oldun şimdi? 681 01:07:28,211 --> 01:07:29,588 Devam et koca adam. 682 01:07:30,881 --> 01:07:31,965 Devam et. 683 01:07:34,342 --> 01:07:36,386 -O şeyi kullanacak mısın? -Dur! 684 01:07:36,470 --> 01:07:38,972 Ne beni ne de ailemi tanıyorsun. 685 01:07:39,055 --> 01:07:41,516 Anlamıyorsun. Buna mecburum. 686 01:07:41,600 --> 01:07:43,435 -Bu parayla... -Ne yaparsın? 687 01:07:44,394 --> 01:07:45,479 Anneni mi alacaksın? 688 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 Para gerçek değil. 689 01:07:49,733 --> 01:07:51,234 Sorunlarını çözemez. 690 01:07:52,652 --> 01:07:53,820 Güven bana. 691 01:07:56,323 --> 01:07:59,367 Bu zırva... Bu zırva çözüm değil. 692 01:08:11,713 --> 01:08:12,839 Üzgünüm. 693 01:08:15,258 --> 01:08:16,676 Sorun değil Caleb. 694 01:08:25,143 --> 01:08:26,186 Caleb! 695 01:08:37,656 --> 01:08:38,782 Morris... 696 01:08:55,173 --> 01:08:56,550 Seni almasına izin vermem. 697 01:08:57,843 --> 01:09:01,263 Senin hiçbir önemin yok, görmüyor musun? 698 01:09:01,555 --> 01:09:02,764 Sen bir hiçsin. 699 01:09:03,348 --> 01:09:06,268 Sadece bir engelsin. 700 01:09:07,185 --> 01:09:09,396 Ben kazanacağım. 701 01:09:11,565 --> 01:09:14,943 Sana ihtiyacım yok. 702 01:09:21,199 --> 01:09:22,158 Yolanda? 703 01:09:22,868 --> 01:09:23,952 Yolanda. 704 01:09:39,551 --> 01:09:43,263 Caleb. Ağır ol. 705 01:09:44,306 --> 01:09:46,516 Bırak onu. Onu rahat bırak! 706 01:09:50,103 --> 01:09:51,438 Ne istiyorsun lan? 707 01:09:55,734 --> 01:09:57,903 Önemli olan senin istediklerin. 708 01:10:00,113 --> 01:10:02,616 Her sabah bunu hissediyorsun 709 01:10:02,949 --> 01:10:06,786 ve her sabah kendine engel oluyorsun. 710 01:10:06,870 --> 01:10:09,205 Kendine engel olma Eric. 711 01:10:10,248 --> 01:10:11,791 Evet, işte böyle. 712 01:10:12,626 --> 01:10:13,585 İşte böyle. 713 01:10:30,310 --> 01:10:31,645 Kendime engel olmayacağım. 714 01:10:31,728 --> 01:10:34,439 Eric, hayır! Hayır! Eric, hayır! 715 01:10:47,702 --> 01:10:48,995 Hayır! 716 01:11:05,011 --> 01:11:06,304 Üzgünüm. 717 01:11:09,265 --> 01:11:10,517 Sadece kazananlar için. 718 01:11:35,917 --> 01:11:37,419 Her zaman kazan. 719 01:11:45,677 --> 01:11:48,805 Annenin durumuna düşmek istemezsin, değil mi? 720 01:11:50,181 --> 01:11:53,143 Her ne kadar sonuna dek gülümsemiş olsa da. 721 01:12:27,469 --> 01:12:29,137 Haklıydın Dolores. 722 01:12:30,138 --> 01:12:31,765 Buna ben izin verdim. 723 01:12:34,684 --> 01:12:36,561 Fakat çok geç değil. 724 01:12:40,940 --> 01:12:45,070 Yaşlanmış olabiliriz ancak daha uzun bir ömrümüz var, 725 01:12:45,779 --> 01:12:46,780 duyuyor musun? 726 01:13:00,293 --> 01:13:03,088 Oak Springs, dinleyin! 727 01:13:04,923 --> 01:13:09,844 Komşularımız Oak Springs'ten ayrılmaya başladığında 728 01:13:11,471 --> 01:13:15,183 onlara korkak ve hain dedim. 729 01:13:16,643 --> 01:13:17,894 Fakat yanılmışım. 730 01:13:19,229 --> 01:13:24,400 Bir mahalle ile bir toplumu 731 01:13:24,484 --> 01:13:26,111 aynı şey bildim. 732 01:13:26,778 --> 01:13:29,781 Mahalle dediğin sadece bir yerdir. 733 01:13:31,950 --> 01:13:34,994 Oak Springs bundan öte bir şey. 734 01:13:35,662 --> 01:13:37,914 Biz Oak Springs'iz! 735 01:13:37,997 --> 01:13:39,541 Biz, insanlar! 736 01:13:39,624 --> 01:13:41,876 Oak Springs birlikte çalıştığında 737 01:13:41,960 --> 01:13:46,714 bu dünyada sırtımızı yere getirecek hiçbir şey yoktur! 738 01:14:01,020 --> 01:14:03,439 Hanımlar ve beyler 739 01:14:05,191 --> 01:14:06,568 ve özel konuklar, 740 01:14:09,737 --> 01:14:12,824 Bay Büyük Bingo'nun 741 01:14:12,907 --> 01:14:15,910 milyon dolarlık oyununa hoş geldiniz! 742 01:14:17,954 --> 01:14:21,708 Şimdi, hanginiz milyoner olmayı hak ediyor? 743 01:14:21,791 --> 01:14:22,792 Hayır! 744 01:14:22,876 --> 01:14:23,877 BİR MİLYON DOLAR 745 01:14:23,960 --> 01:14:26,212 Onu dinlemeyin! 746 01:14:46,691 --> 01:14:48,610 Görmüyor musun Lupita? 747 01:14:48,943 --> 01:14:50,945 Ben aynen senin gibiyim. 748 01:14:51,362 --> 01:14:52,989 Hiç de benim gibi değilsin. 749 01:14:53,990 --> 01:14:55,033 Öyle mi? 750 01:14:55,325 --> 01:14:58,036 Etrafımızı çaresiz ruhlarla dolduruyoruz. 751 01:15:00,079 --> 01:15:04,500 Bize ihtiyaçları olsun, bizsiz yaşayamasınlar diye şike yapıyoruz. 752 01:15:04,584 --> 01:15:06,377 Onları kafese kapatıyoruz. 753 01:15:06,461 --> 01:15:08,880 Sonra onlarla besleniyoruz, 754 01:15:08,963 --> 01:15:12,800 tekrar, tekrar ve tekrar, 755 01:15:12,884 --> 01:15:16,221 ve tekrar, tekrar, tekrar! 756 01:15:20,725 --> 01:15:22,894 Vaatleri tasma gibi kullanıyoruz. 757 01:15:24,437 --> 01:15:26,606 Onları yakınımızda tutuyoruz. 758 01:15:26,689 --> 01:15:29,359 Yakınımızda tutuyoruz. Yakınımızda. 759 01:15:33,112 --> 01:15:34,280 Şimdi 760 01:15:35,907 --> 01:15:38,368 oyun zamanı! 761 01:15:45,875 --> 01:15:48,086 G-59! 762 01:16:08,231 --> 01:16:09,857 B-11! 763 01:16:14,779 --> 01:16:15,989 Hey, bok kafalı! 764 01:16:28,876 --> 01:16:30,128 Lanet olsun! 765 01:16:37,552 --> 01:16:38,803 Ha siktir. 766 01:16:42,598 --> 01:16:44,642 Uyan, uyan lütfen... 767 01:16:45,727 --> 01:16:47,270 Hadi ihtiyar, uyan. 768 01:16:47,729 --> 01:16:49,314 Uyan lütfen. 769 01:16:49,397 --> 01:16:51,024 Lupita, lütfen. Uyan. 770 01:16:51,107 --> 01:16:52,275 Yolanda! 771 01:16:53,192 --> 01:16:55,653 Yolanda... Yolanda... 772 01:17:09,792 --> 01:17:11,419 Lupita, lütfen uyan. 773 01:17:12,295 --> 01:17:13,129 Hadi. 774 01:17:15,089 --> 01:17:16,215 Uyan be kadın. 775 01:17:38,154 --> 01:17:42,116 Yanlış toplumu seçtin it herif! 776 01:17:44,744 --> 01:17:46,913 Sen benimsin göt herif. 777 01:17:51,042 --> 01:17:52,001 Benimsin. 778 01:17:54,712 --> 01:17:55,880 Bok herif! 779 01:17:57,256 --> 01:17:58,383 Hadi! 780 01:17:58,758 --> 01:18:00,635 Orospu çocuğu! 781 01:18:06,349 --> 01:18:07,517 Haklayın şunu! 782 01:18:08,518 --> 01:18:09,352 Amanın. 783 01:18:09,435 --> 01:18:10,645 Vurun şu it herife! 784 01:18:10,728 --> 01:18:12,605 Al bakalım it herif! 785 01:18:15,900 --> 01:18:17,777 Defol git evimizden! 786 01:18:19,445 --> 01:18:21,948 -Göt. -Buldun mu belanı? 787 01:18:22,490 --> 01:18:25,368 Oak Springs'e hoş geldin it herif! 788 01:18:26,202 --> 01:18:28,663 -Bay Büyük Bingo! -Dur. 789 01:18:28,746 --> 01:18:30,164 Zengin puşt. 790 01:18:30,957 --> 01:18:33,626 Adi, kokuşmuş... Kalk. Kalk! 791 01:18:43,261 --> 01:18:44,971 Beni yeneceğinizi mi sandınız? 792 01:18:45,096 --> 01:18:46,597 Hayır. 793 01:18:46,681 --> 01:18:48,850 Kasa hep kazanır. 794 01:18:50,560 --> 01:18:52,854 Katılıyorum. 795 01:18:54,856 --> 01:18:59,944 Evimize hoş geldin kancık! 796 01:19:29,474 --> 01:19:32,560 Hayır. Parayı bırak. 797 01:19:36,981 --> 01:19:39,108 Hayır, hayır... 798 01:19:49,285 --> 01:19:50,912 Yolanda. Yolanda. 799 01:19:51,496 --> 01:19:52,622 Lupita? 800 01:20:04,592 --> 01:20:05,927 Oyun bitti. 801 01:20:45,091 --> 01:20:46,217 Clarence nerede? 802 01:20:46,634 --> 01:20:47,927 Clarence! 803 01:20:51,305 --> 01:20:52,557 Para. 804 01:20:53,224 --> 01:20:54,433 Para. 805 01:21:06,195 --> 01:21:08,698 Clarence? Yoksa... 806 01:21:14,745 --> 01:21:16,038 Clarence. 807 01:21:34,181 --> 01:21:35,266 Peki... 808 01:21:37,059 --> 01:21:38,311 Ne yapacağız? 809 01:21:42,982 --> 01:21:45,818 Sizi bunca süredir burada tuttuğum için üzgünüm. 810 01:21:47,153 --> 01:21:51,782 Gerçeği kabullenemeyecek kadar inatçıydım 811 01:21:51,866 --> 01:21:54,410 ve sizleri dinlemeliydim. 812 01:21:55,244 --> 01:21:57,997 Burası asla bizim yuvamız olmadı. 813 01:21:58,080 --> 01:22:00,958 Benim yuvam sizsiniz. Ailemsiniz. 814 01:22:01,042 --> 01:22:05,504 Bunları görmem için bunun olması gerekti. Şimdi... 815 01:22:06,631 --> 01:22:08,174 Ne olmuş yani? 816 01:22:08,591 --> 01:22:11,177 Daha ölmedik be kadın. 817 01:22:13,179 --> 01:22:15,348 Oak Springs'ten ayrılıyor muyuz? 818 01:22:15,431 --> 01:22:17,642 -Ağzını topla. -Öylesine dedim. 819 01:22:20,561 --> 01:22:23,522 Oak Springs biziz evlat. 820 01:22:25,066 --> 01:22:26,651 Sen de öyle. 821 01:22:27,818 --> 01:22:31,781 Peki bu Oak Springs sahili olan bir yere gidebilir mi? 822 01:22:35,493 --> 01:22:37,703 Biz birlikte olduğumuz sürece 823 01:22:39,038 --> 01:22:40,956 nereye gittiğimiz fark etmez. 824 01:25:21,867 --> 01:25:23,869 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan 825 01:25:23,953 --> 01:25:25,955 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan 826 01:25:26,038 --> 01:25:27,790 Abuelitalarımıza/ninelerimize adanmıştır. 827 01:25:27,873 --> 01:25:29,959 Bize her gün ilham veriyorsunuz. Seni seviyorum Abue Bibis.