1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,661 --> 00:00:38,205 Hola, te comunicaste con Mario y Patricia. 4 00:00:38,289 --> 00:00:41,625 Deja un mensaje, y te llamaremos a la brevedad. 5 00:01:15,201 --> 00:01:16,619 Mi amor... 6 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 Finalmente dejaremos este lugar, como lo prometí. 7 00:01:24,126 --> 00:01:25,211 Lo vendí. 8 00:01:26,670 --> 00:01:27,838 Lo vendí para ganar. 9 00:01:28,088 --> 00:01:29,048 ¡Sí! 10 00:01:31,842 --> 00:01:33,010 Te amo. 11 00:01:36,764 --> 00:01:38,891 Ella estaría muy orgullosa. 12 00:01:39,517 --> 00:01:41,519 Sé siempre un ganador. 13 00:01:46,357 --> 00:01:48,984 Quieres que esté orgullosa de ti, ¿no? 14 00:03:00,681 --> 00:03:03,559 BINGO 15 00:03:28,667 --> 00:03:30,544 AVISO DE OBRA 16 00:03:30,628 --> 00:03:34,173 BIENVENIDOS A OAK SPRINGS 17 00:03:35,132 --> 00:03:37,885 QUEREMOS COMPRAR SU CASA 18 00:04:27,810 --> 00:04:29,311 -Hola. -Hola, Lupita. 19 00:04:32,815 --> 00:04:33,941 CASA EN VENTA - PUERTAS ABIERTAS 20 00:04:35,192 --> 00:04:36,443 -Hola, Helen. -Buen día. 21 00:04:37,361 --> 00:04:38,362 Buen día, Lupita. 22 00:04:38,821 --> 00:04:39,905 Hola, John. 23 00:04:43,200 --> 00:04:44,785 EN VENTA 24 00:04:48,706 --> 00:04:50,624 CERRADO DEFINITIVAMENTE 25 00:04:50,708 --> 00:04:51,875 Tú también. 26 00:04:59,925 --> 00:05:01,552 ABIERTO 27 00:05:06,098 --> 00:05:07,349 BIBLIOTECA GRATUITA 28 00:05:08,684 --> 00:05:10,853 Hípsteres de mierda. 29 00:05:15,065 --> 00:05:16,066 ¡Disculpa! 30 00:05:32,833 --> 00:05:34,460 ¿Necesitas ayuda, abuela? 31 00:05:35,794 --> 00:05:37,838 Si vas a mostrar debilidad, 32 00:05:37,921 --> 00:05:40,632 mejor que entres antes de que alguien te vea. 33 00:05:40,966 --> 00:05:44,803 Mira, cierra ese pico cancerígeno y tráeme mi café. 34 00:05:51,852 --> 00:05:55,522 ¿Cuándo dejarás de arreglar esta vieja camioneta, Clarence? 35 00:05:56,482 --> 00:05:58,984 Cuando me mate, ahí dejaré de hacerlo. 36 00:05:59,985 --> 00:06:03,947 Es lo único que recibí de mi papá. 37 00:06:04,907 --> 00:06:07,910 Me dijo una vez que si la poníamos a punto, 38 00:06:07,993 --> 00:06:12,039 nos llevaría por el mundo entero. 39 00:06:13,165 --> 00:06:16,543 Y eso es exactamente lo que quiero hacer. 40 00:06:16,627 --> 00:06:19,505 Con suerte, lograrías salir de Oak Springs. 41 00:06:21,590 --> 00:06:24,051 ¿Dónde está el gruñón de Morris? 42 00:06:24,134 --> 00:06:28,472 Sigue convencido de que puede arreglarle la silla secadora a Yolanda. 43 00:06:28,555 --> 00:06:31,558 El hijo de puta no distingue un cable de su pija. 44 00:06:33,644 --> 00:06:36,105 Los dos son unos tercos infelices. 45 00:06:36,188 --> 00:06:37,189 -¿Tercos? -Sí. 46 00:06:37,272 --> 00:06:39,858 Sé que no vas a decir nada, abuela. 47 00:06:40,818 --> 00:06:44,696 Morris no es el único que falta por aquí hoy. 48 00:06:44,780 --> 00:06:49,409 Ese ricachón de Mario no apareció para cambiar el aceite. 49 00:06:49,785 --> 00:06:53,038 Adora ese auto suyo más de lo que adoraba a su esposa. 50 00:06:58,418 --> 00:07:02,589 Disculpa. Supongo que seis meses es demasiado pronto para hacer bromas. 51 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 No te preocupes. 52 00:07:07,594 --> 00:07:10,931 -Carajo. -Solo la silla está rota, Morris. 53 00:07:11,014 --> 00:07:14,643 Tengo suficientes problemas con el propietario sin que la cagues. 54 00:07:14,726 --> 00:07:15,561 Yolanda, espera. 55 00:07:15,644 --> 00:07:18,689 Solo me falta una cosita. Ya termino. 56 00:07:21,608 --> 00:07:24,695 -Vas a empeorar todo aún más. -¡Ahí está! 57 00:07:26,655 --> 00:07:30,159 ¡Mierda! ¡Hijo de...! ¡Carajo! Casi me cago encima. 58 00:07:31,201 --> 00:07:33,036 Ríete nomás, gárgola. 59 00:07:34,663 --> 00:07:37,541 Ve a ver a tu novio loco en la otra tienda. 60 00:07:37,624 --> 00:07:39,042 Hasta esta noche, señoras. 61 00:07:39,126 --> 00:07:41,420 Yolanda, mañana por la mañana, 62 00:07:41,503 --> 00:07:44,923 vendré con las herramientas adecuadas y arreglaré todo. 63 00:07:45,007 --> 00:07:46,925 -Ya verás. -Gracias, Morris. 64 00:07:47,718 --> 00:07:49,178 -Pero no. -Voy a hacerlo. 65 00:07:56,602 --> 00:07:58,812 Sigue sin parecerme bien, Lupita. 66 00:08:00,314 --> 00:08:02,566 Tanto trabajo solo por mí... 67 00:08:02,649 --> 00:08:06,612 Somos la razón por la que Mario no cierra el centro comunitario. 68 00:08:06,695 --> 00:08:08,780 -Este es mi problema... -¡Mira! 69 00:08:10,657 --> 00:08:13,577 Cuando el propietario pendejo te aumentó el alquiler, 70 00:08:13,660 --> 00:08:15,787 sé cómo te afectó. Y ahora esto. 71 00:08:15,871 --> 00:08:18,540 Y es un asunto exclusivamente mío, Lupita. 72 00:08:19,208 --> 00:08:23,670 Agradezco todo lo que haces siempre por nosotros aquí, 73 00:08:23,754 --> 00:08:26,048 pero a veces desearía que pudieras... 74 00:08:28,675 --> 00:08:32,137 Mira. ¿Lo viste? ¿Mi nuevo producto? Sí. 75 00:08:37,643 --> 00:08:39,561 ¿Otra vez sin Dolores hoy? 76 00:08:40,938 --> 00:08:44,524 Desde que ellos se mudaron, hago mis caminatas sola. 77 00:08:44,608 --> 00:08:47,236 ¿Por qué carajo nos invitaste a quedarnos, Dolores? 78 00:08:47,319 --> 00:08:50,530 ¡Porque preocuparme por mi nieto en la calle 79 00:08:50,614 --> 00:08:53,158 no me deja dormir, por eso! 80 00:08:53,242 --> 00:08:55,118 -¡Caleb! ¡Vamos! -¡Ya voy! 81 00:08:55,202 --> 00:08:58,330 ¿Y todos esos líos en los que se metió? 82 00:08:58,413 --> 00:09:01,333 Tuvo suerte de no terminar en la cárcel. 83 00:09:01,416 --> 00:09:06,046 Aunque quizá hubiera sido mejor porque en su casa no aprende disciplina. 84 00:09:06,129 --> 00:09:09,549 Dije que lo lamentaba. No es que hayan matado a alguien. 85 00:09:09,633 --> 00:09:11,927 ¿Y adónde van? ¿De compras? 86 00:09:12,010 --> 00:09:13,262 Dios, Raquel. 87 00:09:13,345 --> 00:09:16,723 No me diste ni un centavo desde que estás aquí 88 00:09:16,807 --> 00:09:19,726 y siempre andas comprando ropa 89 00:09:19,810 --> 00:09:21,687 y cosas que no puedes pagar. 90 00:09:21,770 --> 00:09:24,940 Dolores, ¡no puedo tener esta puta conversación! 91 00:09:25,023 --> 00:09:27,401 -¡Caleb! ¡Vamos! -Tu mamá te llama. 92 00:09:35,492 --> 00:09:36,410 ¡Vamos! 93 00:09:43,583 --> 00:09:44,918 ¿Lupita? 94 00:09:45,002 --> 00:09:48,672 ¿No crees que es hora de dejar atrás la bandana estilo gánster? 95 00:09:57,055 --> 00:09:58,598 ¿Te libraste de ella? 96 00:09:59,266 --> 00:10:03,437 Nunca sabré qué le vio mi hijo a esa perra blancucha. 97 00:10:05,147 --> 00:10:06,898 Pero el chico... 98 00:10:06,982 --> 00:10:09,776 Raquel le deja hacer lo que quiera. 99 00:10:09,860 --> 00:10:11,778 Se sale con la suya en todo. 100 00:10:11,862 --> 00:10:16,033 Mi hijo lo habría criado bien, pero esa mujer... 101 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 A mí me parece igual a su papá. 102 00:10:19,619 --> 00:10:20,620 ¿Qué? 103 00:10:21,747 --> 00:10:22,873 ¿Qué? 104 00:10:25,417 --> 00:10:28,754 ¿Tenemos que fingir que tu hijo era perfecto? 105 00:10:28,837 --> 00:10:30,672 ¿Te acuerdas cuando él y Eric...? 106 00:10:30,756 --> 00:10:34,217 Hice lo mejor que pude dadas las circunstancias, 107 00:10:34,301 --> 00:10:38,221 y sabes más que nadie cómo... 108 00:10:39,097 --> 00:10:41,558 No discutiré eso contigo. Permiso. 109 00:10:41,641 --> 00:10:45,354 Está bien, señoras. Lupita. 110 00:10:45,937 --> 00:10:47,105 Sé amable. 111 00:10:56,073 --> 00:10:58,575 Igual, debería ir al bingo. 112 00:10:59,409 --> 00:11:00,243 ¿Dolores? 113 00:11:02,704 --> 00:11:03,622 Te quiero. 114 00:11:06,083 --> 00:11:08,377 Yo también te quiero. Lárgate. 115 00:11:16,927 --> 00:11:18,762 -Hola, chicos. -Hola, Lupita. 116 00:11:18,845 --> 00:11:21,598 CENTRO COMUNITARIO DE OAK SPRINGS 117 00:11:26,603 --> 00:11:28,313 ¿"Gran ganador"? 118 00:11:45,288 --> 00:11:47,040 ¿Qué...? 119 00:12:06,435 --> 00:12:07,769 Hola, Helen. 120 00:12:08,728 --> 00:12:10,147 NOCHE DE BINGO 121 00:12:10,230 --> 00:12:11,565 Hola, querida. 122 00:12:11,648 --> 00:12:12,941 ¿Cómo estás, Lupita? 123 00:12:14,526 --> 00:12:18,071 Recuerden, por más veces que intentaran cambiar y fracasaran, 124 00:12:18,155 --> 00:12:19,281 están aquí ahora. 125 00:12:20,031 --> 00:12:20,949 Terminemos. 126 00:12:23,368 --> 00:12:26,580 Señor, dame serenidad para aceptar lo que no puedo cambiar, 127 00:12:26,663 --> 00:12:30,333 coraje para cambiar lo que puedo y sabiduría para distinguirlos. 128 00:12:30,417 --> 00:12:31,251 Gracias. 129 00:12:34,754 --> 00:12:36,798 Suenas bien, mijo. 130 00:12:39,634 --> 00:12:42,179 Fuerte. ¡Convincente, güey! 131 00:12:46,349 --> 00:12:49,019 Me alegra que la convenza, doña Lupita. 132 00:12:49,644 --> 00:12:51,563 -¿Vino a jugar? -Por supuesto. 133 00:12:51,646 --> 00:12:53,356 ¿Vienes esta noche? 134 00:12:53,440 --> 00:12:55,275 Sabe que el bingo no es lo mío. 135 00:12:55,358 --> 00:12:57,694 Quizá dentro de 50 años, cuando tenga su edad. 136 00:13:06,536 --> 00:13:08,830 Es raro verla sin la señora Dolores. 137 00:13:09,706 --> 00:13:11,833 Tiene familia de la que ocuparse. 138 00:13:11,917 --> 00:13:14,169 ¿Yo? Tengo Oak Springs. 139 00:13:15,837 --> 00:13:17,214 O lo que queda de él. 140 00:13:17,297 --> 00:13:21,676 Pinches salones de bronceado y cafeterías de caca por doquier. 141 00:13:21,760 --> 00:13:25,722 Mientras usted esté por aquí, Oak Springs nunca morirá. 142 00:13:25,805 --> 00:13:28,058 Mierda, usted es Oak Springs. 143 00:13:28,141 --> 00:13:30,018 Usted y el resto de los viejos. 144 00:13:31,186 --> 00:13:33,813 Con lo que hicieron, Dolores y usted son leyenda. 145 00:13:34,981 --> 00:13:36,024 ¡Yo abro! 146 00:13:36,107 --> 00:13:36,942 PROVISIONES 147 00:13:37,025 --> 00:13:41,112 ¿Mario te dio una copia de las llaves? ¿Con esos tatuajes en el cuello? 148 00:13:42,614 --> 00:13:45,909 No, son las suyas. Las encontré colgadas en la puerta. 149 00:13:47,285 --> 00:13:49,454 ¿Las encontraste? 150 00:13:50,247 --> 00:13:52,123 Él no hace algo así. 151 00:13:52,207 --> 00:13:53,792 ¿Hablaste con él? 152 00:13:53,875 --> 00:13:57,420 No, pensé que Mario, con todo lo que tenía que enfrentar... 153 00:13:58,463 --> 00:13:59,839 Déjame ver tu teléfono. 154 00:14:08,473 --> 00:14:11,017 Hola, te comunicaste con Mario y Patricia. 155 00:14:11,101 --> 00:14:14,145 Deja un mensaje, y te llamaremos a la brevedad. 156 00:14:16,982 --> 00:14:20,443 ¿Podrá ser que quiere estar solo en este momento? 157 00:14:21,027 --> 00:14:22,320 ¿Me entiende? 158 00:14:23,655 --> 00:14:24,573 No. 159 00:14:25,907 --> 00:14:29,119 La pondré en la nueva aplicación de citas, Besitos Por Viejitos. 160 00:14:31,079 --> 00:14:32,914 Tiene que salir más. 161 00:14:33,790 --> 00:14:36,751 Tomarse su tiempo para relajarse alguna vez. 162 00:14:36,835 --> 00:14:39,296 Dejar de comprar en tiendas de usados. 163 00:14:39,379 --> 00:14:42,591 Subir de nivel y comprar en las tiendas nuevas. 164 00:14:42,674 --> 00:14:44,050 ¿Me entiende? 165 00:14:44,134 --> 00:14:46,011 DONACIONES 166 00:14:46,094 --> 00:14:48,513 I-26. 167 00:15:00,483 --> 00:15:04,613 O-65. 168 00:15:06,906 --> 00:15:10,744 El siguiente número es... 169 00:15:10,827 --> 00:15:12,662 ¿Tienes un ataque, anciana? 170 00:15:16,458 --> 00:15:20,670 -B-7. Siete de la suerte. -B-7... ¡Lo tengo! ¡Bingo! 171 00:15:21,379 --> 00:15:23,048 -¿En serio? -¡Bingo aquí! 172 00:15:23,131 --> 00:15:25,008 -¡Eso es! -¡Bien! 173 00:15:25,967 --> 00:15:29,804 ¡El ganador, señores! ¡Ven aquí, Morris! 174 00:15:29,888 --> 00:15:32,724 -¡Busca tu premio! -Sí. 175 00:15:32,807 --> 00:15:34,142 -Revisa. -¡Oye! 176 00:15:34,225 --> 00:15:37,729 ¡Ganaste un corte de pelo gratis! 177 00:15:37,812 --> 00:15:41,441 Y no olvides lo que le pasó a Sansón 178 00:15:41,524 --> 00:15:44,319 cuando dejó que Dalila le hiciera un recorte. 179 00:15:48,573 --> 00:15:51,534 Yolanda, levántate, por favor. 180 00:15:51,618 --> 00:15:54,746 -Por favor, Yolanda. -Vamos. 181 00:15:59,084 --> 00:16:03,338 Dales un vistazo a todos tus vecinos aquí que se preocupan por ti. 182 00:16:03,421 --> 00:16:06,007 ¡A ver ese aplauso, Oak Springs! 183 00:16:06,091 --> 00:16:10,303 ¡Yo vi a esta mujer hacer milagros! 184 00:16:10,679 --> 00:16:12,764 Miren cómo me transformó. 185 00:16:12,847 --> 00:16:15,517 Me veo bien, ¿no? ¡Denme un aplauso! 186 00:16:15,600 --> 00:16:18,311 Está bien. Hermoso, Dolores. 187 00:16:18,395 --> 00:16:20,438 ¿Cuánto recaudamos esta noche? 188 00:16:20,522 --> 00:16:22,982 Redoble, por favor. 189 00:16:23,733 --> 00:16:29,698 Son $511,04. 190 00:16:29,781 --> 00:16:33,034 ¿Quién de ustedes donó centavos? 191 00:16:33,118 --> 00:16:36,162 ¿Quién fue el tacaño? ¿Morris? 192 00:16:38,289 --> 00:16:41,835 Hermosa y preciosa Yolanda, pon las manos. 193 00:16:41,918 --> 00:16:44,087 ¡Vamos! No seas tímida. 194 00:16:44,546 --> 00:16:49,300 Con todo el amor de Oak Springs. ¡Vamos, te amamos! 195 00:16:52,303 --> 00:16:54,723 Aquí nos cuidamos mutuamente. 196 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 Este es nuestro hogar. ¡Oak Springs! 197 00:16:58,059 --> 00:17:02,439 Y estamos esforzándonos para mantenerlo... 198 00:17:02,981 --> 00:17:04,482 -¿Qué? -¿Qué pasa aquí? 199 00:17:04,566 --> 00:17:06,151 -¡Ay, Morris! -¿Qué? 200 00:17:06,234 --> 00:17:09,237 No es propio de Mario no pagar su factura de luz. 201 00:17:09,320 --> 00:17:12,741 Señoras, hasta la próxima. Vamos, Morris, trae la cerveza. 202 00:17:12,824 --> 00:17:16,327 Bueno, gente, se acabó el juego. Gracias por venir. 203 00:17:23,293 --> 00:17:25,378 Hazte a un lado, yo me ocupo. 204 00:17:25,462 --> 00:17:27,380 ¿Mario te dio una copia? 205 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 Por favor, ya te metes bastante en sus cosas. 206 00:17:31,593 --> 00:17:34,220 Caramba. Me dio una copia de mierda. 207 00:17:42,312 --> 00:17:43,563 Lindo auto. 208 00:17:44,272 --> 00:17:47,066 Seguro que no es de nadie de por aquí. 209 00:17:47,150 --> 00:17:49,652 Es el mismo auto que vi más temprano. 210 00:17:50,445 --> 00:17:52,906 ¿De quién es y por qué está aquí? 211 00:17:54,032 --> 00:17:57,285 Será de uno de esos hípsteres ricachones. 212 00:17:57,911 --> 00:17:59,162 ¿Qué pasa con Mario? 213 00:17:59,829 --> 00:18:00,914 ¿Qué pasa con él? 214 00:18:00,997 --> 00:18:05,043 Clarence me dijo que no fue a su cita de hoy en el taller mecánico. 215 00:18:05,126 --> 00:18:06,085 ¿En el taller? 216 00:18:06,169 --> 00:18:07,295 Sí. 217 00:18:07,545 --> 00:18:09,756 ¿Llamamos a la Guardia Nacional? 218 00:18:10,089 --> 00:18:14,552 Eric dijo que las llaves de Mario estaban colgadas en la puerta. 219 00:18:14,636 --> 00:18:17,597 Lupita, es un viejo, por si no te diste cuenta. 220 00:18:17,680 --> 00:18:20,558 ¿Y que se corte la luz? 221 00:18:20,642 --> 00:18:23,937 Lupita, acaba de perder a su esposa. 222 00:18:24,020 --> 00:18:28,733 Después de años de ver cómo el cáncer la destruía. 223 00:18:29,067 --> 00:18:32,654 No me imagino cómo afecta la cabeza algo así. 224 00:18:32,737 --> 00:18:37,951 ¿Qué tal ser más comprensivas con sus olvidos? 225 00:18:38,034 --> 00:18:39,077 ¿Está bien? 226 00:18:41,329 --> 00:18:43,081 ¡Pasemos por su casa! 227 00:18:44,249 --> 00:18:48,211 ¡No vamos a pasar por su casa! 228 00:18:49,254 --> 00:18:53,007 Pasaron seis meses. Démosle un tiempo a solas. 229 00:18:55,343 --> 00:18:56,970 ¿Y si fuera otra cosa? 230 00:18:57,053 --> 00:19:01,724 Señor, si estás escuchando, hay una loca aquí abajo. 231 00:19:01,808 --> 00:19:04,978 Dolores, tengo un presentimiento. 232 00:19:05,061 --> 00:19:08,398 ¡Sabes mejor que nadie qué significa ese presentimiento! 233 00:19:09,148 --> 00:19:11,442 Sí, sé qué significa. 234 00:19:11,526 --> 00:19:13,903 ¡Un fastidio de mierda! 235 00:19:18,283 --> 00:19:20,743 No toques ese auto. 236 00:19:20,827 --> 00:19:24,455 ¡Dios! Lupita, es tarde. Vamos. 237 00:19:24,539 --> 00:19:28,084 Vamos para poder descansar, por el amor de Dios. 238 00:19:28,167 --> 00:19:30,503 Y mañana, si no has sabido nada de él, 239 00:19:30,587 --> 00:19:31,504 vamos a verlo. 240 00:19:44,017 --> 00:19:46,644 Hola, te comunicaste con Mario y Patricia. 241 00:19:46,728 --> 00:19:49,981 Deja un mensaje, y te llamaremos a la brevedad. 242 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 EL BINGO DE MR. BIG$ ESTA NOCHE - GRAN INAUGURACIÓN 243 00:20:10,418 --> 00:20:12,128 Nuevo dueño. 244 00:20:12,211 --> 00:20:13,838 Mario, ¿qué hiciste? 245 00:20:13,922 --> 00:20:15,089 CUPÓN GRATUITO $100 246 00:20:45,703 --> 00:20:49,207 ¡Mario! ¿Cómo pudiste venderlo? 247 00:20:49,290 --> 00:20:50,416 ¡Mario! 248 00:20:50,500 --> 00:20:52,835 ¿Quieres hablarme sobre el bingo? 249 00:20:56,589 --> 00:20:59,217 ¡Sé que estás ahí dentro! ¡Mario! 250 00:21:03,972 --> 00:21:05,223 ¿Ahora cocinas? 251 00:21:06,057 --> 00:21:07,642 Buen día para ti también. 252 00:21:07,725 --> 00:21:09,978 Me pareció que sería amable. 253 00:21:10,061 --> 00:21:11,562 Quemas los huevos. 254 00:21:12,730 --> 00:21:14,816 Sin gaseosas antes de desayunar... 255 00:21:18,277 --> 00:21:20,321 Así que nos rebelamos. 256 00:21:20,405 --> 00:21:22,991 Muy bien. Huele bien, ¿verdad? 257 00:21:24,409 --> 00:21:25,576 ¿Y ese café? 258 00:21:25,660 --> 00:21:28,121 Compré del bueno en ese nuevo lugar. 259 00:21:28,204 --> 00:21:30,206 No esa mierda de supermercado. 260 00:21:30,289 --> 00:21:31,916 -Muy rico, mamá. -Gracias. 261 00:21:32,667 --> 00:21:35,420 ¿Hay cámaras ocultas aquí? 262 00:21:36,462 --> 00:21:40,383 Puedes dejar esta idiotez y decirme de qué se trata. 263 00:21:43,344 --> 00:21:47,807 Solo quería hacer algo para mostrar mi agradecimiento, 264 00:21:47,890 --> 00:21:50,810 nuestro agradecimiento contigo. 265 00:21:54,939 --> 00:21:56,357 Quieres algo. 266 00:21:57,817 --> 00:22:00,111 Dinero. Eso es. 267 00:22:01,446 --> 00:22:05,033 No, yo sé. Un trabajo, ¿no? Conseguiste trabajo. 268 00:22:05,116 --> 00:22:06,451 Podemos volver a casa. 269 00:22:06,534 --> 00:22:09,620 ¿Cómo vas a quemar mi buen tocino y al mismo tiempo...? 270 00:22:09,704 --> 00:22:11,497 Dijiste que nos iríamos pronto. 271 00:22:11,581 --> 00:22:14,709 ¿Por qué no devuelves la ropa nueva que compraste? 272 00:22:14,792 --> 00:22:16,377 -Dime que nos vamos. -No... 273 00:22:19,088 --> 00:22:21,841 Ya devolví la ropa, para que sepas. 274 00:22:21,924 --> 00:22:24,594 Les dejo las etiquetas y las devuelvo cuanto termino. 275 00:22:24,677 --> 00:22:25,720 Raquel. 276 00:22:28,723 --> 00:22:31,184 ¿Qué tal si yo te llevo de compras? 277 00:22:31,267 --> 00:22:35,229 ¿Si te compro ropa a la que puedas cortarle la etiqueta? 278 00:22:35,688 --> 00:22:36,981 ¿Qué te parece? 279 00:22:40,693 --> 00:22:41,736 Estaré bien. 280 00:22:42,528 --> 00:22:45,198 Y que conste que compré el café con mi dinero. 281 00:22:47,742 --> 00:22:48,951 Al carajo. 282 00:22:49,035 --> 00:22:50,912 Y para que sepas, 283 00:22:50,995 --> 00:22:55,416 prefiero el café de supermercado antes que esta mierda de gato líquida. 284 00:22:59,545 --> 00:23:03,174 ¡Estaba en mi puerta, en la tuya y en la de todos! 285 00:23:03,257 --> 00:23:05,510 ¿Busco mi escopeta? 286 00:23:05,593 --> 00:23:08,262 Sabes que aún la guardo en la cocina. 287 00:23:11,474 --> 00:23:14,060 Nuevo dueño, mis huevos. 288 00:23:15,561 --> 00:23:16,854 ¿Aún nada de Mario? 289 00:23:16,938 --> 00:23:20,525 Pasé por su casa esta mañana, vi el auto, pero nadie respondió. 290 00:23:20,608 --> 00:23:22,944 Si Mario quiere vender... 291 00:23:23,027 --> 00:23:25,488 ¿Vender? No, hombre, por favor. 292 00:23:25,571 --> 00:23:28,491 Mario tuvo un momento de debilidad. 293 00:23:28,991 --> 00:23:32,662 Pero no dejaremos que eso suceda, ¿verdad? 294 00:23:37,416 --> 00:23:40,086 Carajo, Lupita, conocías a Mario. 295 00:23:40,169 --> 00:23:43,923 Nunca estuvo feliz aquí. Y cuando Patricia murió... 296 00:23:44,006 --> 00:23:46,342 Oak Springs ha sido bueno con nosotros. 297 00:23:46,425 --> 00:23:50,012 -Tú también, pero, Lupita... -Pero ¿qué? 298 00:23:50,096 --> 00:23:53,182 Llevamos mucho tiempo luchando, abuela. Ya lo sabes. 299 00:23:53,266 --> 00:23:54,934 Nos encanta este vecindario, 300 00:23:55,017 --> 00:23:58,437 pero a la gente de aquí le ha ido muy bien 301 00:23:58,521 --> 00:24:01,107 vendiéndoles sus propiedades a esos ricachones. 302 00:24:01,190 --> 00:24:04,068 No sé, pero a veces no suena mal. 303 00:24:04,152 --> 00:24:06,863 Te mearías encima si supieras la oferta que recibí. 304 00:24:06,946 --> 00:24:08,656 Todos recibimos las cartas. 305 00:24:08,739 --> 00:24:10,116 No culpo a Mario. 306 00:24:10,199 --> 00:24:12,243 Mierda, por el precio justo, 307 00:24:12,326 --> 00:24:15,580 yo podría estar en bikini tirada en alguna playa. 308 00:24:15,913 --> 00:24:20,543 Lupita, ¿no crees que merecemos algo mejor? 309 00:24:21,544 --> 00:24:23,337 Soy un hombre leal, lo saben. 310 00:24:23,421 --> 00:24:26,382 Aun cuando hubo problemas, me quedé. 311 00:24:26,465 --> 00:24:29,760 Me quedé por lealtad hacia ustedes, Lupita, ¿entiendes? 312 00:24:30,219 --> 00:24:32,471 ¿Qué me trajo esa lealtad? ¿Qué? 313 00:24:32,555 --> 00:24:34,140 Solo dolor, nada más. 314 00:24:34,223 --> 00:24:37,351 -Abandonar tu hogar por dinero. -No. 315 00:24:37,435 --> 00:24:41,355 Lupita, ninguno de nosotros es lo que era antes, 316 00:24:41,439 --> 00:24:42,857 pero seguimos aquí. 317 00:24:43,816 --> 00:24:47,320 Un poco más viejos, un poco más malhumorados, 318 00:24:48,362 --> 00:24:49,864 pero, caramba, 319 00:24:51,490 --> 00:24:52,825 seguimos aquí. 320 00:24:53,868 --> 00:24:54,952 Así es. 321 00:24:57,663 --> 00:25:00,124 Donde siempre hemos estado. 322 00:25:04,253 --> 00:25:05,963 ¿Cuál es el plan, abuela? 323 00:25:08,841 --> 00:25:10,885 ¿El Bingo de Mr. Big? 324 00:25:13,304 --> 00:25:17,516 Vamos esta noche y le damos a ese gran imbécil 325 00:25:17,975 --> 00:25:21,062 una bienvenida propia de Oak Springs. 326 00:25:29,654 --> 00:25:32,949 EL BINGO DE MR. BIG$ 327 00:25:33,032 --> 00:25:37,787 ¡GRAN INAUGURACIÓN! 328 00:25:41,666 --> 00:25:44,126 Parece un maldito casino. 329 00:25:44,210 --> 00:25:47,838 ¿Es acaso posible hacer todo esto en una noche? 330 00:25:47,922 --> 00:25:51,342 Claro que sí. Mierda, yo podría haberlo hecho en menos. 331 00:25:51,425 --> 00:25:54,053 Habrías calcinado el edificio. 332 00:25:54,136 --> 00:25:59,850 Prefiero ver una pila de ceniza antes que esto, que no sé qué diablos es. 333 00:26:01,477 --> 00:26:05,398 Vamos a presentarnos ante ese pinche gringo. 334 00:26:05,982 --> 00:26:09,735 Esperen. No sabemos si es blanco. 335 00:26:09,819 --> 00:26:11,696 Es blanco. 336 00:26:20,830 --> 00:26:22,164 Mierda. 337 00:26:22,248 --> 00:26:23,916 Eso mismo digo. 338 00:26:36,679 --> 00:26:39,724 ¿Se imaginan la factura de luz de este lugar? 339 00:26:39,807 --> 00:26:42,435 Para un bingo en Oak Springs, 340 00:26:42,518 --> 00:26:44,937 es un poco exagerado, en mi opinión. 341 00:26:46,689 --> 00:26:48,441 Lupita. 342 00:26:49,608 --> 00:26:51,402 ¿No deberíamos jugar también? 343 00:26:51,485 --> 00:26:53,654 Para no desentonar. 344 00:26:54,280 --> 00:26:55,990 No vamos a jugar. 345 00:26:56,532 --> 00:27:01,495 Y francamente, ¡toda esta gente debería avergonzarse de sí misma! 346 00:27:01,579 --> 00:27:02,663 Fue una buena idea. 347 00:27:02,747 --> 00:27:04,498 No fue una buena idea. 348 00:27:19,221 --> 00:27:21,557 ¿Esa de ahí es Raquel? 349 00:27:24,310 --> 00:27:25,895 Qué perra. 350 00:27:27,855 --> 00:27:31,942 -¡Concéntrate! -Quiere hacerse rica rápido. 351 00:27:32,026 --> 00:27:34,028 Siéntense ahí. 352 00:27:36,155 --> 00:27:37,573 Mario está desaparecido, 353 00:27:37,656 --> 00:27:42,036 y bastan unas luces parpadeantes para que ellos se olviden. 354 00:27:42,787 --> 00:27:44,622 Me da náuseas. 355 00:27:46,999 --> 00:27:49,794 Damas y caballeros de Oak Springs, 356 00:27:51,170 --> 00:27:54,215 tengo una pregunta para ustedes. 357 00:27:55,591 --> 00:27:58,719 ¿Se sienten con suerte? 358 00:28:14,068 --> 00:28:16,570 Pueden llamarme Mr. Big. 359 00:28:17,905 --> 00:28:22,993 Y es un gran placer darles la bienvenida 360 00:28:23,077 --> 00:28:25,121 a la gran inauguración de... 361 00:28:26,580 --> 00:28:29,458 ¡Del Bingo de Mr. Big! 362 00:28:29,792 --> 00:28:30,876 ¡No! 363 00:28:31,168 --> 00:28:35,423 En el Bingo de Mr. Big, solo tenemos grandes premios. 364 00:28:36,549 --> 00:28:39,385 Todos merecen ser ganadores. 365 00:28:39,969 --> 00:28:43,389 Observo esta hermosa comunidad que tienen ustedes, 366 00:28:44,765 --> 00:28:47,977 y ¿saben qué veo? Sueños. 367 00:28:48,769 --> 00:28:50,813 Sueños enormes. 368 00:28:50,896 --> 00:28:52,898 Veo potencial en Oak Springs. 369 00:28:52,982 --> 00:28:55,609 Tantos deseos incumplidos. 370 00:28:55,693 --> 00:29:00,030 Todos y cada uno de ustedes tienen un gran sueño. 371 00:29:00,448 --> 00:29:03,367 ¿Quién no? ¿No es cierto? 372 00:29:06,120 --> 00:29:07,705 Sin importar qué tan felices, 373 00:29:08,539 --> 00:29:11,709 sin importar qué tan satisfechos puedan estar, 374 00:29:11,792 --> 00:29:14,336 todos tenemos una cosa, 375 00:29:15,212 --> 00:29:20,759 una cosita que aún anhelamos. 376 00:29:20,843 --> 00:29:24,889 Como una picazón eterna que no pueden calmar. 377 00:29:25,681 --> 00:29:28,225 Dicen que el dinero no compra la felicidad. 378 00:29:30,519 --> 00:29:32,062 No estoy de acuerdo. 379 00:29:32,146 --> 00:29:35,316 ¿Saben qué clase de gente cree esa tontería? 380 00:29:37,234 --> 00:29:38,444 Los fracasados. 381 00:29:40,738 --> 00:29:41,697 Los fracasados. 382 00:29:41,780 --> 00:29:45,284 Díganme, Oak Springs, ¿ustedes son fracasados? 383 00:29:45,367 --> 00:29:46,285 ¡No! 384 00:29:46,368 --> 00:29:48,871 -¿Fracasados? -¡No! 385 00:29:50,372 --> 00:29:51,248 No. 386 00:29:54,919 --> 00:29:56,504 ¿Qué hay de ti, querida? 387 00:29:58,631 --> 00:30:01,050 ¿Qué es lo que más deseas? 388 00:30:04,053 --> 00:30:06,347 ¿Qué te traería felicidad? 389 00:30:08,140 --> 00:30:09,183 Una nueva vida. 390 00:30:12,311 --> 00:30:13,729 Una nueva vida. 391 00:30:25,658 --> 00:30:27,409 Aquí en el Bingo de Mr. Big, 392 00:30:27,493 --> 00:30:32,248 podrías ganar suficiente dinero para comprar esa nueva vida diez veces. 393 00:30:35,376 --> 00:30:38,254 ¿Quién está listo para el juego? 394 00:31:11,203 --> 00:31:13,956 -¡Mierda! -¡Es mejor que corras, infeliz! 395 00:31:21,088 --> 00:31:22,923 B-14. 396 00:31:31,390 --> 00:31:33,475 G-46. 397 00:31:44,445 --> 00:31:46,322 G-51. 398 00:31:48,198 --> 00:31:49,908 Bing... Esperen. 399 00:31:49,992 --> 00:31:51,744 ¡Bingo! 400 00:31:51,827 --> 00:31:53,954 ¡Tengo un bingo! 401 00:31:56,540 --> 00:31:58,917 Si lo desean con suficiente intensidad, 402 00:31:59,001 --> 00:32:00,336 la suerte los hallará. 403 00:32:00,919 --> 00:32:02,755 Ven aquí, gran ganadora. 404 00:32:09,094 --> 00:32:11,013 Veamos qué ganaste. 405 00:32:21,690 --> 00:32:23,901 Mierda. 406 00:32:24,943 --> 00:32:28,280 Diez mil dólares. 407 00:32:30,532 --> 00:32:32,368 ¡Mierda! 408 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 Debimos haber jugado. 409 00:32:35,204 --> 00:32:37,706 -Te dije que era una buena idea. -¡Sí, carajo! 410 00:32:41,043 --> 00:32:42,586 Dios mío. 411 00:32:42,670 --> 00:32:44,296 Vuelvan mañana a la noche. 412 00:32:44,380 --> 00:32:48,175 Vuelvan todas las noches donde los premios serán aún más grandes 413 00:32:48,759 --> 00:32:53,138 o piérdanse la oportunidad de hacer realidad todos sus sueños. 414 00:32:53,222 --> 00:32:55,349 ¡Sí, carajo! 415 00:32:55,849 --> 00:32:58,102 Todo el mundo merece ser un ganador. 416 00:33:18,414 --> 00:33:20,249 ESTA NOCHE: PREMIOS MAYORES POZO MAYOR 417 00:33:20,332 --> 00:33:21,709 ¿NO MERECES LA VIDA QUE SIEMPRE QUISISTE? 418 00:33:23,001 --> 00:33:25,129 BINGO DE MR. BIG$ HAZ REALIDAD TUS SUEÑOS 419 00:33:28,966 --> 00:33:29,967 ¿Mamá? 420 00:33:34,096 --> 00:33:35,055 ¿Mamá? 421 00:33:36,765 --> 00:33:40,144 ¿Podemos hablar de ayer? No quise... 422 00:33:41,270 --> 00:33:43,147 Lo lamento. No lo hice... 423 00:33:53,157 --> 00:33:54,450 No, mamá. 424 00:33:54,992 --> 00:33:56,910 ¡Mamá! ¡No! 425 00:33:56,994 --> 00:33:57,953 Mamá, ¡no! 426 00:33:58,036 --> 00:33:59,913 ¿Caleb? ¿Qué pasa? 427 00:34:00,873 --> 00:34:02,207 ¿Dónde está tu mamá? 428 00:34:21,393 --> 00:34:23,103 No lo hiciste. 429 00:34:23,812 --> 00:34:25,105 Una nueva vida. 430 00:34:25,814 --> 00:34:28,192 Esa perra blancucha. 431 00:34:46,960 --> 00:34:48,086 ¡Mírame! 432 00:35:39,596 --> 00:35:41,181 ¡Soy rica, perra! 433 00:35:50,148 --> 00:35:53,068 Te pareces a tu abuela cuando me miras como si fuera 434 00:35:53,151 --> 00:35:54,069 una fracasada. 435 00:35:54,152 --> 00:35:55,237 Nunca dije eso. 436 00:35:55,988 --> 00:35:59,449 ¿Crees que tu mamá es fracasada? ¿No puedo lograrlo sin tu padre? 437 00:35:59,533 --> 00:36:03,287 ¡No sé si tengo lo necesario para ser una madre sin tu papá! 438 00:36:05,205 --> 00:36:09,126 Pasé de ser Raquel a ser la mamá de Caleb. 439 00:36:11,003 --> 00:36:14,631 Tuvo que renunciar a todos sus sueños y esperanzas por un niño. 440 00:36:14,715 --> 00:36:17,426 Si alguna vez quise algo para mí... 441 00:36:17,509 --> 00:36:21,096 Quiero recordar cómo era yo. Sería una mamá de mierda. 442 00:36:21,179 --> 00:36:23,515 Sería una perra egoísta y desalmada. 443 00:36:51,418 --> 00:36:56,590 Todas las almas desesperadas, nos alimentamos de ellas. 444 00:36:58,383 --> 00:37:02,846 Díganme, Oak Springs, ¿ustedes son fracasados? 445 00:37:12,147 --> 00:37:15,233 Eso es. 446 00:37:15,859 --> 00:37:18,612 Sé siempre una ganadora. 447 00:37:23,784 --> 00:37:25,535 ¿Cómo estás segura de que se fue? 448 00:37:25,827 --> 00:37:28,080 Me dejó una moneda de cinco centavos. 449 00:37:30,457 --> 00:37:32,250 Es típico de ella. 450 00:37:32,709 --> 00:37:35,712 Dejó a mi hijo no sé cuántas veces. 451 00:37:35,796 --> 00:37:39,925 Huyó para hacer Dios sabrá qué con un bebé en la casa. 452 00:37:40,801 --> 00:37:42,678 Sí, se fue hace mucho. 453 00:37:43,220 --> 00:37:45,889 No puedo dejar de pensar en lo de anoche. 454 00:37:45,973 --> 00:37:50,352 Ese hombre, esa sonrisa desagradable... 455 00:37:50,435 --> 00:37:53,897 Por favor, Lupita, no vuelvas a empezar con todo eso. 456 00:37:53,981 --> 00:37:56,191 ¡Y ese premio! 457 00:37:56,274 --> 00:37:59,111 ¿Alguna vez viste un bingo con un premio así? 458 00:37:59,194 --> 00:38:03,782 No. He vivido en Oak Springs casi toda mi vida, ¿te acuerdas? 459 00:38:03,865 --> 00:38:08,245 Oak Springs parece ser el último lugar para abrir un bingo con tanto dinero. 460 00:38:08,328 --> 00:38:12,040 Oak Springs está cambiando, quizá sea perfecto 461 00:38:12,124 --> 00:38:14,543 -para las nuevas empresas tecnológicas. -No. 462 00:38:15,419 --> 00:38:17,337 Ese hombre es una víbora. 463 00:38:17,421 --> 00:38:21,466 Esos volantes los hicieron para nosotros. 464 00:38:31,727 --> 00:38:33,186 -¡Busquemos a Mario! -No. 465 00:38:33,270 --> 00:38:35,522 -¡Quizá sepa algo! -¡Lupita! 466 00:38:36,231 --> 00:38:39,609 ¿Qué haces, Dolores? Levántate. Vámonos. Órale. 467 00:38:39,693 --> 00:38:41,570 No tengo tiempo ni energía 468 00:38:41,653 --> 00:38:45,282 para jugar a Batman y Robin contigo. 469 00:38:45,365 --> 00:38:47,284 Esos días pasaron hace mucho. 470 00:39:01,214 --> 00:39:03,842 Me encargaré de esta mierda yo misma. 471 00:39:10,974 --> 00:39:13,643 Por favor, no hagas ninguna locura. 472 00:40:17,707 --> 00:40:19,084 ¿Mario? 473 00:40:21,294 --> 00:40:22,420 ¿Mario? 474 00:40:37,853 --> 00:40:39,020 ¿Mario? 475 00:41:06,464 --> 00:41:07,632 ¡Mario! 476 00:41:10,427 --> 00:41:11,511 ¡Mario! 477 00:41:12,262 --> 00:41:13,805 ¿Qué es esto? 478 00:41:15,515 --> 00:41:17,225 ¿Qué te pasó? 479 00:41:57,849 --> 00:41:59,100 ¿Caleb? 480 00:42:01,519 --> 00:42:04,147 Voy a pasar por la casa de Lupita. 481 00:42:04,814 --> 00:42:08,068 Para asegurarme de que no haya hecho nada estúpido. 482 00:42:10,904 --> 00:42:11,988 ¿Está bien? 483 00:42:12,989 --> 00:42:15,283 No tardaré mucho. 484 00:42:16,368 --> 00:42:20,789 Dejo mi celular en la mesada de la cocina, por si lo necesitas. 485 00:43:27,439 --> 00:43:29,441 Bienvenidos al juego, caballeros. 486 00:43:37,073 --> 00:43:40,410 ¿Quién está listo para ganar a lo grande? 487 00:46:33,666 --> 00:46:35,627 TÚ PIERDES 488 00:46:58,066 --> 00:47:00,443 -¡Vengo en son de paz, mujer! -Entra. 489 00:47:03,613 --> 00:47:05,031 ¿Estuviste descansando? 490 00:47:05,114 --> 00:47:08,159 Sé cómo te pones cuando no duermes tu siesta. 491 00:47:09,285 --> 00:47:11,162 No es... 492 00:47:11,246 --> 00:47:13,498 Lo juro por Dios, acabo... 493 00:47:14,165 --> 00:47:16,709 -En el pasillo... -Oye, respira. 494 00:47:20,463 --> 00:47:23,633 Deja que tu cerebro descanse por una noche. 495 00:47:26,886 --> 00:47:28,388 Lupita, ¿qué? 496 00:48:05,383 --> 00:48:08,970 Si robas autos otra vez, te equivocaste de vecindario. 497 00:48:10,054 --> 00:48:12,390 -No me llevé... -¿Encontraste algo bueno? 498 00:48:26,070 --> 00:48:29,240 No quiero cagarte, Caleb. 499 00:48:30,742 --> 00:48:32,910 Conocí a tu papá tiempo atrás. 500 00:48:33,494 --> 00:48:36,122 Nos metíamos en todo tipo de líos juntos. 501 00:48:37,874 --> 00:48:39,417 ¿Conociste a mi papá? 502 00:48:41,878 --> 00:48:43,212 Era como un hermano. 503 00:48:44,213 --> 00:48:47,008 Cuando supe lo que le pasó, me afectó mucho. 504 00:48:47,091 --> 00:48:48,509 Lamento que vivieras eso. 505 00:48:49,469 --> 00:48:51,262 Yo también crecí sin padres. 506 00:48:51,346 --> 00:48:55,558 Tuve que hacerme mi propia familia, otros chicos tan jodidos como yo. 507 00:48:56,059 --> 00:48:57,435 No tu papá. 508 00:48:57,810 --> 00:48:59,604 Hablo de gente hecha mierda. 509 00:49:02,106 --> 00:49:05,902 Yo vendía drogas para sobrevivir. Terminé consumiendo. 510 00:49:07,195 --> 00:49:08,488 ¿Dónde están tus amigos? 511 00:49:08,780 --> 00:49:09,822 Muertos. 512 00:49:11,491 --> 00:49:15,787 Mientras tuviera mi droga y mi dinero, me parecía bien. 513 00:49:17,580 --> 00:49:19,207 Era como una infección. 514 00:49:20,458 --> 00:49:22,210 No hay cura para esa mierda. 515 00:49:25,463 --> 00:49:28,174 La dejaste, ¿no? 516 00:49:28,257 --> 00:49:30,927 Dejarla no es lo mismo que curarse. 517 00:49:31,552 --> 00:49:34,222 El gusto es permanente. 518 00:49:35,223 --> 00:49:38,101 Cada mañana siento el deseo. 519 00:49:38,184 --> 00:49:42,689 Cada mañana debo tomar la decisión de ignorar esa mierda. 520 00:49:49,696 --> 00:49:52,907 Si mejoraste, ¿por qué sigues viviendo aquí? 521 00:49:52,990 --> 00:49:55,076 -¿Qué hay de malo aquí? -Es horrible. 522 00:49:55,159 --> 00:49:59,372 No hay nada salvo un montón de viejos, excepto tú. 523 00:49:59,914 --> 00:50:01,999 Y también eres medio viejo. 524 00:50:03,167 --> 00:50:05,753 Eso es porque la mayoría se fue. 525 00:50:05,837 --> 00:50:09,090 Esos viejos son lo más parecido a una familia que haya tenido. 526 00:50:09,465 --> 00:50:11,342 Lupita ha sido como una madre. 527 00:50:11,426 --> 00:50:13,219 ¿La vieja mexicana miserable? 528 00:50:13,302 --> 00:50:14,971 Sí, la vieja mexicana miserable. 529 00:50:15,805 --> 00:50:18,891 Lupita limpió todo este vecindario, 530 00:50:19,434 --> 00:50:21,144 nos ayudó a ponernos de pie. 531 00:50:21,227 --> 00:50:23,938 Y no solo Lupita, tu abuela también. 532 00:50:24,522 --> 00:50:25,481 Sí, claro. 533 00:50:25,565 --> 00:50:29,444 Esas damas eran superheroínas por aquí, de verdad. 534 00:50:29,902 --> 00:50:32,572 Echaron a las pandillas así nomás. 535 00:50:33,990 --> 00:50:36,367 Desarrollaron esto de la nada. 536 00:50:37,326 --> 00:50:40,830 Por eso Lupita es tan protectora con el vecindario. 537 00:50:44,751 --> 00:50:48,963 Anoche, le escuché a mi abuela decir 538 00:50:49,046 --> 00:50:52,216 que mi mamá ganó una fortuna en un bingo nuevo. 539 00:50:53,509 --> 00:50:55,386 Y esta mañana, se había ido. 540 00:50:56,637 --> 00:50:58,264 Ojalá pudiera conseguir dinero. 541 00:51:00,308 --> 00:51:01,517 No sé. 542 00:51:06,856 --> 00:51:08,775 Ella volverá por mí. 543 00:51:16,115 --> 00:51:18,951 Espero que tengas razón, amiguito. 544 00:51:22,371 --> 00:51:23,873 ¡B-13! 545 00:51:24,582 --> 00:51:25,917 ¡Bingo! 546 00:51:28,920 --> 00:51:33,216 ¡Bingo! 547 00:51:33,299 --> 00:51:34,133 ¡Hijo de puta! 548 00:51:34,217 --> 00:51:38,012 Vamos, Oak Springs, un aplauso para el gran ganador de hoy. 549 00:51:38,930 --> 00:51:41,432 ¡Gané todo, cariño! 550 00:51:45,686 --> 00:51:47,230 Santo... 551 00:51:47,355 --> 00:51:48,940 CIEN MIL 552 00:51:49,023 --> 00:51:51,234 Cien mil dólares. 553 00:51:51,317 --> 00:51:52,735 ¡Mierda! 554 00:52:10,711 --> 00:52:12,004 ¡Chupavergas! 555 00:52:13,214 --> 00:52:15,341 ¿Podrías decir algo? 556 00:52:16,425 --> 00:52:18,052 ¿Qué puedo decir? 557 00:52:18,135 --> 00:52:21,556 ¡Quiero que digas que me ayudarás a pararlo! 558 00:52:21,639 --> 00:52:24,267 ¿Y si él hizo algo para que Raquel se fuera? 559 00:52:24,350 --> 00:52:27,895 ¿Cómo sabemos que no la mató como lo hizo con Mario? 560 00:52:27,979 --> 00:52:29,397 -¿Matarla? -Sí. 561 00:52:29,480 --> 00:52:31,357 Estás perdiendo la cabeza. 562 00:52:31,774 --> 00:52:35,111 Dolores, si hubieras visto la forma en que Mario... 563 00:52:35,194 --> 00:52:38,489 Había dinero, había una baba verde. 564 00:52:38,573 --> 00:52:40,825 No era normal. Era algo maligno. 565 00:52:40,908 --> 00:52:44,036 Está bien. ¿Qué dijo la policía? 566 00:52:45,788 --> 00:52:50,626 Por favor. ¿Desde cuándo confiamos en lo que diga la policía? 567 00:52:51,419 --> 00:52:54,338 No les importa. Y no conocen a Mario como yo. 568 00:52:54,422 --> 00:52:57,925 Mario odiaba su vida en Oak Springs 569 00:52:58,009 --> 00:53:00,803 incluso antes de que Patricia muriera. 570 00:53:00,887 --> 00:53:05,558 Tú eras demasiado terca para aceptarlo. 571 00:53:07,643 --> 00:53:12,148 ¿Y si se sentía atascado? 572 00:53:12,857 --> 00:53:16,027 -¿Sin salida? -No. 573 00:53:16,110 --> 00:53:17,445 Ni siquiera lo digas. 574 00:53:17,528 --> 00:53:23,284 Tal vez se cansó de librar una batalla que sabía que ya había perdido. 575 00:53:23,910 --> 00:53:27,246 Y no es el único que se siente así. 576 00:53:30,291 --> 00:53:32,543 Cuando mi hijo se enfermó... 577 00:53:40,009 --> 00:53:41,218 No haré esto. 578 00:53:46,933 --> 00:53:48,142 ¿Adónde vas? 579 00:53:48,392 --> 00:53:51,771 A estar con mi nieto. Es lo que más importa ahora. 580 00:53:52,730 --> 00:53:54,607 Oak Springs es todo lo que tengo. 581 00:53:54,690 --> 00:53:57,193 Él está tomando el control. Hay que hacer algo. 582 00:53:57,276 --> 00:53:58,945 Es nuestro maldito vecindario... 583 00:53:59,028 --> 00:54:01,447 Estoy hablando de mi nieto. 584 00:54:01,530 --> 00:54:05,534 ¡Al diablo este vecindario! 585 00:54:06,869 --> 00:54:11,165 Luché junto a ti casi toda mi vida. Todos lo hicimos. 586 00:54:12,124 --> 00:54:14,585 ¿Y qué ganamos? 587 00:54:15,169 --> 00:54:20,049 Nada. No tenemos dinero, ni familia, ni futuro. 588 00:54:22,218 --> 00:54:24,887 Pero tenemos Oak Springs, ¿no? 589 00:54:28,557 --> 00:54:30,393 Y gracias a ti, 590 00:54:32,144 --> 00:54:36,857 probablemente todos moriremos aquí mismo, 591 00:54:36,941 --> 00:54:40,778 en el buen Oak Springs. 592 00:54:45,533 --> 00:54:48,494 No me hagas luchar contra esto sola, por favor. 593 00:54:50,746 --> 00:54:52,331 La lucha terminó. 594 00:55:23,154 --> 00:55:25,197 Caleb es tu problema ahora, Dolores. 595 00:55:25,281 --> 00:55:28,284 Mamá, para. 596 00:55:30,077 --> 00:55:31,537 -Soy rica, cariño. -Para. 597 00:55:31,620 --> 00:55:35,249 ¡Para! 598 00:56:06,947 --> 00:56:10,409 Tú y yo vamos a dar un paseo 599 00:56:10,493 --> 00:56:13,954 a través de todo el maldito mundo. 600 00:56:14,663 --> 00:56:16,582 Justo como dijo mi papá. 601 00:56:16,665 --> 00:56:19,001 Dejaremos atrás toda esta idiotez. 602 00:56:24,548 --> 00:56:25,966 Canta para mí, nena. 603 00:56:44,527 --> 00:56:46,612 ¡Así me gusta! 604 00:57:00,668 --> 00:57:06,006 Sin importar qué tan felices, qué tan satisfechos puedan estar... 605 00:57:06,090 --> 00:57:07,758 Casi perfecto. 606 00:57:20,646 --> 00:57:26,152 Todos tenemos una cosita que aún anhelamos. 607 00:57:26,235 --> 00:57:27,111 ACEITE DE MOTORES 608 00:57:28,654 --> 00:57:30,281 Tercos infelices. 609 00:57:30,364 --> 00:57:33,993 Tendrían suerte si salen vivos de Oak Springs. 610 00:57:49,425 --> 00:57:51,677 Un retoque más... 611 00:57:52,887 --> 00:57:56,765 ...y estaremos listos para partir. 612 00:59:24,186 --> 00:59:26,313 PREMIO DE $1 MILLÓN ¡ESTA NOCHE! 613 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 ¡Clarence! 614 01:00:02,683 --> 01:00:04,101 ¿Estás ahí dentro? 615 01:00:04,643 --> 01:00:06,061 ¡Clarence! 616 01:02:33,500 --> 01:02:34,418 ¿Caleb? 617 01:02:35,586 --> 01:02:36,753 ¿Caleb? 618 01:02:37,504 --> 01:02:39,840 Ven a ayudarme, se fue la luz otra vez. 619 01:03:17,461 --> 01:03:20,339 ¿QUIÉN MERECE GANAR MÁS QUE TÚ? 620 01:03:33,894 --> 01:03:36,063 Todos merecen ser ganadores. 621 01:03:45,948 --> 01:03:47,491 PARA YOLANDA 622 01:04:51,972 --> 01:04:53,098 ¡Dolores! 623 01:05:09,114 --> 01:05:10,616 ¡No! 624 01:05:15,245 --> 01:05:18,749 Eric, soy Lupita. Necesito tu ayuda, hijo, pero ¡ahorita! 625 01:05:18,832 --> 01:05:21,251 ¿Hola? ¿Lupita? 626 01:05:21,335 --> 01:05:24,379 Lupita, dígame dónde está. Voy a buscarla. 627 01:05:24,463 --> 01:05:26,965 ¿Hola? ¡Lupita! 628 01:05:35,307 --> 01:05:37,309 No más juegos. 629 01:05:40,562 --> 01:05:42,773 ¡SOLO TIENES QUE JUGAR! 630 01:05:42,856 --> 01:05:44,733 PREMIO DE $1 MILLÓN 631 01:06:19,101 --> 01:06:23,313 -Te apoyo hasta el final. -Eric, ten cuidado, mijo. 632 01:06:24,439 --> 01:06:26,274 Somos los únicos que quedamos. 633 01:06:29,569 --> 01:06:32,072 Ya vete, cabrón. Vas a hacerme llorar. 634 01:06:32,489 --> 01:06:34,032 Está bien, iré por atrás. 635 01:06:41,289 --> 01:06:44,960 ¿Qué diablos haces aquí? ¡No entres ahí, Caleb! 636 01:06:58,181 --> 01:07:02,477 Vuelvan todas las noches donde los premios serán aún más grandes 637 01:07:02,561 --> 01:07:06,523 o piérdanse la oportunidad de hacer realidad todos sus sueños. 638 01:07:08,525 --> 01:07:11,027 Todos merecen ser ganadores. ¡Fracasados! 639 01:07:11,111 --> 01:07:13,572 ¡Caleb! 640 01:07:15,323 --> 01:07:16,616 ¡Vete a la mierda! 641 01:07:16,908 --> 01:07:17,826 Vamos, Caleb. 642 01:07:17,909 --> 01:07:19,202 -Es tarde. -Vamos. 643 01:07:21,121 --> 01:07:22,539 Tomé mi decisión. 644 01:07:24,583 --> 01:07:26,084 ¿Eres duro ahora? 645 01:07:28,211 --> 01:07:29,588 Adelante, grandote. 646 01:07:30,881 --> 01:07:31,965 Adelante. 647 01:07:34,342 --> 01:07:36,386 -¿Vas a usar esa cosa? -¡Basta! 648 01:07:36,470 --> 01:07:38,972 No me conoces, no sabes nada de mi familia. 649 01:07:39,055 --> 01:07:41,516 No entiendes. Tengo que hacerlo. 650 01:07:41,600 --> 01:07:43,435 -Con este dinero, puedo... -¿Qué? 651 01:07:44,394 --> 01:07:45,479 ¿Recuperar a tu mamá? 652 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 El dinero no es real. 653 01:07:49,733 --> 01:07:51,234 No resuelve tus problemas. 654 01:07:52,652 --> 01:07:53,820 Créeme. 655 01:07:56,323 --> 01:07:59,367 Esta mierda no es la respuesta. 656 01:08:11,713 --> 01:08:12,839 Lo lamento. 657 01:08:15,258 --> 01:08:16,676 Está bien, Caleb. 658 01:08:25,143 --> 01:08:26,186 ¡Caleb! 659 01:08:37,656 --> 01:08:38,782 Morris... 660 01:08:55,173 --> 01:08:56,550 No dejaré que te atrape. 661 01:08:57,843 --> 01:09:01,263 Tú no importas, ¿no entiendes? 662 01:09:01,555 --> 01:09:02,764 No eres nada. 663 01:09:03,348 --> 01:09:06,268 No eres más que un estorbo. 664 01:09:07,185 --> 01:09:09,396 Voy a ganar. 665 01:09:11,565 --> 01:09:14,943 No te necesito. 666 01:09:21,199 --> 01:09:22,158 ¿Yolanda? 667 01:09:22,868 --> 01:09:23,952 Yolanda. 668 01:09:39,551 --> 01:09:43,263 ¡Caleb! Tranquilo, amigo. 669 01:09:44,306 --> 01:09:46,516 ¡Suéltalo! ¡Déjalo en paz! 670 01:09:50,103 --> 01:09:51,438 ¿Qué carajo quieres? 671 01:09:55,734 --> 01:09:57,903 Lo que importa es lo que tú quieras. 672 01:10:00,113 --> 01:10:02,616 Lo sientes cada mañana, 673 01:10:02,949 --> 01:10:06,786 y cada mañana te lo niegas a ti mismo. 674 01:10:06,870 --> 01:10:09,205 No te lo niegues, Eric. 675 01:10:10,248 --> 01:10:11,791 Sí, eso es. 676 01:10:12,626 --> 01:10:13,585 Eso es. 677 01:10:30,310 --> 01:10:31,645 No me lo negaré. 678 01:10:31,728 --> 01:10:34,439 Eric, ¡no! 679 01:10:47,702 --> 01:10:48,995 ¡No! 680 01:11:05,011 --> 01:11:06,304 Lo lamento. 681 01:11:09,265 --> 01:11:10,517 Solo ganadores. 682 01:11:35,917 --> 01:11:37,419 Sé siempre un ganador. 683 01:11:45,677 --> 01:11:48,805 No querrías terminar como tu madre, ¿verdad? 684 01:11:50,181 --> 01:11:53,143 Aunque sonrió hasta el final. 685 01:12:27,469 --> 01:12:29,137 Tenías razón, Dolores. 686 01:12:30,138 --> 01:12:31,765 Dejé que pasara. 687 01:12:34,684 --> 01:12:36,561 Pero no es demasiado tarde. 688 01:12:40,940 --> 01:12:45,070 Seremos más viejas, pero aún tenemos mucha vida por vivir. 689 01:12:45,779 --> 01:12:46,780 ¿Me oíste? 690 01:13:00,293 --> 01:13:03,088 Oak Springs, ¡escuchen! 691 01:13:04,923 --> 01:13:09,844 Cuando nuestros vecinos empezaron a irse de Oak Springs, 692 01:13:11,471 --> 01:13:15,183 los llamé cobardes y traidores. 693 01:13:16,643 --> 01:13:17,894 Pero me equivoqué. 694 01:13:19,229 --> 01:13:24,400 Pensé que un vecindario y una comunidad 695 01:13:24,484 --> 01:13:26,111 eran lo mismo. 696 01:13:26,778 --> 01:13:29,781 Un vecindario es solo un lugar. 697 01:13:31,950 --> 01:13:34,994 Oak Springs es más que eso. 698 01:13:35,662 --> 01:13:37,914 Nosotros somos Oak Springs. 699 01:13:37,997 --> 01:13:39,541 Nosotros, la gente. 700 01:13:39,624 --> 01:13:41,876 Y cuando Oak Springs trabaja en conjunto, 701 01:13:41,960 --> 01:13:46,714 ¡no hay ni una pinche cosa en este mundo que nos pueda derrotar! 702 01:14:01,020 --> 01:14:03,439 Damas y caballeros... 703 01:14:05,191 --> 01:14:06,568 ...invitados especiales... 704 01:14:09,737 --> 01:14:12,824 ¡Bienvenidos al bingo de Mr. Big 705 01:14:12,907 --> 01:14:15,910 y su juego de un millón de dólares! 706 01:14:17,954 --> 01:14:21,708 ¿Quién de ustedes merece ser millonario? 707 01:14:21,791 --> 01:14:22,792 ¡No! 708 01:14:22,876 --> 01:14:23,877 UN MILLÓN DE DÓLARES 709 01:14:23,960 --> 01:14:26,212 ¡No lo escuchen! 710 01:14:46,691 --> 01:14:48,610 ¿No entiendes, Lupita? 711 01:14:48,943 --> 01:14:50,945 Soy igual que tú. 712 01:14:51,362 --> 01:14:52,989 No te pareces en nada a mí. 713 01:14:53,990 --> 01:14:55,033 ¿No? 714 01:14:55,325 --> 01:14:58,036 Nos rodeamos de almas desesperadas. 715 01:15:00,079 --> 01:15:04,500 Amañamos el juego para que nos necesiten, para que no puedan vivir sin nosotros. 716 01:15:04,584 --> 01:15:06,377 Para atraparlos. 717 01:15:06,461 --> 01:15:08,880 Y luego nos alimentamos de ellos, 718 01:15:08,963 --> 01:15:12,800 una y otra vez. 719 01:15:12,884 --> 01:15:16,221 ¡Una y otra vez! 720 01:15:20,725 --> 01:15:22,894 Los encadenamos con promesas. 721 01:15:24,437 --> 01:15:26,606 Los mantenemos cerca, Lupita. 722 01:15:26,689 --> 01:15:29,359 Los mantenemos cerca. 723 01:15:33,112 --> 01:15:34,280 Ahora... 724 01:15:35,907 --> 01:15:38,368 ...¡es hora de jugar! 725 01:15:45,875 --> 01:15:48,086 ¡G-59! 726 01:16:08,231 --> 01:16:09,857 ¡B-11! 727 01:16:14,779 --> 01:16:15,989 Oye, imbécil. 728 01:16:28,876 --> 01:16:30,128 ¡Mierda! 729 01:16:37,552 --> 01:16:38,803 ¡Carajo! 730 01:16:42,598 --> 01:16:44,642 Despierte, por favor... 731 01:16:45,727 --> 01:16:47,270 Vamos, anciana, despierte. 732 01:16:47,729 --> 01:16:49,314 Despierte, por favor. 733 01:16:49,397 --> 01:16:51,024 Lupita, por favor, despierte. 734 01:16:51,107 --> 01:16:52,275 ¡Yolanda! 735 01:16:53,192 --> 01:16:55,653 Yolanda... 736 01:17:09,792 --> 01:17:11,419 Lupita, por favor, despierte. 737 01:17:12,295 --> 01:17:13,129 Vamos. 738 01:17:15,089 --> 01:17:16,215 Mujer, despierte. 739 01:17:38,154 --> 01:17:42,116 ¡Elegiste a la comunidad equivocada, hijo de puta! 740 01:17:44,744 --> 01:17:46,913 Imbécil, eres mío. 741 01:17:51,042 --> 01:17:52,001 Eres mío. 742 01:17:54,712 --> 01:17:55,880 ¡Pedazo de mierda! 743 01:18:06,349 --> 01:18:07,517 ¡Dale! 744 01:18:08,518 --> 01:18:09,352 Carajo. 745 01:18:09,435 --> 01:18:10,645 Patea al hijo de puta. 746 01:18:10,728 --> 01:18:12,605 ¡Toma, desgraciado de mierda! 747 01:18:15,900 --> 01:18:17,777 Lárgate de nuestra casa, carajo. 748 01:18:19,445 --> 01:18:21,948 -Imbécil. -¿Dónde está tu mamá ahora? 749 01:18:22,490 --> 01:18:25,368 Bienvenido a Oak Springs, hijo de puta. 750 01:18:26,202 --> 01:18:28,663 -¡El Bingo de Mr. Big! -Para. 751 01:18:28,746 --> 01:18:30,164 Ricachón hijo de puta. 752 01:18:30,957 --> 01:18:33,626 Asqueroso, baboso... ¡Arriba! 753 01:18:43,261 --> 01:18:44,971 ¿Creen que pueden vencerme? 754 01:18:45,096 --> 01:18:46,597 No. 755 01:18:46,681 --> 01:18:48,850 La casa siempre gana. 756 01:18:50,560 --> 01:18:52,854 Estoy de acuerdo. 757 01:18:54,856 --> 01:18:59,944 ¡Bienvenido a nuestra casa, puto! 758 01:19:29,474 --> 01:19:32,560 El dinero no. 759 01:19:36,981 --> 01:19:39,108 No... 760 01:19:49,285 --> 01:19:50,912 Yolanda. 761 01:19:51,496 --> 01:19:52,622 ¿Lupita? 762 01:20:04,592 --> 01:20:05,927 Se acabó el juego. 763 01:20:45,091 --> 01:20:46,217 ¿Y Clarence? 764 01:20:46,634 --> 01:20:47,927 ¡Clarence! 765 01:20:51,305 --> 01:20:52,557 El dinero. 766 01:20:53,224 --> 01:20:54,433 Dinero. 767 01:21:06,195 --> 01:21:08,698 ¿Clarence? ¿Él...? 768 01:21:14,745 --> 01:21:16,038 Clarence. 769 01:21:34,181 --> 01:21:35,266 Entonces... 770 01:21:37,059 --> 01:21:38,311 ...¿ahora qué? 771 01:21:42,982 --> 01:21:45,818 Lamento haberlos retenido aquí durante tanto tiempo. 772 01:21:47,153 --> 01:21:51,782 Era demasiado terca para aceptar la verdad. 773 01:21:51,866 --> 01:21:54,410 Debí haberlos escuchado. 774 01:21:55,244 --> 01:21:57,997 Este lugar nunca fue nuestro hogar. 775 01:21:58,080 --> 01:22:00,958 Ustedes son mi hogar, mi familia. 776 01:22:01,042 --> 01:22:05,504 Tuvo que pasar todo esto para que lo entendiera. Y ahora... 777 01:22:06,631 --> 01:22:08,174 ¿Y ahora qué? 778 01:22:08,591 --> 01:22:11,177 Aún no estamos muertos, mujer. 779 01:22:13,179 --> 01:22:15,348 ¿Eso significa que dejaremos Oak Springs? 780 01:22:15,431 --> 01:22:17,642 -Cuida lo que dices. -Solo pregunto. 781 01:22:20,561 --> 01:22:23,522 Nosotros somos Oak Springs, mijo. 782 01:22:25,066 --> 01:22:26,651 Y tú también. 783 01:22:27,818 --> 01:22:31,781 Entonces, ¿puede Oak Springs ir a algún lugar junto a la playa? 784 01:22:35,493 --> 01:22:37,703 Mientras estemos juntos, 785 01:22:39,038 --> 01:22:40,956 no importa adónde vayamos. 786 01:25:21,867 --> 01:25:23,869 Subtítulos: Gustavo Reig 787 01:25:23,953 --> 01:25:25,955 Supervisión creativa: Daniela Alsina 788 01:25:26,038 --> 01:25:27,790 Dedicado a nuestras abuelitas chingonas. 789 01:25:27,873 --> 01:25:29,959 Ustedes nos inspiran todos los días. Te quiero, abue Bibis.