1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,661 --> 00:00:38,205 Hola, has llamado a Mario y Patricia. 4 00:00:38,289 --> 00:00:41,625 Deja un mensaje y ya te llamaremos. 5 00:01:15,201 --> 00:01:16,619 Amor mío... 6 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 Por fin vamos a salir de aquí, tal como te prometí. 7 00:01:24,126 --> 00:01:25,211 La he vendido. 8 00:01:26,670 --> 00:01:27,838 Seré un ganador. 9 00:01:28,088 --> 00:01:29,048 ¡Sí! 10 00:01:31,842 --> 00:01:33,010 Te quiero. 11 00:01:36,764 --> 00:01:38,891 Qué orgullosa estaría. 12 00:01:39,517 --> 00:01:41,519 Sé siempre un ganador. 13 00:01:46,357 --> 00:01:48,984 Quieres que esté orgullosa de ti, ¿no? 14 00:03:00,681 --> 00:03:03,559 SALA DE BINGO 15 00:03:28,667 --> 00:03:30,544 PRÓXIMA CONSTRUCCIÓN 16 00:03:30,628 --> 00:03:34,173 BIENVENIDOS A OAK SPRINGS 17 00:03:35,132 --> 00:03:37,885 QUEREMOS COMPRAR SU CASA 18 00:04:27,810 --> 00:04:29,311 -Hola. -Hola, Lupita. 19 00:04:32,815 --> 00:04:33,941 SE VENDE 20 00:04:35,192 --> 00:04:36,443 -Hola, Helen. -Buenas. 21 00:04:37,361 --> 00:04:38,362 Buenos días, Lupita. 22 00:04:38,821 --> 00:04:39,905 Hola, John. 23 00:04:43,200 --> 00:04:44,785 SE VENDE 24 00:04:48,706 --> 00:04:50,624 CIERRE DE NEGOCIO 25 00:04:50,708 --> 00:04:51,875 Y a ti. 26 00:04:59,925 --> 00:05:01,552 YA HEMOS ABIERTO 27 00:05:02,136 --> 00:05:04,013 TUESTE DEL ESTE 28 00:05:06,098 --> 00:05:07,349 BIBLIOTECA GRATUITA 29 00:05:15,065 --> 00:05:16,066 ¡Perdón! 30 00:05:32,833 --> 00:05:34,460 ¿Necesitas ayuda, abuela? 31 00:05:35,794 --> 00:05:37,838 Para estar aquí como alma en pena, 32 00:05:37,921 --> 00:05:40,632 mejor entra antes de que te vea alguien. 33 00:05:40,966 --> 00:05:44,803 Mira, cierra esa chimenea que tienes por boca y tráeme mi café. 34 00:05:51,852 --> 00:05:55,522 ¿Cuándo dejarás de intentar arreglar este cacharro, Clarence? 35 00:05:56,482 --> 00:05:58,984 Lo dejaré cuando me mate. 36 00:05:59,985 --> 00:06:03,947 Es lo único que me dio mi padre en toda su vida. 37 00:06:04,907 --> 00:06:07,910 Me dijo que cuando lográramos ponerlo en marcha, 38 00:06:07,993 --> 00:06:12,039 nos llevaría a dar la vuelta al mundo en él. 39 00:06:13,165 --> 00:06:16,543 Y eso es precisamente lo que pienso hacer. 40 00:06:16,627 --> 00:06:19,505 Tendrías suerte de salir de Oak Springs. 41 00:06:21,590 --> 00:06:24,051 ¿Dónde anda el gruñón de Morris hoy? 42 00:06:24,134 --> 00:06:28,472 Sigue convencido de que puede reparar el sillón secador de Yolanda. 43 00:06:28,555 --> 00:06:31,558 ¡Si no distingue un cable eléctrico de su polla! 44 00:06:33,644 --> 00:06:36,105 Hay que ver lo tercos que sois los dos. 45 00:06:36,188 --> 00:06:37,189 -¿Tercos? -Sí. 46 00:06:37,272 --> 00:06:39,858 No sabes lo que dices, abuela. 47 00:06:40,818 --> 00:06:44,696 Morris no es el único que falta hoy. 48 00:06:44,780 --> 00:06:49,409 El petimetre de Mario no ha aparecido para el cambio de aceite. 49 00:06:49,785 --> 00:06:53,038 Adora su coche más de lo que quería a su mujer. 50 00:06:58,418 --> 00:07:02,589 Perdona. Supongo que seis meses es muy pronto para hacer bromas. 51 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 No te preocupes por eso. 52 00:07:07,594 --> 00:07:10,931 -Diablos. -Solo está roto el sillón, Morris. 53 00:07:11,014 --> 00:07:14,643 Ya tengo problemas con el casero, no jodas más la marrana. 54 00:07:14,726 --> 00:07:15,561 Yolanda, espera, 55 00:07:15,644 --> 00:07:18,689 solo me falta una cosita y se acabó. 56 00:07:21,608 --> 00:07:24,695 -Lo vas a dejar peor de lo que estaba. -¡Ya está! 57 00:07:26,655 --> 00:07:30,159 ¡Mierda! Me cago en... Por poco me voy por la pata abajo. 58 00:07:31,201 --> 00:07:33,036 Eso, ríete, cacho gárgola. 59 00:07:34,663 --> 00:07:37,541 Vete al taller a ver al loco de tu novio. 60 00:07:37,624 --> 00:07:39,042 Hasta esta noche, chicas. 61 00:07:39,126 --> 00:07:41,420 Yolanda, mañana por la mañana 62 00:07:41,503 --> 00:07:44,923 vendré con más herramientas y lo pondré todo a punto. 63 00:07:45,007 --> 00:07:46,925 -Ya lo verás. -Gracias, Morris. 64 00:07:47,718 --> 00:07:49,178 -Pero no. -Lo arreglaré. 65 00:07:56,602 --> 00:07:58,812 Es que me sabe mal, Lupita. 66 00:08:00,314 --> 00:08:02,566 Complicaros tanto por mí... 67 00:08:02,649 --> 00:08:06,612 Gracias a nosotros Mario puede tener abierto el centro comunitario. 68 00:08:06,695 --> 00:08:08,780 -Esto es problema mío... -¡A ver! 69 00:08:10,657 --> 00:08:13,577 Cuando el pendejo de tu casero te subió el alquiler, 70 00:08:13,660 --> 00:08:15,787 te hizo polvo. Y ahora esto. 71 00:08:15,871 --> 00:08:18,540 Y eso solo es asunto mío, Lupita. 72 00:08:19,208 --> 00:08:23,670 Te agradezco todo lo que haces siempre por todos los del barrio, 73 00:08:23,754 --> 00:08:26,048 pero a veces me gustaría que... 74 00:08:28,675 --> 00:08:32,137 Ay, mira. ¿Lo has visto? ¿Mi producto nuevo? Sí. 75 00:08:37,643 --> 00:08:39,561 ¿Otra vez sin Dolores? 76 00:08:40,938 --> 00:08:44,524 Desde que se vinieron a vivir con ella, doy los paseos sola. 77 00:08:44,608 --> 00:08:47,236 ¿Por qué coño te ofreciste a alojarnos, Dolores? 78 00:08:47,319 --> 00:08:50,530 ¡Porque si me preocupo porque mi nieto esté en la calle 79 00:08:50,614 --> 00:08:53,158 no pego ojo por las noches! ¡Ya ves tú! 80 00:08:53,242 --> 00:08:55,118 -Caleb. ¡Nos vamos! -¡Ya voy! 81 00:08:55,202 --> 00:08:58,330 ¿Y esos líos en los que se metió? 82 00:08:58,413 --> 00:09:01,333 Suerte que no lo mandaron al reformatorio. 83 00:09:01,416 --> 00:09:06,046 Aunque quizá habría sido mejor, viendo que en casa no tiene disciplina. 84 00:09:06,129 --> 00:09:09,549 Ya pedí perdón. No exageres, que no murió nadie. 85 00:09:09,633 --> 00:09:11,927 ¿Y adónde vas ahora? ¿De compras? 86 00:09:12,010 --> 00:09:13,262 Joder, Raquel. 87 00:09:13,345 --> 00:09:16,723 No me has dado ni un centavo desde que estáis aquí, 88 00:09:16,807 --> 00:09:19,726 y siempre andas por ahí de compras, comprando ropa 89 00:09:19,810 --> 00:09:21,687 y cosas que no puedes pagar. 90 00:09:21,770 --> 00:09:24,940 Dolores, ¡no puedo tener esta puta conversación! 91 00:09:25,023 --> 00:09:27,401 -Caleb. ¡Nos vamos! -Te llama tu madre. 92 00:09:35,492 --> 00:09:36,410 ¡Vamos! 93 00:09:43,583 --> 00:09:44,918 ¿Lupita? 94 00:09:45,002 --> 00:09:48,672 ¿No crees que es hora de dejar la bandana estilo gánster? 95 00:09:57,055 --> 00:09:58,598 ¿Te has deshecho de ella? 96 00:09:59,266 --> 00:10:03,437 No entiendo qué vio mi hijo en esa zorra paliducha. 97 00:10:05,147 --> 00:10:06,898 Pero el chico... 98 00:10:06,982 --> 00:10:09,776 Raquel le deja hacer lo que quiera. 99 00:10:09,860 --> 00:10:11,778 Siempre se sale con la suya. 100 00:10:11,862 --> 00:10:16,033 Mi hijo lo habría criado bien, pero esa mujer... 101 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 A mí me parece igualito que su padre. 102 00:10:19,619 --> 00:10:20,620 ¿Qué? 103 00:10:25,417 --> 00:10:28,754 ¿Tenemos que fingir que tu hijo era perfecto? 104 00:10:28,837 --> 00:10:30,672 ¿Recuerdas cuando Eric y él...? 105 00:10:30,756 --> 00:10:34,217 Lo hice lo mejor que pude dadas las circunstancias, 106 00:10:34,301 --> 00:10:38,221 y tú sabes mejor que nadie lo... 107 00:10:39,097 --> 00:10:41,558 No voy a dejarme enredar. Permiso. 108 00:10:41,641 --> 00:10:45,354 Muy bien, señora. Lupita. 109 00:10:45,937 --> 00:10:47,105 Pórtate bien. 110 00:10:56,073 --> 00:10:58,575 Bueno, me voy yendo a la sala de bingo. 111 00:10:59,409 --> 00:11:00,243 ¿Dolores? 112 00:11:02,704 --> 00:11:03,622 Te quiero. 113 00:11:06,083 --> 00:11:08,377 Yo también te quiero. Largo. 114 00:11:16,927 --> 00:11:18,762 -Hola, chicos. -Hola, Lupita. 115 00:11:18,845 --> 00:11:21,598 CENTRO COMUNITARIO OAK SPRINGS ESTE 116 00:11:26,603 --> 00:11:28,313 ¿"Gran ganador"? 117 00:11:45,288 --> 00:11:47,040 ¿Qué rayos...? 118 00:12:06,435 --> 00:12:07,769 Hola, Helen. 119 00:12:08,728 --> 00:12:10,147 NOCHE DE BINGO 120 00:12:10,230 --> 00:12:11,565 Hola, querida. 121 00:12:11,648 --> 00:12:12,941 ¿Cómo te va, Lupita? 122 00:12:14,526 --> 00:12:18,071 Recordad, por muchas veces que hayáis fracasado al intentar cambiar, 123 00:12:18,155 --> 00:12:19,281 ahora estáis aquí. 124 00:12:20,031 --> 00:12:20,949 Vamos a recoger. 125 00:12:23,368 --> 00:12:26,580 Dios, concédeme serenidad para aceptar lo que no puedo cambiar, 126 00:12:26,663 --> 00:12:30,333 valor para cambiar lo que sí puedo, y sabiduría para saber la diferencia. 127 00:12:30,417 --> 00:12:31,251 Gracias. 128 00:12:34,754 --> 00:12:36,798 Qué bien se te da. 129 00:12:39,634 --> 00:12:42,179 Se te ve fuerte. ¡Y convincente! 130 00:12:46,349 --> 00:12:49,019 Me alegra haberte convencido, Lupita. 131 00:12:49,644 --> 00:12:51,563 -¿Vienes a prepararlo todo? -Sí. 132 00:12:51,646 --> 00:12:53,356 ¿Vendrás esta noche? 133 00:12:53,440 --> 00:12:55,275 Sabes que el bingo no me va. 134 00:12:55,358 --> 00:12:57,694 Dentro de 50 años, cuando tenga vuestra edad. 135 00:13:06,536 --> 00:13:08,830 Es raro verte sin Dolores. 136 00:13:09,706 --> 00:13:11,833 Tiene familia de la que cuidar. 137 00:13:11,917 --> 00:13:14,169 Yo tengo Oak Springs. 138 00:13:15,837 --> 00:13:17,214 O lo que queda de él. 139 00:13:17,297 --> 00:13:21,676 Salones de bronceado y cafeterías de mierda por todas partes. 140 00:13:21,760 --> 00:13:25,722 Bueno, mientras tú estés por aquí, Oak Springs no morirá nunca. 141 00:13:25,805 --> 00:13:28,058 Joder, tú eres Oak Springs. 142 00:13:28,141 --> 00:13:30,018 Tú y los demás vejestorios. 143 00:13:31,186 --> 00:13:33,813 Con lo que hicisteis, Dolores y tú sois leyendas. 144 00:13:34,981 --> 00:13:36,024 ¡Voy! 145 00:13:36,107 --> 00:13:36,942 ALMACÉN 146 00:13:37,025 --> 00:13:41,112 ¿Mario te dio una copia de las llaves? ¿Aun con esos tatuajes del cuello? 147 00:13:42,614 --> 00:13:45,909 No. Son las suyas. Estaban en la puerta de entrada. 148 00:13:47,285 --> 00:13:49,454 ¿Y las has encontrado sin más? 149 00:13:50,247 --> 00:13:52,123 Eso no es propio de él. 150 00:13:52,207 --> 00:13:53,792 ¿Has hablado con él? 151 00:13:53,875 --> 00:13:57,420 No, he pensado que con todo lo que ya tiene encima Mario... 152 00:13:58,463 --> 00:13:59,839 Déjame tu móvil. 153 00:14:08,473 --> 00:14:11,017 Hola, has llamado a Mario y Patricia. 154 00:14:11,101 --> 00:14:14,145 Deja un mensaje y ya te llamaremos. 155 00:14:16,982 --> 00:14:20,443 ¿Puede ser que ahora le apetezca estar solo? 156 00:14:21,027 --> 00:14:22,320 ¿Me sigues? 157 00:14:23,655 --> 00:14:24,573 No. 158 00:14:25,907 --> 00:14:29,119 Te apuntaré a esa app de citas. Besitos por Viejitos. 159 00:14:31,079 --> 00:14:32,914 Tienes que salir más. 160 00:14:33,790 --> 00:14:36,751 Tomarte un descanso y relajarte, para variar. 161 00:14:36,835 --> 00:14:39,296 Dejar de comprar de segunda mano. 162 00:14:39,379 --> 00:14:42,591 Empezar a ir a las tiendas nuevas. 163 00:14:42,674 --> 00:14:44,050 ¿Lo pillas? 164 00:14:44,134 --> 00:14:46,011 CAJA DE DONATIVOS 165 00:14:46,094 --> 00:14:48,513 I-26. 166 00:15:00,483 --> 00:15:04,613 O-65, 65. 167 00:15:06,906 --> 00:15:10,744 El siguiente número es... 168 00:15:10,827 --> 00:15:12,662 ¿Te está dando un derrame? 169 00:15:16,458 --> 00:15:20,670 -B-7. El 7 de la suerte. -B-7... ¡Lo tengo! ¡Bingo! 170 00:15:21,379 --> 00:15:23,048 -¿En serio? -¡Aquí lo tengo! 171 00:15:23,131 --> 00:15:25,008 -¡Lo que yo te diga! -¡Bien! 172 00:15:25,967 --> 00:15:29,804 ¡Felicidades al ganador! Vamos, Morris. 173 00:15:29,888 --> 00:15:32,724 -¡Ven a por tu premio! -Muy bien. 174 00:15:32,807 --> 00:15:34,142 -Compruébalo. -¡Oye! 175 00:15:34,225 --> 00:15:37,729 ¡Has ganado un corte de pelo gratis! 176 00:15:37,812 --> 00:15:41,441 Y no olvides lo que le pasó a Sansón 177 00:15:41,524 --> 00:15:44,319 cuando dejó que Dalila le recortara la melena. 178 00:15:48,573 --> 00:15:51,534 Yolanda. Levántate. Levántate, por favor. 179 00:15:51,618 --> 00:15:54,746 -Por favor, Yolanda. -Vamos. 180 00:15:59,084 --> 00:16:03,338 Mira bien a tu alrededor. Todos tus vecinos te quieren. 181 00:16:03,421 --> 00:16:06,007 Vamos, un aplauso, Oak Springs. ¡Un aplauso! 182 00:16:06,091 --> 00:16:10,303 ¡Esta mujer hace verdaderos milagros! 183 00:16:10,679 --> 00:16:12,764 Mirad cómo me ha transformado a mí. 184 00:16:12,847 --> 00:16:15,517 Me ha dejado guapa, ¿no? ¡Un aplauso para mí! 185 00:16:15,600 --> 00:16:18,311 Vale. Muy bonito, Dolores. 186 00:16:18,395 --> 00:16:20,438 ¿Cuánto hemos recaudado hoy? 187 00:16:20,522 --> 00:16:22,982 Redoble de tambor, por favor. 188 00:16:23,733 --> 00:16:29,698 Hay 511 dólares y cuatro centavos. 189 00:16:29,781 --> 00:16:33,034 ¿Quién es el tacaño 190 00:16:33,118 --> 00:16:36,162 que ha donado centavos? ¿Morris? 191 00:16:38,289 --> 00:16:41,835 Bella y preciosa Yolanda, extiende las manos. 192 00:16:41,918 --> 00:16:44,087 ¡Vamos! No seas tímida. 193 00:16:44,546 --> 00:16:49,300 Con todo el amor de Oak Springs. Vamos, ¡te queremos! 194 00:16:52,303 --> 00:16:54,723 Aquí nos cuidamos entre nosotros. 195 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 Este es nuestro hogar. Oak Springs. 196 00:16:58,059 --> 00:17:02,439 Y estamos trabajando duro para conservarlo, y... 197 00:17:02,981 --> 00:17:04,482 -¿Qué? -¿Qué rayos pasa? 198 00:17:04,566 --> 00:17:06,151 -¡Ay, Morris! -¿Qué? 199 00:17:06,234 --> 00:17:09,237 No es propio de Mario no pagar la factura de la luz. 200 00:17:09,320 --> 00:17:12,741 Bueno, señoras. Otra vez será. Morris, coge la birra. 201 00:17:12,824 --> 00:17:16,327 Muy bien, gente, se acabó la partida. Gracias por venir. 202 00:17:23,293 --> 00:17:25,378 Aparta, yo me encargo. 203 00:17:25,462 --> 00:17:27,380 ¿Mario te ha dado una copia? 204 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 Por favor. Bastante te metes ya en sus asuntos. 205 00:17:31,593 --> 00:17:34,220 Caramba. Vaya birria de copia me ha dado. 206 00:17:42,312 --> 00:17:43,563 Menudo cochazo. 207 00:17:44,272 --> 00:17:47,066 No es de nadie del barrio, eso seguro. 208 00:17:47,150 --> 00:17:49,652 Es el mismo que vi antes. 209 00:17:50,445 --> 00:17:52,906 ¿De quién es este coche y qué hace aquí? 210 00:17:54,032 --> 00:17:57,285 Será de uno de esos hípsteres ricos e idiotas. 211 00:17:57,911 --> 00:17:59,162 ¿Y lo de Mario? 212 00:17:59,829 --> 00:18:00,914 ¿Qué pasa con Mario? 213 00:18:00,997 --> 00:18:05,043 Clarence dice que hoy no ha acudido a su cita en el taller. 214 00:18:05,126 --> 00:18:06,085 ¿En el taller? 215 00:18:06,169 --> 00:18:07,295 Como lo oyes. 216 00:18:07,545 --> 00:18:09,756 ¿Llamamos a la Guardia Nacional? 217 00:18:10,089 --> 00:18:14,552 Eric dijo que las llaves de Mario estaban colgando de la puerta sin más. 218 00:18:14,636 --> 00:18:17,597 Lupita, ya está mayor, por si no te habías fijado. 219 00:18:17,680 --> 00:18:20,558 ¿Y lo...? ¿Lo de que se fuera la luz? 220 00:18:20,642 --> 00:18:23,937 Lupita, acaba de perder a su mujer. 221 00:18:24,020 --> 00:18:28,733 Después de años de ver cómo el cáncer la iba consumiendo. 222 00:18:29,067 --> 00:18:32,654 No me imagino cómo puede afectar eso a la cabeza. 223 00:18:32,737 --> 00:18:37,951 ¿Qué tal si le damos cuartelillo por ser olvidadizo? 224 00:18:38,034 --> 00:18:39,077 ¿Te parece? 225 00:18:41,329 --> 00:18:43,081 ¡Pasemos por su casa! 226 00:18:44,249 --> 00:18:48,211 No. ¡No vamos a pasar por su casa! 227 00:18:49,254 --> 00:18:53,007 Han pasado seis meses. Vamos a dejarlo en paz. 228 00:18:55,343 --> 00:18:56,970 ¿Y si es otra cosa? 229 00:18:57,053 --> 00:19:01,724 Señor, si me oyes, tenemos a una loca de atar aquí abajo. 230 00:19:01,808 --> 00:19:04,978 Dolores. Tengo ese presentimiento. 231 00:19:05,061 --> 00:19:08,398 ¡Y sabes mejor que nadie lo que significa ese presentimiento! 232 00:19:09,148 --> 00:19:11,442 Sí, sé lo que significa. 233 00:19:11,526 --> 00:19:13,903 ¡Un dolor de muelas! 234 00:19:18,283 --> 00:19:20,743 No toques ese coche. 235 00:19:20,827 --> 00:19:24,455 Por Dios. Lupita, que ya es tarde. Venga. 236 00:19:24,539 --> 00:19:28,084 Vámonos a descansar un poco, por el amor de Dios. 237 00:19:28,167 --> 00:19:30,503 Y mañana, si no has sabido nada de él, 238 00:19:30,587 --> 00:19:31,504 vamos a verlo. 239 00:19:44,017 --> 00:19:46,644 Hola, has llamado a Mario y Patricia. 240 00:19:46,728 --> 00:19:49,981 Deja un mensaje y ya te llamaremos. 241 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 BINGO DEL SEÑOR SÚPER$ VISÍTENOS ESTA NOCHE - GRAN REINAUGURACIÓN 242 00:20:10,418 --> 00:20:12,128 Con nueva dirección 243 00:20:12,211 --> 00:20:13,838 Mario, ¿qué has hecho? 244 00:20:13,922 --> 00:20:15,089 BONO DE REGALO DE 100 $ 245 00:20:45,703 --> 00:20:49,207 Mario. ¿Cómo has podido venderla, Mario? 246 00:20:49,290 --> 00:20:50,416 Mario. 247 00:20:50,500 --> 00:20:52,835 ¿Vas a contarme lo de la sala de bingo? 248 00:20:56,589 --> 00:20:59,217 ¡Sé que estás ahí! Mario. 249 00:21:03,972 --> 00:21:05,223 ¿Ahora cocinas? 250 00:21:06,057 --> 00:21:07,642 Buenos días a ti también. 251 00:21:07,725 --> 00:21:09,978 He querido tener un detalle. 252 00:21:10,061 --> 00:21:11,562 Estás quemando los huevos. 253 00:21:12,730 --> 00:21:14,816 Sin refrescos antes de desayunar... 254 00:21:18,277 --> 00:21:20,321 Así que es la guerra. 255 00:21:20,405 --> 00:21:22,991 Vale. ¿Verdad que huele bien? 256 00:21:24,409 --> 00:21:25,576 ¿Y el café? 257 00:21:25,660 --> 00:21:28,121 He comprado del bueno de la tienda nueva. 258 00:21:28,204 --> 00:21:30,206 Nada del aguachirle del súper. 259 00:21:30,289 --> 00:21:31,916 -Muy rico, mamá. -Gracias. 260 00:21:32,667 --> 00:21:35,420 ¿Es que has puesto cámaras ocultas? 261 00:21:36,462 --> 00:21:40,383 Porque puedes dejarte de chorradas y decirme a qué viene todo esto. 262 00:21:43,344 --> 00:21:47,807 Solo quería hacer algo para mostrar lo agradecida... 263 00:21:47,890 --> 00:21:50,810 Lo agradecidos... que te estamos. 264 00:21:54,939 --> 00:21:56,357 Tú quieres algo. 265 00:21:57,817 --> 00:22:00,111 Dinero. Eso es. 266 00:22:01,446 --> 00:22:05,033 No, ya lo sé. Trabajo, ¿no? Has encontrado trabajo. 267 00:22:05,116 --> 00:22:06,451 Podemos volver a casa. 268 00:22:06,534 --> 00:22:09,620 -Me quemas el beicon bueno... -Dime que volvemos... 269 00:22:09,704 --> 00:22:11,497 Dijiste que sería una temporada. 270 00:22:11,581 --> 00:22:14,709 ¿Por qué no devuelves esa ropa nueva que has comprado? 271 00:22:14,792 --> 00:22:16,377 -Dime que nos vamos. -Pero no. 272 00:22:19,088 --> 00:22:21,841 Ya he devuelto la ropa, para que lo sepas. 273 00:22:21,924 --> 00:22:24,594 Dejo las etiquetas puestas y la devuelvo al poco. 274 00:22:24,677 --> 00:22:25,720 Raquel. 275 00:22:28,723 --> 00:22:31,184 ¿Qué tal si te llevo de compras? 276 00:22:31,267 --> 00:22:35,229 Y te compro ropa a la que puedas quitarle la etiqueta. 277 00:22:35,688 --> 00:22:36,981 ¿Qué te parece? 278 00:22:40,693 --> 00:22:41,736 No hace falta. 279 00:22:42,528 --> 00:22:45,198 Y el café lo he comprado con mi dinero. 280 00:22:47,742 --> 00:22:48,951 A tomar por culo. 281 00:22:49,035 --> 00:22:50,912 Pues, para que lo sepas, 282 00:22:50,995 --> 00:22:55,416 prefiero el del súper a este excremento líquido. 283 00:22:59,545 --> 00:23:03,174 Lo han pegado en mi puerta, en la tuya ¡y en todas las demás! 284 00:23:03,257 --> 00:23:05,510 ¿Voy a por la escopeta? 285 00:23:05,593 --> 00:23:08,262 Sabes que todavía la guardo en la cocina. 286 00:23:11,474 --> 00:23:14,060 Nueva dirección, mis huevos. 287 00:23:15,561 --> 00:23:16,854 ¿Aún nada de Mario? 288 00:23:16,938 --> 00:23:20,525 Pasé por su casa esta mañana y vi su coche, pero no abrió. 289 00:23:20,608 --> 00:23:22,944 Si Mario quiere vender... 290 00:23:23,027 --> 00:23:25,488 ¿Vender? No, hombre, no, por favor. 291 00:23:25,571 --> 00:23:28,491 Mario tuvo un momento de debilidad. 292 00:23:28,991 --> 00:23:32,662 Pero no lo permitiremos, ¿verdad? 293 00:23:37,416 --> 00:23:40,086 Diantre, Lupita, ya conoces a Mario. 294 00:23:40,169 --> 00:23:43,923 Nunca ha sido feliz aquí. Y cuando Patricia murió... 295 00:23:44,006 --> 00:23:46,342 Oak Springs nos ha tratado bien. 296 00:23:46,425 --> 00:23:50,012 -Tú nos has tratado bien, pero, Lupita... -¿Pero qué? 297 00:23:50,096 --> 00:23:53,182 Llevamos mucho tiempo luchando, abuela. Ya lo sabes. 298 00:23:53,266 --> 00:23:54,934 Nos encanta este barrio, 299 00:23:55,017 --> 00:23:58,437 pero la gente de esta ciudad ha ganado una pasta 300 00:23:58,521 --> 00:24:01,107 vendiendo sus casas a esos cabrones ricos. 301 00:24:01,190 --> 00:24:04,068 No sé, pero a veces no me suena tan mal. 302 00:24:04,152 --> 00:24:06,863 Si te cuento qué oferta recibí, te meas encima. 303 00:24:06,946 --> 00:24:08,656 Todos recibimos las cartas. 304 00:24:08,739 --> 00:24:10,116 Yo no culpo a Mario. 305 00:24:10,199 --> 00:24:12,243 Joder, por el precio justo, 306 00:24:12,326 --> 00:24:15,580 estaría tumbada en alguna playa con un bikini de tanga. 307 00:24:15,913 --> 00:24:20,543 Lupita, ¿no crees que merecemos algo mejor? 308 00:24:21,544 --> 00:24:23,337 Soy un hombre leal, ya lo sabéis. 309 00:24:23,421 --> 00:24:26,382 Aun cuando la cosa se puso difícil, me quedé. 310 00:24:26,465 --> 00:24:29,760 Me quedé por lealtad a ti, ¿entiendes? 311 00:24:30,219 --> 00:24:32,471 ¿Y qué me ha traído esa lealtad? 312 00:24:32,555 --> 00:24:34,140 Nada más que dolor. 313 00:24:34,223 --> 00:24:37,351 -Abandonar tu casa por dinero. -No. 314 00:24:37,435 --> 00:24:41,355 Lupita, ninguno somos los que éramos. 315 00:24:41,439 --> 00:24:42,857 Pero aquí seguimos. 316 00:24:43,816 --> 00:24:47,320 Un poco más viejos, un poco más cascarrabias, 317 00:24:48,362 --> 00:24:49,864 pero, maldita sea, 318 00:24:51,490 --> 00:24:52,825 aquí seguimos. 319 00:24:53,868 --> 00:24:54,952 Es verdad. 320 00:24:57,663 --> 00:25:00,124 Donde siempre hemos estado. 321 00:25:04,253 --> 00:25:05,963 ¿Cuál es el plan, abuela? 322 00:25:08,841 --> 00:25:10,885 El Bingo del Señor Súper, ¿eh? 323 00:25:13,304 --> 00:25:17,516 Nos presentamos allí esta noche y le damos a este pedazo de imbécil 324 00:25:17,975 --> 00:25:21,062 una bienvenida a Oak Springs como Dios manda. 325 00:25:29,654 --> 00:25:32,949 BINGO DEL SEÑOR SÚPER 326 00:25:33,032 --> 00:25:37,787 ¡GRAN INAUGURACIÓN! 327 00:25:41,666 --> 00:25:44,126 Parece un puñetero casino. 328 00:25:44,210 --> 00:25:47,838 ¿De verdad es posible hacer todo esto en una noche? 329 00:25:47,922 --> 00:25:51,342 Claro que es posible. Yo habría tardado incluso menos. 330 00:25:51,425 --> 00:25:54,053 Tú habrías quemado el edificio entero. 331 00:25:54,136 --> 00:25:59,850 Prefiero ver un montón de cenizas que lo que sea que estoy viendo ahora. 332 00:26:01,477 --> 00:26:05,398 Vamos a presentarnos a este gringo. 333 00:26:05,982 --> 00:26:09,735 Espera. No sabemos si es blanco. 334 00:26:09,819 --> 00:26:11,696 Es blanco. 335 00:26:20,830 --> 00:26:22,164 Vaya tela. 336 00:26:22,248 --> 00:26:23,916 Y que lo digas. 337 00:26:36,679 --> 00:26:39,724 Solo en electricidad gastarán un dineral. 338 00:26:39,807 --> 00:26:42,435 Para ser una sala de bingo en Oak Springs, 339 00:26:42,518 --> 00:26:44,937 me parece que se han pasado tres pueblos. 340 00:26:46,689 --> 00:26:48,441 Oye, Lupita. 341 00:26:49,608 --> 00:26:51,402 ¿No crees que deberíamos jugar? 342 00:26:51,485 --> 00:26:53,654 Ya sabes, para pasar desapercibidos. 343 00:26:54,280 --> 00:26:55,990 No vamos a jugar. 344 00:26:56,532 --> 00:27:01,495 Y, para seros sincera, ¡a esta gente debería darle vergüenza! 345 00:27:01,579 --> 00:27:02,663 Era buena idea. 346 00:27:02,747 --> 00:27:04,498 ¡Qué va a ser buena idea! 347 00:27:19,221 --> 00:27:21,557 ¿Esa de ahí es Raquel? 348 00:27:24,310 --> 00:27:25,895 Será zorra. 349 00:27:27,855 --> 00:27:31,942 -No te despistes. -Pretende ganar dinero fácil. 350 00:27:32,026 --> 00:27:34,028 Siéntate. Eso es. 351 00:27:36,155 --> 00:27:37,573 Mario se fue hace un día, 352 00:27:37,656 --> 00:27:42,036 y bastan unas luces deslumbrantes para que todos se olviden de él. 353 00:27:42,787 --> 00:27:44,622 Me pone enferma. 354 00:27:46,999 --> 00:27:49,794 Señoras y señores de Oak Springs, 355 00:27:51,170 --> 00:27:54,215 tengo una pregunta para ustedes. 356 00:27:55,591 --> 00:27:58,719 ¿Se sienten afortunados? 357 00:28:14,068 --> 00:28:16,570 Pueden llamarme señor Súper. 358 00:28:17,905 --> 00:28:22,993 Y es un auténtico placer darles la bienvenida 359 00:28:23,077 --> 00:28:25,121 a la gran inauguración de... 360 00:28:26,580 --> 00:28:29,458 ¡Del Bingo del Señor Súper! 361 00:28:29,792 --> 00:28:30,876 ¡No! 362 00:28:31,168 --> 00:28:35,423 En el Bingo del Señor Súper solo hay grandes premios. 363 00:28:36,549 --> 00:28:39,385 Porque todo el mundo merece ser un ganador. 364 00:28:39,969 --> 00:28:43,389 Cuando observo esta hermosa comunidad, 365 00:28:44,765 --> 00:28:47,977 ¿saben lo que veo? Veo sueños. 366 00:28:48,769 --> 00:28:50,813 Aquí sueñan a lo grande. 367 00:28:50,896 --> 00:28:52,898 Veo el potencial de Oak Springs. 368 00:28:52,982 --> 00:28:55,609 Tantos deseos sin cumplir. 369 00:28:55,693 --> 00:29:00,030 Todos y cada uno de ustedes sueñan a lo grande. 370 00:29:00,448 --> 00:29:03,367 Como todos. ¿Verdad que sí? 371 00:29:06,120 --> 00:29:07,705 Por felices que seamos 372 00:29:08,539 --> 00:29:11,709 y por satisfechos que estemos, 373 00:29:11,792 --> 00:29:14,336 todos tenemos alguna espina clavada, 374 00:29:15,212 --> 00:29:20,759 alguna cosita de nada que seguimos anhelando. 375 00:29:20,843 --> 00:29:24,889 Como una comezón eterna que no logras aliviar. 376 00:29:25,681 --> 00:29:28,225 Dicen que el dinero no compra la felicidad. 377 00:29:30,519 --> 00:29:32,062 No estoy de acuerdo. 378 00:29:32,146 --> 00:29:35,316 ¿Saben qué clase de gente se cree esas tonterías? 379 00:29:37,234 --> 00:29:38,444 Los perdedores. 380 00:29:41,780 --> 00:29:45,284 Díganme, Oak Springs, ¿son ustedes unos perdedores? 381 00:29:45,367 --> 00:29:46,285 ¡No! 382 00:29:46,368 --> 00:29:48,871 -¿Son unos perdedores? -¡No! 383 00:29:50,372 --> 00:29:51,248 No. 384 00:29:54,919 --> 00:29:56,504 ¿Y usted, querida? 385 00:29:58,631 --> 00:30:01,050 ¿Qué es lo que más desea? 386 00:30:04,053 --> 00:30:06,347 ¿Qué le haría feliz? 387 00:30:08,140 --> 00:30:09,183 Una nueva vida. 388 00:30:25,658 --> 00:30:27,409 En el Bingo del Señor Súper, 389 00:30:27,493 --> 00:30:32,248 podrán ganar suficiente dinero para comprar diez de esas nuevas vidas. 390 00:30:35,376 --> 00:30:38,254 ¿Quién está listo para jugar? 391 00:31:11,203 --> 00:31:13,956 -Mierda. -¡Ya puedes correr! ¡Desgraciado! 392 00:31:21,088 --> 00:31:22,923 B-14. 393 00:31:31,390 --> 00:31:33,475 G-46. 394 00:31:44,445 --> 00:31:46,322 G-51. 395 00:31:48,198 --> 00:31:49,908 Bing... Un momento. 396 00:31:49,992 --> 00:31:51,744 ¡Bingo! 397 00:31:51,827 --> 00:31:53,954 ¡He hecho bingo! 398 00:31:56,540 --> 00:31:58,917 Si lo desean con ganas, señoras y señores, 399 00:31:59,001 --> 00:32:00,336 la suerte les sonreirá. 400 00:32:00,919 --> 00:32:02,755 Acérquese, ganadora. 401 00:32:09,094 --> 00:32:11,013 Vamos a ver qué ha ganado. 402 00:32:21,690 --> 00:32:23,901 ¡La Virgen! 403 00:32:24,943 --> 00:32:28,280 Diez mil dólares 404 00:32:30,532 --> 00:32:32,368 ¡La Virgen! 405 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 Deberíamos haber jugado. 406 00:32:35,204 --> 00:32:37,706 -Te dije que era buena idea. -¡Joder! 407 00:32:41,043 --> 00:32:42,586 Dios mío. 408 00:32:42,670 --> 00:32:44,296 Vuelvan mañana por la noche. 409 00:32:44,380 --> 00:32:48,175 Vuelvan cada noche, cuando los premios serán aún mayores, 410 00:32:48,759 --> 00:32:53,138 o pierdan la oportunidad de hacer realidad todos sus sueños. 411 00:32:53,222 --> 00:32:55,349 ¡Toma! ¡Hostia puta! 412 00:32:55,849 --> 00:32:58,102 Todo el mundo merece ser un ganador. 413 00:33:18,414 --> 00:33:20,249 ESTA NOCHE PREMIOS MAYORES - BOTE MÁS GRANDE 414 00:33:20,332 --> 00:33:21,709 ¿NO TE MERECES LA VIDA QUE SIEMPRE HAS DESEADO? 415 00:33:23,001 --> 00:33:25,129 BINGO DEL SEÑOR SÚPER HAZ REALIDAD TUS SUEÑOS 416 00:33:28,966 --> 00:33:29,967 ¿Mamá? 417 00:33:36,765 --> 00:33:40,144 ¿Podemos hablar de lo de ayer? No quería decir... 418 00:33:41,270 --> 00:33:43,147 Lo siento. No quería... 419 00:33:53,157 --> 00:33:54,450 No, mamá. 420 00:33:54,992 --> 00:33:56,910 ¡Mamá! ¡Mamá, no! 421 00:33:56,994 --> 00:33:57,953 ¡Mamá, no! 422 00:33:58,036 --> 00:33:59,913 ¿Caleb? ¿Qué ocurre? 423 00:34:00,873 --> 00:34:02,207 ¿Dónde está tu madre? 424 00:34:21,393 --> 00:34:23,103 No puede ser. 425 00:34:23,812 --> 00:34:25,105 Una nueva vida. 426 00:34:25,814 --> 00:34:28,192 Esa zorra paliducha. 427 00:34:46,960 --> 00:34:48,086 ¡Miradme! 428 00:35:39,596 --> 00:35:41,181 ¡Soy rica, bonita! 429 00:35:50,148 --> 00:35:53,068 Te pareces a tu abuela cuando me miras como si fuera 430 00:35:53,151 --> 00:35:54,069 una perdedora. 431 00:35:54,152 --> 00:35:55,237 No he dicho eso. 432 00:35:55,988 --> 00:35:59,449 ¿Tu madre es una perdedora? ¿No puedo salir adelante sin tu padre? 433 00:35:59,533 --> 00:36:03,287 ¡No sé si soy capaz de criarte sin tu padre! 434 00:36:05,205 --> 00:36:09,126 Pasé de ser Raquel a ser la madre de Caleb. 435 00:36:11,003 --> 00:36:14,631 Tuvo que renunciar a sus sueños y esperanzas por un crío. 436 00:36:14,715 --> 00:36:17,426 Si alguna vez quería algo para mí... 437 00:36:17,509 --> 00:36:21,096 Quiero recordar cómo era yo. Sería una mierda de madre. 438 00:36:21,179 --> 00:36:23,515 Sería una cabrona egoísta y desalmada. 439 00:36:51,418 --> 00:36:56,590 Nos alimentamos de todas esas almas desesperadas. 440 00:36:58,383 --> 00:37:02,846 Díganme, Oak Springs, ¿son ustedes unos perdedores? 441 00:37:12,147 --> 00:37:15,233 Eso es. 442 00:37:15,859 --> 00:37:18,612 Sé siempre un ganador. 443 00:37:23,784 --> 00:37:25,535 ¿Cómo sabes que se ha ido? 444 00:37:25,827 --> 00:37:28,080 Me ha dejado una moneda reluciente. 445 00:37:30,457 --> 00:37:32,250 Es típico de ella. 446 00:37:32,709 --> 00:37:35,712 No sé ni cuántas veces dejó a mi hijo. 447 00:37:35,796 --> 00:37:39,925 Se largaba y hacía Dios sabe qué, con el bebé en casa. 448 00:37:40,801 --> 00:37:42,678 Sí, se ha marchado. 449 00:37:43,220 --> 00:37:45,889 No puedo dejar de pensar en lo de anoche. 450 00:37:45,973 --> 00:37:50,352 Ese hombre, esa repugnante sonrisa que tiene... 451 00:37:50,435 --> 00:37:53,897 Por favor, Lupita, no vuelvas a dar la murga con eso. 452 00:37:53,981 --> 00:37:56,191 ¡Y ese premio! 453 00:37:56,274 --> 00:37:59,111 ¿Habías visto algún bingo con un premio así? 454 00:37:59,194 --> 00:38:03,782 No. He vivido en Oak Springs casi toda mi vida, ¿recuerdas? 455 00:38:03,865 --> 00:38:08,245 Oak Springs no es lugar para abrir una sala de bingo de ese nivel. 456 00:38:08,328 --> 00:38:12,040 Bueno, Oak Springs está cambiando. Tal vez sea perfecto 457 00:38:12,124 --> 00:38:14,543 -para las tecnológicas que han venido. -No. 458 00:38:15,419 --> 00:38:17,337 Ese hombre es una víbora. 459 00:38:17,421 --> 00:38:21,466 Esos carteles los hicieron para nosotros. 460 00:38:31,727 --> 00:38:33,186 -Hay que buscar a Mario. -No. 461 00:38:33,270 --> 00:38:35,522 -¡Puede que sepa algo! -¡Lupita! 462 00:38:36,231 --> 00:38:39,609 ¿Qué haces, Dolores? Levántate. Vámonos. 463 00:38:39,693 --> 00:38:41,570 No tengo ni tiempo ni energía 464 00:38:41,653 --> 00:38:45,282 para irte a la zaga jugando a Batman y Robin. 465 00:38:45,365 --> 00:38:47,284 Eso ya hace tiempo que se acabó. 466 00:39:01,214 --> 00:39:03,842 Me encargaré yo misma. 467 00:39:10,974 --> 00:39:13,643 No cometas ninguna locura. 468 00:40:17,707 --> 00:40:19,084 ¿Mario? 469 00:41:12,262 --> 00:41:13,805 ¿Qué es esto? 470 00:41:15,515 --> 00:41:17,225 ¿Qué te ha pasado? 471 00:41:57,849 --> 00:41:59,100 ¿Caleb? 472 00:42:01,519 --> 00:42:04,147 Voy a acercarme a casa de Lupita. 473 00:42:04,814 --> 00:42:08,068 A asegurarme de que no haya hecho ninguna tontería. 474 00:42:10,904 --> 00:42:11,988 ¿De acuerdo? 475 00:42:12,989 --> 00:42:15,283 No tardaré mucho. 476 00:42:16,368 --> 00:42:20,789 Te dejo mi móvil en la encimera, por si lo necesitas. 477 00:43:27,439 --> 00:43:29,441 Bienvenidos a la partida, señores. 478 00:43:37,073 --> 00:43:40,410 ¿Quién está listo para ganar a lo grande? 479 00:46:33,666 --> 00:46:35,627 HAS PERDIDO 480 00:46:58,066 --> 00:47:00,443 -Vengo en son de paz, mujer. -Pasa. 481 00:47:03,613 --> 00:47:05,031 ¿Has descansado? 482 00:47:05,114 --> 00:47:08,159 Sé cómo te pones cuando no te has echado la siesta. 483 00:47:09,285 --> 00:47:11,162 No es... No... 484 00:47:11,246 --> 00:47:13,498 Te juro por Dios que acabo de... 485 00:47:14,165 --> 00:47:16,709 -En el pasillo... -Oye. Respira. 486 00:47:20,463 --> 00:47:23,633 Deja descansar ese cerebrito tuyo por una noche. 487 00:47:26,886 --> 00:47:28,388 ¿Qué pasa? 488 00:48:05,383 --> 00:48:08,970 Si estás robando en los coches, te has equivocado de barrio. 489 00:48:10,054 --> 00:48:12,390 -No he cogido... -¿Has encontrado algo? 490 00:48:26,070 --> 00:48:29,240 No he venido a putearte, Caleb. 491 00:48:30,742 --> 00:48:32,910 Yo conocía a tu padre. 492 00:48:33,494 --> 00:48:36,122 Nos metíamos en cantidad de líos juntos. 493 00:48:37,874 --> 00:48:39,417 ¿Conocías a mi padre? 494 00:48:41,878 --> 00:48:43,212 Era como un hermano. 495 00:48:44,213 --> 00:48:47,008 Cuando me enteré de lo que le pasó, me afectó. 496 00:48:47,091 --> 00:48:48,509 Siento que pasaras por eso. 497 00:48:49,469 --> 00:48:51,262 Yo también crecí sin padres. 498 00:48:51,346 --> 00:48:55,558 Creé mi propia familia, con otros chicos igual de jodidos que yo. 499 00:48:56,059 --> 00:48:57,435 No hablo de tu padre. 500 00:48:57,810 --> 00:48:59,604 Hablo de gente muy tocada. 501 00:49:02,106 --> 00:49:05,902 Traficaba para sobrevivir. Con el tiempo empecé a consumir. 502 00:49:07,195 --> 00:49:08,488 ¿Dónde están tus amigos? 503 00:49:08,780 --> 00:49:09,822 Muertos. 504 00:49:11,491 --> 00:49:15,787 Mientras yo tuviera mi colocón y mi dinero, lo demás me daba igual. 505 00:49:17,580 --> 00:49:19,207 Era como una infección. 506 00:49:20,458 --> 00:49:22,210 Esa mierda no se cura. 507 00:49:25,463 --> 00:49:28,174 Bueno, pero lo dejaste, ¿no? 508 00:49:28,257 --> 00:49:30,927 Desengancharse no es lo mismo que curarse. 509 00:49:31,552 --> 00:49:34,222 El ansia es permanente. 510 00:49:35,223 --> 00:49:38,101 Todas las mañanas siento el impulso, 511 00:49:38,184 --> 00:49:42,689 y todas las mañanas tengo que tomar la decisión de ignorarlo. 512 00:49:49,696 --> 00:49:52,907 Si mejoraste, ¿por qué sigues viviendo aquí? 513 00:49:52,990 --> 00:49:55,076 -¿Qué tiene de malo? -Es un asco. 514 00:49:55,159 --> 00:49:59,372 No hay más que una panda de ancianos, aparte de ti. 515 00:49:59,914 --> 00:50:01,999 Aunque eres un poco viejo. 516 00:50:03,167 --> 00:50:05,753 Porque casi todos los demás se han ido. 517 00:50:05,837 --> 00:50:09,090 Estos ancianos son lo más parecido a una familia que he tenido. 518 00:50:09,465 --> 00:50:11,342 Lupita es como una madre para mí. 519 00:50:11,426 --> 00:50:13,219 ¿Esa vieja mexicana tan borde? 520 00:50:13,302 --> 00:50:14,971 Sí, esa vieja mexicana tan borde. 521 00:50:15,805 --> 00:50:18,891 Tío, Lupita limpió todo este barrio, 522 00:50:19,434 --> 00:50:21,144 nos ayudó a espabilar. 523 00:50:21,227 --> 00:50:23,938 Y no solo Lupita. Tu abuela también. 524 00:50:24,522 --> 00:50:25,481 Ya, seguro. 525 00:50:25,565 --> 00:50:29,444 Esas mujeres eran como superheroínas por aquí, en serio. 526 00:50:29,902 --> 00:50:32,572 Echaron a las pandillas como si tal cosa. 527 00:50:33,990 --> 00:50:36,367 Lo levantaron todo de la nada. 528 00:50:37,326 --> 00:50:40,830 Por eso Lupita es tan protectora con el barrio, ¿sabes? 529 00:50:44,751 --> 00:50:48,963 Anoche... oí a mi abuela decir 530 00:50:49,046 --> 00:50:52,216 que mi madre había ganado una pasta en el bingo nuevo. 531 00:50:53,509 --> 00:50:55,386 Y al levantarme se había ido. 532 00:50:56,637 --> 00:50:58,264 Necesito dinero. 533 00:51:00,308 --> 00:51:01,517 No sé. 534 00:51:06,856 --> 00:51:08,775 Volverá a buscarme. 535 00:51:16,115 --> 00:51:18,951 Ojalá tengas razón, chaval. De verdad que sí. 536 00:51:22,371 --> 00:51:23,873 B-13. 537 00:51:24,582 --> 00:51:25,917 ¡Bingo! 538 00:51:33,299 --> 00:51:34,133 ¡Hijo de perra! 539 00:51:34,217 --> 00:51:38,012 Oak Springs, un aplauso para el gran ganador de la noche. 540 00:51:38,930 --> 00:51:41,432 ¡Hoy me toca a mí! Soy el ganador. 541 00:51:45,686 --> 00:51:47,230 Me cago en... 542 00:51:47,355 --> 00:51:48,940 CIEN MIL 543 00:51:49,023 --> 00:51:51,234 Cien mil dólares. 544 00:51:51,317 --> 00:51:52,735 ¡La leche! 545 00:52:10,711 --> 00:52:12,004 ¡Mamonazo! 546 00:52:13,214 --> 00:52:15,341 ¿Puedes decir algo, por favor? 547 00:52:16,425 --> 00:52:18,052 ¿Qué puedo decir? 548 00:52:18,135 --> 00:52:21,556 ¡Quiero que me digas que me ayudarás a pararle los pies! 549 00:52:21,639 --> 00:52:24,267 ¿Y si hizo algo para que Raquel se fuera? 550 00:52:24,350 --> 00:52:27,895 ¿Cómo sabemos que no la ha liquidado, como a Mario? 551 00:52:27,979 --> 00:52:29,397 -¿"Liquidarla"? -Sí. 552 00:52:29,480 --> 00:52:31,357 Estás perdiendo el juicio. 553 00:52:31,774 --> 00:52:35,111 Dolores, si hubieras visto cómo estaba Mario... 554 00:52:35,194 --> 00:52:38,489 Había dinero y una especie de baba verde. 555 00:52:38,573 --> 00:52:40,825 No era natural. Era algo maligno. 556 00:52:40,908 --> 00:52:44,036 Vale. ¿Qué ha dicho la policía? 557 00:52:45,788 --> 00:52:50,626 Por favor. ¿Desde cuándo hemos confiado en algo de lo que diga la policía? 558 00:52:51,419 --> 00:52:54,338 Les da igual. Y no conocen a Mario como yo. 559 00:52:54,422 --> 00:52:57,925 Mario odiaba su vida en Oak Springs 560 00:52:58,009 --> 00:53:00,803 ya antes de que muriera Patricia. 561 00:53:00,887 --> 00:53:05,558 Pero eras demasiado testaruda para aceptarlo. 562 00:53:07,643 --> 00:53:12,148 ¿Y si se sintió atrapado, 563 00:53:12,857 --> 00:53:16,027 -sin salida? -No. 564 00:53:16,110 --> 00:53:17,445 No vayas por ahí. 565 00:53:17,528 --> 00:53:23,284 Tal vez se cansó de librar una batalla que sabía que ya había perdido. 566 00:53:23,910 --> 00:53:27,246 No es el único que se siente así. 567 00:53:30,291 --> 00:53:32,543 Cuando mi hijo enfermó... 568 00:53:40,009 --> 00:53:41,218 Mejor lo dejo. 569 00:53:46,933 --> 00:53:48,142 ¿Adónde vas? 570 00:53:48,392 --> 00:53:51,771 A estar con mi nieto. Es lo más importante ahora. 571 00:53:52,730 --> 00:53:54,607 Oak Springs es todo lo que tengo. 572 00:53:54,690 --> 00:53:57,193 Se está apoderando del barrio. Hay que hacer algo. 573 00:53:57,276 --> 00:53:58,945 Es nuestro maldito barrio... 574 00:53:59,028 --> 00:54:01,447 Estoy hablando de mi nieto. 575 00:54:01,530 --> 00:54:05,534 ¡Al carajo el barrio! 576 00:54:06,869 --> 00:54:11,165 He luchado a tu lado casi toda mi vida. Como todos los demás. 577 00:54:12,124 --> 00:54:14,585 ¿Y qué hemos conseguido? 578 00:54:15,169 --> 00:54:20,049 Nada. No tenemos dinero ni familia ni futuro. 579 00:54:22,218 --> 00:54:24,887 Pero tenemos Oak Springs, ¿no? 580 00:54:28,557 --> 00:54:30,393 Y, gracias a ti, 581 00:54:32,144 --> 00:54:36,857 seguramente todos moriremos aquí, 582 00:54:36,941 --> 00:54:40,778 en el viejo Oak Springs. 583 00:54:45,533 --> 00:54:48,494 No me hagas luchar sola, por favor. 584 00:54:50,746 --> 00:54:52,331 La lucha ha terminado. 585 00:55:23,154 --> 00:55:25,197 Ahora Caleb es tu problema, Dolores. 586 00:55:25,281 --> 00:55:28,284 Mamá, basta. 587 00:55:30,077 --> 00:55:31,537 -Soy rica. -Basta, mamá. 588 00:55:31,620 --> 00:55:35,249 ¡Basta! 589 00:56:06,947 --> 00:56:10,409 Tú y yo vamos a viajar juntos 590 00:56:10,493 --> 00:56:13,954 por todo el maldito mundo. 591 00:56:14,663 --> 00:56:16,582 Tal como decía mi padre. 592 00:56:16,665 --> 00:56:19,001 A dejar atrás las preocupaciones. 593 00:56:24,548 --> 00:56:25,966 Canta para mí, nena. 594 00:56:44,527 --> 00:56:46,612 ¡Así me gusta! 595 00:57:00,668 --> 00:57:06,006 Por felices que seamos y por satisfechos que estemos... 596 00:57:06,090 --> 00:57:07,758 Casi perfecto. 597 00:57:20,646 --> 00:57:26,152 Todos tenemos alguna cosita de nada que seguimos anhelando. 598 00:57:26,235 --> 00:57:27,111 ACEITE DE MOTOR 599 00:57:28,654 --> 00:57:30,281 Cabrones testarudos. 600 00:57:30,364 --> 00:57:33,993 Tendríais suerte de salir de Oak Springs con vida. 601 00:57:49,425 --> 00:57:51,677 Un último retoque... 602 00:57:52,887 --> 00:57:56,765 Y estaremos listos para el viaje. 603 00:59:24,186 --> 00:59:26,313 PREMIO DE UN MILLÓN DE DÓLARES ¡ESTA NOCHE! 604 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 ¡Clarence! 605 01:00:02,683 --> 01:00:04,101 ¿Estás ahí? 606 01:00:04,643 --> 01:00:06,061 ¡Clarence! 607 01:02:33,500 --> 01:02:34,418 ¿Caleb? 608 01:02:37,504 --> 01:02:39,840 Ayúdame, ha vuelto a irse la luz. 609 01:03:17,461 --> 01:03:20,339 ¿QUIÉN MERECE GANAR MÁS QUE TÚ? 610 01:03:33,894 --> 01:03:36,063 Todo el mundo merece ser un ganador. 611 01:03:45,948 --> 01:03:47,491 PARA YOLANDA 612 01:04:51,972 --> 01:04:53,098 ¡Dolores! 613 01:05:09,114 --> 01:05:10,616 ¡No! 614 01:05:15,245 --> 01:05:18,749 Eric, soy Lupita. ¡Necesito tu ayuda ahora mismo! 615 01:05:18,832 --> 01:05:21,251 ¿Oye? ¿Lupita? 616 01:05:21,335 --> 01:05:24,379 Lupita, dime dónde estás. Iré a buscarte. 617 01:05:24,463 --> 01:05:26,965 ¿Oye? ¡Lupita! 618 01:05:35,307 --> 01:05:37,309 Basta de jueguecitos. 619 01:05:40,562 --> 01:05:42,773 ¡SOLO TIENES QUE JUGAR! 620 01:05:42,856 --> 01:05:44,733 PREMIO DE UN MILLÓN DE DÓLARES 621 01:06:19,101 --> 01:06:23,313 -Cuenta con mi ayuda. -Eric, ten cuidado. 622 01:06:24,439 --> 01:06:26,274 Somos los únicos que quedamos. 623 01:06:29,569 --> 01:06:32,072 Anda, vete ya. Me vas a hacer llorar. 624 01:06:32,489 --> 01:06:34,032 Vale, yo iré por detrás. 625 01:06:41,289 --> 01:06:44,960 ¿Qué diablos haces aquí? No entres ahí. ¡Caleb! ¡No! 626 01:06:58,181 --> 01:07:02,477 Vuelvan cada noche, cuando los premios serán aún mayores, 627 01:07:02,561 --> 01:07:06,523 o pierdan la oportunidad de hacer realidad todos sus sueños. 628 01:07:08,525 --> 01:07:11,027 Todo el mundo merece ser un ganador. ¡Perdedores! 629 01:07:11,111 --> 01:07:13,572 ¡Caleb! 630 01:07:15,323 --> 01:07:16,616 ¡Vete a la mierda! 631 01:07:16,908 --> 01:07:17,826 Vamos, Caleb. 632 01:07:17,909 --> 01:07:19,202 -Ya es tarde. -Vamos. 633 01:07:21,121 --> 01:07:22,539 Estoy decidido. 634 01:07:24,583 --> 01:07:26,084 ¿Ahora eres un tipo duro? 635 01:07:28,211 --> 01:07:29,588 Adelante, machote. 636 01:07:30,881 --> 01:07:31,965 Venga. 637 01:07:34,342 --> 01:07:36,386 -¿Disparas o qué? -¡Cállate! 638 01:07:36,470 --> 01:07:38,972 No me conoces, no sabes nada de mi familia. 639 01:07:39,055 --> 01:07:41,516 No lo entiendes. Tengo que hacerlo. 640 01:07:41,600 --> 01:07:43,435 -Con este dinero puedo... -¿Qué? 641 01:07:44,394 --> 01:07:45,479 ¿Ganarte a tu madre? 642 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 El dinero no es real. 643 01:07:49,733 --> 01:07:51,234 No resolverá tus problemas. 644 01:07:52,652 --> 01:07:53,820 Hazme caso. 645 01:07:56,323 --> 01:07:59,367 Esta mierda... no es la respuesta. 646 01:08:11,713 --> 01:08:12,839 Lo siento. 647 01:08:15,258 --> 01:08:16,676 Tranquilo, Caleb. 648 01:08:25,143 --> 01:08:26,186 ¡Caleb! 649 01:08:37,656 --> 01:08:38,782 Morris... 650 01:08:55,173 --> 01:08:56,550 No dejaré que te capte. 651 01:08:57,843 --> 01:09:01,263 Tú no importas, ¿es que no lo ves? 652 01:09:01,555 --> 01:09:02,764 No eres nadie. 653 01:09:03,348 --> 01:09:06,268 No eres más que un estorbo. 654 01:09:07,185 --> 01:09:09,396 Voy a ser una ganadora. 655 01:09:11,565 --> 01:09:14,943 No te necesito. 656 01:09:21,199 --> 01:09:22,158 ¿Yolanda? 657 01:09:22,868 --> 01:09:23,952 Yolanda. 658 01:09:39,551 --> 01:09:43,263 Caleb. Tranquilo. Tranquilo, tío. 659 01:09:44,306 --> 01:09:46,516 Suéltalo. ¡Déjalo en paz! 660 01:09:50,103 --> 01:09:51,438 ¿Qué cojones quieres? 661 01:09:55,734 --> 01:09:57,903 Lo que importa es lo que quieres tú. 662 01:10:00,113 --> 01:10:02,616 Lo sientes todas las mañanas, 663 01:10:02,949 --> 01:10:06,786 y todas las mañanas te privas de ello. 664 01:10:06,870 --> 01:10:09,205 Basta de privaciones, Eric. 665 01:10:10,248 --> 01:10:11,791 Sí, eso es. 666 01:10:12,626 --> 01:10:13,585 Eso es. 667 01:10:30,310 --> 01:10:31,645 Basta de privaciones. 668 01:10:31,728 --> 01:10:34,439 Eric, no. ¡No! ¡Eric, no! 669 01:10:47,702 --> 01:10:48,995 ¡No! 670 01:11:05,011 --> 01:11:06,304 Lo siento. 671 01:11:09,265 --> 01:11:10,517 Solo ganadores. 672 01:11:35,917 --> 01:11:37,419 Sé siempre un ganador. 673 01:11:45,677 --> 01:11:48,805 No querrás acabar como tu madre, ¿no? 674 01:11:50,181 --> 01:11:53,143 Aunque, bueno, sonrió hasta el final. 675 01:12:27,469 --> 01:12:29,137 Tenías razón, Dolores. 676 01:12:30,138 --> 01:12:31,765 Yo lo permití. 677 01:12:34,684 --> 01:12:36,561 Pero no es demasiado tarde. 678 01:12:40,940 --> 01:12:45,070 Puede que seamos mayores, pero aún tenemos mucha vida por delante, 679 01:12:45,779 --> 01:12:46,780 ¿me oyes? 680 01:13:00,293 --> 01:13:03,088 Oak Springs, escuchadme. 681 01:13:04,923 --> 01:13:09,844 Cuando nuestros vecinos empezaron a irse de Oak Springs, 682 01:13:11,471 --> 01:13:15,183 los llamé cobardes y traidores. 683 01:13:16,643 --> 01:13:17,894 Pero me equivocaba. 684 01:13:19,229 --> 01:13:24,400 Pensaba que un barrio y una comunidad 685 01:13:24,484 --> 01:13:26,111 eran lo mismo. 686 01:13:26,778 --> 01:13:29,781 Un barrio solo es un lugar. 687 01:13:31,950 --> 01:13:34,994 Oak Springs es más que eso. 688 01:13:35,662 --> 01:13:37,914 Nosotros somos Oak Springs. 689 01:13:37,997 --> 01:13:39,541 Nosotros, la gente. 690 01:13:39,624 --> 01:13:41,876 Y cuando en Oak Springs trabajamos unidos, 691 01:13:41,960 --> 01:13:46,714 ¡no hay nada en este mundo que nos pueda derrotar! 692 01:14:01,020 --> 01:14:03,439 Señoras y señores... 693 01:14:05,191 --> 01:14:06,568 ...e invitados... 694 01:14:09,737 --> 01:14:12,824 ¡Bienvenidos a la partida del Bingo del Señor Súper 695 01:14:12,907 --> 01:14:15,910 por un millón de dólares! 696 01:14:17,954 --> 01:14:21,708 ¿Cuál de ustedes merece ser millonario? 697 01:14:21,791 --> 01:14:22,792 ¡No! 698 01:14:22,876 --> 01:14:23,877 UN MILLÓN DE DÓLARES 699 01:14:23,960 --> 01:14:26,212 ¡No le escuchéis! 700 01:14:46,691 --> 01:14:48,610 ¿No te das cuenta, Lupita? 701 01:14:48,943 --> 01:14:50,945 Soy igual que tú. 702 01:14:51,362 --> 01:14:52,989 No nos parecemos en nada. 703 01:14:53,990 --> 01:14:55,033 ¿Eso crees? 704 01:14:55,325 --> 01:14:58,036 Nos rodeamos de almas desesperadas. 705 01:15:00,079 --> 01:15:04,500 Amañamos el juego para que nos necesiten y no puedan vivir sin nosotros. 706 01:15:04,584 --> 01:15:06,377 Los enjaulamos. 707 01:15:06,461 --> 01:15:08,880 Y luego nos alimentamos de ellos, 708 01:15:08,963 --> 01:15:12,800 una y otra vez, 709 01:15:12,884 --> 01:15:16,221 ¡una y otra vez, una y otra vez! 710 01:15:20,725 --> 01:15:22,894 Los encadenamos con promesas, ¿verdad? 711 01:15:24,437 --> 01:15:26,606 Átalos corto, Lupita. 712 01:15:26,689 --> 01:15:29,359 Átalos bien corto. 713 01:15:33,112 --> 01:15:34,280 Ahora... 714 01:15:35,907 --> 01:15:38,368 ...¡empieza la partida! 715 01:15:45,875 --> 01:15:48,086 ¡G-59! 716 01:16:08,231 --> 01:16:09,857 ¡B-11! 717 01:16:14,779 --> 01:16:15,989 Oye, comemierda. 718 01:16:28,876 --> 01:16:30,128 ¡Joder! 719 01:16:37,552 --> 01:16:38,803 Mierda. 720 01:16:42,598 --> 01:16:44,642 Despierta, por favor... 721 01:16:45,727 --> 01:16:47,270 Vamos, despierta. 722 01:16:47,729 --> 01:16:49,314 Despierta, por favor. 723 01:16:49,397 --> 01:16:51,024 Lupita, despierta. 724 01:16:51,107 --> 01:16:52,275 ¡Yolanda! 725 01:16:53,192 --> 01:16:55,653 Yolanda... 726 01:17:09,792 --> 01:17:11,419 Lupita, despierta. 727 01:17:12,295 --> 01:17:13,129 Vamos. 728 01:17:15,089 --> 01:17:16,215 Venga, despierta. 729 01:17:38,154 --> 01:17:42,116 ¡Te has equivocado de comunidad, hijo de puta! 730 01:17:44,744 --> 01:17:46,913 Eres mío, cabrón. 731 01:17:51,042 --> 01:17:52,001 Eres mío. 732 01:17:54,712 --> 01:17:55,880 Pedazo de mierda. 733 01:18:06,349 --> 01:18:07,517 Dale. 734 01:18:08,518 --> 01:18:09,352 Ostras. 735 01:18:09,435 --> 01:18:10,645 Dale a ese cabrón. 736 01:18:10,728 --> 01:18:12,605 ¡Toma, cabrón! 737 01:18:15,900 --> 01:18:17,777 Lárgate de nuestra casa. 738 01:18:19,445 --> 01:18:21,948 -Hijo de perra. -¿Quién manda ahora? 739 01:18:22,490 --> 01:18:25,368 Bienvenido a Oak Springs, cabrón. 740 01:18:26,202 --> 01:18:28,663 -¡Bingo del Señor Súper! -Basta. 741 01:18:28,746 --> 01:18:30,164 Ricachón desgraciado. 742 01:18:30,957 --> 01:18:33,626 Podrido, viscoso... Levántate. ¡Levanta! 743 01:18:43,261 --> 01:18:44,971 ¿Creéis que podéis conmigo? 744 01:18:45,096 --> 01:18:46,597 Nada de eso. 745 01:18:46,681 --> 01:18:48,850 La casa siempre gana. 746 01:18:50,560 --> 01:18:52,854 En eso estoy de acuerdo. 747 01:18:54,856 --> 01:18:59,944 Bienvenido a nuestra casa, ¡hijoputa! 748 01:19:29,474 --> 01:19:32,560 No. El dinero no. 749 01:19:36,981 --> 01:19:39,108 No... 750 01:19:49,285 --> 01:19:50,912 Yolanda. 751 01:19:51,496 --> 01:19:52,622 ¿Lupita? 752 01:20:04,592 --> 01:20:05,927 Se acabó el juego. 753 01:20:45,091 --> 01:20:46,217 ¿Dónde está Clarence? 754 01:20:46,634 --> 01:20:47,927 ¡Clarence! 755 01:20:51,305 --> 01:20:52,557 El dinero. 756 01:20:53,224 --> 01:20:54,433 Dinero. 757 01:21:06,195 --> 01:21:08,698 ¿Y Clarence? ¿Ha...? 758 01:21:14,745 --> 01:21:16,038 Clarence. 759 01:21:34,181 --> 01:21:35,266 Y... 760 01:21:37,059 --> 01:21:38,311 ...¿ahora qué? 761 01:21:42,982 --> 01:21:45,818 Siento haberos retenido aquí tanto tiempo. 762 01:21:47,153 --> 01:21:51,782 Fui demasiado terca para aceptar la verdad. 763 01:21:51,866 --> 01:21:54,410 Debería haberos escuchado. 764 01:21:55,244 --> 01:21:57,997 Este sitio nunca fue nuestro hogar. 765 01:21:58,080 --> 01:22:00,958 Vosotros sois mi hogar. Mi familia. 766 01:22:01,042 --> 01:22:05,504 Ha tenido que pasar esto para que lo vea. Y ahora... 767 01:22:06,631 --> 01:22:08,174 ¿Y ahora qué? 768 01:22:08,591 --> 01:22:11,177 Aún no estamos muertos, mujer. 769 01:22:13,179 --> 01:22:15,348 ¿Eso es que nos vamos de Oak Springs? 770 01:22:15,431 --> 01:22:17,642 -Esa boca. -Solo era un comentario. 771 01:22:20,561 --> 01:22:23,522 Nosotros somos Oak Springs, mijo. 772 01:22:25,066 --> 01:22:26,651 Y tú también. 773 01:22:27,818 --> 01:22:31,781 Pues oye, ¿Oak Springs puede irse a algún lugar junto a la playa? 774 01:22:35,493 --> 01:22:37,703 Mientras estemos juntos, 775 01:22:39,038 --> 01:22:40,956 da igual adónde vayamos. 776 01:25:21,867 --> 01:25:23,869 Traducido por: Raquel Mejías 777 01:25:23,953 --> 01:25:25,955 Supervisor creativo Santi Aguirre 778 01:25:26,038 --> 01:25:27,790 Dedicada a nuestras abuelitas chingonas. 779 01:25:27,873 --> 01:25:29,959 Nos inspiráis todos los días. Te quiero, Abue Bibis.