1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,661 --> 00:00:38,205 Oi, você ligou para Mario e Patricia. 4 00:00:38,289 --> 00:00:41,625 Deixe seu recado, ligaremos assim que possível. 5 00:01:15,201 --> 00:01:16,619 Meu amor... 6 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 Finalmente sairemos deste lugar. Como eu prometi. 7 00:01:24,126 --> 00:01:25,211 Vendi a casa. 8 00:01:26,670 --> 00:01:27,838 Eu vendi para lucrar. 9 00:01:28,088 --> 00:01:29,048 Sim! 10 00:01:31,842 --> 00:01:33,010 Eu te amo. 11 00:01:36,764 --> 00:01:38,891 Ela ficaria muito orgulhosa. 12 00:01:39,517 --> 00:01:41,519 Seja sempre um vencedor. 13 00:01:46,357 --> 00:01:48,984 Quer que ela se orgulhe de você, não quer? 14 00:03:28,667 --> 00:03:30,544 AVISO DE CONSTRUÇÃO 15 00:03:30,628 --> 00:03:34,173 BEM-VINDO A OAK SPRINGS 16 00:03:35,132 --> 00:03:37,885 QUEREMOS COMPRAR SUA CASA 17 00:04:27,810 --> 00:04:29,311 -Olá. -Olá, Lupita. 18 00:04:32,815 --> 00:04:33,941 CASA À VENDA ABERTA A VISITA 19 00:04:35,192 --> 00:04:36,443 -Olá, Helen. -Bom dia. 20 00:04:37,361 --> 00:04:38,362 Bom dia, Lupita. 21 00:04:38,821 --> 00:04:39,905 Olá, John. 22 00:04:43,200 --> 00:04:44,785 À VENDA 23 00:04:48,706 --> 00:04:50,624 ENCERRAMENTO DE ATIVIDADE 24 00:04:50,708 --> 00:04:51,875 Você também. 25 00:04:59,925 --> 00:05:01,552 ABERTO 26 00:05:02,136 --> 00:05:04,013 CAFETERIA 27 00:05:06,098 --> 00:05:07,349 BIBLIOTECA GRÁTIS 28 00:05:08,684 --> 00:05:10,853 Hipsters de merda. 29 00:05:15,065 --> 00:05:16,066 Desculpe! 30 00:05:32,833 --> 00:05:34,460 Precisa de ajuda, vovó? 31 00:05:35,794 --> 00:05:37,838 Se vai ficar aí mostrando fraqueza, 32 00:05:37,921 --> 00:05:40,632 é melhor entrar antes que te vejam. 33 00:05:40,966 --> 00:05:44,803 Mira, cale a boca e traga o meu café. 34 00:05:51,852 --> 00:05:55,522 Quando vai desistir de trabalhar nessa coisa velha, Clarence? 35 00:05:56,482 --> 00:05:58,984 Só quando me matar. 36 00:05:59,985 --> 00:06:03,947 É a única coisa que meu pai me deu. 37 00:06:04,907 --> 00:06:07,910 Ele disse que quando o botássemos pra funcionar de novo, 38 00:06:07,993 --> 00:06:12,039 nos levaria para dar uma volta ao mundo. 39 00:06:13,165 --> 00:06:16,543 E é exatamente isso que pretendo fazer. 40 00:06:16,627 --> 00:06:19,505 Você teria sorte se saísse de Oak Springs. 41 00:06:21,590 --> 00:06:24,051 Cadê o ranzinza do Morris esta manhã? 42 00:06:24,134 --> 00:06:28,472 Ainda acha que pode fazer funcionar o secador da Yolanda. 43 00:06:28,555 --> 00:06:31,558 O filho da mãe não entende nada de eletricidade. 44 00:06:33,644 --> 00:06:36,105 Vocês dois são uns teimosos. 45 00:06:36,188 --> 00:06:37,189 -Teimosos? -Sim. 46 00:06:37,272 --> 00:06:39,858 Sei que não é você falando, vovó. 47 00:06:40,818 --> 00:06:44,696 Morris não é o único faltando por aqui hoje. 48 00:06:44,780 --> 00:06:49,409 O bom e velho Mario não veio trocar o óleo. 49 00:06:49,785 --> 00:06:53,038 Ele ama mais o carro do que jamais amou a esposa. 50 00:06:58,418 --> 00:07:02,589 Desculpe. Acho que seis meses é muito cedo para fazer piadas. 51 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 Não se preocupe. 52 00:07:07,594 --> 00:07:10,931 -Droga. -Só a cadeira que está quebrada, Morris. 53 00:07:11,014 --> 00:07:14,643 Já tenho problemas com o senhorio sem você fodendo tudo. 54 00:07:14,726 --> 00:07:15,561 Yolanda, espere, 55 00:07:15,644 --> 00:07:18,689 só preciso fazer mais uma coisinha. 56 00:07:21,608 --> 00:07:24,695 -Vai piorar ainda mais. -Prontinho! 57 00:07:26,655 --> 00:07:30,159 Merda! Filho de um... Maldição! Quase me caguei. 58 00:07:31,201 --> 00:07:33,036 Ria, sua gárgula. 59 00:07:34,663 --> 00:07:37,541 Vá procurar seu namorado louco em outra oficina. 60 00:07:37,624 --> 00:07:39,042 Vejo vocês à noite. 61 00:07:39,126 --> 00:07:41,420 Yolanda, amanhã de manhã, 62 00:07:41,503 --> 00:07:44,923 virei com ferramentas adequadas. Vou pôr tudo pra funcionar. 63 00:07:45,007 --> 00:07:46,925 -Você vai ver. -Obrigada, Morris. 64 00:07:47,718 --> 00:07:49,178 -Pero no. -Vou consertar. 65 00:07:56,602 --> 00:07:58,812 Isso não é certo, Lupita. 66 00:08:00,314 --> 00:08:02,566 Passar por tantos problemas por mim... 67 00:08:02,649 --> 00:08:06,612 Somos o motivo pelo qual Mario consegue manter o centro comunitário aberto. 68 00:08:06,695 --> 00:08:08,780 -Isto é problema meu. -Olhe! 69 00:08:10,657 --> 00:08:13,577 Sei que quando o senhorio aumentou o seu aluguel 70 00:08:13,660 --> 00:08:15,787 foi terrível. E agora, isto. 71 00:08:15,871 --> 00:08:18,540 Isso é problema só meu, Lupita. 72 00:08:19,208 --> 00:08:23,670 Agradeço tudo o que você sempre faz por todos nós aqui, 73 00:08:23,754 --> 00:08:26,048 mas, às vezes, eu queria poder... 74 00:08:28,675 --> 00:08:32,137 Ay, mira. Você viu? Meu novo produto? Sim. 75 00:08:37,643 --> 00:08:39,561 Chega de Dolores por hoje? 76 00:08:40,938 --> 00:08:44,524 Desde que eles se mudaram, faço minhas caminhadas sozinha. 77 00:08:44,608 --> 00:08:47,236 Por que diabos nos convidou para ficar, Dolores? 78 00:08:47,319 --> 00:08:50,530 Porque a preocupação com o meu neto na rua 79 00:08:50,614 --> 00:08:53,158 me deixa acordada à noite, por isso! 80 00:08:53,242 --> 00:08:55,118 -Caleb! Vamos! -Estou indo, droga! 81 00:08:55,202 --> 00:08:58,330 E toda a encrenca em que ele se meteu? 82 00:08:58,413 --> 00:09:01,333 Ele tem sorte de não ter ido parar no reformatório. 83 00:09:01,416 --> 00:09:06,046 Teria sido melhor, já que ele não aprende disciplina em casa. 84 00:09:06,129 --> 00:09:09,549 Pedi desculpa. E não morreu ninguém. 85 00:09:09,633 --> 00:09:11,927 E aonde vai? Fazer compras? 86 00:09:12,010 --> 00:09:13,262 Nossa, Raquel. 87 00:09:13,345 --> 00:09:16,723 Você não me deu um centavo desde que chegou aqui, 88 00:09:16,807 --> 00:09:19,726 e está sempre por aí comprando roupas 89 00:09:19,810 --> 00:09:21,687 e sabe que não tem condição. 90 00:09:21,770 --> 00:09:24,940 Dolores, não posso ter essa maldita conversa! 91 00:09:25,023 --> 00:09:27,401 -Caleb! Vamos! -Sua mãe está chamando você. 92 00:09:35,492 --> 00:09:36,410 Vamos! 93 00:09:43,583 --> 00:09:44,918 Lupita? 94 00:09:45,002 --> 00:09:48,672 Não acha que é hora de abandonar a gangue da bandana? 95 00:09:57,055 --> 00:09:58,598 Você se livrou dela? 96 00:09:59,266 --> 00:10:03,437 Nunca vou saber o que meu filho viu nessa vagabunda. 97 00:10:05,147 --> 00:10:06,898 Mas, o garoto... 98 00:10:06,982 --> 00:10:09,776 Raquel o deixa fazer o que quiser. 99 00:10:09,860 --> 00:10:11,778 Ela o deixa se safar de tudo. 100 00:10:11,862 --> 00:10:16,033 Meu filho o teria criado direito, mas essa mulher... 101 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 Parece o pai dele. 102 00:10:19,619 --> 00:10:20,620 O quê? 103 00:10:21,747 --> 00:10:22,873 O quê? 104 00:10:25,417 --> 00:10:28,754 Temos que fingir que o seu filho era perfeito? 105 00:10:28,837 --> 00:10:30,672 Você lembra quando ele e Eric... 106 00:10:30,756 --> 00:10:34,217 Fiz o melhor que pude sob as circunstâncias, 107 00:10:34,301 --> 00:10:38,221 e você sabe mais do que ninguém como... 108 00:10:39,097 --> 00:10:41,558 Não vou falar disso com você. Com licença. 109 00:10:41,641 --> 00:10:45,354 Certo, señora. Lupita. 110 00:10:45,937 --> 00:10:47,105 Comporte-se. 111 00:10:56,073 --> 00:10:58,575 Tenho que ir ao salão de bingo de qualquer jeito. 112 00:10:59,409 --> 00:11:00,243 Dolores? 113 00:11:02,704 --> 00:11:03,622 Eu te amo. 114 00:11:06,083 --> 00:11:08,377 Eu também te amo. Dê o fora. 115 00:11:16,927 --> 00:11:18,762 -Oi, pessoal. -Oi, Lupita. 116 00:11:18,845 --> 00:11:21,598 CENTRO COMUNITÁRIO DE OAK SPRINGS 117 00:11:26,603 --> 00:11:28,313 "Grande vencedor"? 118 00:11:45,288 --> 00:11:47,040 Mas que... 119 00:12:06,435 --> 00:12:07,769 Olá, Helen. 120 00:12:08,728 --> 00:12:10,147 NOITE DO BINGO 121 00:12:10,230 --> 00:12:11,565 Olá, querida. 122 00:12:11,648 --> 00:12:12,941 Como vai, Lupita? 123 00:12:14,526 --> 00:12:18,071 Independentemente das vezes que tentou e fracassou, 124 00:12:18,155 --> 00:12:19,281 você está aqui agora. 125 00:12:20,031 --> 00:12:20,949 Um círculo aqui. 126 00:12:23,368 --> 00:12:26,580 Deus, dai-me a serenidade para aceitar o que não posso mudar, 127 00:12:26,663 --> 00:12:30,333 coragem para mudar o que posso e sabedoria pra saber a diferença. 128 00:12:30,417 --> 00:12:31,251 Obrigado. 129 00:12:34,754 --> 00:12:36,798 Mandou bem, meu filho. 130 00:12:39,634 --> 00:12:42,179 Forte. Convincente, güey! 131 00:12:46,349 --> 00:12:49,019 Que bom que está convencida, doña Lupita. 132 00:12:49,644 --> 00:12:51,563 -Veio arrumar tudo? -Claro. 133 00:12:51,646 --> 00:12:53,356 Estará conosco à noite? 134 00:12:53,440 --> 00:12:55,275 Sabe que não curto bingo. 135 00:12:55,358 --> 00:12:57,694 Talvez quando eu tiver a idade de vocês. 136 00:13:06,536 --> 00:13:08,830 É estranho ver você sem a Sra. Dolores. 137 00:13:09,706 --> 00:13:11,833 Ela tem família pra cuidar. 138 00:13:11,917 --> 00:13:14,169 Eu? Eu tenho Oak Springs. 139 00:13:15,837 --> 00:13:17,214 Ou o que sobrou dela. 140 00:13:17,297 --> 00:13:21,676 Salões de bronzeamento artificial e cafeterias por toda parte. 141 00:13:21,760 --> 00:13:25,722 Enquanto você estiver presente, Oak Springs não morrerá. 142 00:13:25,805 --> 00:13:28,058 Cara, você é Oak Springs. 143 00:13:28,141 --> 00:13:30,018 Você e os outros velhotes. 144 00:13:31,186 --> 00:13:33,813 Depois do que fizeram, você e Dolores são lendas. 145 00:13:34,981 --> 00:13:36,024 Deixe comigo! 146 00:13:36,107 --> 00:13:36,942 SUPRIMENTOS 147 00:13:37,025 --> 00:13:41,112 Mario te deu uma cópia das chaves? Mesmo com tatuagens no pescoço? 148 00:13:42,614 --> 00:13:45,909 Não, são as dele. Estavam penduradas na porta. 149 00:13:47,285 --> 00:13:49,454 Você as encontrou? 150 00:13:50,247 --> 00:13:52,123 Não parece coisa dele. 151 00:13:52,207 --> 00:13:53,792 Você falou com ele? Ligou? 152 00:13:53,875 --> 00:13:57,420 Não, achei que Mario, com toda merda que ele lida... 153 00:13:58,463 --> 00:13:59,839 Me dê seu telefone. 154 00:14:08,473 --> 00:14:11,017 Oi, você ligou para Mario e Patricia. 155 00:14:11,101 --> 00:14:14,145 Deixe seu recado, ligaremos assim que possível. 156 00:14:16,982 --> 00:14:20,443 Pode ser que ele queira ficar sozinho agora? 157 00:14:21,027 --> 00:14:22,320 Me entende? 158 00:14:23,655 --> 00:14:24,573 Não. 159 00:14:25,907 --> 00:14:29,119 Vou te colocar no app de namoro. Besitos Por Viejitos. 160 00:14:31,079 --> 00:14:32,914 Você precisa sair mais. 161 00:14:33,790 --> 00:14:36,751 Tire um tempo para descontrair e relaxe. 162 00:14:36,835 --> 00:14:39,296 Pare de comprar coisa de segunda mão. 163 00:14:39,379 --> 00:14:42,591 Dê uma melhorada e vá comprar coisas novas. 164 00:14:42,674 --> 00:14:44,050 Me entende? 165 00:14:44,134 --> 00:14:46,011 CAIXA DE DOAÇÃO 166 00:14:46,094 --> 00:14:48,513 I-26. 167 00:15:00,483 --> 00:15:04,613 O-65, 65. 168 00:15:06,906 --> 00:15:10,744 O próximo número é... 169 00:15:10,827 --> 00:15:12,662 Está tendo um derrame, senhora? 170 00:15:16,458 --> 00:15:20,670 -B-7. Sete da sorte. -B-7... Eu tenho! Bingo! 171 00:15:21,379 --> 00:15:23,048 -Sério? -Bingo aqui! 172 00:15:23,131 --> 00:15:25,008 -É isso aí! -É! 173 00:15:25,967 --> 00:15:29,804 O vencedor, pessoal! Venha aqui, Morris! 174 00:15:29,888 --> 00:15:32,724 -Pegue seu prêmio! -Está bem. 175 00:15:32,807 --> 00:15:34,142 -Verifica isso. -Ei! 176 00:15:34,225 --> 00:15:37,729 Ganhou um corte de cabelo grátis! 177 00:15:37,812 --> 00:15:41,441 E não se esqueça do que aconteceu com Sansão 178 00:15:41,524 --> 00:15:44,319 quando ele deixou Dalila dar uma aparadinha. 179 00:15:48,573 --> 00:15:51,534 Yolanda, levante-se. Levante-se, por favor. 180 00:15:51,618 --> 00:15:54,746 -Por favor, Yolanda. -Vamos, vamos. 181 00:15:59,084 --> 00:16:03,338 Dê uma olhada nos seus vizinhos que se preocupam com você. 182 00:16:03,421 --> 00:16:06,007 Vamos, uma salva de palmas, Oak Springs! 183 00:16:06,091 --> 00:16:10,303 Ei, eu vi esta mulher fazer milagres! 184 00:16:10,679 --> 00:16:12,764 Vejam como ela me transformou. 185 00:16:12,847 --> 00:16:15,517 Estou bonita, né? Aplausos para mim! 186 00:16:15,600 --> 00:16:18,311 Certo. Linda, Dolores. 187 00:16:18,395 --> 00:16:20,438 Quanto arrecadamos hoje? 188 00:16:20,522 --> 00:16:22,982 Que rufem os tambores. 189 00:16:23,733 --> 00:16:29,698 US$ 511,04. 190 00:16:29,781 --> 00:16:33,034 Quem de vocês, avarentos, 191 00:16:33,118 --> 00:16:36,162 doou centavos? Morris? 192 00:16:38,289 --> 00:16:41,835 Linda e preciosa Yolanda, uma salva de palmas. 193 00:16:41,918 --> 00:16:44,087 Vamos! Não seja tímida. 194 00:16:44,546 --> 00:16:49,300 Com amor, de Oak Springs. Vamos, nós amamos você! 195 00:16:52,303 --> 00:16:54,723 Cuidamos uns dos outros aqui. 196 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 Esta é a nossa casa. Oak Springs. 197 00:16:58,059 --> 00:17:02,439 E estamos trabalhando duro para mantê-la e... 198 00:17:02,981 --> 00:17:04,482 -O quê? -Mas que diabos? 199 00:17:04,566 --> 00:17:06,151 -Ei, Morris! -O quê? 200 00:17:06,234 --> 00:17:09,237 Não é feitio do Mario não pagar a conta de luz. 201 00:17:09,320 --> 00:17:12,741 Senhoras, fica pra próxima. Vamos, Morris, pegue a cerveja. 202 00:17:12,824 --> 00:17:16,327 Pessoal, o bingo acabou. Agradeço a presença. 203 00:17:23,293 --> 00:17:25,378 Afaste-se, eu cuido disso. 204 00:17:25,462 --> 00:17:27,380 Mario deu uma cópia para você? 205 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 Como se você já não se metesse o bastante. 206 00:17:31,593 --> 00:17:34,220 Caramba. Me deu uma chave de péssima qualidade. 207 00:17:42,312 --> 00:17:43,563 Que carrão. 208 00:17:44,272 --> 00:17:47,066 Certamente não é de ninguém daqui. 209 00:17:47,150 --> 00:17:49,652 É o mesmo carro que vi antes. 210 00:17:50,445 --> 00:17:52,906 De quem é esse carro e por que está aqui? 211 00:17:54,032 --> 00:17:57,285 Deve ser de um daqueles hipsters ricaços. 212 00:17:57,911 --> 00:17:59,162 E o Mario? 213 00:17:59,829 --> 00:18:00,914 O que tem ele? 214 00:18:00,997 --> 00:18:05,043 Clarence disse que ele não apareceu para o compromisso na oficina. 215 00:18:05,126 --> 00:18:06,085 Compromisso? 216 00:18:06,169 --> 00:18:07,295 Sim. 217 00:18:07,545 --> 00:18:09,756 Devemos chamar a Guarda Nacional? 218 00:18:10,089 --> 00:18:14,552 Eric disse que as chaves do Mario estavam penduradas na porta. 219 00:18:14,636 --> 00:18:17,597 Lupita, ele é velho, caso não tenha notado. 220 00:18:17,680 --> 00:18:20,558 E a falta de eletricidade? 221 00:18:20,642 --> 00:18:23,937 Lupita, ele acabou de perder a esposa. 222 00:18:24,020 --> 00:18:28,733 Após anos observando o câncer acabar com ela. 223 00:18:29,067 --> 00:18:32,654 Nem imagino o que uma coisa dessas faz com a sua cabeça. 224 00:18:32,737 --> 00:18:37,951 Então vamos pegar leve com o fato de ele estar esquecido. 225 00:18:38,034 --> 00:18:39,077 Está bem? 226 00:18:41,329 --> 00:18:43,081 Vamos até a casa dele! 227 00:18:44,249 --> 00:18:48,211 Não vamos até a casa dele! 228 00:18:49,254 --> 00:18:53,007 Se passaram seis meses. Vamos deixá-lo em paz. 229 00:18:55,343 --> 00:18:56,970 E se for outra coisa? 230 00:18:57,053 --> 00:19:01,724 Senhor, se você estiver ouvindo, há uma louca aqui embaixo. 231 00:19:01,808 --> 00:19:04,978 Dolores. Estou com aquele pressentimento. 232 00:19:05,061 --> 00:19:08,398 E você, mais que ninguém, sabe o que isso significa! 233 00:19:09,148 --> 00:19:11,442 Sim, eu sei o que significa. 234 00:19:11,526 --> 00:19:13,903 Uma encheção de saco pra mim! 235 00:19:18,283 --> 00:19:20,743 Não toque nesse carro. 236 00:19:20,827 --> 00:19:24,455 Meu Deus. Lupita, está tarde. Vamos. 237 00:19:24,539 --> 00:19:28,084 Pelo amor de Deus, vamos embora, assim podemos descansar. 238 00:19:28,167 --> 00:19:30,503 E, amanhã, se não tiver notícias dele, 239 00:19:30,587 --> 00:19:31,504 faremos como quer. 240 00:19:44,017 --> 00:19:46,644 Oi, você ligou para Mario e Patricia. 241 00:19:46,728 --> 00:19:49,981 Deixe seu recado, ligaremos assim que possível. 242 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 BINGO DO SENHOR GRANA GRANDE REINAUGURAÇÃO 243 00:20:10,418 --> 00:20:12,128 SOB NOVA GESTÃO 244 00:20:12,211 --> 00:20:13,838 Mario, o que você fez? 245 00:20:13,922 --> 00:20:15,089 VOUCHER GRÁTIS US$ 100 246 00:20:45,703 --> 00:20:49,207 Mario! Como pôde vendê-lo, Mario? 247 00:20:49,290 --> 00:20:50,416 Mario! 248 00:20:50,500 --> 00:20:52,835 Quer falar comigo sobre o salão de bingo? 249 00:20:56,589 --> 00:20:59,217 Sei que você está aí! Mario! 250 00:21:03,972 --> 00:21:05,223 Agora você cozinha? 251 00:21:06,057 --> 00:21:07,642 Bom dia para você também. 252 00:21:07,725 --> 00:21:09,978 Só achei que seria legal. 253 00:21:10,061 --> 00:21:11,562 Está queimando os ovos. 254 00:21:12,730 --> 00:21:14,816 Sem refrigerante antes do café... 255 00:21:18,277 --> 00:21:20,321 Então, começou. 256 00:21:20,405 --> 00:21:22,991 O cheirinho está bom, né? 257 00:21:24,409 --> 00:21:25,576 E esse café? 258 00:21:25,660 --> 00:21:28,121 Comprei na cafeteria nova. 259 00:21:28,204 --> 00:21:30,206 Nada daquela bosta de segunda mão. 260 00:21:30,289 --> 00:21:31,916 -Uma delícia, mãe. -Obrigada. 261 00:21:32,667 --> 00:21:35,420 Tem câmeras escondidas aqui? 262 00:21:36,462 --> 00:21:40,383 Pode parar de bobagem e me dizer do que se trata? 263 00:21:43,344 --> 00:21:47,807 Só queria fazer algo para mostrar o meu agradecimento... 264 00:21:47,890 --> 00:21:50,810 o nosso agradecimento a você. 265 00:21:54,939 --> 00:21:56,357 Você quer alguma coisa. 266 00:21:57,817 --> 00:22:00,111 Dinheiro. É isso. 267 00:22:01,446 --> 00:22:05,033 Não, eu sei. Um trabalho, certo? Arrumou um trabalho novo. 268 00:22:05,116 --> 00:22:06,451 Podemos voltar pra casa. 269 00:22:06,534 --> 00:22:09,620 Como pôde queimar meu bacon bom e, ao mesmo tempo... 270 00:22:09,704 --> 00:22:11,497 Falou que estaríamos pouco aqui. 271 00:22:11,581 --> 00:22:14,709 Por que não devolve as roupas que comprou? 272 00:22:14,792 --> 00:22:16,377 -Vamos embora. -Mas não. 273 00:22:19,088 --> 00:22:21,841 Já devolvi as roupas. 274 00:22:21,924 --> 00:22:24,594 Deixo as etiquetas e devolvo depois que uso. 275 00:22:24,677 --> 00:22:25,720 Raquel. 276 00:22:28,723 --> 00:22:31,184 E se eu levá-la para fazer compras? 277 00:22:31,267 --> 00:22:35,229 Para comprar roupas que possa tirar a etiqueta? 278 00:22:35,688 --> 00:22:36,981 Que tal? 279 00:22:40,693 --> 00:22:41,736 Vou ficar bem. 280 00:22:42,528 --> 00:22:45,198 Comprei esse café com o meu dinheiro. 281 00:22:47,742 --> 00:22:48,951 Que se foda. 282 00:22:49,035 --> 00:22:50,912 E, só pra constar, 283 00:22:50,995 --> 00:22:55,416 prefiro café na rua do que essa merda líquida. 284 00:22:59,545 --> 00:23:03,174 Colocou na minha porta, na sua, na de todos. 285 00:23:03,257 --> 00:23:05,510 Devo pegar minha espingarda? 286 00:23:05,593 --> 00:23:08,262 Você sabe que ainda a guardo na cozinha. 287 00:23:11,474 --> 00:23:14,060 Nova gestão, o cacete. 288 00:23:15,561 --> 00:23:16,854 Nenhuma notícia do Mario? 289 00:23:16,938 --> 00:23:20,525 Fui lá hoje cedo, vi o carro, mas ele não atendeu. 290 00:23:20,608 --> 00:23:22,944 Se o Mario está querendo vender... 291 00:23:23,027 --> 00:23:25,488 Vender? Não, hombre, não, não, por favor. 292 00:23:25,571 --> 00:23:28,491 Mario teve um momento de fraqueza. 293 00:23:28,991 --> 00:23:32,662 Mas não vamos deixar que isso aconteça, né? 294 00:23:37,416 --> 00:23:40,086 Droga, Lupita, você conhecia o Mario. 295 00:23:40,169 --> 00:23:43,923 Ele nunca foi feliz aqui. E, quando Patricia morreu... 296 00:23:44,006 --> 00:23:46,342 Oak Springs tem sido boa para nós. 297 00:23:46,425 --> 00:23:50,012 -Você tem sido boa pra nós, mas, Lupita... -Mas, o quê? 298 00:23:50,096 --> 00:23:53,182 Estamos lutando há muito tempo, vovó. E sabe disso. 299 00:23:53,266 --> 00:23:54,934 Adoramos esse bairro, 300 00:23:55,017 --> 00:23:58,437 mas as pessoas nesta cidade têm feito muito bem 301 00:23:58,521 --> 00:24:01,107 ao vender suas propriedades aos malditos ricos. 302 00:24:01,190 --> 00:24:04,068 Não sei, mas às vezes, não parece ruim. 303 00:24:04,152 --> 00:24:06,863 Vai se mijar se eu contar a proposta que recebi. 304 00:24:06,946 --> 00:24:08,656 Todos nós recebemos as cartas. 305 00:24:08,739 --> 00:24:10,116 Não culpo o Mario. 306 00:24:10,199 --> 00:24:12,243 Porra, pelo preço certo, 307 00:24:12,326 --> 00:24:15,580 eu poderia estar numa praia com um biquíni fio dental. 308 00:24:15,913 --> 00:24:20,543 Lupita, não acha que merecemos melhor? 309 00:24:21,544 --> 00:24:23,337 Sou um homem leal e sabem disso. 310 00:24:23,421 --> 00:24:26,382 Fiquei mesmo quando as coisas estavam difíceis. 311 00:24:26,465 --> 00:24:29,760 Fiquei por lealdade a você, Lupita, você entende? 312 00:24:30,219 --> 00:24:32,471 De que adiantou tanta lealdade? Diga. 313 00:24:32,555 --> 00:24:34,140 Só me causou sofrimento. 314 00:24:34,223 --> 00:24:37,351 -Abandonar sua casa por dinheiro. -Não. 315 00:24:37,435 --> 00:24:41,355 Lupita, nenhum de nós é o que éramos. 316 00:24:41,439 --> 00:24:42,857 Mas ainda estamos aqui. 317 00:24:43,816 --> 00:24:47,320 Mais velhos, mais ranzinzas, 318 00:24:48,362 --> 00:24:49,864 mas caramba, 319 00:24:51,490 --> 00:24:52,825 ainda estamos aqui. 320 00:24:53,868 --> 00:24:54,952 Estamos aqui. 321 00:24:57,663 --> 00:25:00,124 Onde sempre estivemos. 322 00:25:04,253 --> 00:25:05,963 Qual é o plano, vovó? 323 00:25:08,841 --> 00:25:10,885 Bingo do Senhor Grana, hein? 324 00:25:13,304 --> 00:25:17,516 Vamos lá à noite dar a esse cuzão 325 00:25:17,975 --> 00:25:21,062 as boas-vindas de Oak Springs. 326 00:25:29,654 --> 00:25:32,949 BINGO DO SENHOR GRANA 327 00:25:33,032 --> 00:25:37,787 GRANDE INAUGURAÇÃO! 328 00:25:41,666 --> 00:25:44,126 Parece um maldito cassino. 329 00:25:44,210 --> 00:25:47,838 É mesmo possível fazer tudo isso em uma noite? 330 00:25:47,922 --> 00:25:51,342 Claro que é possível. Eu teria feito isso em menos tempo. 331 00:25:51,425 --> 00:25:54,053 Você teria queimado o prédio. 332 00:25:54,136 --> 00:25:59,850 Prefiro ver uma pilha de cinzas que esse inferno que vejo agora. 333 00:26:01,477 --> 00:26:05,398 Vamos nos apresentar ao maldito gringo. 334 00:26:05,982 --> 00:26:09,735 Esperem. Não sabemos se ele é branco. 335 00:26:09,819 --> 00:26:11,696 Ele é branco. 336 00:26:20,830 --> 00:26:22,164 Puta merda. 337 00:26:22,248 --> 00:26:23,916 Pode falar alto e em bom som. 338 00:26:36,679 --> 00:26:39,724 Imaginem a conta de luz daqui. 339 00:26:39,807 --> 00:26:42,435 Para um salão de bingo em Oak Springs, 340 00:26:42,518 --> 00:26:44,937 isso aqui é um baita exagero. 341 00:26:46,689 --> 00:26:48,441 Ei, Lupita. 342 00:26:49,608 --> 00:26:51,402 Acha que devemos jogar também? 343 00:26:51,485 --> 00:26:53,654 Sabe, para socializar. 344 00:26:54,280 --> 00:26:55,990 Não vamos jogar. 345 00:26:56,532 --> 00:27:01,495 E, para ser sincera, todas essas pessoas devem se envergonhar! 346 00:27:01,579 --> 00:27:02,663 Foi uma boa ideia. 347 00:27:02,747 --> 00:27:04,498 Isso não é uma boa ideia. 348 00:27:19,221 --> 00:27:21,557 É a Raquel ali? 349 00:27:24,310 --> 00:27:25,895 Aquela vadia. 350 00:27:27,855 --> 00:27:31,942 -Continue focada. -Ela está aqui pra ficar rica rapidamente. 351 00:27:32,026 --> 00:27:34,028 Sente-se. Isso. 352 00:27:36,155 --> 00:27:37,573 Mario está sumido há um dia 353 00:27:37,656 --> 00:27:42,036 e basta um monte de luzes para que todos esqueçam. 354 00:27:42,787 --> 00:27:44,622 Isso me enoja. 355 00:27:46,999 --> 00:27:49,794 Senhoras e senhores de Oak Springs, 356 00:27:51,170 --> 00:27:54,215 tenho uma pergunta para vocês. 357 00:27:55,591 --> 00:27:58,719 Estão se sentindo com sorte? 358 00:28:14,068 --> 00:28:16,570 Podem me chamar de Sr. Grana. 359 00:28:17,905 --> 00:28:22,993 E é um enorme prazer dar as boas-vindas a todos aqui 360 00:28:23,077 --> 00:28:25,121 à grande inauguração do... 361 00:28:26,580 --> 00:28:29,458 Bingo do Senhor Grana! 362 00:28:29,792 --> 00:28:30,876 Não! 363 00:28:31,168 --> 00:28:35,423 Aqui, no Bingo do Sr. Grana, só temos prêmios grandes. 364 00:28:36,549 --> 00:28:39,385 Pois todos merecem ser um vencedor. 365 00:28:39,969 --> 00:28:43,389 Olho para essa linda comunidade de vocês 366 00:28:44,765 --> 00:28:47,977 e sabem o que eu vejo? Sonhos. 367 00:28:48,769 --> 00:28:50,813 Grandes sonhos. 368 00:28:50,896 --> 00:28:52,898 Vejo potencial em Oak Springs. 369 00:28:52,982 --> 00:28:55,609 Tantos desejos não concretizados. 370 00:28:55,693 --> 00:29:00,030 E cada um de vocês tem um grande sonho. 371 00:29:00,448 --> 00:29:03,367 Quem não tem? Estou certo? 372 00:29:06,120 --> 00:29:07,705 Independentemente se 373 00:29:08,539 --> 00:29:11,709 é feliz ou está satisfeito, 374 00:29:11,792 --> 00:29:14,336 todos temos uma coisa, 375 00:29:15,212 --> 00:29:20,759 uma coisinha que ainda almejamos. 376 00:29:20,843 --> 00:29:24,889 Uma coceira eterna que não dá pra coçar. 377 00:29:25,681 --> 00:29:28,225 Dizem que dinheiro não compra felicidade. 378 00:29:30,519 --> 00:29:32,062 Eu discordo. 379 00:29:32,146 --> 00:29:35,316 Sabe que tipo de gente acredita nessa bobagem? 380 00:29:37,234 --> 00:29:38,444 Perdedores. 381 00:29:40,738 --> 00:29:41,697 Perdedores. 382 00:29:41,780 --> 00:29:45,284 Agora, me digam, Oak Springs, vocês são perdedores? 383 00:29:45,367 --> 00:29:46,285 Não! Não! 384 00:29:46,368 --> 00:29:48,871 -Perdedores? -Não! 385 00:29:50,372 --> 00:29:51,248 Não. 386 00:29:54,919 --> 00:29:56,504 E você, minha querida? 387 00:29:58,631 --> 00:30:01,050 O que mais deseja na vida? 388 00:30:04,053 --> 00:30:06,347 O que lhe traria felicidade? 389 00:30:08,140 --> 00:30:09,183 Uma vida nova. 390 00:30:12,311 --> 00:30:13,729 Uma vida nova. 391 00:30:25,658 --> 00:30:27,409 Bem, aqui no Bingo do Sr. Grana, 392 00:30:27,493 --> 00:30:32,248 você pode ganhar dinheiro suficiente para comprar essa nova vida 10 vezes. 393 00:30:35,376 --> 00:30:38,254 Quem está pronto para jogar? 394 00:31:11,203 --> 00:31:13,956 -Merda! -É melhor você correr! Merdinha! 395 00:31:21,088 --> 00:31:22,923 B-14. 396 00:31:31,390 --> 00:31:33,475 G-46. 397 00:31:44,445 --> 00:31:46,322 G-51. 398 00:31:48,198 --> 00:31:49,908 Bing... Espere aí. 399 00:31:49,992 --> 00:31:51,744 Bingo! Bingo! 400 00:31:51,827 --> 00:31:53,954 Fiz Bingo! 401 00:31:56,540 --> 00:31:58,917 Se desejarem muito, senhoras e senhores, 402 00:31:59,001 --> 00:32:00,336 a sorte os encontrará. 403 00:32:00,919 --> 00:32:02,755 Suba aqui, grande vencedora. 404 00:32:09,094 --> 00:32:11,013 Vamos ver quanto você ganhou. 405 00:32:21,690 --> 00:32:23,901 Puta merda. 406 00:32:24,943 --> 00:32:28,280 DEZ MIL DÓLARES 407 00:32:30,532 --> 00:32:32,368 Puta merda! 408 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 Deveríamos ter jogado. 409 00:32:35,204 --> 00:32:37,706 -Eu disse que era boa ideia. -Sim! 410 00:32:41,043 --> 00:32:42,586 Ah, meu Deus. 411 00:32:42,670 --> 00:32:44,296 Voltem amanhã à noite. 412 00:32:44,380 --> 00:32:48,175 Voltem todas as noites, pois os prêmios serão ainda maiores 413 00:32:48,759 --> 00:32:53,138 ou perderão a chance de tornar os seus sonhos realidade. 414 00:32:53,222 --> 00:32:55,349 Sim! Claro, porra! 415 00:32:55,849 --> 00:32:58,102 Todos merecem ser um vencedor. 416 00:33:18,414 --> 00:33:20,249 ESTA NOITE PRÊMIOS MAIORES 417 00:33:20,332 --> 00:33:21,709 VOCÊ NÃO MERECE A VIDA QUE SEMPRE QUIS? 418 00:33:23,001 --> 00:33:25,129 BINGO DO SR. GRANA REALIZA SEUS SONHOS 419 00:33:28,966 --> 00:33:29,967 Mãe? 420 00:33:34,096 --> 00:33:35,055 Mãe? 421 00:33:36,765 --> 00:33:40,144 Podemos falar sobre ontem? Não quis dizer... 422 00:33:41,270 --> 00:33:43,147 Sinto muito. Eu não... 423 00:33:53,157 --> 00:33:54,450 Não, mãe. 424 00:33:54,992 --> 00:33:56,910 Mãe! Mãe, não! 425 00:33:56,994 --> 00:33:57,953 Mãe, não! 426 00:33:58,036 --> 00:33:59,913 Caleb? O que está acontecendo? 427 00:34:00,873 --> 00:34:02,207 Onde está sua mãe? 428 00:34:21,393 --> 00:34:23,103 Não acredito. 429 00:34:23,812 --> 00:34:25,105 Uma vida nova. 430 00:34:25,814 --> 00:34:28,192 Aquela vadia. 431 00:34:46,960 --> 00:34:48,086 Olhe para mim! 432 00:35:39,596 --> 00:35:41,181 Estou rica, vadia! 433 00:35:50,148 --> 00:35:53,068 Você se parece com sua avó quando me olha assim, 434 00:35:53,151 --> 00:35:54,069 como uma falida. 435 00:35:54,152 --> 00:35:55,237 Nunca disse isso. 436 00:35:55,988 --> 00:35:59,449 Acha que sua mãe é uma falida? Não consigo sem o seu pai? 437 00:35:59,533 --> 00:36:03,287 Não sei se tenho capacidade para ser mãe sem seu pai! 438 00:36:05,205 --> 00:36:09,126 Passei de ser a Raquel a ser mãe do Caleb. 439 00:36:11,003 --> 00:36:14,631 Do nada, ela teve que abrir mão de seus sonhos por um filho. 440 00:36:14,715 --> 00:36:17,426 Se eu quisesse algo pra mim... 441 00:36:17,509 --> 00:36:21,096 Quero lembrar como é ser eu. Eu seria uma péssima mãe. 442 00:36:21,179 --> 00:36:23,515 Eu seria uma megera fria e egoísta. 443 00:36:51,418 --> 00:36:56,590 Nós alimentamos as almas desesperadas. 444 00:36:58,383 --> 00:37:02,846 Agora, me digam, Oak Springs, vocês são perdedores? 445 00:37:12,147 --> 00:37:15,233 É isso aí. 446 00:37:15,859 --> 00:37:18,612 Seja sempre uma vencedora. 447 00:37:23,784 --> 00:37:25,535 Como sabe que ela foi embora? 448 00:37:25,827 --> 00:37:28,080 Ela me deixou uma moeda. 449 00:37:30,457 --> 00:37:32,250 É a cara dela. 450 00:37:32,709 --> 00:37:35,712 Sei lá quantas vezes ela deixou meu filho, 451 00:37:35,796 --> 00:37:39,925 fugia e fazia sabe-se lá Deus o que com um bebê em casa. 452 00:37:40,801 --> 00:37:42,678 Sim, ela se foi há muito tempo. 453 00:37:43,220 --> 00:37:45,889 Não consigo parar de pensar na noite passada. 454 00:37:45,973 --> 00:37:50,352 Aquele sorriso desagradável dele... 455 00:37:50,435 --> 00:37:53,897 Por favor, Lupita, não comece tudo isso de novo, está bem? 456 00:37:53,981 --> 00:37:56,191 E aquele prêmio! 457 00:37:56,274 --> 00:37:59,111 Já viu um bingo com um prêmio desses? 458 00:37:59,194 --> 00:38:03,782 Não. Morei em Oak Springs grande parte da minha vida. 459 00:38:03,865 --> 00:38:08,245 Oak Springs parece ser o último lugar para abrir um salão de bingo. 460 00:38:08,328 --> 00:38:12,040 Oak Springs está mudando, então talvez seja perfeito 461 00:38:12,124 --> 00:38:14,543 -para as empresas abrindo aqui. -Não. 462 00:38:15,419 --> 00:38:17,337 Ese hombre é uma cobra. 463 00:38:17,421 --> 00:38:21,466 Esses panfletos eram para nós. 464 00:38:31,727 --> 00:38:33,186 -Vamos achar o Mario! -Não. 465 00:38:33,270 --> 00:38:35,522 -Talvez ele saiba de algo! -Lupita! 466 00:38:36,231 --> 00:38:39,609 O que está fazendo, Dolores? Levante-se. Vamonos. Orale. 467 00:38:39,693 --> 00:38:41,570 Eu não tenho tempo nem energia 468 00:38:41,653 --> 00:38:45,282 para brincar de Batman e Robin com o seu traseiro. 469 00:38:45,365 --> 00:38:47,284 Essa época já passou. 470 00:39:01,214 --> 00:39:03,842 Eu mesma cuidarei disso. 471 00:39:10,974 --> 00:39:13,643 Por favor, não faça nenhuma loucura. 472 00:40:17,707 --> 00:40:19,084 Mario? 473 00:40:21,294 --> 00:40:22,420 Mario? 474 00:40:37,853 --> 00:40:39,020 Mario? 475 00:41:06,464 --> 00:41:07,632 Mario! 476 00:41:10,427 --> 00:41:11,511 Mario! 477 00:41:12,262 --> 00:41:13,805 O que é isso? 478 00:41:15,515 --> 00:41:17,225 O que aconteceu com você? 479 00:41:57,849 --> 00:41:59,100 Caleb? 480 00:42:01,519 --> 00:42:04,147 Vou passar na Sra. Lupita. 481 00:42:04,814 --> 00:42:08,068 Pra garantir que não tenha feito besteira. 482 00:42:10,904 --> 00:42:11,988 Está bem? 483 00:42:12,989 --> 00:42:15,283 Certo, não vou demorar. 484 00:42:16,368 --> 00:42:20,789 Vou deixar meu celular no balcão, caso você precise. 485 00:43:27,439 --> 00:43:29,441 Bem-vindos ao jogo, senhores. 486 00:43:37,073 --> 00:43:40,410 Quem está pronto para a grande vitória? 487 00:46:33,666 --> 00:46:35,627 VAI PERDER 488 00:46:58,066 --> 00:47:00,443 -Eu venho em paz, mulher! -Entre. 489 00:47:03,613 --> 00:47:05,031 Você tem descansado? 490 00:47:05,114 --> 00:47:08,159 Sei bem como fica quando não faz a sua siesta. 491 00:47:09,285 --> 00:47:11,162 Não é... 492 00:47:11,246 --> 00:47:13,498 Juro por Deus, eu... 493 00:47:14,165 --> 00:47:16,709 -No corredor... -Ei, ei. Respire. 494 00:47:20,463 --> 00:47:23,633 Deixe seu cérebro descansar uma noite. 495 00:47:26,886 --> 00:47:28,388 Lupita, o que foi? 496 00:48:05,383 --> 00:48:08,970 Se está roubando carros de novo, está na parte errada da cidade. 497 00:48:10,054 --> 00:48:12,390 -Eu não peguei... -Encontrou algo bom? 498 00:48:26,070 --> 00:48:29,240 Não vim pra te foder, Caleb. 499 00:48:30,742 --> 00:48:32,910 Eu conhecia o seu pai. 500 00:48:33,494 --> 00:48:36,122 Nós nos metíamos em várias encrencas juntos. 501 00:48:37,874 --> 00:48:39,417 Você conhecia o meu pai? 502 00:48:41,878 --> 00:48:43,212 Ele era como um irmão. 503 00:48:44,213 --> 00:48:47,008 Quando soube o que houve com ele, fiquei mal. 504 00:48:47,091 --> 00:48:48,509 Sinto ter passado por isso. 505 00:48:49,469 --> 00:48:51,262 Eu cresci sem pais também. 506 00:48:51,346 --> 00:48:55,558 Tive que fazer a minha própria família, outros jovens zoados como eu. 507 00:48:56,059 --> 00:48:57,435 Não o seu pai. 508 00:48:57,810 --> 00:48:59,604 Falo de gente zoada mesmo. 509 00:49:02,106 --> 00:49:05,902 Traficam para sobreviver. Depois, começam a usar. 510 00:49:07,195 --> 00:49:08,488 Cadê seus amigos agora? 511 00:49:08,780 --> 00:49:09,822 Mortos. 512 00:49:11,491 --> 00:49:15,787 Enquanto eu tivesse meu barato e a minha grana, estava bem. 513 00:49:17,580 --> 00:49:19,207 Era como uma infecção. 514 00:49:20,458 --> 00:49:22,210 Não há cura pra essa merda. 515 00:49:25,463 --> 00:49:28,174 Mas você ficou limpo, né? 516 00:49:28,257 --> 00:49:30,927 Ficar limpo não é o mesmo que ser curado. 517 00:49:31,552 --> 00:49:34,222 O gosto é permanente. 518 00:49:35,223 --> 00:49:38,101 Todas as manhãs eu sinto o desejo, 519 00:49:38,184 --> 00:49:42,689 e todas as manhãs eu tenho que fazer a escolha de ignorar essa merda. 520 00:49:49,696 --> 00:49:52,907 Bem, se você melhorou, por que ainda mora aqui? 521 00:49:52,990 --> 00:49:55,076 -Qual o problema? -É uma droga aqui. 522 00:49:55,159 --> 00:49:59,372 Tirando você, aqui só tem gente velha. 523 00:49:59,914 --> 00:50:01,999 E você ainda é meio velho. 524 00:50:03,167 --> 00:50:05,753 É porque todo mundo se foi. 525 00:50:05,837 --> 00:50:09,090 Os idosos são a coisa mais próxima de família pra mim. 526 00:50:09,465 --> 00:50:11,342 Lupita tem sido uma mãe para mim. 527 00:50:11,426 --> 00:50:13,219 A velha mexicana? 528 00:50:13,302 --> 00:50:14,971 Sim, aquela senhora mexicana. 529 00:50:15,805 --> 00:50:18,891 Cara, a Lupita limpou toda essa vizinhança, 530 00:50:19,434 --> 00:50:21,144 nos ajudou a entrar nos eixos. 531 00:50:21,227 --> 00:50:23,938 E não só a Lupita. Sua avó também. 532 00:50:24,522 --> 00:50:25,481 Sim, certo. 533 00:50:25,565 --> 00:50:29,444 Essas mulheres foram como super-heroínas aqui. 534 00:50:29,902 --> 00:50:32,572 Botaram as gangues pra correr. 535 00:50:33,990 --> 00:50:36,367 Construíram tudo do zero. 536 00:50:37,326 --> 00:50:40,830 É por isso que Lupita é tão protetora do bairro, sabe? 537 00:50:44,751 --> 00:50:48,963 Ontem à noite, ouvi minha avó falando 538 00:50:49,046 --> 00:50:52,216 que minha mãe ganhou uma grana preta no bingo novo. 539 00:50:53,509 --> 00:50:55,386 E, esta manhã, ela deu no pé. 540 00:50:56,637 --> 00:50:58,264 Se eu conseguisse uma grana... 541 00:51:00,308 --> 00:51:01,517 Sei lá. 542 00:51:06,856 --> 00:51:08,775 Ela vai voltar por mim. 543 00:51:16,115 --> 00:51:18,951 Espero que esteja certo, amigo. De verdade. 544 00:51:22,371 --> 00:51:23,873 B-13! 545 00:51:24,582 --> 00:51:25,917 Bingo! 546 00:51:28,920 --> 00:51:33,216 Bingo, bingo! 547 00:51:33,299 --> 00:51:34,133 Filho da puta! 548 00:51:34,217 --> 00:51:38,012 Vamos, Oak Springs, um grande aplauso para o vencedor de hoje. 549 00:51:38,930 --> 00:51:41,432 É tudo por minha conta, pessoal! 550 00:51:45,686 --> 00:51:47,230 Minha... 551 00:51:47,355 --> 00:51:48,940 CEM MIL 552 00:51:49,023 --> 00:51:51,234 Cem mil dólares. 553 00:51:51,317 --> 00:51:52,735 Puta merda! 554 00:52:10,711 --> 00:52:12,004 Cuzão! 555 00:52:13,214 --> 00:52:15,341 Pode dizer alguma coisa? 556 00:52:16,425 --> 00:52:18,052 O que posso dizer? 557 00:52:18,135 --> 00:52:21,556 Quero que diga que vai me ajudar a detê-lo! 558 00:52:21,639 --> 00:52:24,267 E se ele fez algo para a Raquel ir embora? 559 00:52:24,350 --> 00:52:27,895 Como sabemos se ele não a matou como fez com o Mario? 560 00:52:27,979 --> 00:52:29,397 -"Matar"? -Sim. 561 00:52:29,480 --> 00:52:31,357 Você está enlouquecendo. 562 00:52:31,774 --> 00:52:35,111 Dolores, se você tivesse visto como o Mario estava... 563 00:52:35,194 --> 00:52:38,489 Havia dinheiro e uma gosma verde. 564 00:52:38,573 --> 00:52:40,825 Não era natural. Era maligno. 565 00:52:40,908 --> 00:52:44,036 Certo. O que a polícia disse? 566 00:52:45,788 --> 00:52:50,626 Qual é. Desde quando confiamos em algo que a polícia diz? 567 00:52:51,419 --> 00:52:54,338 Eles não se importam. E não conhecem o Mario como eu. 568 00:52:54,422 --> 00:52:57,925 Mario odiava sua vida em Oak Springs 569 00:52:58,009 --> 00:53:00,803 mesmo antes de a Patricia morrer. 570 00:53:00,887 --> 00:53:05,558 Você era teimosa demais para aceitar isso. 571 00:53:07,643 --> 00:53:12,148 E se ele se sentiu preso, 572 00:53:12,857 --> 00:53:16,027 -sem saída? -Não. 573 00:53:16,110 --> 00:53:17,445 Nem diga isso. 574 00:53:17,528 --> 00:53:23,284 Talvez tenha se cansado de lutar a batalha que sabia que já havia perdido. 575 00:53:23,910 --> 00:53:27,246 E ele não é o único que se sente assim. 576 00:53:30,291 --> 00:53:32,543 Quando o meu filho ficou doente... 577 00:53:40,009 --> 00:53:41,218 Não vou entrar nessa. 578 00:53:46,933 --> 00:53:48,142 Aonde você vai? 579 00:53:48,392 --> 00:53:51,771 Ficar com o meu neto. Ele é o que mais importa agora. 580 00:53:52,730 --> 00:53:54,607 Oak Springs é tudo o que tenho. 581 00:53:54,690 --> 00:53:57,193 Ele vai tomar tudo e temos que fazer algo. 582 00:53:57,276 --> 00:53:58,945 É o nosso bairro... 583 00:53:59,028 --> 00:54:01,447 Estou falando do meu neto. 584 00:54:01,530 --> 00:54:05,534 Este bairro que se dane! 585 00:54:06,869 --> 00:54:11,165 Lutei com você quase a vida toda. Todos lutamos. 586 00:54:12,124 --> 00:54:14,585 E o que ganhamos com isso? 587 00:54:15,169 --> 00:54:20,049 Nada. Nenhum dinheiro, família, futuro. 588 00:54:22,218 --> 00:54:24,887 Mas temos Oak Springs, certo? 589 00:54:28,557 --> 00:54:30,393 E, por sua causa, 590 00:54:32,144 --> 00:54:36,857 provavelmente vamos todos morrer aqui 591 00:54:36,941 --> 00:54:40,778 na velha e boa Oak Springs. 592 00:54:45,533 --> 00:54:48,494 Não me faça encarar essa luta sozinha, por favor. 593 00:54:50,746 --> 00:54:52,331 A luta acabou. 594 00:55:23,154 --> 00:55:25,197 Caleb é seu problema agora, Dolores. 595 00:55:25,281 --> 00:55:28,284 Mãe, pare. 596 00:55:30,077 --> 00:55:31,537 -Estou rica. -Pare, mãe. 597 00:55:31,620 --> 00:55:35,249 Pare, pare! 598 00:56:06,947 --> 00:56:10,409 Eu e você vamos dar uma volta 599 00:56:10,493 --> 00:56:13,954 ao mundo maldito juntos. 600 00:56:14,663 --> 00:56:16,582 Assim como meu pai dizia. 601 00:56:16,665 --> 00:56:19,001 Vamos deixar tudo pra trás. 602 00:56:24,548 --> 00:56:25,966 Cante para mim, querida. 603 00:56:44,527 --> 00:56:46,612 É isso aí! 604 00:57:00,668 --> 00:57:06,006 Independentemente se é feliz ou está satisfeito... 605 00:57:06,090 --> 00:57:07,758 Quase perfeito. 606 00:57:20,646 --> 00:57:26,152 Todos temos aquela coisinha que ainda almejamos. 607 00:57:26,235 --> 00:57:27,111 ÓLEO DE MOTOR 608 00:57:28,654 --> 00:57:30,281 Teimosos malditos. 609 00:57:30,364 --> 00:57:33,993 Você teria sorte se conseguisse sair vivo de Oak Springs. 610 00:57:49,425 --> 00:57:51,677 Mais um pequeno ajuste... 611 00:57:52,887 --> 00:57:56,765 E estaremos prontos para partir. 612 00:59:24,186 --> 00:59:26,313 PRÊMIO DE US$ 1 MILHÃO HOJE À NOITE! 613 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 Clarence! 614 01:00:02,683 --> 01:00:04,101 Você está aí? 615 01:00:04,643 --> 01:00:06,061 Clarence! 616 01:02:33,500 --> 01:02:34,418 Caleb? 617 01:02:35,586 --> 01:02:36,753 Caleb? 618 01:02:37,504 --> 01:02:39,840 Venha me ajudar, estamos sem luz de novo. 619 01:03:17,461 --> 01:03:20,339 QUEM MERECE VENCER MAIS DO QUE VOCÊ? 620 01:03:33,894 --> 01:03:36,063 Todos merecem ser um vencedor. 621 01:03:45,948 --> 01:03:47,491 PARA YOLANDA 622 01:04:51,972 --> 01:04:53,098 Dolores! 623 01:05:09,114 --> 01:05:10,616 Não, não, não! 624 01:05:15,245 --> 01:05:18,749 Eric, é Lupita. Preciso da sua ajuda, hijo, pero ahorita! 625 01:05:18,832 --> 01:05:21,251 Alô? Lupita? 626 01:05:21,335 --> 01:05:24,379 Lupita, me diga onde está que vou te buscar. 627 01:05:24,463 --> 01:05:26,965 Alô? Lupita! 628 01:05:35,307 --> 01:05:37,309 Chega de jogos. 629 01:05:40,562 --> 01:05:42,773 VOCÊ SÓ TEM QUE JOGAR! 630 01:05:42,856 --> 01:05:44,733 PRÊMIO DE US$1 MILHÃO 631 01:06:19,101 --> 01:06:23,313 -Estou com você pro que der e vier. -Eric, tome cuidado, filho. 632 01:06:24,439 --> 01:06:26,274 Somos tudo o que resta. 633 01:06:29,569 --> 01:06:32,072 Ya vete, cabrón. Vai me fazer chorar. 634 01:06:32,489 --> 01:06:34,032 Certo, vou dar a volta. 635 01:06:41,289 --> 01:06:44,960 Que diabos faz aqui? Não vá ali! Caleb! Não! 636 01:06:58,181 --> 01:07:02,477 Voltem todas as noites, pois os prêmios serão cada vez maiores, 637 01:07:02,561 --> 01:07:06,523 ou percam a chance de realizar seus sonhos. 638 01:07:08,525 --> 01:07:11,027 Todos merecem ser um vencedor. Perdedores! 639 01:07:11,111 --> 01:07:13,572 Caleb! Caleb! 640 01:07:15,323 --> 01:07:16,616 Vá se foder! 641 01:07:16,908 --> 01:07:17,826 Vamos, Caleb. 642 01:07:17,909 --> 01:07:19,202 -É tarde demais. -Vamos. 643 01:07:21,121 --> 01:07:22,539 Tomei a minha decisão. 644 01:07:24,583 --> 01:07:26,084 Agora é durão, hein? 645 01:07:28,211 --> 01:07:29,588 Prossiga, grandão. 646 01:07:30,881 --> 01:07:31,965 Mande ver. 647 01:07:34,342 --> 01:07:36,386 -Vai usar isso aí? -Pare! 648 01:07:36,470 --> 01:07:38,972 Você não me conhece, muito menos a minha família. 649 01:07:39,055 --> 01:07:41,516 Você não entende. Tenho que fazer isso. 650 01:07:41,600 --> 01:07:43,435 -Com o dinheiro... -Pode o quê? 651 01:07:44,394 --> 01:07:45,479 Comprar sua mãe? 652 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 Dinheiro não é real. 653 01:07:49,733 --> 01:07:51,234 Não resolve seus problemas. 654 01:07:52,652 --> 01:07:53,820 Confie em mim. 655 01:07:56,323 --> 01:07:59,367 Essa merda não é a resposta. 656 01:08:11,713 --> 01:08:12,839 Sinto muito. 657 01:08:15,258 --> 01:08:16,676 Está tudo bem, Caleb. 658 01:08:25,143 --> 01:08:26,186 Caleb! 659 01:08:37,656 --> 01:08:38,782 Morris... 660 01:08:55,173 --> 01:08:56,550 Não vou permitir isso. 661 01:08:57,843 --> 01:09:01,263 Você não importa, não enxerga isso? 662 01:09:01,555 --> 01:09:02,764 Você não é nada. 663 01:09:03,348 --> 01:09:06,268 Só está atrapalhando. 664 01:09:07,185 --> 01:09:09,396 Vou ser uma vencedora. 665 01:09:11,565 --> 01:09:14,943 Não preciso de você. 666 01:09:21,199 --> 01:09:22,158 Yolanda? 667 01:09:22,868 --> 01:09:23,952 Yolanda. 668 01:09:39,551 --> 01:09:43,263 Caleb. Calma, cara. 669 01:09:44,306 --> 01:09:46,516 Solte-o. Deixe-o em paz, cara! 670 01:09:50,103 --> 01:09:51,438 Que diabos você quer? 671 01:09:55,734 --> 01:09:57,903 É o que você quer que importa. 672 01:10:00,113 --> 01:10:02,616 Você sente isso todas as manhãs 673 01:10:02,949 --> 01:10:06,786 e todas as manhãs você se nega. 674 01:10:06,870 --> 01:10:09,205 Não se negue, Eric. 675 01:10:10,248 --> 01:10:11,791 Sim, isso mesmo. 676 01:10:12,626 --> 01:10:13,585 Isso mesmo. 677 01:10:30,310 --> 01:10:31,645 Não vou negar a mim mesmo. 678 01:10:31,728 --> 01:10:34,439 Eric, não! Eric, não! 679 01:10:47,702 --> 01:10:48,995 Não! 680 01:11:05,011 --> 01:11:06,304 Sinto muito. 681 01:11:09,265 --> 01:11:10,517 Somente vencedores. 682 01:11:35,917 --> 01:11:37,419 Seja sempre um vencedor. 683 01:11:45,677 --> 01:11:48,805 Não vai querer acabar como sua mãe agora, não é? 684 01:11:50,181 --> 01:11:53,143 Embora ela tenha sorrido até o final. 685 01:12:27,469 --> 01:12:29,137 Você estava certa, Dolores. 686 01:12:30,138 --> 01:12:31,765 Eu deixei isso acontecer. 687 01:12:34,684 --> 01:12:36,561 Mas não é tarde demais. 688 01:12:40,940 --> 01:12:45,070 Podemos ser mais velhas, mas ainda temos muita vida para viver, 689 01:12:45,779 --> 01:12:46,780 ouviu? 690 01:13:00,293 --> 01:13:03,088 Oak Springs, ouçam. 691 01:13:04,923 --> 01:13:09,844 Quando nossos vizinhos começaram a sair de Oak Springs, 692 01:13:11,471 --> 01:13:15,183 eu os chamei de covardes e traidores. 693 01:13:16,643 --> 01:13:17,894 Mas eu estava errada. 694 01:13:19,229 --> 01:13:24,400 Eu achava que bairro e comunidade 695 01:13:24,484 --> 01:13:26,111 fossem a mesma coisa. 696 01:13:26,778 --> 01:13:29,781 Um bairro é apenas um lugar. 697 01:13:31,950 --> 01:13:34,994 Mas Oak Springs é mais do que isso. 698 01:13:35,662 --> 01:13:37,914 Nós somos Oak Springs. 699 01:13:37,997 --> 01:13:39,541 Nós, o povo. 700 01:13:39,624 --> 01:13:41,876 E quando Oak Springs trabalha junta, 701 01:13:41,960 --> 01:13:46,714 não há nada neste mundo que possa nos derrotar! 702 01:14:01,020 --> 01:14:03,439 Senhoras, senhores... 703 01:14:05,191 --> 01:14:06,568 e convidados especiais... 704 01:14:09,737 --> 01:14:12,824 Bem-vindos ao Jogo do Milhão 705 01:14:12,907 --> 01:14:15,910 do Bingo do Sr. Grana! 706 01:14:17,954 --> 01:14:21,708 Agora, quem de vocês merece ser milionário? 707 01:14:21,791 --> 01:14:22,792 Não! 708 01:14:22,876 --> 01:14:23,877 UM MILHÃO DE DÓLARES 709 01:14:23,960 --> 01:14:26,212 Não deem ouvidos a ele! 710 01:14:46,691 --> 01:14:48,610 Você não vê, Lupita? 711 01:14:48,943 --> 01:14:50,945 Sou igual a você. 712 01:14:51,362 --> 01:14:52,989 Você não é como eu. 713 01:14:53,990 --> 01:14:55,033 É mesmo? 714 01:14:55,325 --> 01:14:58,036 Nos cercamos de almas desesperadas. 715 01:15:00,079 --> 01:15:04,500 Manipulamos o jogo para ficarem dependentes de nós. Não vivem sem a gente. 716 01:15:04,584 --> 01:15:06,377 Nós os enjaulamos. 717 01:15:06,461 --> 01:15:08,880 Depois lhes damos energia 718 01:15:08,963 --> 01:15:12,800 repetidamente 719 01:15:12,884 --> 01:15:16,221 e repetidamente! 720 01:15:20,725 --> 01:15:22,894 Usamos promessas como coleiras, né? 721 01:15:24,437 --> 01:15:26,606 Mantenha-os por perto, Lupita. 722 01:15:26,689 --> 01:15:29,359 Mantenha-os por perto. Mantenha-os por perto. 723 01:15:33,112 --> 01:15:34,280 Agora... 724 01:15:35,907 --> 01:15:38,368 é hora do jogo! 725 01:15:45,875 --> 01:15:48,086 G-59! 726 01:16:08,231 --> 01:16:09,857 B-11! 727 01:16:14,779 --> 01:16:15,989 Ei, cuzão! 728 01:16:28,876 --> 01:16:30,128 Merda! 729 01:16:37,552 --> 01:16:38,803 Ah, merda. 730 01:16:42,598 --> 01:16:44,642 Acorde, por favor... 731 01:16:45,727 --> 01:16:47,270 Vamos, senhora, acorde. 732 01:16:47,729 --> 01:16:49,314 Acorde, por favor. 733 01:16:49,397 --> 01:16:51,024 Lupita, por favor, acorde. 734 01:16:51,107 --> 01:16:52,275 Yolanda! 735 01:16:53,192 --> 01:16:55,653 Yolanda... Yolanda... 736 01:17:09,792 --> 01:17:11,419 Lupita, por favor, acorde. 737 01:17:12,295 --> 01:17:13,129 Vamos. 738 01:17:15,089 --> 01:17:16,215 Senhora, acorde. 739 01:17:38,154 --> 01:17:42,116 Escolheu a comunidade errada, desgraçado! 740 01:17:44,744 --> 01:17:46,913 Maldito, você é meu. 741 01:17:51,042 --> 01:17:52,001 Você é meu. 742 01:17:54,712 --> 01:17:55,880 Seu merda. 743 01:18:06,349 --> 01:18:07,517 Pegue-o. 744 01:18:08,518 --> 01:18:09,352 Caramba. 745 01:18:09,435 --> 01:18:10,645 Acabe com o desgraçado. 746 01:18:10,728 --> 01:18:12,605 Tome, filho da puta! 747 01:18:15,900 --> 01:18:17,777 Dê o fora da nossa casa. 748 01:18:19,445 --> 01:18:21,948 -Maldito. -Quem é sua mãe agora? 749 01:18:22,490 --> 01:18:25,368 Bem-vindo a Oak Springs, filho da puta. 750 01:18:26,202 --> 01:18:28,663 -Bingo do Sr. Grana! -Pare. 751 01:18:28,746 --> 01:18:30,164 Rico desgraçado. 752 01:18:30,957 --> 01:18:33,626 Seu podre, pegajoso... Levante-se! 753 01:18:43,261 --> 01:18:44,971 Acha que pode me derrotar? 754 01:18:45,096 --> 01:18:46,597 Ah, não. 755 01:18:46,681 --> 01:18:48,850 A casa sempre ganha. 756 01:18:50,560 --> 01:18:52,854 Concordo plenamente. 757 01:18:54,856 --> 01:18:59,944 Bem-vindo à nossa casa, puto! 758 01:19:29,474 --> 01:19:32,560 Não, não. O dinheiro não. 759 01:19:36,981 --> 01:19:39,108 Não, não... 760 01:19:49,285 --> 01:19:50,912 Yolanda. Yolanda. 761 01:19:51,496 --> 01:19:52,622 Lupita? 762 01:20:04,592 --> 01:20:05,927 O jogo acabou. 763 01:20:45,091 --> 01:20:46,217 Cadê o Clarence? 764 01:20:46,634 --> 01:20:47,927 Clarence! 765 01:20:51,305 --> 01:20:52,557 O dinheiro. 766 01:20:53,224 --> 01:20:54,433 Dinheiro. 767 01:21:06,195 --> 01:21:08,698 Clarence? Ele... 768 01:21:14,745 --> 01:21:16,038 Clarence. 769 01:21:34,181 --> 01:21:35,266 Então... 770 01:21:37,059 --> 01:21:38,311 e agora? 771 01:21:42,982 --> 01:21:45,818 Lamento ter mantido vocês aqui por tanto tempo. 772 01:21:47,153 --> 01:21:51,782 Fui teimosa demais para aceitar a verdade, 773 01:21:51,866 --> 01:21:54,410 pois deveria ter ouvido vocês. 774 01:21:55,244 --> 01:21:57,997 Este lugar nunca foi nossa casa. 775 01:21:58,080 --> 01:22:00,958 Vocês são a minha casa. Minha família. 776 01:22:01,042 --> 01:22:05,504 Foi preciso tudo isso para eu enxergar. E agora... 777 01:22:06,631 --> 01:22:08,174 E agora? 778 01:22:08,591 --> 01:22:11,177 Ainda não estamos mortos, mulher. 779 01:22:13,179 --> 01:22:15,348 Então vamos embora de Oak Springs? 780 01:22:15,431 --> 01:22:17,642 -Olhe como fala. -Só estava dizendo. 781 01:22:20,561 --> 01:22:23,522 Nós somos Oak Springs, filho. 782 01:22:25,066 --> 01:22:26,651 E você também. 783 01:22:27,818 --> 01:22:31,781 Então, Oak Springs pode ir a algum lugar perto da praia? 784 01:22:35,493 --> 01:22:37,703 Enquanto estivermos juntos, 785 01:22:39,038 --> 01:22:40,956 não importa para onde vamos. 786 01:25:21,867 --> 01:25:23,869 Legendas: Carla Alessandra Prado 787 01:25:23,953 --> 01:25:25,955 Supervisão Criativa Verônica Cunha 788 01:25:26,038 --> 01:25:27,790 Dedicado às nossas Abuelitas/ Vovós Chingonas. 789 01:25:27,873 --> 01:25:29,959 Vocês nos inspiram todos os dias. Te amo vovó Bibis.