1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,661 --> 00:00:38,205 Hej, dodzwoniłeś się do Maria i Patricii. 4 00:00:38,289 --> 00:00:41,625 Zostaw wiadomość, oddzwonimy do ciebie. 5 00:01:15,201 --> 00:01:16,619 Kochana... 6 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 W końcu wynosimy się z tego miejsca. Tak jak obiecałem. 7 00:01:24,126 --> 00:01:25,211 Sprzedałem je. 8 00:01:26,670 --> 00:01:27,838 Sprzedałem, by wygrać. 9 00:01:28,088 --> 00:01:29,048 Tak! 10 00:01:31,842 --> 00:01:33,010 Kocham cię. 11 00:01:36,764 --> 00:01:38,891 Byłaby taka dumna. 12 00:01:39,517 --> 00:01:41,519 Zawsze bądź zwycięzcą. 13 00:01:46,357 --> 00:01:48,984 Chcesz, żeby była z ciebie dumna, prawda? 14 00:03:00,681 --> 00:03:03,559 SALA BINGO 15 00:03:28,667 --> 00:03:30,544 BUDOWA 16 00:03:30,628 --> 00:03:34,173 WITAMY W OAK SPRINGS 17 00:03:35,132 --> 00:03:37,885 CHCEMY KUPIĆ PAŃSTWA DOM 18 00:04:27,810 --> 00:04:29,311 -Hola. -Cześć, Lupita. 19 00:04:32,815 --> 00:04:33,941 DOM NA SPRZEDAŻ 20 00:04:35,192 --> 00:04:36,443 -Cześć. -Dzień dobry. 21 00:04:37,361 --> 00:04:38,362 Dzień dobry, Lupita. 22 00:04:38,821 --> 00:04:39,905 Cześć, John. 23 00:04:43,200 --> 00:04:44,785 NA SPRZEDAŻ 24 00:04:48,706 --> 00:04:50,624 LIKWIDACJA ZAKŁADU 25 00:04:50,708 --> 00:04:51,875 Ty też. 26 00:04:59,925 --> 00:05:01,552 OTWARTE 27 00:05:02,136 --> 00:05:04,013 FOMO KAWIARNIA 28 00:05:06,098 --> 00:05:07,349 DARMOWA BIBLIOTEKA 29 00:05:08,684 --> 00:05:10,853 Hipsterzy de mierda. 30 00:05:15,065 --> 00:05:16,066 Przepraszam! 31 00:05:32,833 --> 00:05:34,460 Potrzebujesz pomocy, babciu? 32 00:05:35,794 --> 00:05:37,838 Masz zamiar okazywać tu słabość? 33 00:05:37,921 --> 00:05:40,632 Lepiej wejdź do środka, zanim ktoś cię zobaczy. 34 00:05:40,966 --> 00:05:44,803 Mira, zamknij jadaczkę i zrób mi kawy. 35 00:05:51,852 --> 00:05:55,522 Kiedy dasz sobie spokój z tym starociem, Clarence? 36 00:05:56,482 --> 00:05:58,984 Prędzej padnę tu trupem. 37 00:05:59,985 --> 00:06:03,947 To jedyna rzecz, jaką dał mi mój ojczulek. 38 00:06:04,907 --> 00:06:07,910 Mówił, że jak ją doprowadzę do porządku, 39 00:06:07,993 --> 00:06:12,039 zawiezie mnie dookoła świata i z powrotem. 40 00:06:13,165 --> 00:06:16,543 I właśnie taki mam zamiar. 41 00:06:16,627 --> 00:06:19,505 To będzie cud, jak wyjedziesz poza Oak Springs. 42 00:06:21,590 --> 00:06:24,051 A gdzie ten gbur, Morris? 43 00:06:24,134 --> 00:06:28,472 Nadal wierzy, że jest w stanie naprawić suszarkę hełmową Yolandy, 44 00:06:28,555 --> 00:06:31,558 a nie odróżnia przewodu elektrycznego od swojego fiuta. 45 00:06:33,644 --> 00:06:36,105 Co za uparte gnojki z was. 46 00:06:36,188 --> 00:06:37,189 -Uparte? -Tak. 47 00:06:37,272 --> 00:06:39,858 I kto to mówi, babciu? 48 00:06:40,818 --> 00:06:44,696 Nie tylko Morrisa tu dziś brakuje. 49 00:06:44,780 --> 00:06:49,409 Ten goguś Mario nie przyjechał na wymianę oleju. 50 00:06:49,785 --> 00:06:53,038 A kocha swoją brykę bardziej niż żonę. 51 00:06:58,418 --> 00:07:02,589 Przepraszam. Minęło sześć miesięcy, za wcześnie na żarty. 52 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 Nie przejmuj się. 53 00:07:07,594 --> 00:07:10,931 -Cholera. -Tylko krzesło jest zepsute, Morris. 54 00:07:11,014 --> 00:07:14,643 Mam dość problemów z właścicielem. Nie spieprz tego. 55 00:07:14,726 --> 00:07:15,561 Yolanda, czekaj. 56 00:07:15,644 --> 00:07:18,689 Jeszcze tylko jeden drobiazg i zrobione. 57 00:07:21,608 --> 00:07:24,695 -Jeszcze bardziej to zepsujesz. -Zrobione! 58 00:07:26,655 --> 00:07:30,159 Cholera! A to sukins... Mało się nie zesrałem! 59 00:07:31,201 --> 00:07:33,036 Śmiej się, gargulcu jeden. 60 00:07:34,663 --> 00:07:37,541 Sprawdź, co u twojego chłopaka w warsztacie. 61 00:07:37,624 --> 00:07:39,042 Do zobaczenia wieczorem. 62 00:07:39,126 --> 00:07:41,420 Yolanda, jutro rano 63 00:07:41,503 --> 00:07:44,923 przyjdę z odpowiednimi narzędziami i wszystko naprawię. 64 00:07:45,007 --> 00:07:46,925 -Zobaczysz. -Dziękuję, Morris. 65 00:07:47,718 --> 00:07:49,178 -Pero no. -Zajmę się tym. 66 00:07:56,602 --> 00:07:58,812 Nadal nie czuję się z tym dobrze. 67 00:08:00,314 --> 00:08:02,566 Tak się dla mnie poświęcać... 68 00:08:02,649 --> 00:08:06,612 To dzięki nam Mario może prowadzić dom kultury. 69 00:08:06,695 --> 00:08:08,780 -To mój problem... -Posłuchaj! 70 00:08:10,657 --> 00:08:13,577 Kiedy ten pendejo właściciel podniósł ci czynsz, 71 00:08:13,660 --> 00:08:15,787 dostałaś po dupie. A teraz to. 72 00:08:15,871 --> 00:08:18,540 Ale to niczyja sprawa. Sama się tym zajmę. 73 00:08:19,208 --> 00:08:23,670 Doceniam twoje wsparcie dla nas wszystkich, 74 00:08:23,754 --> 00:08:26,048 ale czasami wolałabym, żebyś... 75 00:08:28,675 --> 00:08:32,137 Ay, mira. Widziałaś mój nowy produkt? 76 00:08:37,643 --> 00:08:39,561 Dolores znowu nie przyszła? 77 00:08:40,938 --> 00:08:44,524 Odkąd się wprowadzili, chodzę na spacery sama. 78 00:08:44,608 --> 00:08:47,236 Kurwa, to po co nas tu zaprosiłaś, Dolores? 79 00:08:47,319 --> 00:08:50,530 Bo martwię się, że mój wnuk wyląduje na ulicy. 80 00:08:50,614 --> 00:08:53,158 Spędza mi to sen z powiek! 81 00:08:53,242 --> 00:08:55,118 -Caleb! Jedziemy! -Idę, cholera! 82 00:08:55,202 --> 00:08:58,330 Wszystkie te kłopoty, w które się wpakował! 83 00:08:58,413 --> 00:09:01,333 Ma szczęście, że nie trafił do poprawczaka. 84 00:09:01,416 --> 00:09:06,046 Chociaż to pewnie byłoby lepsze, bo w domu to dyscypliny nie ma. 85 00:09:06,129 --> 00:09:09,549 Przecież przeprosiłem. Przecież nikt nie zginął. 86 00:09:09,633 --> 00:09:11,927 A dokąd ty właściwie jedziesz? Na zakupy? 87 00:09:12,010 --> 00:09:13,262 Jezu, Raquel. 88 00:09:13,345 --> 00:09:16,723 Odkąd przyjechałaś, nawet grosza mi nie dałaś, 89 00:09:16,807 --> 00:09:19,726 a cały czas jeździsz na zakupy i kupujesz ciuchy 90 00:09:19,810 --> 00:09:21,687 i gówno, na które cię nie stać. 91 00:09:21,770 --> 00:09:24,940 Nie wytrzymam już tego pierdolenia! 92 00:09:25,023 --> 00:09:27,401 -Caleb! Dalej! -Mama cię woła. 93 00:09:35,492 --> 00:09:36,410 No dalej! 94 00:09:43,583 --> 00:09:44,918 Lupita? 95 00:09:45,002 --> 00:09:48,672 Może już czas pożegnać się z tą gangsterską bandaną? 96 00:09:57,055 --> 00:09:58,598 Pozbyłaś się jej? 97 00:09:59,266 --> 00:10:03,437 Co mój syn widział w tej bladej suce? Nigdy się nie dowiem. 98 00:10:05,147 --> 00:10:06,898 Ale chłopak... 99 00:10:06,982 --> 00:10:09,776 Raquel pozwala mu robić, co chce. 100 00:10:09,860 --> 00:10:11,778 Wszystko uchodzi mu na sucho. 101 00:10:11,862 --> 00:10:16,033 Mój syn dobrze by go wychował, ale ta kobieta... 102 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 Brzmi zupełnie jak jego tatuś. 103 00:10:19,619 --> 00:10:20,620 Co? 104 00:10:21,747 --> 00:10:22,873 No co? 105 00:10:25,417 --> 00:10:28,754 Mamy udawać, że twój syn był ideałem? 106 00:10:28,837 --> 00:10:30,672 Pamiętasz, jak on i Eric... 107 00:10:30,756 --> 00:10:34,217 W mojej sytuacji robiłam, co mogłam. 108 00:10:34,301 --> 00:10:38,221 Sama wiesz najlepiej, jak... 109 00:10:39,097 --> 00:10:41,558 Nie będę o tym rozmawiać. Przepraszam. 110 00:10:41,641 --> 00:10:45,354 Dobrze, señora. Lupita. 111 00:10:45,937 --> 00:10:47,105 Bądź miła. 112 00:10:56,073 --> 00:10:58,575 I tak muszę już iść do sali bingo. 113 00:10:59,409 --> 00:11:00,243 Dolores? 114 00:11:02,704 --> 00:11:03,622 Kocham cię. 115 00:11:06,083 --> 00:11:08,377 Ja ciebie też. A teraz zjeżdżaj. 116 00:11:16,927 --> 00:11:18,762 -Cześć, chłopaki. -Hej, Lupita. 117 00:11:18,845 --> 00:11:21,598 DOM KULTURY W OAK SPRINGS ODDZIAŁ WSCHODNI 118 00:11:26,603 --> 00:11:28,313 „Wielki zwycięzca”? 119 00:11:45,288 --> 00:11:47,040 Co do... 120 00:12:06,435 --> 00:12:07,769 Cześć, Helen. 121 00:12:08,728 --> 00:12:10,147 WIECZÓR BINGO 122 00:12:10,230 --> 00:12:11,565 Witaj, kochana. 123 00:12:11,648 --> 00:12:12,941 Jak się masz, Lupita? 124 00:12:14,526 --> 00:12:18,071 Nieważne, ile razy nie udało wam się zmienić. 125 00:12:18,155 --> 00:12:19,281 Jesteście tu teraz. 126 00:12:20,031 --> 00:12:20,949 Zbliżcie się. 127 00:12:23,368 --> 00:12:26,580 Boże, pomóż mi zaakceptować to, czego nie mogę zmienić, 128 00:12:26,663 --> 00:12:30,333 daj odwagę, by zmieniać to, co mogę, i mądrość, by je rozróżniać. 129 00:12:30,417 --> 00:12:31,251 Dzięki. 130 00:12:34,754 --> 00:12:36,798 Dobrze gadasz, mijo. 131 00:12:39,634 --> 00:12:42,179 Mocne, przekonujące słowa, güey! 132 00:12:46,349 --> 00:12:49,019 Cieszę się, że cię przekonuję, doña Lupita. 133 00:12:49,644 --> 00:12:51,563 -Przyszłaś się przygotować? -Tak. 134 00:12:51,646 --> 00:12:53,356 Dołączysz dziś do nas? 135 00:12:53,440 --> 00:12:55,275 Wiesz, że nie przepadam za bingo. 136 00:12:55,358 --> 00:12:57,694 Może za 50 lat, jak będę w waszym wieku. 137 00:13:06,536 --> 00:13:08,830 Dziwnie cię widzieć bez pani Dolores. 138 00:13:09,706 --> 00:13:11,833 Dolores ma rodzinę. 139 00:13:11,917 --> 00:13:14,169 A ja? Ja mam Oak Springs. 140 00:13:15,837 --> 00:13:17,214 To, co z niego zostało. 141 00:13:17,297 --> 00:13:21,676 Wszędzie tylko pinche solaria i caca kawiarnie. 142 00:13:21,760 --> 00:13:25,722 Dopóki ty tu jesteś, Oak Springs nie umrze. 143 00:13:25,805 --> 00:13:28,058 Cholera, to ty jesteś Oak Springs. 144 00:13:28,141 --> 00:13:30,018 Ty i wasza paczka staruszków. 145 00:13:31,186 --> 00:13:33,813 Ty i Dolores jesteście żywymi legendami. 146 00:13:34,981 --> 00:13:36,024 Chwila! 147 00:13:36,107 --> 00:13:36,942 SKŁADZIK 148 00:13:37,025 --> 00:13:41,112 Mario dał ci zapasowe klucze? Nawet z tymi tatuażami na szyi? 149 00:13:42,614 --> 00:13:45,909 Nie. Te są jego. Znalazłem je w drzwiach wejściowych. 150 00:13:47,285 --> 00:13:49,454 Tak po prostu je znalazłeś? 151 00:13:50,247 --> 00:13:52,123 To do niego niepodobne. 152 00:13:52,207 --> 00:13:53,792 Dzwoniłeś do niego? 153 00:13:53,875 --> 00:13:57,420 Nie, pomyślałem, że Mario ma już dość na głowie... 154 00:13:58,463 --> 00:13:59,839 Daj telefon. 155 00:14:08,473 --> 00:14:11,017 Hej, dodzwoniłeś się do Maria i Patricii. 156 00:14:11,101 --> 00:14:14,145 Zostaw wiadomość, oddzwonimy do ciebie. 157 00:14:16,982 --> 00:14:20,443 A może on chce być teraz sam? 158 00:14:21,027 --> 00:14:22,320 Wiesz o co chodzi? 159 00:14:23,655 --> 00:14:24,573 Nie. 160 00:14:25,907 --> 00:14:29,119 Zapiszę cię do aplikacji randkowej. Besitos Por Viejitos. 161 00:14:31,079 --> 00:14:32,914 Musisz zacząć więcej wychodzić. 162 00:14:33,790 --> 00:14:36,751 Znaleźć czas na przyjemności i się wyluzować. 163 00:14:36,835 --> 00:14:39,296 Przestać kupować w sklepach wysyłkowych. 164 00:14:39,379 --> 00:14:42,591 Przenieść do któregoś z nowo otwartych sklepów. 165 00:14:42,674 --> 00:14:44,050 Wiesz o co chodzi? 166 00:14:44,134 --> 00:14:46,011 DAROWIZNY 167 00:14:46,094 --> 00:14:48,513 I-26. 168 00:15:00,483 --> 00:15:04,613 O-65, 65. 169 00:15:06,906 --> 00:15:10,744 Następny numerek to... 170 00:15:10,827 --> 00:15:12,662 Masz wylew, staruszko? 171 00:15:16,458 --> 00:15:20,670 -B-7. Szczęśliwa siódemka. -B-7... Mam to! Bingo! 172 00:15:21,379 --> 00:15:23,048 -Naprawdę? -Bingo, tutaj! 173 00:15:23,131 --> 00:15:25,008 -Tak jest! -Racja! 174 00:15:25,967 --> 00:15:29,804 Oto zwycięzca, kochani! Zapraszam, Morris! 175 00:15:29,888 --> 00:15:32,724 -Chodź po nagrodę! -Nieźle. 176 00:15:32,807 --> 00:15:34,142 -Sprawdź to. -Hej! 177 00:15:34,225 --> 00:15:37,729 Wygrałeś darmową wizytę u fryzjera! 178 00:15:37,812 --> 00:15:41,441 Tylko nie zapomnij, co przydarzyło się Samsonowi, 179 00:15:41,524 --> 00:15:44,319 kiedy pozwolił, by Delilah podcięła mu włosy. 180 00:15:48,573 --> 00:15:51,534 Yolanda, wstań. Proszę. 181 00:15:51,618 --> 00:15:54,746 -Proszę, Yolanda. -No dalej. 182 00:15:59,084 --> 00:16:03,338 Rozejrzyj się po sali. To sąsiedzi, dla których jesteś ważna. 183 00:16:03,421 --> 00:16:06,007 Wielkie brawa, Oak Springs! 184 00:16:06,091 --> 00:16:10,303 Byłam świadkiem, jak ta kobieta czyni cuda! 185 00:16:10,679 --> 00:16:12,764 Zobaczcie, jak mnie odmieniła. 186 00:16:12,847 --> 00:16:15,517 Dobrze wyglądam, prawda? Brawa dla mnie! 187 00:16:15,600 --> 00:16:18,311 Pięknie, Dolores. 188 00:16:18,395 --> 00:16:20,438 Ile dziś zebraliśmy? 189 00:16:20,522 --> 00:16:22,982 Poproszę werble. 190 00:16:23,733 --> 00:16:29,698 Aż 511 dolarów i cztery centy. 191 00:16:29,781 --> 00:16:33,034 Przyznać się, który dusigrosz 192 00:16:33,118 --> 00:16:36,162 wrzucił te centy? Morris? 193 00:16:38,289 --> 00:16:41,835 Nasza piękna Yolando, wyciągnij dłonie. 194 00:16:41,918 --> 00:16:44,087 Chodź! Nie wstydź się. 195 00:16:44,546 --> 00:16:49,300 Na dowód miłości od Oak Springs. Kochamy cię! 196 00:16:52,303 --> 00:16:54,723 Dbamy o siebie nawzajem. 197 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 To nasz dom. Oak Springs. 198 00:16:58,059 --> 00:17:02,439 Robimy wszystko, by go zatrzymać i... 199 00:17:02,981 --> 00:17:04,482 -Co? -Co, u licha? 200 00:17:04,566 --> 00:17:06,151 -Ay, Morris! -Co? 201 00:17:06,234 --> 00:17:09,237 To niepodobne do Maria, nie zapłacić za prąd. 202 00:17:09,320 --> 00:17:12,741 No dobrze, panie. Do następnego. Chodźmy, Morris, weź piwo. 203 00:17:12,824 --> 00:17:16,327 Dobra, ludzie, gra skończona. Dzięki, że przyszliście. 204 00:17:23,293 --> 00:17:25,378 Odsuń się, ja się tym zajmę. 205 00:17:25,462 --> 00:17:27,380 Mario dał ci zapasowe klucze? 206 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 Błagam. Starczy ci wciskania nosa w jego sprawy. 207 00:17:31,593 --> 00:17:34,220 Cholera. Dał mi jakąś gównianą kopię. 208 00:17:42,312 --> 00:17:43,563 Niezły wózek. 209 00:17:44,272 --> 00:17:47,066 Na pewno nie należy do nikogo z tej okolicy. 210 00:17:47,150 --> 00:17:49,652 To auto, które widziałam wcześniej. 211 00:17:50,445 --> 00:17:52,906 Czyj to samochód i co tu robi? 212 00:17:54,032 --> 00:17:57,285 To pewnie jeden z tych bogatych hipsterów. 213 00:17:57,911 --> 00:17:59,162 A co z Mariem? 214 00:17:59,829 --> 00:18:00,914 Co z nim? 215 00:18:00,997 --> 00:18:05,043 Clarence mówił, że był umówiony, a nie przyjechał dziś do warsztatu. 216 00:18:05,126 --> 00:18:06,085 Był umówiony? 217 00:18:06,169 --> 00:18:07,295 Tak. 218 00:18:07,545 --> 00:18:09,756 Powinnyśmy wezwać Gwardię Narodową? 219 00:18:10,089 --> 00:18:14,552 Eric mówił, że znalazł klucze Maria w drzwiach. 220 00:18:14,636 --> 00:18:17,597 Ten człowiek jest stary, nie zauważyłaś? 221 00:18:17,680 --> 00:18:20,558 A prąd... Wysiadł nam prąd. 222 00:18:20,642 --> 00:18:23,937 Facet właśnie stracił żonę. 223 00:18:24,020 --> 00:18:28,733 Po latach patrzenia, jak zżerał ją rak. 224 00:18:29,067 --> 00:18:32,654 Nie wyobrażam sobie, co coś takiego robi ci z głową. 225 00:18:32,737 --> 00:18:37,951 Może po prostu trochę mu odpuścimy? 226 00:18:41,329 --> 00:18:43,081 Chodźmy do niego! 227 00:18:44,249 --> 00:18:48,211 Nie. Nie pójdziemy do niego. 228 00:18:49,254 --> 00:18:53,007 Minęło sześć miesięcy. Zostawmy go w spokoju. 229 00:18:55,343 --> 00:18:56,970 A jeśli to coś innego? 230 00:18:57,053 --> 00:19:01,724 Panie, wysłuchaj mnie, i uratuj tę wariatkę. 231 00:19:01,808 --> 00:19:04,978 Dolores. Mam przeczucie. 232 00:19:05,061 --> 00:19:08,398 Sama wiesz najlepiej, co znaczy mieć przeczucie! 233 00:19:09,148 --> 00:19:11,442 Tak, wiem, co to znaczy. 234 00:19:11,526 --> 00:19:13,903 Wrzód na dupie! 235 00:19:18,283 --> 00:19:20,743 Nie dotykaj tego auta. 236 00:19:20,827 --> 00:19:24,455 Boże. Lupita, jest późno. Daj spokój. 237 00:19:24,539 --> 00:19:28,084 Chodźmy, musimy odpocząć. Na litość boską. 238 00:19:28,167 --> 00:19:30,503 Jeśli jutro się nie odezwie, 239 00:19:30,587 --> 00:19:31,504 pomogę ci. 240 00:19:44,017 --> 00:19:46,644 Hej, dodzwoniłeś się do Maria i Patricii. 241 00:19:46,728 --> 00:19:49,981 Zostaw wiadomość, oddzwonimy do ciebie. 242 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 MR. BIG$ BINGO JUŻ DZIŚ PONOWNE OTWARCIE 243 00:20:10,418 --> 00:20:12,128 NOWE KIEROWNICTWO 244 00:20:12,211 --> 00:20:13,838 Mario, coś ty zrobił? 245 00:20:13,922 --> 00:20:15,089 BEZPŁATNY KUPON 246 00:20:45,703 --> 00:20:49,207 Mario! Jak mogłeś ją sprzedać? 247 00:20:49,290 --> 00:20:50,416 Mario! 248 00:20:50,500 --> 00:20:52,835 Pogadamy o sali bingo? 249 00:20:56,589 --> 00:20:59,217 Wiem, że tam jesteś! Mario! 250 00:21:03,972 --> 00:21:05,223 Zaczęłaś gotować? 251 00:21:06,057 --> 00:21:07,642 Ciebie też miło widzieć. 252 00:21:07,725 --> 00:21:09,978 Pomyślałam, że będzie miło. To wszystko. 253 00:21:10,061 --> 00:21:11,562 No cóż, przypalasz jajka. 254 00:21:12,730 --> 00:21:14,816 Żadnych napojów przed śniada... 255 00:21:18,277 --> 00:21:20,321 A więc tak to teraz będzie. 256 00:21:20,405 --> 00:21:22,991 No dobrze. Pachnie ładnie, prawda? 257 00:21:24,409 --> 00:21:25,576 A ta kawa? 258 00:21:25,660 --> 00:21:28,121 Kupiłam dobrą z tej nowej kawiarni. 259 00:21:28,204 --> 00:21:30,206 To nie jakaś tam kawa z marketu. 260 00:21:30,289 --> 00:21:31,916 -Bardzo dobre. -Dziękuję. 261 00:21:32,667 --> 00:21:35,420 Są tu jakieś ukryte kamery? 262 00:21:36,462 --> 00:21:40,383 Przestań ściemniać i powiedz mi, o co tu chodzi. 263 00:21:43,344 --> 00:21:47,807 Chciałam ci pokazać, że jestem wdzięczna... 264 00:21:47,890 --> 00:21:50,810 Że oboje jesteśmy ci wdzięczni. 265 00:21:54,939 --> 00:21:56,357 Chcesz czegoś. 266 00:21:57,817 --> 00:22:00,111 Pieniędzy. To musi być to. 267 00:22:01,446 --> 00:22:05,033 Nie, ja wiem. Masz nową pracę. 268 00:22:05,116 --> 00:22:06,451 Możemy wrócić do domu. 269 00:22:06,534 --> 00:22:09,620 Spaliłaś dobry bekon i jednocześnie... 270 00:22:09,704 --> 00:22:11,497 Mieliśmy tu być tylko trochę. 271 00:22:11,581 --> 00:22:14,709 Może zwrócisz część z tych ubrań, które kupiłaś? 272 00:22:14,792 --> 00:22:16,377 -Przeprowadzamy się? -Ale nie. 273 00:22:19,088 --> 00:22:21,841 Już oddałam te ubrania. 274 00:22:21,924 --> 00:22:24,594 Zostawiam metki, a potem je oddaję. 275 00:22:24,677 --> 00:22:25,720 Raquel. 276 00:22:28,723 --> 00:22:31,184 A może ja zabiorę cię na zakupy? 277 00:22:31,267 --> 00:22:35,229 Kupię ci ubrania, z których możesz zerwać metkę. 278 00:22:35,688 --> 00:22:36,981 Co ty na to? 279 00:22:40,693 --> 00:22:41,736 Nie trzeba. 280 00:22:42,528 --> 00:22:45,198 A kawę kupiłam za własne pieniądze. 281 00:22:47,742 --> 00:22:48,951 Walić to. 282 00:22:49,035 --> 00:22:50,912 Jeśli chcesz wiedzieć, 283 00:22:50,995 --> 00:22:55,416 to wolę kawę z marketu niż te kocie siuśki. 284 00:22:59,545 --> 00:23:03,174 Przykleili to na moich drzwiach, na twoich, wszędzie! 285 00:23:03,257 --> 00:23:05,510 Mam wziąć strzelbę? 286 00:23:05,593 --> 00:23:08,262 Nadal trzymam ją w kuchni. 287 00:23:11,474 --> 00:23:14,060 Nowe kierownictwo, mis huevos. 288 00:23:15,561 --> 00:23:16,854 Żadnych wieści od Maria? 289 00:23:16,938 --> 00:23:20,525 Byłam tam dziś rano, widziałam jego auto, ale nie otworzył. 290 00:23:20,608 --> 00:23:22,944 Jeśli Mario chce sprzedać... 291 00:23:23,027 --> 00:23:25,488 Sprzedać? Nie, hombre, por favor. 292 00:23:25,571 --> 00:23:28,491 Mario miał chwilę słabości. 293 00:23:28,991 --> 00:23:32,662 Ale my na to nie pozwolimy, prawda? 294 00:23:37,416 --> 00:23:40,086 Do diabła, Lupita, znasz Maria. 295 00:23:40,169 --> 00:23:43,923 Nigdy nie był tu szczęśliwy. A kiedy Patricia zmarła... 296 00:23:44,006 --> 00:23:46,342 Oak Springs było dla nas dobre. 297 00:23:46,425 --> 00:23:50,012 -Ty byłaś dla nas dobra, ale... -Ale co? 298 00:23:50,096 --> 00:23:53,182 Od dawna mamy problemy, sama wiesz najlepiej. 299 00:23:53,266 --> 00:23:54,934 Kochamy tę okolicę, 300 00:23:55,017 --> 00:23:58,437 ale ludziom w tym mieście całkiem nieźle się wiedzie, 301 00:23:58,521 --> 00:24:01,107 bo sprzedają swoje domy tym bogatym draniom. 302 00:24:01,190 --> 00:24:04,068 Czasami myślę, że to całkiem niegłupi pomysł. 303 00:24:04,152 --> 00:24:06,863 Gdybyś wiedziała, ile mi oferują! 304 00:24:06,946 --> 00:24:08,656 Wszyscy dostajemy te listy. 305 00:24:08,739 --> 00:24:10,116 Nie winię Maria. 306 00:24:10,199 --> 00:24:12,243 Cholera, za odpowiednią cenę 307 00:24:12,326 --> 00:24:15,580 mogłabym leżeć gdzieś na plaży w bikini. 308 00:24:15,913 --> 00:24:20,543 Nie sądzisz, że zasługujemy na coś lepszego? 309 00:24:21,544 --> 00:24:23,337 Jestem lojalnym człowiekiem. 310 00:24:23,421 --> 00:24:26,382 Było ciężko, ale zostałem. 311 00:24:26,465 --> 00:24:29,760 Zostałem z lojalności wobec ciebie, Lupita, rozumiesz? 312 00:24:30,219 --> 00:24:32,471 Ale co z tej lojalności mam? No co? 313 00:24:32,555 --> 00:24:34,140 Nic oprócz bólu, oto co. 314 00:24:34,223 --> 00:24:37,351 -Porzucisz dom dla pieniędzy. -Nie. 315 00:24:37,435 --> 00:24:41,355 Lupita, nikt z nas już nie jest taki jak kiedyś. 316 00:24:41,439 --> 00:24:42,857 Ale wciąż tu jesteśmy. 317 00:24:43,816 --> 00:24:47,320 Trochę starsi, trochę bardziej marudni, 318 00:24:48,362 --> 00:24:49,864 ale cholera, 319 00:24:51,490 --> 00:24:52,825 wciąż tu jesteśmy. 320 00:24:53,868 --> 00:24:54,952 To prawda. 321 00:24:57,663 --> 00:25:00,124 Zawsze tu byliśmy. 322 00:25:04,253 --> 00:25:05,963 Jaki masz plan, babciu? 323 00:25:08,841 --> 00:25:10,885 Bingo pana Biga, co? 324 00:25:13,304 --> 00:25:17,516 Chodźmy tam wieczorem, żeby sprawić temu wielkiemu dupkowi 325 00:25:17,975 --> 00:25:21,062 odpowiednie powitanie w Oak Springs. 326 00:25:29,654 --> 00:25:32,949 MR. BIG$ BINGO 327 00:25:33,032 --> 00:25:37,787 WIELKIE OTWARCIE! 328 00:25:41,666 --> 00:25:44,126 Wygląda jak cholerne kasyno. 329 00:25:44,210 --> 00:25:47,838 Czy to w ogóle możliwe, by zrobić to wszystko w jedną noc? 330 00:25:47,922 --> 00:25:51,342 Oczywiście, że możliwe. Cholera, sam zrobiłbym to szybciej. 331 00:25:51,425 --> 00:25:54,053 Ty puściłbyś ten budynek z dymem. 332 00:25:54,136 --> 00:25:59,850 Wolałabym zobaczyć stertę popiołu, niż to coś, na co teraz patrzę. 333 00:26:01,477 --> 00:26:05,398 Chodźmy się przedstawić temu pinche gringo. 334 00:26:05,982 --> 00:26:09,735 Chwileczkę. Nie wiemy, czy jest biały. 335 00:26:09,819 --> 00:26:11,696 Jest biały. 336 00:26:20,830 --> 00:26:22,164 Jasna cholera. 337 00:26:22,248 --> 00:26:23,916 Muszę się z tobą zgodzić. 338 00:26:36,679 --> 00:26:39,724 Wyobrażacie sobie jego rachunek za prąd? 339 00:26:39,807 --> 00:26:42,435 Sala bingo w Oak Springs? 340 00:26:42,518 --> 00:26:44,937 To chyba trochę przesada. 341 00:26:46,689 --> 00:26:48,441 Hej, Lupita. 342 00:26:49,608 --> 00:26:51,402 Może też powinniśmy zagrać? 343 00:26:51,485 --> 00:26:53,654 Żeby wtopić się w tłum. 344 00:26:54,280 --> 00:26:55,990 Nie będziemy grać. 345 00:26:56,532 --> 00:27:01,495 Wszyscy ci ludzie powinni się za siebie wstydzić! 346 00:27:01,579 --> 00:27:02,663 To dobry pomysł. 347 00:27:02,747 --> 00:27:04,498 Wcale nie. 348 00:27:19,221 --> 00:27:21,557 Czy to Raquel? 349 00:27:24,310 --> 00:27:25,895 Co za suka. 350 00:27:27,855 --> 00:27:31,942 -Skup się! -Próbuje się szybko wzbogacić. 351 00:27:32,026 --> 00:27:34,028 Usiądź. Proszę. 352 00:27:36,155 --> 00:27:37,573 Maria nie ma jeden dzień, 353 00:27:37,656 --> 00:27:42,036 a wystarczy trochę światełek, żeby o nim zapomnieli. 354 00:27:42,787 --> 00:27:44,622 Niedobrze mi się robi. 355 00:27:46,999 --> 00:27:49,794 Panie i panowie z Oak Springs. 356 00:27:51,170 --> 00:27:54,215 Mam do was jedno pytanie. 357 00:27:55,591 --> 00:27:58,719 Czujecie powiew szczęścia? 358 00:28:14,068 --> 00:28:16,570 Mówcie do mnie Mr. Big. 359 00:28:17,905 --> 00:28:22,993 Ogromnie mi miło powitać was wszystkich tutaj 360 00:28:23,077 --> 00:28:25,121 na wielkim otwarciu... 361 00:28:26,580 --> 00:28:29,458 Bingo pana Biga! 362 00:28:29,792 --> 00:28:30,876 Nie! 363 00:28:31,168 --> 00:28:35,423 W Bingo pana Biga mamy tylko wielkie nagrody. 364 00:28:36,549 --> 00:28:39,385 Bo każdy zasługuje na zwycięstwo. 365 00:28:39,969 --> 00:28:43,389 Rozglądam się po waszej pięknej społeczności 366 00:28:44,765 --> 00:28:47,977 i wiecie, co widzę? Widzę marzenia. 367 00:28:48,769 --> 00:28:50,813 Wielkie marzenia. 368 00:28:50,896 --> 00:28:52,898 Widzę w Oak Springs potencjał. 369 00:28:52,982 --> 00:28:55,609 Wszystkie te niespełnione pragnienia. 370 00:28:55,693 --> 00:29:00,030 Każdy z was ma wielkie marzenie. 371 00:29:00,448 --> 00:29:03,367 Bo kto ich nie ma? Mam rację? 372 00:29:06,120 --> 00:29:07,705 Możemy być szczęśliwi, 373 00:29:08,539 --> 00:29:11,709 możemy być naprawdę zadowoleni, 374 00:29:11,792 --> 00:29:14,336 ale wszyscy mamy to coś, 375 00:29:15,212 --> 00:29:20,759 czego nadal pragniemy. 376 00:29:20,843 --> 00:29:24,889 To wieczne pragnienie, którego nie możemy spełnić. 377 00:29:25,681 --> 00:29:28,225 Mówią, że pieniądze nie kupią ci szczęścia. 378 00:29:30,519 --> 00:29:32,062 Nie zgadzam się. 379 00:29:32,146 --> 00:29:35,316 Wiecie, kto wierzy w takie bzdury? 380 00:29:37,234 --> 00:29:38,444 Przegrani. 381 00:29:41,780 --> 00:29:45,284 Drodzy mieszkańcy Oak Springs, czy jesteście przegranymi? 382 00:29:45,367 --> 00:29:46,285 Nie! 383 00:29:46,368 --> 00:29:48,871 -Loserami? -Nie! 384 00:29:50,372 --> 00:29:51,248 Nie. 385 00:29:54,919 --> 00:29:56,504 A ty, moja droga? 386 00:29:58,631 --> 00:30:01,050 Czego najbardziej pragniesz? 387 00:30:04,053 --> 00:30:06,347 Co przyniosłoby ci szczęście? 388 00:30:08,140 --> 00:30:09,183 Nowe życie. 389 00:30:12,311 --> 00:30:13,729 Nowe życie. 390 00:30:25,658 --> 00:30:27,409 W Bingo pana Biga 391 00:30:27,493 --> 00:30:32,248 możesz wygrać dość pieniędzy, by kupić sobie dziesięć nowych żyć. 392 00:30:35,376 --> 00:30:38,254 Kto jest gotowy na grę? 393 00:31:11,203 --> 00:31:13,956 -Cholera! -Lepiej uciekaj! Gnojek! 394 00:31:21,088 --> 00:31:22,923 B-14. 395 00:31:31,390 --> 00:31:33,475 G-46. 396 00:31:44,445 --> 00:31:46,322 G-51. 397 00:31:48,198 --> 00:31:49,908 Bing... Chwila. 398 00:31:49,992 --> 00:31:51,744 Bingo! 399 00:31:51,827 --> 00:31:53,954 Mam to! Bingo! 400 00:31:56,540 --> 00:31:58,917 Jeśli naprawdę tego chcecie, 401 00:31:59,001 --> 00:32:00,336 szczęście was znajdzie. 402 00:32:00,919 --> 00:32:02,755 Zapraszam wielką zwyciężczynię. 403 00:32:09,094 --> 00:32:11,013 Zobaczmy, co wygrałaś. 404 00:32:21,690 --> 00:32:23,901 Jasna cholera. 405 00:32:24,943 --> 00:32:28,280 DZIESIĘĆ TYSIĘCY DOLARÓW 406 00:32:30,532 --> 00:32:32,368 Jasna cholera! 407 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 Trzeba było zagrać. 408 00:32:35,204 --> 00:32:37,706 -Mówiłem, że to dobry pomysł. -Kurwa, tak! 409 00:32:41,043 --> 00:32:42,586 O mój Boże. 410 00:32:42,670 --> 00:32:44,296 Wróćcie jutro wieczorem. 411 00:32:44,380 --> 00:32:48,175 Wracajcie co wieczór, bo nagrody będą jeszcze większe. 412 00:32:48,759 --> 00:32:53,138 Inaczej przegapicie szansę, by spełnić wszystkie swoje marzenia. 413 00:32:53,222 --> 00:32:55,349 Tak! Tak, kurwa! 414 00:32:55,849 --> 00:32:58,102 Każdy zasługuje na zwycięstwo. 415 00:33:18,414 --> 00:33:20,249 JUŻ DZIŚ WIĘKSZE NAGRODY - WIĘKSZA PULA 416 00:33:20,332 --> 00:33:21,709 ZASŁUGUJESZ NA ŻYCIE, KTÓREGO ZAWSZE CHCIAŁEŚ! 417 00:33:23,001 --> 00:33:25,129 MR. BIG$ BINGO SPEŁNIJ SWOJE MARZENIA 418 00:33:28,966 --> 00:33:29,967 Mamo? 419 00:33:36,765 --> 00:33:40,144 Możemy porozmawiać o wczoraj? Nie chciałem... 420 00:33:41,270 --> 00:33:43,147 Przepraszam. Ja nie... 421 00:33:53,157 --> 00:33:54,450 Nie, mamo. 422 00:33:54,992 --> 00:33:56,910 Mamo! Nie! 423 00:33:56,994 --> 00:33:57,953 Mamo, nie! 424 00:33:58,036 --> 00:33:59,913 Caleb? Co się dzieje? 425 00:34:00,873 --> 00:34:02,207 Gdzie mama? 426 00:34:21,393 --> 00:34:23,103 Nie zrobiłaś tego. 427 00:34:23,812 --> 00:34:25,105 Nowe życie. 428 00:34:25,814 --> 00:34:28,192 Co za suka. 429 00:34:46,960 --> 00:34:48,086 Spójrz na mnie! 430 00:35:39,596 --> 00:35:41,181 Jestem bogata, kurwa! 431 00:35:50,148 --> 00:35:53,068 Wyglądasz jak babcia, kiedy tak na mnie patrzysz. 432 00:35:53,151 --> 00:35:54,069 Jakbym przegrała. 433 00:35:54,152 --> 00:35:55,237 Tego nie twierdzę. 434 00:35:55,988 --> 00:35:59,449 Myślisz, że jestem przegrana? Że nie dam rady bez taty? 435 00:35:59,533 --> 00:36:03,287 Nie wiem, czy będę umiała być matką bez twojego taty! 436 00:36:05,205 --> 00:36:09,126 Byłam Raquel, a teraz jestem matką Caleba. 437 00:36:11,003 --> 00:36:14,631 Musiałam porzucić swoje nadzieje i marzenia dla dziecka. 438 00:36:14,715 --> 00:36:17,426 Nigdy niczego dla siebie nie chciałam... 439 00:36:17,509 --> 00:36:21,096 Chcę pamiętać, jak to jest być mną. Byłabym gównianą mamą. 440 00:36:21,179 --> 00:36:23,515 Byłabym samolubną, zimną suką. 441 00:36:51,418 --> 00:36:56,590 Wszystkie zrozpaczone dusze, żywimy się nimi. 442 00:36:58,383 --> 00:37:02,846 Drodzy mieszkańcy Oak Springs, czy jesteście przegranymi? 443 00:37:12,147 --> 00:37:15,233 I o to chodzi. 444 00:37:15,859 --> 00:37:18,612 Zawsze bądźcie zwycięzcami. 445 00:37:23,784 --> 00:37:25,535 Skąd pewność, że odeszła? 446 00:37:25,827 --> 00:37:28,080 Zostawiła mi błyszczącą pięciocentówkę. 447 00:37:30,457 --> 00:37:32,250 Zawsze tak robi. 448 00:37:32,709 --> 00:37:35,712 Sama nie wiem, ile razy zostawiała mojego syna. 449 00:37:35,796 --> 00:37:39,925 Ucieka i robi nie wiadomo co, a w domu czeka dziecko. 450 00:37:40,801 --> 00:37:42,678 Już po niej. 451 00:37:43,220 --> 00:37:45,889 Nie mogę przestać myśleć o wczorajszym wieczorze. 452 00:37:45,973 --> 00:37:50,352 Ten człowiek, ten jego paskudny uśmiech... 453 00:37:50,435 --> 00:37:53,897 Proszę, Lupita. Nie zaczynaj tego od nowa, dobrze? 454 00:37:53,981 --> 00:37:56,191 I ta nagroda! 455 00:37:56,274 --> 00:37:59,111 Widziałeś kiedyś bingo z taką nagrodą? 456 00:37:59,194 --> 00:38:03,782 Nie. Mieszkam w Oak Springs przez większość mojego życia, pamiętasz? 457 00:38:03,865 --> 00:38:08,245 Oak Springs to ostatnie miejsce, na otwarcie sali bingo na duże pieniądze. 458 00:38:08,328 --> 00:38:12,040 Cóż, Oak Springs się zmienia, więc może jest idealne 459 00:38:12,124 --> 00:38:14,543 -dla tych wszystkich nowych firm. -Nie. 460 00:38:15,419 --> 00:38:17,337 Ese hombre to wąż. 461 00:38:17,421 --> 00:38:21,466 Te ulotki były przeznaczone dla nas. 462 00:38:31,727 --> 00:38:33,186 -Musimy znaleźć Maria! -Nie. 463 00:38:33,270 --> 00:38:35,522 -Może on coś wie! -Lupita! 464 00:38:36,231 --> 00:38:39,609 Co ty wyprawiasz, Dolores? Wstawaj. Vamonos. Orale. 465 00:38:39,693 --> 00:38:41,570 Nie mam czasu ani energii, 466 00:38:41,653 --> 00:38:45,282 żeby bawić się w Batmana i Robina z twoimi czterema literami. 467 00:38:45,365 --> 00:38:47,284 Te dni już dawno minęły. 468 00:39:01,214 --> 00:39:03,842 Sama się tym zajmę. 469 00:39:10,974 --> 00:39:13,643 Proszę, nie rób nic szalonego. 470 00:40:17,707 --> 00:40:19,084 Mario? 471 00:41:12,262 --> 00:41:13,805 Co to jest? 472 00:41:15,515 --> 00:41:17,225 Co ci się stało? 473 00:41:57,849 --> 00:41:59,100 Caleb! 474 00:42:01,519 --> 00:42:04,147 Wychodzę do pani Lupity. 475 00:42:04,814 --> 00:42:08,068 Muszę się upewnić, że nie zrobiła nic głupiego. 476 00:42:12,989 --> 00:42:15,283 Niedługo wracam. 477 00:42:16,368 --> 00:42:20,789 Zostawiam komórkę na stole w razie, gdybyś jej potrzebował. 478 00:43:27,439 --> 00:43:29,441 Witam w grze, panowie. 479 00:43:37,073 --> 00:43:40,410 Kto jest gotowy na wielką wygraną? 480 00:46:33,666 --> 00:46:35,627 PRZEGRYWASZ 481 00:46:58,066 --> 00:47:00,443 -Przychodzę w pokoju, kobieto! -Wejdź. 482 00:47:03,613 --> 00:47:05,031 Odpoczywałaś? 483 00:47:05,114 --> 00:47:08,159 Wiem, co się dzieje, jak nie zrobisz sobie sjesty. 484 00:47:09,285 --> 00:47:11,162 To nie jest... 485 00:47:11,246 --> 00:47:13,498 Przysięgam na Boga, ja tylko... 486 00:47:14,165 --> 00:47:16,709 -W korytarzu... -Weź głęboki oddech. 487 00:47:20,463 --> 00:47:23,633 Niech ten twój mózg odpocznie chociaż jeden wieczór. 488 00:47:26,886 --> 00:47:28,388 No co? 489 00:48:05,383 --> 00:48:08,970 Jeśli znowu okradasz auta, jesteś po złej stronie miasta. 490 00:48:10,054 --> 00:48:12,390 -Nie wziąłem... -Znalazłeś coś dobrego? 491 00:48:26,070 --> 00:48:29,240 Nie chcę z tobą pogrywać, Caleb. 492 00:48:30,742 --> 00:48:32,910 Znałem twojego staruszka. 493 00:48:33,494 --> 00:48:36,122 Kiedyś razem pakowaliśmy się w kłopoty. 494 00:48:37,874 --> 00:48:39,417 Znałeś mojego tatę? 495 00:48:41,878 --> 00:48:43,212 Był dla mnie jak brat. 496 00:48:44,213 --> 00:48:47,008 Gdy usłyszałem, co się z nim stało, byłem przybity. 497 00:48:47,091 --> 00:48:48,509 Przykro mi, że tak wyszło. 498 00:48:49,469 --> 00:48:51,262 Też dorastałem bez rodziców. 499 00:48:51,346 --> 00:48:55,558 Musiałem stworzyć własną rodzinę. Inne dzieciaki, popieprzone jak ja. 500 00:48:56,059 --> 00:48:57,435 Ale nie twój staruszek. 501 00:48:57,810 --> 00:48:59,604 Mówię o prawdziwych przegrywach. 502 00:49:02,106 --> 00:49:05,902 Handlowali, żeby przetrwać. Po jakimś czasie zaczynali brać. 503 00:49:07,195 --> 00:49:08,488 I gdzie są teraz? 504 00:49:08,780 --> 00:49:09,822 Nie żyją. 505 00:49:11,491 --> 00:49:15,787 Miałem forsę i byłem naćpany, więc nic mnie nie obchodziło. 506 00:49:17,580 --> 00:49:19,207 To było jak zaraza. 507 00:49:20,458 --> 00:49:22,210 Nie ma na to lekarstwa. 508 00:49:25,463 --> 00:49:28,174 Ale przestałeś brać, prawda? 509 00:49:28,257 --> 00:49:30,927 To nie to samo, co wyleczenie. 510 00:49:31,552 --> 00:49:34,222 Upodobania zostają z tobą na zawsze. 511 00:49:35,223 --> 00:49:38,101 Każdego ranka czuję tę chęć 512 00:49:38,184 --> 00:49:42,689 i muszę dokonać wyboru, by zignorować to gówno. 513 00:49:49,696 --> 00:49:52,907 Skoro z tego wyszedłeś, dlaczego nadal tu mieszkasz? 514 00:49:52,990 --> 00:49:55,076 -Co w tym złego? -Tu jest do bani. 515 00:49:55,159 --> 00:49:59,372 Została tu tylko banda starych ludzi, poza tobą. 516 00:49:59,914 --> 00:50:01,999 A ty też jesteś w sumie stary. 517 00:50:03,167 --> 00:50:05,753 To dlatego, że wszyscy inni wyjechali. 518 00:50:05,837 --> 00:50:09,090 Ci starzy ludzie to moja jedyna rodzina. 519 00:50:09,465 --> 00:50:11,342 Lupita była dla mnie jak matka. 520 00:50:11,426 --> 00:50:13,219 Ta wredna meksykańska babka? 521 00:50:13,302 --> 00:50:14,971 Właśnie ona. 522 00:50:15,805 --> 00:50:18,891 Lupita doprowadziła całą tę okolicę do porządku. 523 00:50:19,434 --> 00:50:21,144 Pomogła nam zebrać się do kupy. 524 00:50:21,227 --> 00:50:23,938 I nie tylko Lupita. Twoja babcia też. 525 00:50:24,522 --> 00:50:25,481 Jasne. 526 00:50:25,565 --> 00:50:29,444 Te babki były jak superbohaterki, mówię ci. 527 00:50:29,902 --> 00:50:32,572 Wypędziły stąd te cholerne gangi. 528 00:50:33,990 --> 00:50:36,367 Zbudowały to miejsce od zera. 529 00:50:37,326 --> 00:50:40,830 Dlatego Lupita broni tego miejsca jak lwica. 530 00:50:44,751 --> 00:50:48,963 Wczoraj słyszałem, jak babcia mówiła, 531 00:50:49,046 --> 00:50:52,216 że mama wygrała dużo forsy w tej nowej sali bingo. 532 00:50:53,509 --> 00:50:55,386 A dziś rano już jej nie było. 533 00:50:56,637 --> 00:50:58,264 Gdybym tylko miał trochę kasy. 534 00:51:00,308 --> 00:51:01,517 Sam nie wiem. 535 00:51:06,856 --> 00:51:08,775 Ona po mnie wróci. 536 00:51:16,115 --> 00:51:18,951 Obyś miał rację, ziomuś. 537 00:51:22,371 --> 00:51:23,873 B-13! 538 00:51:24,582 --> 00:51:25,917 Bingo! 539 00:51:28,920 --> 00:51:33,216 Bingo! 540 00:51:33,299 --> 00:51:34,133 Skurczybyk! 541 00:51:34,217 --> 00:51:38,012 Dalej, Oak Springs, wielkie brawa dla wielkiego zwycięzcy wieczoru. 542 00:51:38,930 --> 00:51:41,432 Wszystko dla mnie, skarbie! Dla mnie! 543 00:51:45,686 --> 00:51:47,230 Jasna... 544 00:51:47,355 --> 00:51:48,940 STO TYSIĘCY 545 00:51:49,023 --> 00:51:51,234 Sto tysięcy dolarów. 546 00:51:51,317 --> 00:51:52,735 Jasna cholera! 547 00:52:10,711 --> 00:52:12,004 Skurwiel! 548 00:52:13,214 --> 00:52:15,341 Powiesz coś? 549 00:52:16,425 --> 00:52:18,052 Co mam powiedzieć? 550 00:52:18,135 --> 00:52:21,556 Że pomożesz mi go powstrzymać! 551 00:52:21,639 --> 00:52:24,267 A jeśli zrobił coś, żeby Raquel wyjechała? 552 00:52:24,350 --> 00:52:27,895 Skąd mamy wiedzieć, że jej nie załatwił, tak jak Maria? 553 00:52:27,979 --> 00:52:29,397 -„Załatwił”? -Tak. 554 00:52:29,480 --> 00:52:31,357 Tracisz rozum. 555 00:52:31,774 --> 00:52:35,111 Dolores, gdybyś widziała, jak Mario był... 556 00:52:35,194 --> 00:52:38,489 Były tam pieniądze, zielona maź. 557 00:52:38,573 --> 00:52:40,825 To nie było naturalne. To było złe. 558 00:52:40,908 --> 00:52:44,036 Dobrze. A co powiedziała policja? 559 00:52:45,788 --> 00:52:50,626 Proszę. Od kiedy ufamy temu, co mówią gliny? 560 00:52:51,419 --> 00:52:54,338 Ich to nie obchodzi. Nie znają Mario tak jak ja. 561 00:52:54,422 --> 00:52:57,925 Mario, nienawidził swojego życia w Oak Springs 562 00:52:58,009 --> 00:53:00,803 jeszcze przed śmiercią Patricii. 563 00:53:00,887 --> 00:53:05,558 Byłaś zbyt uparta, żeby to zaakceptować. 564 00:53:07,643 --> 00:53:12,148 A jeśli czuł, że utknął, 565 00:53:12,857 --> 00:53:16,027 -że nie miał wyjścia? -Nie. 566 00:53:16,110 --> 00:53:17,445 Nawet tego nie mów. 567 00:53:17,528 --> 00:53:23,284 Może po prostu zmęczył się walką, którą wiemy, że dawno przegrał. 568 00:53:23,910 --> 00:53:27,246 Nie tylko on się tak czuje. 569 00:53:30,291 --> 00:53:32,543 Gdy mój syn zachorował... 570 00:53:40,009 --> 00:53:41,218 Nie chcę o tym mówić. 571 00:53:46,933 --> 00:53:48,142 Gdzie idziesz? 572 00:53:48,392 --> 00:53:51,771 Być z moim wnukiem. On jest teraz najważniejszy. 573 00:53:52,730 --> 00:53:54,607 Oak Springs to wszystko, co mam. 574 00:53:54,690 --> 00:53:57,193 On nam je odbierze. Musimy coś zrobić. 575 00:53:57,276 --> 00:53:58,945 To nasze miasto, do cholery. 576 00:53:59,028 --> 00:54:01,447 Mówię o moim wnuku. 577 00:54:01,530 --> 00:54:05,534 Do diabła z tym miastem! 578 00:54:06,869 --> 00:54:11,165 Walczyłam z tobą. prawie całe moje życie. My wszyscy. 579 00:54:12,124 --> 00:54:14,585 I co z tego mamy? 580 00:54:15,169 --> 00:54:20,049 Nada. Żadnych pieniędzy, żadnej rodziny, żadnej przyszłości. 581 00:54:22,218 --> 00:54:24,887 Ale mamy Oak Springs, prawda? 582 00:54:28,557 --> 00:54:30,393 I dzięki tobie 583 00:54:32,144 --> 00:54:36,857 prawdopodobnie wszyscy tu umrzemy. 584 00:54:36,941 --> 00:54:40,778 W starym, dobrym Oak Springs. 585 00:54:45,533 --> 00:54:48,494 Nie każ mi walczyć z tym sama, proszę. 586 00:54:50,746 --> 00:54:52,331 Ta walka już się skończyła. 587 00:55:23,154 --> 00:55:25,197 Caleb to teraz twój problem, Dolores. 588 00:55:25,281 --> 00:55:28,284 Mamo, przestań. 589 00:55:30,077 --> 00:55:31,537 -Jestem bogata. -Przestań. 590 00:55:31,620 --> 00:55:35,249 Przestań! 591 00:56:06,947 --> 00:56:10,409 Pojedziemy sobie na przejażdżkę. 592 00:56:10,493 --> 00:56:13,954 Objedziemy razem cały świat. 593 00:56:14,663 --> 00:56:16,582 Tak jak mówił mój ojczulek. 594 00:56:16,665 --> 00:56:19,001 Zostawimy wszystkie pierdoły za sobą. 595 00:56:24,548 --> 00:56:25,966 Śpiewaj dla mnie, mała. 596 00:56:44,527 --> 00:56:46,612 I o to chodzi! 597 00:57:00,668 --> 00:57:06,006 Możemy być szczęśliwi, możemy być naprawdę zadowoleni... 598 00:57:06,090 --> 00:57:07,758 Prawie idealnie. 599 00:57:20,646 --> 00:57:26,152 Ale wszyscy mamy to coś, czego nadal pragniemy. 600 00:57:26,235 --> 00:57:27,111 OLEJ SILNIKOWY 601 00:57:28,654 --> 00:57:30,281 Uparty drań. 602 00:57:30,364 --> 00:57:33,993 Miałbyś szczęście, gdybyś wydostał się z Oak Springs żywy. 603 00:57:49,425 --> 00:57:51,677 Jeszcze tylko trochę cię podrasuję... 604 00:57:52,887 --> 00:57:56,765 I będziemy gotowi do jazdy. 605 00:59:24,186 --> 00:59:26,313 MILION DOLARÓW DZIŚ WIECZOREM! 606 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 Clarence! 607 01:00:02,683 --> 01:00:04,101 Jesteś tam? 608 01:02:33,500 --> 01:02:34,418 Caleb? 609 01:02:37,504 --> 01:02:39,840 Chodź, pomóż mi, znów nie ma światła. 610 01:03:17,461 --> 01:03:20,339 KTO ZASŁUGUJE NA WYGRANĄ BARDZIEJ NIŻ TY? 611 01:03:33,894 --> 01:03:36,063 Każdy zasługuje na zwycięstwo. 612 01:03:45,948 --> 01:03:47,491 DLA YOLANDY 613 01:04:51,972 --> 01:04:53,098 Dolores! 614 01:05:09,114 --> 01:05:10,616 Nie! 615 01:05:15,245 --> 01:05:18,749 Eric, tu Lupita. Potrzebuję twojej pomocy, hijo, pero ahorita! 616 01:05:18,832 --> 01:05:21,251 Halo? Lupita? 617 01:05:21,335 --> 01:05:24,379 Powiedz mi, gdzie jesteś. Przyjadę po ciebie. 618 01:05:24,463 --> 01:05:26,965 Halo? Lupita! 619 01:05:35,307 --> 01:05:37,309 Koniec z tymi gierkami. 620 01:05:40,562 --> 01:05:42,773 MUSISZ TYLKO ZAGRAĆ! 621 01:05:42,856 --> 01:05:44,733 MILION DOLARÓW 622 01:06:19,101 --> 01:06:23,313 -Jestem z tobą. -Eric, uważaj, mijo. 623 01:06:24,439 --> 01:06:26,274 Tylko my już zostaliśmy. 624 01:06:29,569 --> 01:06:32,072 Ya vete, cabrón. Przez ciebie się popłaczę. 625 01:06:32,489 --> 01:06:34,032 Dobra, idę na tyły. 626 01:06:41,289 --> 01:06:44,960 Co ty tu robisz, do cholery? Nie, nie wchodź tam! Caleb! Nie! 627 01:06:58,181 --> 01:07:02,477 Wracajcie co wieczór, bo nagrody będą jeszcze większe. 628 01:07:02,561 --> 01:07:06,523 Inaczej przegapicie szansę, by spełnić wszystkie swoje marzenia. 629 01:07:08,525 --> 01:07:11,027 Każdy zasługuje na zwycięstwo. Loserzy! 630 01:07:11,111 --> 01:07:13,572 Caleb! 631 01:07:15,323 --> 01:07:16,616 Pieprz się! 632 01:07:16,908 --> 01:07:17,826 Chodź, Caleb. 633 01:07:17,909 --> 01:07:19,202 -Już za późno. -Chodź. 634 01:07:21,121 --> 01:07:22,539 Podjąłem decyzję. 635 01:07:24,583 --> 01:07:26,084 Jesteś teraz twardzielem? 636 01:07:28,211 --> 01:07:29,588 Śmiało, ważniaku. 637 01:07:30,881 --> 01:07:31,965 Śmiało. 638 01:07:34,342 --> 01:07:36,386 -Użyjesz tego w końcu? -Przestań! 639 01:07:36,470 --> 01:07:38,972 Nic nie wiesz o mnie ani o mojej rodzinie. 640 01:07:39,055 --> 01:07:41,516 Nie rozumiesz. Muszę to zrobić. 641 01:07:41,600 --> 01:07:43,435 -Z tą forsą mogę... -Możesz co? 642 01:07:44,394 --> 01:07:45,479 Odkupić mamę? 643 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 Ta kasa nie jest prawdziwa. 644 01:07:49,733 --> 01:07:51,234 Nie rozwiąże problemów. 645 01:07:52,652 --> 01:07:53,820 Uwierz mi. 646 01:07:56,323 --> 01:07:59,367 Ten szajs... To nie jest odpowiedź. 647 01:08:11,713 --> 01:08:12,839 Przepraszam. 648 01:08:15,258 --> 01:08:16,676 W porządku, Caleb. 649 01:08:25,143 --> 01:08:26,186 Caleb! 650 01:08:37,656 --> 01:08:38,782 Morris... 651 01:08:55,173 --> 01:08:56,550 Nie pozwolę mu cię zabrać. 652 01:08:57,843 --> 01:09:01,263 Ty się nie liczysz. Nie widzisz tego? 653 01:09:01,555 --> 01:09:02,764 Jesteś nikim. 654 01:09:03,348 --> 01:09:06,268 Stoisz wszystkim na drodze. 655 01:09:07,185 --> 01:09:09,396 Wygram. 656 01:09:11,565 --> 01:09:14,943 Nie potrzebuję cię. 657 01:09:21,199 --> 01:09:22,158 Yolanda? 658 01:09:39,551 --> 01:09:43,263 Caleb. Tylko spokojnie, stary. 659 01:09:44,306 --> 01:09:46,516 Puść go, człowieku! 660 01:09:50,103 --> 01:09:51,438 Czego, kurwa, chcesz? 661 01:09:55,734 --> 01:09:57,903 Liczy się to, czego ty chcesz. 662 01:10:00,113 --> 01:10:02,616 Czujesz to każdego ranka 663 01:10:02,949 --> 01:10:06,786 i każdego ranka sobie tego odmawiasz. 664 01:10:06,870 --> 01:10:09,205 Nie odmawiaj sobie tego, Eric. 665 01:10:10,248 --> 01:10:11,791 Tak, to jest to. 666 01:10:12,626 --> 01:10:13,585 To jest to. 667 01:10:30,310 --> 01:10:31,645 Nie odmówię sobie tego. 668 01:10:31,728 --> 01:10:34,439 Eric, nie! Nie! 669 01:10:47,702 --> 01:10:48,995 Nie! 670 01:11:05,011 --> 01:11:06,304 Przepraszam. 671 01:11:09,265 --> 01:11:10,517 Tylko dla zwycięzców. 672 01:11:35,917 --> 01:11:37,419 Zawsze bądź zwycięzcą. 673 01:11:45,677 --> 01:11:48,805 Nie chciałbyś skończyć jak matka, prawda? 674 01:11:50,181 --> 01:11:53,143 Choć uśmiechała się do samego końca. 675 01:12:27,469 --> 01:12:29,137 Miałaś rację, Dolores. 676 01:12:30,138 --> 01:12:31,765 Pozwoliłam na to. 677 01:12:34,684 --> 01:12:36,561 Ale jeszcze nie jest za późno. 678 01:12:40,940 --> 01:12:45,070 Może i jesteśmy starsi, ale przed nami jeszcze kawał życia. 679 01:12:45,779 --> 01:12:46,780 Słyszysz mnie? 680 01:13:00,293 --> 01:13:03,088 Oak Springs, posłuchajcie. 681 01:13:04,923 --> 01:13:09,844 Gdy nasi sąsiedzi zaczęli opuszczać Oak Springs, 682 01:13:11,471 --> 01:13:15,183 nazywałam ich tchórzami i zdrajcami. 683 01:13:16,643 --> 01:13:17,894 Ale myliłam się. 684 01:13:19,229 --> 01:13:24,400 Myślałam, że sąsiedztwo i społeczność 685 01:13:24,484 --> 01:13:26,111 to to samo. 686 01:13:26,778 --> 01:13:29,781 Sąsiedztwo to tylko miejsce. 687 01:13:31,950 --> 01:13:34,994 Oak Springs to coś więcej. 688 01:13:35,662 --> 01:13:37,914 To my jesteśmy Oak Springs. 689 01:13:37,997 --> 01:13:39,541 My, ludzie. 690 01:13:39,624 --> 01:13:41,876 A kiedy Oak Springs pracuje razem, 691 01:13:41,960 --> 01:13:46,714 nie ma niczego na tym świecie, co może nas pokonać! 692 01:14:01,020 --> 01:14:03,439 Panie i panowie... 693 01:14:05,191 --> 01:14:06,568 i goście specjalni... 694 01:14:09,737 --> 01:14:12,824 Witamy w Bingo pana Biga. 695 01:14:12,907 --> 01:14:15,910 Dziś gra o milion dolarów! 696 01:14:17,954 --> 01:14:21,708 Kto z was zasługuje na zostanie milionerem? 697 01:14:21,791 --> 01:14:22,792 Nie! 698 01:14:22,876 --> 01:14:23,877 MILION DOLARÓW 699 01:14:23,960 --> 01:14:26,212 Nie słuchajcie go! 700 01:14:46,691 --> 01:14:48,610 Lupita, nie rozumiesz? 701 01:14:48,943 --> 01:14:50,945 Jestem taki sam jak ty. 702 01:14:51,362 --> 01:14:52,989 W niczym nie jesteśmy podobni. 703 01:14:53,990 --> 01:14:55,033 Tak myślisz? 704 01:14:55,325 --> 01:14:58,036 Otaczamy się zrozpaczonymi duszami. 705 01:15:00,079 --> 01:15:04,500 Organizujemy grę, więc nas potrzebują. Nie mogą bez nas żyć. 706 01:15:04,584 --> 01:15:06,377 Zamykamy ich w klatce. 707 01:15:06,461 --> 01:15:08,880 A potem żywimy się nimi, 708 01:15:08,963 --> 01:15:12,800 znowu i znowu, 709 01:15:12,884 --> 01:15:16,221 i znowu! 710 01:15:20,725 --> 01:15:22,894 Używamy obietnic jak smyczy. 711 01:15:24,437 --> 01:15:26,606 Trzymaj ich blisko. 712 01:15:26,689 --> 01:15:29,359 Trzymaj ich blisko. 713 01:15:33,112 --> 01:15:34,280 A teraz... 714 01:15:35,907 --> 01:15:38,368 Czas na grę! 715 01:15:45,875 --> 01:15:48,086 G-59! 716 01:16:08,231 --> 01:16:09,857 B-11! 717 01:16:14,779 --> 01:16:15,989 Hej, skurwielu. 718 01:16:28,876 --> 01:16:30,128 Cholera! 719 01:16:37,552 --> 01:16:38,803 O kurwa. 720 01:16:42,598 --> 01:16:44,642 Obudź się, proszę... 721 01:16:45,727 --> 01:16:47,270 Dalej, staruszko, obudź się. 722 01:16:47,729 --> 01:16:49,314 Obudź się, proszę. 723 01:16:49,397 --> 01:16:51,024 Lupita, proszę, obudź się. 724 01:16:51,107 --> 01:16:52,275 Yolanda! 725 01:17:09,792 --> 01:17:11,419 Lupita, proszę, obudź się. 726 01:17:12,295 --> 01:17:13,129 No dalej. 727 01:17:15,089 --> 01:17:16,215 Obudź się. 728 01:17:38,154 --> 01:17:42,116 Wybrałeś złą społeczność, skurwysynu! 729 01:17:44,744 --> 01:17:46,913 Mam cię, skurwielu. 730 01:17:51,042 --> 01:17:52,001 Jesteś mój. 731 01:17:54,712 --> 01:17:55,880 Kawał gnoja. 732 01:18:06,349 --> 01:18:07,517 Załatwić go. 733 01:18:08,518 --> 01:18:09,352 Cholera. 734 01:18:09,435 --> 01:18:10,645 Skopać skurczybyka. 735 01:18:10,728 --> 01:18:12,605 A masz, skurwysynu! 736 01:18:15,900 --> 01:18:17,777 Wypierdalaj z naszego domu. 737 01:18:19,445 --> 01:18:21,948 -Skurwiel. -Wołaj mamusię! 738 01:18:22,490 --> 01:18:25,368 Witaj w Oak Springs, skurwysynu. 739 01:18:26,202 --> 01:18:28,663 -Bingo pana Biga! -Przestań. 740 01:18:28,746 --> 01:18:30,164 Bogaty skurwysyn. 741 01:18:30,957 --> 01:18:33,626 Zgniły, oślizgły... Wstawaj! 742 01:18:43,261 --> 01:18:44,971 Myślicie, że mnie pokonacie? 743 01:18:45,096 --> 01:18:46,597 O nie. 744 01:18:46,681 --> 01:18:48,850 Dom gry zawsze wygrywa. 745 01:18:50,560 --> 01:18:52,854 Z tym się zgadzam. 746 01:18:54,856 --> 01:18:59,944 Witaj w naszym domu, puta! 747 01:19:29,474 --> 01:19:32,560 Nie. Tylko nie pieniądze. 748 01:19:36,981 --> 01:19:39,108 Nie! 749 01:19:49,285 --> 01:19:50,912 Yolanda. 750 01:19:51,496 --> 01:19:52,622 Lupita? 751 01:20:04,592 --> 01:20:05,927 Gra skończona. 752 01:20:45,091 --> 01:20:46,217 Gdzie Clarence? 753 01:20:46,634 --> 01:20:47,927 Clarence! 754 01:20:51,305 --> 01:20:52,557 Pieniądze. 755 01:21:06,195 --> 01:21:08,698 Clarence? Czy on... 756 01:21:14,745 --> 01:21:16,038 Clarence. 757 01:21:34,181 --> 01:21:35,266 No więc... 758 01:21:37,059 --> 01:21:38,311 co teraz? 759 01:21:42,982 --> 01:21:45,818 Przepraszam, że tak długo was tu trzymam. 760 01:21:47,153 --> 01:21:51,782 Byłam zbyt uparta, by zaakceptować prawdę. 761 01:21:51,866 --> 01:21:54,410 Powinnam była was posłuchać. 762 01:21:55,244 --> 01:21:57,997 To miejsce nigdy nie było naszym domem. 763 01:21:58,080 --> 01:22:00,958 To wy jesteście moim domem. Moją rodziną. 764 01:22:01,042 --> 01:22:05,504 Tyle musiało się wydarzyć, żebym to dostrzegła. A teraz... 765 01:22:06,631 --> 01:22:08,174 I co teraz? 766 01:22:08,591 --> 01:22:11,177 Jeszcze nie jesteśmy martwi, kobieto. 767 01:22:13,179 --> 01:22:15,348 Czyli wyjeżdżamy z Oak Springs? 768 01:22:15,431 --> 01:22:17,642 -Nie bluźnij. -Tak tylko mówię. 769 01:22:20,561 --> 01:22:23,522 To my jesteśmy Oak Springs, mijo. 770 01:22:25,066 --> 01:22:26,651 I ty też. 771 01:22:27,818 --> 01:22:31,781 Czy Oak Springs może przenieść się gdzieś bliżej plaży? 772 01:22:35,493 --> 01:22:37,703 Dopóki jesteśmy razem, 773 01:22:39,038 --> 01:22:40,956 samo miejsce nie ma znaczenia. 774 01:25:21,867 --> 01:25:23,869 Napisy: Anna Kurzajczyk 775 01:25:23,953 --> 01:25:25,955 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jaworowska 776 01:25:26,038 --> 01:25:27,790 Z dedykacją dla naszych babć twardzielek, Abuelitas Chingonas. 777 01:25:27,873 --> 01:25:29,959 Inspirujecie nas każdego dnia. Te quiero Abue Bibis.