1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,661 --> 00:00:38,205 Hai, ini talian Mario dan Patricia. 4 00:00:38,289 --> 00:00:41,625 Sila tinggalkan pesanan dan kami akan telefon balik. 5 00:01:15,201 --> 00:01:16,619 Sayangku... 6 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 Akhirnya kita akan pergi dari sini seperti yang saya janji. 7 00:01:24,126 --> 00:01:25,211 Saya menjualnya. 8 00:01:26,670 --> 00:01:27,838 Demi kemenangan. 9 00:01:28,088 --> 00:01:29,048 Ya! 10 00:01:31,842 --> 00:01:33,010 Saya sayang awak. 11 00:01:36,764 --> 00:01:38,891 Dia tentu bangga. 12 00:01:39,517 --> 00:01:41,519 Sentiasa jadi pemenang. 13 00:01:46,357 --> 00:01:48,984 Awak nak dia bangga dengan awak, bukan? 14 00:03:28,667 --> 00:03:30,544 NOTIS PEMBANGUNAN 15 00:03:30,628 --> 00:03:34,173 SELAMAT DATANG KE OAK SPRINGS 16 00:03:35,132 --> 00:03:37,885 KAMI MAHU BELI KEDIAMAN ANDA 17 00:03:53,734 --> 00:03:55,986 Awak dah makin tua. 18 00:04:27,810 --> 00:04:29,311 -Hai. -Hai, Lupita. 19 00:04:32,815 --> 00:04:33,941 RUMAH UNTUK DIJUAL RUMAH TERBUKA 20 00:04:35,192 --> 00:04:36,443 -Hai, Helen. -Pagi. 21 00:04:37,361 --> 00:04:38,362 Pagi, Lupita. 22 00:04:38,821 --> 00:04:39,905 Hai, John. 23 00:04:43,200 --> 00:04:44,785 UNTUK DIJUAL 24 00:04:47,705 --> 00:04:48,622 Hai. 25 00:04:48,706 --> 00:04:50,624 PERNIAGAAN DITUTUP 26 00:04:50,708 --> 00:04:51,875 Awak juga. 27 00:04:59,925 --> 00:05:01,552 KINI DIBUKA 28 00:05:06,098 --> 00:05:07,349 PERPUSTAKAAN PERCUMA 29 00:05:08,684 --> 00:05:10,853 Hipster tak guna. 30 00:05:15,065 --> 00:05:16,066 Maaf! 31 00:05:32,833 --> 00:05:34,460 Awak perlukan bantuan, nenek? 32 00:05:35,794 --> 00:05:37,838 Jika nak tayang kelemahan awak di luar, 33 00:05:37,921 --> 00:05:40,632 lebih baik awak masuk sebelum orang nampak. 34 00:05:40,966 --> 00:05:44,803 Tutup mulut awak dan buatkan saya kopi. 35 00:05:44,887 --> 00:05:47,806 Ayuh, sayang. Jangan begitu. 36 00:05:51,852 --> 00:05:55,522 Bila awak nak berhenti membaiki kereta ini, Clarence? 37 00:05:56,482 --> 00:05:58,984 Selepas saya mati. 38 00:05:59,985 --> 00:06:03,947 Ini saja peninggalan ayah saya. 39 00:06:04,907 --> 00:06:07,910 Dia kata jika saya berjaya membaikinya, 40 00:06:07,993 --> 00:06:12,039 kami boleh pandu mengelilingi dunia. 41 00:06:13,165 --> 00:06:16,543 Itulah matlamat saya. 42 00:06:16,627 --> 00:06:19,505 Kereta ini tak mampu keluar dari Oak Springs pun. 43 00:06:21,590 --> 00:06:24,051 Di mana Morris pagi ini? 44 00:06:24,134 --> 00:06:28,472 Dia masih fikir dia boleh baiki kerusi pengering Yolanda. 45 00:06:28,555 --> 00:06:31,558 Dia tak pandai membaiki barang elektrik pun. 46 00:06:33,644 --> 00:06:36,105 Awak berdua memang degil. 47 00:06:36,188 --> 00:06:37,189 -Degil? -Ya. 48 00:06:37,272 --> 00:06:39,858 Awak mengarutlah. 49 00:06:40,818 --> 00:06:44,696 Bukan Morris saja yang tak datang pagi ini. 50 00:06:44,780 --> 00:06:49,409 Mario pun tak datang tukar minyak. 51 00:06:49,785 --> 00:06:53,038 Dia lebih menyayangi kereta itu daripada isterinya. 52 00:06:58,418 --> 00:07:02,589 Maaf. Mungkin enam bulan terlalu pendek untuk berjenaka. 53 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 Tak apa. 54 00:07:07,594 --> 00:07:10,931 -Tak guna. -Hanya kerusi itu yang rosak, Morris. 55 00:07:11,014 --> 00:07:14,643 Saya dah ada cukup masalah dengan tuan rumah tanpa masalah awak. 56 00:07:14,726 --> 00:07:15,561 Tunggu, Yolanda. 57 00:07:15,644 --> 00:07:18,689 Sekejap lagi saya akan siap. 58 00:07:21,608 --> 00:07:24,695 -Awak akan rosakkannya lagi. -Itu dia! 59 00:07:26,655 --> 00:07:30,159 Alamak! Terkejut saya. 60 00:07:31,201 --> 00:07:33,036 Ketawalah. 61 00:07:34,663 --> 00:07:37,541 Pergi jenguk teman lelaki gila awak di kedai sebelah. 62 00:07:37,624 --> 00:07:39,042 Jumpa awak berdua malam ini. 63 00:07:39,126 --> 00:07:41,420 Yolanda, esok pagi, 64 00:07:41,503 --> 00:07:44,923 saya akan datang dengan peralatan yang sesuai dan membaikinya. 65 00:07:45,007 --> 00:07:46,925 -Lihatlah nanti. -Terima kasih, Morris. 66 00:07:47,718 --> 00:07:49,178 -Tidak. -Saya akan uruskan. 67 00:07:56,602 --> 00:07:58,812 Masih pelik rasanya, Lupita. 68 00:08:00,314 --> 00:08:02,566 Awak menyusahkan diri kerana saya... 69 00:08:02,649 --> 00:08:06,612 Kitalah sebab Mario mampu mengekalkan perniagaan di pusat masyarakat. 70 00:08:06,695 --> 00:08:08,780 -Ini masalah saya... -Dengar dulu. 71 00:08:10,657 --> 00:08:13,577 Saya tahu semasa tuan rumah awak naikkan sewa, 72 00:08:13,660 --> 00:08:15,787 awak terseksa. Kini, masalah ini pula. 73 00:08:15,871 --> 00:08:18,540 Itu hal saya, Lupita. 74 00:08:19,208 --> 00:08:23,670 Saya hargai segala yang awak sentiasa buat untuk kami semua di sini, 75 00:08:23,754 --> 00:08:26,048 tapi kadangkala, awak patut... 76 00:08:28,675 --> 00:08:32,137 Lihat. Nampak tak produk baharu saya? Ya. 77 00:08:37,643 --> 00:08:39,561 Dolores tak datang lagi hari ini? 78 00:08:39,645 --> 00:08:40,854 Kasihan Dolores. 79 00:08:40,938 --> 00:08:44,524 Sejak mereka tinggal dengan dia, saya bersiar-siar seorang. 80 00:08:44,608 --> 00:08:47,236 Kenapa awak jemput kami tinggal di sini, Dolores? 81 00:08:47,319 --> 00:08:50,530 Sebab saya risau cucu saya asyik berkeliaran di jalan 82 00:08:50,614 --> 00:08:53,158 dan saya tak dapat tidur nyenyak! 83 00:08:53,242 --> 00:08:55,118 -Caleb! Mari kita pergi! -Baik. 84 00:08:55,202 --> 00:08:58,330 Dia asyik mengalami masalah. 85 00:08:58,413 --> 00:09:01,333 Nasib baik dia tak dimasukkan ke pusat pemulihan. 86 00:09:01,416 --> 00:09:06,046 Mungkin lebih baik begitu sebab dia tiada disiplin di rumah. 87 00:09:06,129 --> 00:09:09,549 Saya dah minta maaf, bukannya ada orang terbunuh. 88 00:09:09,633 --> 00:09:11,927 Awak nak ke mana? Membeli-belah? 89 00:09:12,010 --> 00:09:13,262 Biar betul, Raquel. 90 00:09:13,345 --> 00:09:16,723 Awak tak berikan saya satu sen pun sejak awak tiba, 91 00:09:16,807 --> 00:09:19,726 dan awak selalu keluar membeli pakaian 92 00:09:19,810 --> 00:09:21,687 dan benda yang awak tak mampu beli. 93 00:09:21,770 --> 00:09:24,940 Saya tak nak gaduh dengan awak! 94 00:09:25,023 --> 00:09:27,401 -Caleb! Jom! -Mak awak panggil awak. 95 00:09:35,492 --> 00:09:36,410 Cepat! 96 00:09:43,583 --> 00:09:44,918 Lupita? 97 00:09:45,002 --> 00:09:48,672 Awak tak rasa fesyen pengikat rambut begini dah lapuk? 98 00:09:48,755 --> 00:09:51,800 Tak, saya sukakannya. Lihatlah cara awak dandankannya. 99 00:09:57,055 --> 00:09:58,598 Awak dah halau dia? 100 00:09:59,266 --> 00:10:03,437 Entah kenapa anak saya suka perempuan itu. 101 00:10:05,147 --> 00:10:06,898 Tapi anak dia... 102 00:10:06,982 --> 00:10:09,776 Raquel biar dia buat apa saja yang dia mahu. 103 00:10:09,860 --> 00:10:11,778 Raquel langsung tak kongkong dia. 104 00:10:11,862 --> 00:10:16,033 Anak saya tentu akan jaga dia dengan baik, tapi perempuan itu... 105 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 Dia sama saja seperti ayahnya. 106 00:10:19,619 --> 00:10:20,620 Apa? 107 00:10:21,747 --> 00:10:22,873 Apa? 108 00:10:23,165 --> 00:10:24,207 Apa? 109 00:10:25,417 --> 00:10:28,754 Awak fikir anak awak sempurna? 110 00:10:28,837 --> 00:10:30,672 Ingat semasa dia dan Eric... 111 00:10:30,756 --> 00:10:34,217 Saya buat yang terbaik dalam keadaan itu, 112 00:10:34,301 --> 00:10:38,221 dan awak sepatutnya lebih tahu yang... 113 00:10:39,097 --> 00:10:41,558 Saya tak nak gaduh dengan awak. Maaf. 114 00:10:41,641 --> 00:10:45,354 Sudahlah, puan-puan. Lupita. 115 00:10:45,937 --> 00:10:47,105 Jangan buat hal. 116 00:10:56,073 --> 00:10:58,575 Saya patut pergi ke dewan bingo. 117 00:10:59,409 --> 00:11:00,243 Dolores? 118 00:11:02,704 --> 00:11:03,622 Saya sayang awak. 119 00:11:06,083 --> 00:11:08,377 Saya sayang awak juga. Pergilah. 120 00:11:08,460 --> 00:11:11,380 -Selamat jalan, Yolanda. -Terima kasih, Lupita. 121 00:11:16,927 --> 00:11:18,762 -Hai, semua. -Hai, Lupita. 122 00:11:18,845 --> 00:11:21,598 PUSAT MASYARAKAT OAK SPRINGS TIMUR 123 00:11:26,603 --> 00:11:28,313 "Pemenang besar"? 124 00:11:45,288 --> 00:11:47,040 Apa ini? 125 00:12:06,435 --> 00:12:07,769 Hai, Helen. 126 00:12:08,728 --> 00:12:10,147 MALAM BINGO 127 00:12:10,230 --> 00:12:11,565 Helo, sayang. 128 00:12:11,648 --> 00:12:12,941 Apa khabar, Lupita? 129 00:12:14,526 --> 00:12:18,071 Ingat, tak kira berapa kali kamu cuba berubah dan gagal, 130 00:12:18,155 --> 00:12:19,281 kini kamu ada di sini. 131 00:12:20,031 --> 00:12:20,949 Kita buat bulatan. 132 00:12:23,368 --> 00:12:26,580 Tuhan, berikan aku kekuatan untuk terima seadanya, 133 00:12:26,663 --> 00:12:30,333 keberanian untuk berubah dan kebijaksanaan untuk membezakannya. 134 00:12:30,417 --> 00:12:31,251 Terima kasih. 135 00:12:34,754 --> 00:12:36,798 Bagus ucapan awak. 136 00:12:39,634 --> 00:12:42,179 Kuat. Meyakinkan. 137 00:12:46,349 --> 00:12:49,019 Saya gembira awak diyakini, Pn. Lupita. 138 00:12:49,644 --> 00:12:51,563 -Awak nak buat persiapan? -Ya. 139 00:12:51,646 --> 00:12:53,356 Awak nak sertai kami? 140 00:12:53,440 --> 00:12:55,275 Saya tak suka main bingo. 141 00:12:55,358 --> 00:12:57,694 Mungkin dalam 50 tahun semasa saya umur awak. 142 00:13:01,239 --> 00:13:02,407 Takut saya. 143 00:13:06,536 --> 00:13:08,830 Pelik lihat awak tanpa Cik Dolores. 144 00:13:09,706 --> 00:13:11,833 Dia perlu jaga keluarganya. 145 00:13:11,917 --> 00:13:14,169 Saya pula? Saya ada Oak Springs. 146 00:13:15,837 --> 00:13:17,214 Atau sisanya. 147 00:13:17,297 --> 00:13:21,676 Salun pemerang kulit dan kedai kopi yang teruk di sana sini. 148 00:13:21,760 --> 00:13:25,722 Selagi awak ada, Oak Springs akan terus kekal. 149 00:13:25,805 --> 00:13:28,058 Awaklah Oak Springs. 150 00:13:28,141 --> 00:13:30,018 Awak dan orang-orang tua lain. 151 00:13:30,227 --> 00:13:31,102 Sudahlah. 152 00:13:31,186 --> 00:13:33,813 Selepas apa yang awak buat, awak berdua legenda. 153 00:13:34,981 --> 00:13:36,024 Biar saya buka. 154 00:13:36,107 --> 00:13:36,942 ALMARI BEKALAN 155 00:13:37,025 --> 00:13:41,112 Mario berikan awak salinan kunci? Walaupun awak ada tatu di leher? 156 00:13:42,614 --> 00:13:45,909 Tidak. Ini kunci dia. Saya jumpa di pintu depan. 157 00:13:47,285 --> 00:13:49,454 Awak jumpa kuncinya? 158 00:13:50,247 --> 00:13:52,123 Dia bukan orang begitu. 159 00:13:52,207 --> 00:13:53,792 Awak telefon dia? 160 00:13:53,875 --> 00:13:57,420 Tidak, saya rasa Mario tentu sibuk... 161 00:13:58,463 --> 00:13:59,839 Pinjam telefon awak. 162 00:14:08,473 --> 00:14:11,017 Hai, ini talian Mario dan Patricia. 163 00:14:11,101 --> 00:14:14,145 Sila tinggalkan pesanan dan kami akan telefon balik. 164 00:14:16,982 --> 00:14:20,443 Mungkin dia nak bersendirian pada masa ini? 165 00:14:21,027 --> 00:14:22,320 Faham maksud saya? 166 00:14:23,655 --> 00:14:24,573 Tidak. 167 00:14:25,907 --> 00:14:29,119 Saya akan muat turun aplikasi pacaran untuk awak. 168 00:14:31,079 --> 00:14:32,914 Awak perlu keluar lebih kerap. 169 00:14:33,790 --> 00:14:36,751 Luangkan masa untuk bersiar-siar dan tenangkan fikiran. 170 00:14:36,835 --> 00:14:39,296 Pergi membeli-belah di kedai konsainan. 171 00:14:39,379 --> 00:14:42,591 Naik taraf ke pasar raya besar baharu yang bakal buka. 172 00:14:42,674 --> 00:14:44,050 Faham maksud saya? 173 00:14:44,134 --> 00:14:46,011 PETI SUMBANGAN 174 00:14:46,094 --> 00:14:48,513 I-26. 175 00:15:00,483 --> 00:15:04,613 O-65, 65. 176 00:15:06,906 --> 00:15:10,744 Nombor seterusnya ialah... 177 00:15:10,827 --> 00:15:12,662 Awak terkena serangan jantung? 178 00:15:16,458 --> 00:15:20,670 -B-7. 7 yang bertuah. -B-7. Saya dapat! Bingo! 179 00:15:21,379 --> 00:15:23,048 -Betulkah? -Bingo di sini! 180 00:15:23,131 --> 00:15:25,008 -Betullah! -Betul! 181 00:15:25,967 --> 00:15:29,804 Ini pemenangnya! Mari naik, Morris! 182 00:15:29,888 --> 00:15:32,724 -Mari ambil hadiah awak! -Baiklah. 183 00:15:32,807 --> 00:15:34,142 -Lihat ini. -Hei! 184 00:15:34,225 --> 00:15:37,729 Awak menang sesi gunting rambut percuma! 185 00:15:37,812 --> 00:15:41,441 Jangan lupa perkara yang terjadi kepada Samson 186 00:15:41,524 --> 00:15:44,319 apabila dia biar Delilah gunting rambutnya. 187 00:15:48,573 --> 00:15:51,534 Yolanda, tolong berdiri. 188 00:15:51,618 --> 00:15:54,746 -Marilah, Yolanda. -Marilah. 189 00:15:59,084 --> 00:16:03,338 Lihat di sekeliling bilik ini, jiran-jiran yang ambil berat tentang awak. 190 00:16:03,421 --> 00:16:06,007 Berikan tepukan, Oak Springs! 191 00:16:06,091 --> 00:16:10,303 Wanita ini sangat berbakat! 192 00:16:10,679 --> 00:16:12,764 Lihat cara dia mengubah saya. 193 00:16:12,847 --> 00:16:15,517 Saya nampak cantik, bukan? Berikan saya tepukan! 194 00:16:15,600 --> 00:16:18,311 Okey. Cantik, Dolores. 195 00:16:18,395 --> 00:16:20,438 Berapa banyak yang kita kumpul? 196 00:16:20,522 --> 00:16:22,982 Titiran dram. 197 00:16:23,733 --> 00:16:29,698 $511.04. 198 00:16:29,781 --> 00:16:33,034 Siapa yang derma duit syiling 199 00:16:33,118 --> 00:16:36,162 dan sangat kedekut? Morris? 200 00:16:38,289 --> 00:16:41,835 Yolanda, hulurkan tangan awak. 201 00:16:41,918 --> 00:16:44,087 Marilah! Jangan segan. 202 00:16:44,546 --> 00:16:49,300 Dengan kasih sayang daripada Oak Springs. Kami sayang awak! 203 00:16:52,303 --> 00:16:54,723 Kita saling menjaga di sini. 204 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 Ini kediaman kita. Oak Springs. 205 00:16:58,059 --> 00:17:02,439 Kita bekerja keras untuk mengekalkannya, dan kita... 206 00:17:02,981 --> 00:17:04,482 -Apa? -Apa yang berlaku? 207 00:17:04,566 --> 00:17:06,151 -Biar betul, Morris! -Apa? 208 00:17:06,234 --> 00:17:09,237 Mario tak pernah tak bayar bil elektriknya. 209 00:17:09,320 --> 00:17:12,741 Baiklah, semua. Sampai sini saja. Jom, Morris, ambil bir itu. 210 00:17:12,824 --> 00:17:16,327 Baiklah, semua, permainan dah tamat. Terima kasih kerana datang. 211 00:17:23,293 --> 00:17:25,378 Ke tepi, saya akan uruskan. 212 00:17:25,462 --> 00:17:27,380 Mario berikan awak salinan kunci? 213 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 Macamlah awak tak cukup menyibuk. 214 00:17:31,593 --> 00:17:34,220 Ini salinan yang teruk. 215 00:17:42,312 --> 00:17:43,563 Cantiknya kereta itu. 216 00:17:44,272 --> 00:17:47,066 Tentu bukan milik sesiapa di sini. 217 00:17:47,150 --> 00:17:49,652 Saya nampak kereta yang sama tadi. 218 00:17:50,445 --> 00:17:52,906 Ini kereta siapa dan kenapa ia ada di sini? 219 00:17:54,032 --> 00:17:57,285 Mungkin milik hipster kaya. 220 00:17:57,911 --> 00:17:59,162 Bagaimana dengan Mario? 221 00:17:59,829 --> 00:18:00,914 Kenapa dengan Mario? 222 00:18:00,997 --> 00:18:05,043 Clarence kata dia tak muncul untuk janji temu keretanya pagi ini. 223 00:18:05,126 --> 00:18:06,085 Janji temu kereta? 224 00:18:06,169 --> 00:18:07,295 Ya. 225 00:18:07,545 --> 00:18:09,756 Nak lapor kepada Pengawal Negara? 226 00:18:10,089 --> 00:18:14,552 Eric kata kunci Mario tergantung di pintu. 227 00:18:14,636 --> 00:18:17,597 Mungkin awak tak perasan, tapi dia dah tua. 228 00:18:17,680 --> 00:18:20,558 Elektrik terputus pula? 229 00:18:20,642 --> 00:18:23,937 Lupita, dia baru kehilangan isterinya. 230 00:18:24,020 --> 00:18:28,733 Selepas bertahun-tahun melihat isterinya menderita akibat barah. 231 00:18:29,067 --> 00:18:32,654 Perkara begitu boleh menjejaskan minda seseorang. 232 00:18:32,737 --> 00:18:37,951 Jangan terlalu menilai dia kerana dia pelupa. 233 00:18:38,034 --> 00:18:39,077 Boleh tak? 234 00:18:41,329 --> 00:18:43,081 Kita singgah di rumahnya! 235 00:18:44,249 --> 00:18:48,211 Tidak. Kita tak akan singgah di rumahnya! 236 00:18:49,254 --> 00:18:53,007 Dah enam bulan berlalu. Biar dia bersendirian. 237 00:18:55,343 --> 00:18:56,970 Bagaimana jika ada hal lain? 238 00:18:57,053 --> 00:19:01,724 Ya Tuhan, ada wanita gila di sini. 239 00:19:01,808 --> 00:19:04,978 Dolores, saya ada firasat. 240 00:19:05,061 --> 00:19:08,398 Awak pun tahu firasat saya sangat tepat! 241 00:19:09,148 --> 00:19:11,442 Ya, saya tahu firasat awak itu. 242 00:19:11,526 --> 00:19:13,903 Firasat awak menyusahkan! 243 00:19:18,283 --> 00:19:20,743 Jangan sentuh kereta itu. 244 00:19:20,827 --> 00:19:24,455 Lupita, dah lewat. Marilah. 245 00:19:24,539 --> 00:19:28,084 Mari balik agar kita dapat berehat. 246 00:19:28,167 --> 00:19:30,503 Jika masih tiada khabarnya esok, 247 00:19:30,587 --> 00:19:31,504 kita ikut awak. 248 00:19:31,588 --> 00:19:34,007 Awak tak pernah biar saya buat apa-apa. 249 00:19:34,090 --> 00:19:35,550 Teruk betul. 250 00:19:44,017 --> 00:19:46,644 Hai, ini talian Mario dan Patricia. 251 00:19:46,728 --> 00:19:49,981 Sila tinggalkan pesanan dan kami akan telefon balik. 252 00:19:56,487 --> 00:20:00,867 Tak guna, "Tolong saya angkat bagasi." 253 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 BINGO EN. BIG SERTAI KAMI MALAM INI - PEMBUKAAN RASMI 254 00:20:10,418 --> 00:20:12,128 BAWAH PENGURUSAN BAHARU 255 00:20:12,211 --> 00:20:13,838 Mario, apa awak dah buat? 256 00:20:13,922 --> 00:20:15,089 BAUCAR PERCUMA $100 257 00:20:23,681 --> 00:20:27,894 Mustahil! Tak guna! 258 00:20:45,703 --> 00:20:49,207 Mario! Tergamak awak jual tempat itu? 259 00:20:49,290 --> 00:20:50,416 Mario! 260 00:20:50,500 --> 00:20:52,835 Saya nak cakap tentang dewan bingo. 261 00:20:56,589 --> 00:20:59,217 Saya tahu awak ada di dalam! Mario! 262 00:20:59,300 --> 00:21:01,052 Keluar, tak guna! 263 00:21:03,972 --> 00:21:05,223 Awak dah tahu masak? 264 00:21:06,057 --> 00:21:07,642 Selamat pagi kepada awak juga. 265 00:21:07,725 --> 00:21:09,978 Saya nak buat sesuatu yang baik. 266 00:21:10,061 --> 00:21:11,562 Telur awak hangus. 267 00:21:12,730 --> 00:21:14,816 Jangan minum soda sebelum sarapan. 268 00:21:18,277 --> 00:21:20,321 Begitu, ya? 269 00:21:20,405 --> 00:21:22,991 Enak baunya, bukan? 270 00:21:24,409 --> 00:21:25,576 Kopi itu pula, 271 00:21:25,660 --> 00:21:28,121 saya beli dari kafe baharu itu. 272 00:21:28,204 --> 00:21:30,206 Bukan kopi teruk dari kedai. 273 00:21:30,289 --> 00:21:31,916 -Sedap, mak. -Terima kasih. 274 00:21:32,667 --> 00:21:35,420 Ada kamera tersembunyi di sini? 275 00:21:36,462 --> 00:21:40,383 Awak boleh hentikan semua ini dan beritahu saya sebabnya. 276 00:21:43,344 --> 00:21:47,807 Saya cuma nak tunjukkan penghargaan... 277 00:21:47,890 --> 00:21:50,810 Penghargaan kami terhadap awak. 278 00:21:54,939 --> 00:21:56,357 Awak mahu minta sesuatu. 279 00:21:57,817 --> 00:22:00,111 Duit. Betul tak? 280 00:22:01,446 --> 00:22:05,033 Bukan. Saya tahu. Pekerjaan, bukan? Mak dapat kerja baru. 281 00:22:05,116 --> 00:22:06,451 Kini kita boleh balik. 282 00:22:06,534 --> 00:22:09,620 Macam manalah awak boleh hanguskan bakon saya sambil... 283 00:22:09,704 --> 00:22:11,497 Mak kata kita tak tinggal lama. 284 00:22:11,581 --> 00:22:14,709 Apa kata awak kembalikan pakaian baharu yang awak beli? 285 00:22:14,792 --> 00:22:16,377 -Kita nak balik? -Tapi tidak. 286 00:22:19,088 --> 00:22:21,841 Saya dah kembalikan pakaian itu. 287 00:22:21,924 --> 00:22:24,594 Saya tak buang tanda harga dan kembalikannya. 288 00:22:24,677 --> 00:22:25,720 Raquel. 289 00:22:28,723 --> 00:22:31,184 Apa kata kita pergi membeli-belah? 290 00:22:31,267 --> 00:22:35,229 Saya akan belikan awak pakaian yang tanda harganya boleh dibuang. 291 00:22:35,688 --> 00:22:36,981 Macam mana? 292 00:22:40,693 --> 00:22:41,736 Tak perlu. 293 00:22:42,528 --> 00:22:45,198 Saya beli kopi itu dengan duit saya. 294 00:22:47,742 --> 00:22:48,951 Tak guna. 295 00:22:49,035 --> 00:22:50,912 Untuk pengetahuan awak, 296 00:22:50,995 --> 00:22:55,416 saya lebih suka kopi yang dibeli di kedai. 297 00:22:59,545 --> 00:23:03,174 Ditampal di pintu saya, awak dan semua orang! 298 00:23:03,257 --> 00:23:05,510 Nak saya ambil senapang saya? 299 00:23:05,593 --> 00:23:08,262 Saya masih simpan ia di dapur. 300 00:23:11,474 --> 00:23:14,060 Pengurusan baharu konon. 301 00:23:15,561 --> 00:23:16,854 Masih tiada khabar Mario? 302 00:23:16,938 --> 00:23:20,525 Saya singgah di sana pagi ini, nampak keretanya, tiada jawapan. 303 00:23:20,608 --> 00:23:22,944 Jika Mario nak jual... 304 00:23:23,027 --> 00:23:25,488 Jual? Tidak, tak boleh. 305 00:23:25,571 --> 00:23:28,491 Mungkin Mario terdesak. 306 00:23:28,991 --> 00:23:32,662 Tapi kita tak akan biarkan itu berlaku, bukan? 307 00:23:37,416 --> 00:23:40,086 Lupita, awak pun kenal Mario. 308 00:23:40,169 --> 00:23:43,923 Dia tak pernah gembira di sini. Selepas Patricia mati... 309 00:23:44,006 --> 00:23:46,342 Oak Springs layan kita dengan baik. 310 00:23:46,425 --> 00:23:50,012 -Awak layan kami dengan bagus, tapi... -Tapi apa? 311 00:23:50,096 --> 00:23:53,182 Dah lama kami bersusah payah, nenek. Awak pun tahu. 312 00:23:53,266 --> 00:23:54,934 Kami sayang kejiranan ini, 313 00:23:55,017 --> 00:23:58,437 tapi orang di pekan ini untung besar 314 00:23:58,521 --> 00:24:01,107 dengan menjual harta mereka kepada orang kaya. 315 00:24:01,190 --> 00:24:04,068 Saya rasa itu sesuatu yang baik. 316 00:24:04,152 --> 00:24:06,863 Tawaran sangat tinggi untuk rumah saya. 317 00:24:06,946 --> 00:24:08,656 Kita semua dapat surat itu. 318 00:24:08,739 --> 00:24:10,116 Saya tak salahkan Mario. 319 00:24:10,199 --> 00:24:12,243 Jika harganya berpatutan, 320 00:24:12,326 --> 00:24:15,580 saya pun sanggup jual dan pergi bercuti. 321 00:24:15,913 --> 00:24:20,543 Lupita, awak tak rasa kami berhak buat begitu? 322 00:24:21,544 --> 00:24:23,337 Saya lelaki yang setia. 323 00:24:23,421 --> 00:24:26,382 Saya tetap tinggal di sini walaupun keadaan sukar. 324 00:24:26,465 --> 00:24:29,760 Saya buat begitu demi kesetiaan saya terhadap awak, faham? 325 00:24:30,219 --> 00:24:32,471 Apa guna kesetiaan itu? 326 00:24:32,555 --> 00:24:34,140 Tiada guna, cuma sakit hati. 327 00:24:34,223 --> 00:24:37,351 -Mengetepikan kediaman awak demi duit. -Tidak. 328 00:24:37,435 --> 00:24:41,355 Kita semua dah berubah. 329 00:24:41,439 --> 00:24:42,857 Tapi kita masih di sini. 330 00:24:43,816 --> 00:24:47,320 Lebih tua, lebih pemarah, 331 00:24:48,362 --> 00:24:49,864 tapi walau apa pun, 332 00:24:51,490 --> 00:24:52,825 kita masih di sini. 333 00:24:53,868 --> 00:24:54,952 Betul. 334 00:24:57,663 --> 00:25:00,124 Sejak dulu. 335 00:25:01,375 --> 00:25:02,210 Ya. 336 00:25:04,253 --> 00:25:05,963 Apa rancangan awak, nenek? 337 00:25:08,841 --> 00:25:10,885 Bingo En. Big, ya? 338 00:25:13,304 --> 00:25:17,516 Kita muncul malam ini dan tunjukkan dia 339 00:25:17,975 --> 00:25:21,062 cara kita mengalu-alukan orang di Oak Springs. 340 00:25:21,604 --> 00:25:22,480 Ayuh. 341 00:25:29,654 --> 00:25:32,949 BINGO EN. BIG 342 00:25:33,032 --> 00:25:37,787 PEMBUKAAN RASMI! 343 00:25:41,666 --> 00:25:44,126 Nampak seperti kasino. 344 00:25:44,210 --> 00:25:47,838 Bolehkah semua ini dilakukan dalam satu malam? 345 00:25:47,922 --> 00:25:51,342 Sudah tentu mungkin. Saya boleh buat lebih cepat. 346 00:25:51,425 --> 00:25:54,053 Bangunan ini mungkin rentung kerana awak. 347 00:25:54,136 --> 00:25:59,850 Saya lebih rela lihat abu daripada apa yang saya lihat sekarang. 348 00:26:01,477 --> 00:26:05,398 Mari kita pergi kenalkan diri kepada orang putih ini. 349 00:26:05,982 --> 00:26:09,735 Tunggu dulu. Kita tak tahu dia orang putih. 350 00:26:09,819 --> 00:26:11,696 Dia orang putih. 351 00:26:12,738 --> 00:26:13,990 Si dungu. 352 00:26:20,830 --> 00:26:22,164 Biar betul. 353 00:26:22,248 --> 00:26:23,916 Memang mengejutkan. 354 00:26:36,679 --> 00:26:39,724 Boleh awak bayangkan bil elektrik di tempat ini? 355 00:26:39,807 --> 00:26:42,435 Sebagai dewan bingo di Oak Springs, 356 00:26:42,518 --> 00:26:44,937 pada pendapat saya, ini agak keterlaluan. 357 00:26:46,689 --> 00:26:48,441 Hei, Lupita. 358 00:26:49,608 --> 00:26:51,402 Bukankah kita patut ikut bermain? 359 00:26:51,485 --> 00:26:53,654 Cuba sesuaikan diri. 360 00:26:54,280 --> 00:26:55,990 Kita tak akan main. 361 00:26:56,532 --> 00:27:01,495 Terus terang, semua orang ini harus berasa malu! 362 00:27:01,579 --> 00:27:02,663 Itu idea yang bagus. 363 00:27:02,747 --> 00:27:04,498 Itu idea yang tak bagus. 364 00:27:19,221 --> 00:27:21,557 Adakah itu Raquel? 365 00:27:24,310 --> 00:27:25,895 Perempuan tak guna. 366 00:27:27,855 --> 00:27:31,942 -Tumpukan perhatian! -Dia nak cuba cepat kaya di sini. 367 00:27:32,026 --> 00:27:34,028 Duduk. 368 00:27:36,155 --> 00:27:37,573 Baru sehari Mario tiada, 369 00:27:37,656 --> 00:27:42,036 mereka lupa diri setelah dipengaruhi lampu-lampu terang ini. 370 00:27:42,787 --> 00:27:44,622 Saya rasa nak muntah. 371 00:27:46,999 --> 00:27:49,794 Tuan-tuan dan puan-puan Oak Springs, 372 00:27:51,170 --> 00:27:54,215 saya ada satu soalan untuk anda. 373 00:27:55,591 --> 00:27:58,719 Adakah anda rasa bertuah? 374 00:28:14,068 --> 00:28:16,570 Anda boleh panggil saya En. Big. 375 00:28:17,905 --> 00:28:22,993 Dengan sukacitanya, saya mengalu-alukan anda 376 00:28:23,077 --> 00:28:25,121 ke pembukaan rasmi 377 00:28:26,580 --> 00:28:29,458 Bingo En. Big! 378 00:28:29,792 --> 00:28:30,876 Tidak! 379 00:28:31,168 --> 00:28:35,423 Di Bingo En. Big, kita ada hadiah besar. 380 00:28:36,549 --> 00:28:39,385 Sebab semua orang layak menjadi pemenang. 381 00:28:39,969 --> 00:28:43,389 Saya lihat komuniti indah anda ini, 382 00:28:44,765 --> 00:28:47,977 anda tahu apa saya nampak? Impian. 383 00:28:48,769 --> 00:28:50,813 Impian besar. 384 00:28:50,896 --> 00:28:52,898 Saya nampak potensi di Oak Springs. 385 00:28:52,982 --> 00:28:55,609 Semua keinginan yang belum dipenuhi. 386 00:28:55,693 --> 00:29:00,030 Anda semua ada impian besar. 387 00:29:00,448 --> 00:29:03,367 Siapa tiada impian besar? Betul tak? 388 00:29:06,120 --> 00:29:07,705 Tak kira betapa gembira, 389 00:29:08,539 --> 00:29:11,709 tak kira betapa bahagia anda rasa, 390 00:29:11,792 --> 00:29:14,336 kita semua ada satu perkara, 391 00:29:15,212 --> 00:29:20,759 satu perkara kecil yang kita inginkan. 392 00:29:20,843 --> 00:29:24,889 Seperti rasa gatal yang tak dapat digaru. 393 00:29:25,681 --> 00:29:28,225 Orang kata duit tak boleh beli kebahagiaan. 394 00:29:30,519 --> 00:29:32,062 Saya tak setuju. 395 00:29:32,146 --> 00:29:35,316 Awak tahu orang jenis apa yang percaya kata-kata ini? 396 00:29:37,234 --> 00:29:38,444 Orang yang kalah. 397 00:29:40,738 --> 00:29:41,697 Orang yang kalah. 398 00:29:41,780 --> 00:29:45,284 Beritahu saya, Oak Springs, adakah anda orang yang kalah? 399 00:29:45,367 --> 00:29:46,285 Bukan! 400 00:29:46,368 --> 00:29:48,871 -Orang yang kalah? -Bukan! 401 00:29:50,372 --> 00:29:51,248 Bukan. 402 00:29:54,919 --> 00:29:56,504 Bagaimana dengan awak? 403 00:29:58,631 --> 00:30:01,050 Apa satu perkara yang awak inginkan? 404 00:30:04,053 --> 00:30:06,347 Apa yang akan membahagiakan awak? 405 00:30:08,140 --> 00:30:09,183 Kehidupan baharu. 406 00:30:12,311 --> 00:30:13,729 Kehidupan baharu. 407 00:30:25,658 --> 00:30:27,409 Di Bingo En. Big, 408 00:30:27,493 --> 00:30:32,248 anda boleh menang cukup duit untuk beli sepuluh hidup baharu. 409 00:30:35,376 --> 00:30:38,254 Siapa dah bersedia untuk main? 410 00:31:11,203 --> 00:31:13,956 -Alamak! -Jangan lari! Tak guna! 411 00:31:21,088 --> 00:31:22,923 B-14. 412 00:31:31,390 --> 00:31:33,475 G-46. 413 00:31:44,445 --> 00:31:46,322 G-51. 414 00:31:48,198 --> 00:31:49,908 Bing... Tunggu dulu. 415 00:31:49,992 --> 00:31:51,744 Bingo! 416 00:31:51,827 --> 00:31:53,954 Saya dapat Bingo! 417 00:31:56,540 --> 00:31:58,917 Jika awak cukup terdesak, 418 00:31:59,001 --> 00:32:00,336 tuah akan mendatangi awak. 419 00:32:00,919 --> 00:32:02,755 Mari naik, pemenang besar. 420 00:32:09,094 --> 00:32:11,013 Mari kita lihat hadiah awak. 421 00:32:21,690 --> 00:32:23,901 Biar betul. 422 00:32:24,943 --> 00:32:28,280 SEPULUH RIBU DOLAR 423 00:32:30,532 --> 00:32:32,368 Biar betul! 424 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 Kita sepatutnya main. 425 00:32:35,204 --> 00:32:37,706 -Saya dah kata itu idea yang bagus. -Ya! 426 00:32:41,043 --> 00:32:42,586 Ya Tuhan. 427 00:32:42,670 --> 00:32:44,296 Datang lagi esok malam. 428 00:32:44,380 --> 00:32:48,175 Datanglah setiap malam, hadiah lebih lumayan menanti, 429 00:32:48,759 --> 00:32:53,138 atau anda terlepas peluang untuk mencapai impian anda. 430 00:32:53,222 --> 00:32:55,349 Ya! 431 00:32:55,849 --> 00:32:58,102 Semua orang layak menjadi pemenang. 432 00:33:18,414 --> 00:33:20,249 MALAM INI HADIAH LEBIH BESAR - CEPU EMAS BESAR 433 00:33:20,332 --> 00:33:21,709 BUKANKAH ANDA BERHAK MENDAPAT HIDUP YANG ANDA MAHU? 434 00:33:23,001 --> 00:33:25,129 BINGO EN. BIG CAPAI IMPIAN ANDA 435 00:33:28,966 --> 00:33:29,967 Mak? 436 00:33:34,096 --> 00:33:35,055 Mak? 437 00:33:36,765 --> 00:33:40,144 Boleh kita bincang tentang semalam? Saya tak berniat... 438 00:33:41,270 --> 00:33:43,147 Maaf. Saya tak... 439 00:33:53,157 --> 00:33:54,450 Tidak, mak. 440 00:33:54,992 --> 00:33:56,910 Mak! Tidak! 441 00:33:56,994 --> 00:33:57,953 Mak, tidak! 442 00:33:58,036 --> 00:33:59,913 Caleb? Apa yang berlaku? 443 00:34:00,873 --> 00:34:02,207 Di mana mak awak? 444 00:34:21,393 --> 00:34:23,103 Biar betul. 445 00:34:23,812 --> 00:34:25,105 Hidup baru. 446 00:34:25,814 --> 00:34:28,192 Perempuan tak guna. 447 00:34:46,960 --> 00:34:48,086 Lihatlah saya! 448 00:35:39,596 --> 00:35:41,181 Saya kaya! 449 00:35:50,148 --> 00:35:53,068 Awak seperti nenek awak, pandang mak begitu, 450 00:35:53,151 --> 00:35:54,069 macam tak berguna. 451 00:35:54,152 --> 00:35:55,237 Saya tak kata begitu. 452 00:35:55,988 --> 00:35:59,449 Awak fikir mak tak berguna? Mak tak boleh berjaya tanpa ayah? 453 00:35:59,533 --> 00:36:03,287 Saya tak tahu bagaimana nak jadi seorang ibu tanpa ayah awak! 454 00:36:05,205 --> 00:36:09,126 Dulu saya Raquel, kini saya dikenali sebagai ibu Caleb. 455 00:36:11,003 --> 00:36:14,631 Dia perlu lupakan harapan dan impiannya demi anak. 456 00:36:14,715 --> 00:36:17,426 Saya nak sesuatu untuk diri saya... 457 00:36:17,509 --> 00:36:21,096 Saya nak ingat diri saya yang dulu. Saya ibu yang teruk. 458 00:36:21,179 --> 00:36:23,515 Saya perempuan yang pentingkan diri. 459 00:36:51,418 --> 00:36:56,590 Orang-orang terdesak menjadi mangsa kami. 460 00:36:58,383 --> 00:37:02,846 Beritahu saya, Oak Springs, adakah kamu orang yang kalah? 461 00:37:12,147 --> 00:37:15,233 Ya, begitulah. 462 00:37:15,859 --> 00:37:18,612 Sentiasa jadi pemenang. 463 00:37:23,784 --> 00:37:25,535 Bagaimana awak tahu dia dah pergi? 464 00:37:25,827 --> 00:37:28,080 Dia tinggalkan duit syiling berkilat. 465 00:37:30,457 --> 00:37:32,250 Dia memang begitu. 466 00:37:32,709 --> 00:37:35,712 Banyak kali dia tinggalkan anak saya, 467 00:37:35,796 --> 00:37:39,925 pergi entah ke mana dan tinggalkan anaknya di rumah. 468 00:37:40,801 --> 00:37:42,678 Ya, dia dah pergi jauh. 469 00:37:43,220 --> 00:37:45,889 Saya asyik fikir tentang semalam. 470 00:37:45,973 --> 00:37:50,352 Lelaki itu dan senyuman jahatnya. 471 00:37:50,435 --> 00:37:53,897 Sudahlah, Lupita. Jangan nak mula lagi. 472 00:37:53,981 --> 00:37:56,191 Hadiah itu juga! 473 00:37:56,274 --> 00:37:59,111 Awak pernah lihat bingo dengan hadiah seperti itu? 474 00:37:59,194 --> 00:38:03,782 Tidak. Sebab saya tinggal di Oak Springs saja. 475 00:38:03,865 --> 00:38:08,245 Kenapa dewan bingo dengan hadiah sebanyak itu dibuka di Oak Springs? 476 00:38:08,328 --> 00:38:12,040 Oak Springs semakin berubah, jadi mungkin ini masa yang sesuai 477 00:38:12,124 --> 00:38:14,543 -untuk syarikat baharu ke sini. -Tidak. 478 00:38:15,419 --> 00:38:17,337 Lelaki itu licik. 479 00:38:17,421 --> 00:38:21,466 Risalah itu khusus untuk kita. 480 00:38:31,727 --> 00:38:33,186 -Kita perlu cari Mario! -Tak. 481 00:38:33,270 --> 00:38:35,522 -Mungkin dia tahu sesuatu! -Lupita! 482 00:38:36,231 --> 00:38:39,609 Apa awak buat, Dolores? Bangun. Mari kita pergi. 483 00:38:39,693 --> 00:38:41,570 Saya tiada masa atau tenaga 484 00:38:41,653 --> 00:38:45,282 untuk jadi penyiasat bersama awak. 485 00:38:45,365 --> 00:38:47,284 Itu zaman dulu. 486 00:38:51,705 --> 00:38:53,373 Baiklah. 487 00:39:01,214 --> 00:39:03,842 Saya akan uruskan hal ini sendiri. 488 00:39:10,974 --> 00:39:13,643 Tolong jangan bertindak melulu. 489 00:39:37,334 --> 00:39:38,960 Saya tak peduli. 490 00:40:17,707 --> 00:40:19,084 Mario? 491 00:40:21,294 --> 00:40:22,420 Mario? 492 00:40:37,853 --> 00:40:39,020 Mario? 493 00:41:06,464 --> 00:41:07,632 Mario! 494 00:41:10,427 --> 00:41:11,511 Mario! 495 00:41:12,262 --> 00:41:13,805 Apa ini? 496 00:41:15,515 --> 00:41:17,225 Apa yang terjadi kepada awak? 497 00:41:57,849 --> 00:41:59,100 Caleb? 498 00:42:01,519 --> 00:42:04,147 Nenek nak singgah di rumah Cik Lupita. 499 00:42:04,814 --> 00:42:08,068 Nak pastikan dia tak buat perkara bodoh. 500 00:42:10,904 --> 00:42:11,988 Faham? 501 00:42:12,989 --> 00:42:15,283 Nenek tak akan pergi lama. 502 00:42:16,368 --> 00:42:20,789 Nenek simpan telefon bimbit di atas meja jika awak memerlukannya. 503 00:43:27,439 --> 00:43:29,441 Selamat datang ke permainan ini. 504 00:43:37,073 --> 00:43:40,410 Siapa dah bersedia untuk menang besar? 505 00:44:24,871 --> 00:44:26,039 Aduhai. 506 00:46:33,666 --> 00:46:35,627 AWAK KALAH 507 00:46:58,066 --> 00:47:00,443 -Saya tiada niat jahat! -Masuklah. 508 00:47:03,613 --> 00:47:05,031 Awak sedang tidur? 509 00:47:05,114 --> 00:47:08,159 Awak buat perangai jika tak tidur petang. 510 00:47:09,285 --> 00:47:11,162 Bukan... 511 00:47:11,246 --> 00:47:13,498 Saya sumpah... 512 00:47:14,165 --> 00:47:16,709 -Di laluan... -Tarik nafas. 513 00:47:20,463 --> 00:47:23,633 Biar otak awak berehat untuk satu malam. 514 00:47:26,886 --> 00:47:28,388 Kenapa, Lupita? 515 00:48:05,383 --> 00:48:08,970 Jika awak nak mencuri kereta lagi, ini bukan tempatnya. 516 00:48:10,054 --> 00:48:12,390 -Saya tak... -Jumpa sesuatu yang berharga? 517 00:48:26,070 --> 00:48:29,240 Saya bukan nak mempersendakan awak, Caleb. 518 00:48:30,742 --> 00:48:32,910 Dulu saya kenal ayah awak. 519 00:48:33,494 --> 00:48:36,122 Kami selalu buat benda-benda nakal bersama. 520 00:48:37,874 --> 00:48:39,417 Awak kenal ayah saya? 521 00:48:41,878 --> 00:48:43,212 Dia seperti abang saya. 522 00:48:44,213 --> 00:48:47,008 Semasa saya tahu dia mati, saya sangat sedih. 523 00:48:47,091 --> 00:48:48,509 Saya bersimpati. 524 00:48:49,469 --> 00:48:51,262 Saya membesar tanpa ibu bapa juga. 525 00:48:51,346 --> 00:48:55,558 Saya perlu cari keluarga sendiri, budak-budak bermasalah yang lain. 526 00:48:56,059 --> 00:48:57,435 Bukan ayah awak. 527 00:48:57,810 --> 00:48:59,604 Orang yang betul-betul teruk. 528 00:49:02,106 --> 00:49:05,902 Mengedar dadah untuk cari duit dan mula menagih dadah juga. 529 00:49:07,195 --> 00:49:08,488 Di mana mereka sekarang? 530 00:49:08,780 --> 00:49:09,822 Dah mati. 531 00:49:11,491 --> 00:49:15,787 Selagi saya khayal dan ada duit, saya tak peduli. 532 00:49:17,580 --> 00:49:19,207 Ia bagaikan jangkitan, 533 00:49:20,458 --> 00:49:22,210 yang tiada penawar. 534 00:49:25,463 --> 00:49:28,174 Awak berjaya membuang tabiat itu, bukan? 535 00:49:28,257 --> 00:49:30,927 Pulih tak sama dengan sembuh. 536 00:49:31,552 --> 00:49:34,222 Rasa itu sentiasa ada. 537 00:49:35,223 --> 00:49:38,101 Setiap pagi saya rasa terdesak, 538 00:49:38,184 --> 00:49:42,689 dan setiap pagi saya perlu buat keputusan untuk mengabaikannya. 539 00:49:49,696 --> 00:49:52,907 Jika awak dah pulih, kenapa awak masih tinggal di sini? 540 00:49:52,990 --> 00:49:55,076 -Apa salahnya? -Tempat ini teruk. 541 00:49:55,159 --> 00:49:59,372 Cuma ada sekumpulan orang tua, kecuali awak. 542 00:49:59,914 --> 00:50:01,999 Awak pun agak tua juga. 543 00:50:03,167 --> 00:50:05,753 Sebab ramai orang dah beredar. 544 00:50:05,837 --> 00:50:09,090 Orang-orang tua itu bagaikan keluarga saya. 545 00:50:09,465 --> 00:50:11,342 Lupita bagaikan ibu saya. 546 00:50:11,426 --> 00:50:13,219 Wanita Mexico yang jahat itu? 547 00:50:13,302 --> 00:50:14,971 Ya, wanita Mexico jahat itu. 548 00:50:15,805 --> 00:50:18,891 Lupita membersihkan seluruh kejiranan ini, 549 00:50:19,434 --> 00:50:21,144 membantu kami pulih. 550 00:50:21,227 --> 00:50:23,938 Bukan saja Lupita, nenek awak juga. 551 00:50:24,522 --> 00:50:25,481 Biar betul. 552 00:50:25,565 --> 00:50:29,444 Mereka bagaikan adiwira di sini. 553 00:50:29,902 --> 00:50:32,572 Mereka halau geng itu dari sini. 554 00:50:33,990 --> 00:50:36,367 Mereka bina pekan ini dari mula. 555 00:50:37,326 --> 00:50:40,830 Sebab itu Lupita begitu melindungi kejiranan ini. 556 00:50:44,751 --> 00:50:48,963 Semalam saya dengar nenek saya cakap bahawa 557 00:50:49,046 --> 00:50:52,216 ibu saya menang banyak duit di tempat bingo baharu ini. 558 00:50:53,509 --> 00:50:55,386 Pagi ini, dia hilang. 559 00:50:56,637 --> 00:50:58,264 Kalaulah saya dapat duit. 560 00:51:00,308 --> 00:51:01,517 Entahlah. 561 00:51:06,856 --> 00:51:08,775 Dia akan kembali mencari saya. 562 00:51:16,115 --> 00:51:18,951 Saya harap awak betul. 563 00:51:22,371 --> 00:51:23,873 B-13! 564 00:51:24,582 --> 00:51:25,917 Bingo! 565 00:51:28,920 --> 00:51:33,216 Bingo! 566 00:51:33,299 --> 00:51:34,133 Jahanam! 567 00:51:34,217 --> 00:51:38,012 Ayuh, Oak Springs, beri tepukan untuk pemenang besar malam ini. 568 00:51:38,930 --> 00:51:41,432 Saya pemenang besar! 569 00:51:45,686 --> 00:51:47,230 Biar... 570 00:51:47,355 --> 00:51:48,940 SERATUS RIBU 571 00:51:49,023 --> 00:51:51,234 Seratus ribu dolar. 572 00:51:51,317 --> 00:51:52,735 Biar betul! 573 00:52:10,711 --> 00:52:12,004 Tak guna! 574 00:52:13,214 --> 00:52:15,341 Boleh awak cakap sesuatu? 575 00:52:16,425 --> 00:52:18,052 Apa yang awak nak saya cakap? 576 00:52:18,135 --> 00:52:21,556 Saya nak awak cakap bahawa awak akan bantu saya halang dia! 577 00:52:21,639 --> 00:52:24,267 Bagaimana jika dia buat sesuatu kepada Raquel? 578 00:52:24,350 --> 00:52:27,895 Bagaimana awak tahu dia tak bunuh Raquel seperti dia bunuh Mario? 579 00:52:27,979 --> 00:52:29,397 -"Bunuh dia"? -Ya. 580 00:52:29,480 --> 00:52:31,357 Awak dah gila. 581 00:52:31,774 --> 00:52:35,111 Dolores, jika awak nampak mayat Mario... 582 00:52:35,194 --> 00:52:38,489 Ada duit dan lendir hijau. 583 00:52:38,573 --> 00:52:40,825 Sangat pelik dan jahat. 584 00:52:40,908 --> 00:52:44,036 Okey. Apa polis kata? 585 00:52:45,788 --> 00:52:50,626 Sejak bila kita percaya cakap polis? 586 00:52:51,419 --> 00:52:54,338 Mereka tak peduli. Mereka tak kenal Mario seperti saya. 587 00:52:54,422 --> 00:52:57,925 Mario benci hidup di Oak Springs 588 00:52:58,009 --> 00:53:00,803 walaupun sebelum Patricia mati. 589 00:53:00,887 --> 00:53:05,558 Awak terlalu degil untuk mengakuinya. 590 00:53:07,643 --> 00:53:12,148 Mungkin dia rasa buntu 591 00:53:12,857 --> 00:53:16,027 -dan tiada jalan keluar? -Tidak. 592 00:53:16,110 --> 00:53:17,445 Jangan kata begitu. 593 00:53:17,528 --> 00:53:23,284 Mungkin dia dah letih dengan perjuangan yang tiada penghujungnya. 594 00:53:23,910 --> 00:53:27,246 Bukan dia saja yang berasa begitu. 595 00:53:30,291 --> 00:53:32,543 Semasa anak saya sakit... 596 00:53:40,009 --> 00:53:41,218 Sudahlah. 597 00:53:46,933 --> 00:53:48,142 Awak nak ke mana? 598 00:53:48,392 --> 00:53:51,771 Temani cucu saya. Hanya dia yang penting sekarang. 599 00:53:52,730 --> 00:53:54,607 Saya cuma ada Oak Springs. 600 00:53:54,690 --> 00:53:57,193 Dia nak ambil alih dan kita perlu buat sesuatu. 601 00:53:57,276 --> 00:53:58,945 Ini kejiranan kita... 602 00:53:59,028 --> 00:54:01,447 Saya bercakap tentang cucu saya. 603 00:54:01,530 --> 00:54:05,534 Kejiranan ini boleh pergi mampus! 604 00:54:06,869 --> 00:54:11,165 Saya dah berjuang bersama awak sepanjang hayat. Kami semua juga. 605 00:54:12,124 --> 00:54:14,585 Apa hasilnya? 606 00:54:15,169 --> 00:54:20,049 Tiada apa. Tiada duit, tiada keluarga, tiada masa depan. 607 00:54:22,218 --> 00:54:24,887 Tapi kami masih ada Oak Springs, bukan? 608 00:54:28,557 --> 00:54:30,393 Disebabkan awak juga, 609 00:54:32,144 --> 00:54:36,857 kami semua mungkin akan mati di sini 610 00:54:36,941 --> 00:54:40,778 di Oak Springs. 611 00:54:45,533 --> 00:54:48,494 Jangan biar saya berjuang seorang diri. 612 00:54:50,746 --> 00:54:52,331 Perjuangan dah berakhir. 613 00:55:23,154 --> 00:55:25,197 Caleb masalah awak sekarang, Dolores. 614 00:55:25,281 --> 00:55:28,284 Berhenti, mak. 615 00:55:30,077 --> 00:55:31,537 -Saya dah kaya. -Berhenti. 616 00:55:31,620 --> 00:55:35,249 Berhenti! 617 00:56:06,947 --> 00:56:10,409 Saya dan awak akan pandu 618 00:56:10,493 --> 00:56:13,954 merentasi seluruh dunia bersama. 619 00:56:14,663 --> 00:56:16,582 Seperti yang ayah saya kata. 620 00:56:16,665 --> 00:56:19,001 Tinggalkan semua yang tak berguna. 621 00:56:24,548 --> 00:56:25,966 Nyanyi untuk saya. 622 00:56:44,527 --> 00:56:46,612 Begitulah! 623 00:57:00,668 --> 00:57:06,006 Tak kira betapa gembira atau betapa bahagianya awak... 624 00:57:06,090 --> 00:57:07,758 Hampir sempurna. 625 00:57:20,646 --> 00:57:26,152 Kita semua ada satu perkara kecil yang kita inginkan. 626 00:57:26,235 --> 00:57:27,111 MINYAK KERETA 627 00:57:28,654 --> 00:57:30,281 Degil betul. 628 00:57:30,364 --> 00:57:33,993 Awak tak akan berjaya keluar dari Oak Springs. 629 00:57:49,425 --> 00:57:51,677 Baiki sikit lagi... 630 00:57:52,887 --> 00:57:56,765 Kita akan dapat mulakan perjalanan. 631 00:59:24,186 --> 00:59:26,313 HADIAH $1 JUTA MALAM INI! 632 00:59:34,446 --> 00:59:37,700 Yolanda! Awak ada di dalam? 633 00:59:40,911 --> 00:59:41,954 Tak guna! 634 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 Clarence! 635 01:00:02,683 --> 01:00:04,101 Awak ada di dalam? 636 01:00:04,643 --> 01:00:06,061 Clarence! 637 01:00:08,731 --> 01:00:09,857 Tak guna! 638 01:02:33,500 --> 01:02:34,418 Caleb? 639 01:02:35,586 --> 01:02:36,753 Caleb? 640 01:02:37,504 --> 01:02:39,840 Mari bantu nenek, lampu terbakar lagi. 641 01:03:17,461 --> 01:03:20,339 SIAPA LEBIH LAYAK MENANG DARIPADA ANDA? 642 01:03:33,894 --> 01:03:36,063 Semua orang layak menjadi pemenang. 643 01:03:45,948 --> 01:03:47,491 UNTUK YOLANDA 644 01:04:51,972 --> 01:04:53,098 Dolores! 645 01:05:09,114 --> 01:05:10,616 Tidak! 646 01:05:15,245 --> 01:05:18,749 Eric, ini Lupita. Saya perlukan bantuan awak sekarang! 647 01:05:18,832 --> 01:05:21,251 Helo? Lupita? 648 01:05:21,335 --> 01:05:24,379 Lupita, beritahu saya di mana awak, saya akan datang. 649 01:05:24,463 --> 01:05:26,965 Helo? Lupita! 650 01:05:35,307 --> 01:05:37,309 Tiada tunggu-tunggu lagi. 651 01:05:40,562 --> 01:05:42,773 ANDA CUMA PERLU MAIN! 652 01:05:42,856 --> 01:05:44,733 HADIAH $1 JUTA 653 01:06:15,305 --> 01:06:16,223 Lupita. 654 01:06:16,306 --> 01:06:17,349 Apa? 655 01:06:19,101 --> 01:06:23,313 -Saya sokong awak. -Hati-hati, Eric. 656 01:06:24,439 --> 01:06:26,274 Tinggal kita berdua saja. 657 01:06:29,569 --> 01:06:32,072 Pergilah. Awak akan buat saya menangis. 658 01:06:32,489 --> 01:06:34,032 Okey, saya pergi ke belakang. 659 01:06:35,325 --> 01:06:36,576 Tak guna. 660 01:06:41,289 --> 01:06:44,960 Apa awak buat di sini? Jangan masuk ke dalam! Caleb! Tidak! 661 01:06:58,181 --> 01:07:02,477 Datanglah setiap malam, hadiah lebih lumayan menanti, 662 01:07:02,561 --> 01:07:06,523 atau awak terlepas peluang untuk mencapai impian anda. 663 01:07:08,525 --> 01:07:11,027 Semua orang layak menjadi pemenang. Orang kalah! 664 01:07:11,111 --> 01:07:13,572 Caleb! 665 01:07:15,323 --> 01:07:16,616 Pergi mampus! 666 01:07:16,908 --> 01:07:17,826 Marilah, Caleb. 667 01:07:17,909 --> 01:07:19,202 -Dah terlambat. -Marilah. 668 01:07:21,121 --> 01:07:22,539 Saya dah buat keputusan. 669 01:07:24,583 --> 01:07:26,084 Awak orang gagah sekarang, ya? 670 01:07:28,211 --> 01:07:29,588 Lakukan saja, orang gagah. 671 01:07:30,881 --> 01:07:31,965 Lakukan. 672 01:07:34,342 --> 01:07:36,386 -Awak nak tembak tak? -Cukup! 673 01:07:36,470 --> 01:07:38,972 Awak tak kenal saya atau keluarga saya. 674 01:07:39,055 --> 01:07:41,516 Awak tak faham. Saya perlu buat begini. 675 01:07:41,600 --> 01:07:43,435 -Dengan duit ini, saya boleh... -Apa? 676 01:07:44,394 --> 01:07:45,479 Beli ibu awak balik? 677 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 Duit itu tak benar. 678 01:07:49,733 --> 01:07:51,234 Ia bukan penyelesai masalah. 679 01:07:52,652 --> 01:07:53,820 Percayalah. 680 01:07:56,323 --> 01:07:59,367 Ini bukan jawapannya. 681 01:08:11,713 --> 01:08:12,839 Maafkan saya. 682 01:08:15,258 --> 01:08:16,676 Tak apa, Caleb. 683 01:08:25,143 --> 01:08:26,186 Caleb! 684 01:08:37,656 --> 01:08:38,782 Morris. 685 01:08:55,173 --> 01:08:56,550 Jangan jadi mangsanya. 686 01:08:57,843 --> 01:09:01,263 Awak tak penting, faham tak? 687 01:09:01,555 --> 01:09:02,764 Awak bukan siapa-siapa. 688 01:09:03,348 --> 01:09:06,268 Awak cuma penghalang. 689 01:09:07,185 --> 01:09:09,396 Saya akan jadi pemenang. 690 01:09:11,565 --> 01:09:14,943 Saya tak perlukan awak. 691 01:09:21,199 --> 01:09:22,158 Yolanda? 692 01:09:22,868 --> 01:09:23,952 Yolanda. 693 01:09:39,551 --> 01:09:43,263 Caleb. Bertenang. 694 01:09:44,306 --> 01:09:46,516 Lepaskan dia. 695 01:09:50,103 --> 01:09:51,438 Apa awak mahu? 696 01:09:55,734 --> 01:09:57,903 Yang penting ialah kemahuan awak. 697 01:10:00,113 --> 01:10:02,616 Awak merasainya setiap pagi 698 01:10:02,949 --> 01:10:06,786 dan setiap pagi awak menafikan kemahuan itu. 699 01:10:06,870 --> 01:10:09,205 Jangan nafikan diri, Eric. 700 01:10:10,248 --> 01:10:11,791 Ya, begitulah. 701 01:10:12,626 --> 01:10:13,585 Begitulah. 702 01:10:30,310 --> 01:10:31,645 Saya takkan nafikan diri. 703 01:10:31,728 --> 01:10:34,439 Tidak, Eric! 704 01:10:47,702 --> 01:10:48,995 Tidak! 705 01:11:05,011 --> 01:11:06,304 Maaf. 706 01:11:09,265 --> 01:11:10,517 Pemenang saja dibenarkan. 707 01:11:35,917 --> 01:11:37,419 Sentiasa jadi pemenang. 708 01:11:45,677 --> 01:11:48,805 Awak tak nak jadi seperti mak awak, bukan? 709 01:11:50,181 --> 01:11:53,143 Namun dia tetap senyum sehingga detik terakhir. 710 01:12:27,469 --> 01:12:29,137 Betul kata awak, Dolores. 711 01:12:30,138 --> 01:12:31,765 Saya biarkan semua ini berlaku. 712 01:12:34,684 --> 01:12:36,561 Tapi belum terlambat lagi. 713 01:12:40,940 --> 01:12:45,070 Kita dah tua tapi hayat kita masih panjang, 714 01:12:45,779 --> 01:12:46,780 awak dengar tak? 715 01:13:00,293 --> 01:13:03,088 Dengar cakap saya, Oak Springs. 716 01:13:04,923 --> 01:13:09,844 Semasa jiran kita mula meninggalkan Oak Springs, 717 01:13:11,471 --> 01:13:15,183 saya panggil mereka pengecut dan pengkhianat. 718 01:13:16,643 --> 01:13:17,894 Tapi saya silap. 719 01:13:19,229 --> 01:13:24,400 Saya sangka kejiranan dan komuniti 720 01:13:24,484 --> 01:13:26,111 ialah benda yang sama. 721 01:13:26,778 --> 01:13:29,781 Kejiranan cuma satu tempat. 722 01:13:31,950 --> 01:13:34,994 Oak Springs lebih daripada itu. 723 01:13:35,662 --> 01:13:37,914 Kitalah Oak Springs. 724 01:13:37,997 --> 01:13:39,541 Kita penduduk di sini. 725 01:13:39,624 --> 01:13:41,876 Apabila Oak Springs bekerjasama, 726 01:13:41,960 --> 01:13:46,714 tiada benda yang boleh mengalahkan kita! 727 01:14:01,020 --> 01:14:03,439 Tuan-tuan dan puan-puan, 728 01:14:05,191 --> 01:14:06,568 dan tetamu khas... 729 01:14:09,737 --> 01:14:12,824 Selamat datang ke Bingo En. Big, 730 01:14:12,907 --> 01:14:15,910 Permainan Sejuta Dolar! 731 01:14:17,954 --> 01:14:21,708 Siapa antara anda yang layak menjadi jutawan? 732 01:14:21,791 --> 01:14:22,792 Tidak! 733 01:14:22,876 --> 01:14:23,877 SATU JUTA DOLAR 734 01:14:23,960 --> 01:14:26,212 Jangan dengar cakap dia! 735 01:14:46,691 --> 01:14:48,610 Awak masih tak sedar, Lupita? 736 01:14:48,943 --> 01:14:50,945 Saya sama seperti awak. 737 01:14:51,362 --> 01:14:52,989 Kita tak serupa langsung. 738 01:14:53,990 --> 01:14:55,033 Betulkah? 739 01:14:55,325 --> 01:14:58,036 Mengelilingi diri dengan orang terdesak. 740 01:15:00,079 --> 01:15:04,500 Memanipulasi permainan agar mereka sentiasa perlukan kita. 741 01:15:04,584 --> 01:15:06,377 Memerangkap mereka. 742 01:15:06,461 --> 01:15:08,880 Kemudian kita memperoleh semangat mereka 743 01:15:08,963 --> 01:15:12,800 berulang kali, 744 01:15:12,884 --> 01:15:16,221 berulang-ulang. 745 01:15:20,725 --> 01:15:22,894 Kita gunakan janji seperti tali cawak. 746 01:15:24,437 --> 01:15:26,606 Pastikan mereka tak pergi jauh. 747 01:15:26,689 --> 01:15:29,359 Pastikan mereka sentiasa di sini. 748 01:15:33,112 --> 01:15:34,280 Sekarang, 749 01:15:35,907 --> 01:15:38,368 tiba masa untuk mulakan permainan! 750 01:15:45,875 --> 01:15:48,086 G-59! 751 01:16:08,231 --> 01:16:09,857 B-11! 752 01:16:14,779 --> 01:16:15,989 Hei, jahanam. 753 01:16:28,876 --> 01:16:30,128 Tak guna! 754 01:16:37,552 --> 01:16:38,803 Alamak. 755 01:16:42,598 --> 01:16:44,642 Bangun, tolong bangun. 756 01:16:45,727 --> 01:16:47,270 Bangun, orang tua. 757 01:16:47,729 --> 01:16:49,314 Tolong bangun. 758 01:16:49,397 --> 01:16:51,024 Lupita, bangunlah. 759 01:16:51,107 --> 01:16:52,275 Yolanda! 760 01:16:53,192 --> 01:16:55,653 Yolanda. 761 01:17:09,792 --> 01:17:11,419 Tolong bangun, Lupita. 762 01:17:12,295 --> 01:17:13,129 Cepat. 763 01:17:15,089 --> 01:17:16,215 Bangunlah. 764 01:17:38,154 --> 01:17:42,116 Awak silap pilih komuniti! 765 01:17:44,744 --> 01:17:46,913 Nahas awak. 766 01:17:51,042 --> 01:17:52,001 Nahas awak. 767 01:17:54,712 --> 01:17:55,880 Tak guna. 768 01:17:57,256 --> 01:17:58,383 Ayuh! 769 01:17:58,758 --> 01:18:00,635 Lelaki jahat tak guna! 770 01:18:06,349 --> 01:18:07,517 Kerjakan dia. 771 01:18:08,518 --> 01:18:09,352 Biar betul. 772 01:18:09,435 --> 01:18:10,645 Tendang dia. 773 01:18:10,728 --> 01:18:12,605 Sini, jahanam, sini! 774 01:18:15,900 --> 01:18:17,777 Keluar dari kediaman kami. 775 01:18:19,445 --> 01:18:21,948 -Tak guna. -Siapa yang berkuasa sekarang? 776 01:18:22,490 --> 01:18:25,368 Selamat datang ke Oak Springs, jahanam. 777 01:18:26,202 --> 01:18:28,663 -Bingo En. Big! -Berhenti. 778 01:18:28,746 --> 01:18:30,164 Si jahanam kaya. 779 01:18:30,957 --> 01:18:33,626 Busuk, lendir... Bangun! 780 01:18:43,261 --> 01:18:44,971 Kamu fikir saya boleh dikalahkan? 781 01:18:45,096 --> 01:18:46,597 Tidak. 782 01:18:46,681 --> 01:18:48,850 Tuan rumah sentiasa menang. 783 01:18:50,560 --> 01:18:52,854 Saya setuju. 784 01:18:54,856 --> 01:18:59,944 Selamat datang ke rumah kami, jahanam! 785 01:19:29,474 --> 01:19:32,560 Tidak. Jangan kacau duit itu. 786 01:19:36,981 --> 01:19:39,108 Tidak... 787 01:19:49,285 --> 01:19:50,912 Yolanda. 788 01:19:51,496 --> 01:19:52,622 Lupita? 789 01:20:04,592 --> 01:20:05,927 Permainan tamat. 790 01:20:45,091 --> 01:20:46,217 Di mana Clarence? 791 01:20:46,634 --> 01:20:47,927 Clarence! 792 01:20:51,305 --> 01:20:52,557 Duit itu. 793 01:20:53,224 --> 01:20:54,433 Duit. 794 01:21:06,195 --> 01:21:08,698 Clarence? Adakah dia... 795 01:21:14,745 --> 01:21:16,038 Clarence. 796 01:21:34,181 --> 01:21:35,266 Jadi... 797 01:21:37,059 --> 01:21:38,311 bagaimana sekarang? 798 01:21:42,982 --> 01:21:45,818 Maaf kerana menahan kamu di sini begitu lama. 799 01:21:47,153 --> 01:21:51,782 Saya terlalu degil untuk terima hakikat 800 01:21:51,866 --> 01:21:54,410 dan saya sepatutnya dengar cakap kamu. 801 01:21:55,244 --> 01:21:57,997 Tempat ini bukan kediaman kita. 802 01:21:58,080 --> 01:22:00,958 Kamulah kediaman saya. Keluarga saya. 803 01:22:01,042 --> 01:22:05,504 Kejadian ini baru berjaya menyedarkan saya. Kini... 804 01:22:06,631 --> 01:22:08,174 Apa? 805 01:22:08,591 --> 01:22:11,177 Kita masih hidup. 806 01:22:13,179 --> 01:22:15,348 Kita akan meninggalkan Oak Springs? 807 01:22:15,431 --> 01:22:17,642 -Jaga mulut awak. -Saya kata saja. 808 01:22:20,561 --> 01:22:23,522 Kitalah Oak Springs. 809 01:22:25,066 --> 01:22:26,651 Begitu juga awak. 810 01:22:27,818 --> 01:22:31,781 Jika begitu, boleh Oak Springs pindah ke tempat di tepi pantai? 811 01:22:35,493 --> 01:22:37,703 Selagi kita bersama, 812 01:22:39,038 --> 01:22:40,956 tak penting ke mana kita pergi. 813 01:25:21,867 --> 01:25:23,869 Terjemahan sari kata oleh Audrey Teo 814 01:25:23,953 --> 01:25:25,955 Penyelia Kreatif Noorsalwati Nordin 815 01:25:26,038 --> 01:25:27,790 Ditujukan kepada para nenek yang menakjubkan. 816 01:25:27,873 --> 01:25:29,959 Anda inspirasi kami setiap hari. Saya sayang nenek.