1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,661 --> 00:00:38,205 Salve, rispondono Mario e Patricia. 4 00:00:38,289 --> 00:00:41,625 Lasciate un messaggio e vi richiameremo. 5 00:01:15,201 --> 00:01:16,619 Amore mio... 6 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 Finalmente ce ne andremo da qui. Come avevo promesso. 7 00:01:24,126 --> 00:01:25,211 L'ho venduta. 8 00:01:26,670 --> 00:01:27,838 Per vincere. 9 00:01:28,088 --> 00:01:29,048 Sì! 10 00:01:31,842 --> 00:01:33,010 Ti amo. 11 00:01:36,764 --> 00:01:38,891 Sarebbe davvero orgogliosa. 12 00:01:39,517 --> 00:01:41,519 Sii sempre un vincitore. 13 00:01:46,357 --> 00:01:48,984 Vuoi che sia orgogliosa di te, non è vero? 14 00:03:28,667 --> 00:03:30,544 AREA IN COSTRUZIONE 15 00:03:30,628 --> 00:03:34,173 BENVENUTI A OAK SPRINGS 16 00:03:35,132 --> 00:03:37,885 VOGLIAMO ACQUISTARE LA VOSTRA CASA 17 00:04:27,810 --> 00:04:29,311 -Hola. -Salve, Lupita. 18 00:04:32,815 --> 00:04:33,941 CASA IN VENDITA OPEN HOUSE 19 00:04:35,192 --> 00:04:36,443 -Ciao, Helen. -'Giorno. 20 00:04:37,361 --> 00:04:38,362 Buongiorno, Lupita. 21 00:04:38,821 --> 00:04:39,905 Ciao, John. 22 00:04:43,200 --> 00:04:44,785 IN VENDITA 23 00:04:48,706 --> 00:04:50,624 CESSAZIONE ATTIVITÀ 24 00:04:50,708 --> 00:04:51,875 Anche tu. 25 00:04:59,925 --> 00:05:01,552 APERTO 26 00:05:06,098 --> 00:05:07,349 BIBLIOTECA GRATUITA 27 00:05:08,684 --> 00:05:10,853 Hipsters de mierda. 28 00:05:15,065 --> 00:05:16,066 Mi dispiace! 29 00:05:32,833 --> 00:05:34,460 Serve aiuto, nonnetta? 30 00:05:35,794 --> 00:05:37,838 Invece di mostrare le tue debolezze, 31 00:05:37,921 --> 00:05:40,632 meglio che tu venga dentro prima che ti vedano. 32 00:05:40,966 --> 00:05:44,803 Mira, chiudi quel forno putrescente e portami un caffè. 33 00:05:51,852 --> 00:05:55,522 Quando smetterai di lavorare su questa anticaglia, Clarence? 34 00:05:56,482 --> 00:05:58,984 Quando mi ucciderà, ecco quando. 35 00:05:59,985 --> 00:06:03,947 Questa è l'unica cosa lasciatami da mio padre. 36 00:06:04,907 --> 00:06:07,910 Mi disse che, una volta sistemata, 37 00:06:07,993 --> 00:06:12,039 ci avrebbe fatto fare il giro del mondo. 38 00:06:13,165 --> 00:06:16,543 Ed è proprio quello che voglio fare. 39 00:06:16,627 --> 00:06:19,505 Sarai fortunato a uscire da Oak Springs. 40 00:06:21,590 --> 00:06:24,051 Dov'è quel brontolone di Morris? 41 00:06:24,134 --> 00:06:28,472 Pensa ancora di poter riparare la sedia asciugacapelli di Yolanda. 42 00:06:28,555 --> 00:06:31,558 Non sa distinguere un cavo elettrico dal suo uccello. 43 00:06:33,644 --> 00:06:36,105 Siete entrambi dei bastardi cocciuti. 44 00:06:36,188 --> 00:06:37,189 -Cocciuti? -Sì. 45 00:06:37,272 --> 00:06:39,858 So che non dici sul serio, nonnetta. 46 00:06:40,818 --> 00:06:44,696 Ma Morris non è l'unico a non essersi ancora visto. 47 00:06:44,780 --> 00:06:49,409 Neanche quel vecchio damerino di Mario è passato per il cambio dell'olio. 48 00:06:49,785 --> 00:06:53,038 Ama la sua auto più di quanto amasse la moglie. 49 00:06:58,418 --> 00:07:02,589 Scusa. Forse sei mesi di lutto sono ancora pochi per fare battute. 50 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 Non preoccuparti. 51 00:07:07,594 --> 00:07:10,931 -Dannazione. -Solo la sedia è rotta, Morris. 52 00:07:11,014 --> 00:07:14,643 Ho già problemi col proprietario senza che tu faccia altri casini. 53 00:07:14,726 --> 00:07:15,561 Yolanda, ehi, 54 00:07:15,644 --> 00:07:18,689 devo solo fare un'ultima cosa. Poi avrò finito. 55 00:07:21,608 --> 00:07:24,695 -Stai peggiorando le cose. -Ecco qua! 56 00:07:26,655 --> 00:07:30,159 Cazzo! Figlio di... Stavo per farmela sotto. 57 00:07:31,201 --> 00:07:33,036 Ridi pure, vecchia mummia. 58 00:07:34,663 --> 00:07:37,541 Vai a vedere come sta quel pazzo nell'altro negozio. 59 00:07:37,624 --> 00:07:39,042 A stasera, signore. 60 00:07:39,126 --> 00:07:41,420 Yolanda, domani mattina 61 00:07:41,503 --> 00:07:44,923 verrò con gli attrezzi adatti. Sistemerò questo posto. 62 00:07:45,007 --> 00:07:46,925 -Vedrai. -Grazie, Morris. 63 00:07:47,718 --> 00:07:49,178 -Pero no. -Ci penso io. 64 00:07:56,602 --> 00:07:58,812 Penso ancora che non sia giusto, Lupita. 65 00:08:00,314 --> 00:08:02,566 Prendersi così tanto disturbo per me... 66 00:08:02,649 --> 00:08:06,612 È grazie a noi se Mario può tenere aperto il centro ricreativo. 67 00:08:06,695 --> 00:08:08,780 -Questo è il mio problema... -Senti! 68 00:08:10,657 --> 00:08:13,577 So che quando quel pendejo ti ha alzato l'affitto 69 00:08:13,660 --> 00:08:15,787 ti ha messo nei guai. E ora questo. 70 00:08:15,871 --> 00:08:18,540 Sono cose che riguardano solo me, Lupita. 71 00:08:19,208 --> 00:08:23,670 Apprezzo quello che continuamente fai per tutti noi qui intorno, 72 00:08:23,754 --> 00:08:26,048 ma a volte vorrei che potessi... 73 00:08:28,675 --> 00:08:32,137 Ay, mira. Hai visto? La mia nuova linea? Sì. 74 00:08:37,643 --> 00:08:39,561 Dolores non si è fatta viva? 75 00:08:40,938 --> 00:08:44,524 Da quando li ha accolti, faccio le mie passeggiate da sola. 76 00:08:44,608 --> 00:08:47,236 Perché cazzo ci hai detto di restare, Dolores? 77 00:08:47,319 --> 00:08:50,530 Perché l'idea di mio nipote che vive per strada 78 00:08:50,614 --> 00:08:53,158 non mi faceva dormire, ecco perché! 79 00:08:53,242 --> 00:08:55,118 -Caleb! Andiamo! -Arrivo, cavolo! 80 00:08:55,202 --> 00:08:58,330 E tutti i guai che combina? 81 00:08:58,413 --> 00:09:01,333 È fortunato di non essere finito in riformatorio. 82 00:09:01,416 --> 00:09:06,046 Ma, forse, sarebbe stato meglio dato che a casa non riceve disciplina. 83 00:09:06,129 --> 00:09:09,549 Ho detto che mi dispiace. Non ho ucciso nessuno. 84 00:09:09,633 --> 00:09:11,927 E dove stai andando? A fare shopping? 85 00:09:12,010 --> 00:09:13,262 Cristo, Raquel. 86 00:09:13,345 --> 00:09:16,723 Da quando sei arrivata non mi hai dato un centesimo, 87 00:09:16,807 --> 00:09:19,726 eppure sei sempre in giro a comprare abiti 88 00:09:19,810 --> 00:09:21,687 e cazzate che non puoi permetterti. 89 00:09:21,770 --> 00:09:24,940 Dolores, non parlerò con te di questo, cazzo! 90 00:09:25,023 --> 00:09:27,401 -Caleb! Vieni! -Tua madre ti chiama. 91 00:09:35,492 --> 00:09:36,410 Andiamo! 92 00:09:43,583 --> 00:09:44,918 Lupita? 93 00:09:45,002 --> 00:09:48,672 Non sarebbe ora di disfarti di questa bandana da gangster? 94 00:09:57,055 --> 00:09:58,598 Te ne sei sbarazzata? 95 00:09:59,266 --> 00:10:03,437 Non capirò mai cos'ha visto mio figlio in quella puttanella bianca. 96 00:10:05,147 --> 00:10:06,898 Ma il ragazzo... 97 00:10:06,982 --> 00:10:09,776 Raquel gli permette di fare ciò che vuole. 98 00:10:09,860 --> 00:10:11,778 Lascia che la faccia sempre franca. 99 00:10:11,862 --> 00:10:16,033 Mio figlio l'avrebbe cresciuto bene, ma quella donna... 100 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 Mi ricorda molto suo padre. 101 00:10:19,619 --> 00:10:20,620 Cosa? 102 00:10:21,747 --> 00:10:22,873 Che c'è? 103 00:10:25,417 --> 00:10:28,754 Dovremmo fingere che tuo figlio fosse perfetto? 104 00:10:28,837 --> 00:10:30,672 Ricordi quando lui ed Eric... 105 00:10:30,756 --> 00:10:34,217 Ho fatto il possibile in quelle circostanze, 106 00:10:34,301 --> 00:10:38,221 e tu sai meglio di chiunque altro come... 107 00:10:39,097 --> 00:10:41,558 Non voglio discutere con te. Permesso. 108 00:10:41,641 --> 00:10:45,354 Ok, señora. Lupita. 109 00:10:45,937 --> 00:10:47,105 Comportati bene. 110 00:10:56,073 --> 00:10:58,575 Devo comunque fare un salto alla sala bingo. 111 00:10:59,409 --> 00:11:00,243 Dolores? 112 00:11:02,704 --> 00:11:03,622 Ti voglio bene. 113 00:11:06,083 --> 00:11:08,377 Anch'io te ne voglio. Vattene. 114 00:11:16,927 --> 00:11:18,762 -Ciao ragazzi. -Ehi, Lupita. 115 00:11:18,845 --> 00:11:21,598 CENTRO RICREATIVO DI OAK SPRINGS EST 116 00:11:26,603 --> 00:11:28,313 "Grande vincitore"? 117 00:11:45,288 --> 00:11:47,040 Ma cosa... 118 00:12:06,435 --> 00:12:07,769 Salve, Helen. 119 00:12:08,728 --> 00:12:10,147 SERATA BINGO 120 00:12:10,230 --> 00:12:11,565 Ciao, cara. 121 00:12:11,648 --> 00:12:12,941 Come stai, Lupita? 122 00:12:14,526 --> 00:12:18,071 Ricordate, a discapito delle volte in cui avete fallito, 123 00:12:18,155 --> 00:12:19,281 ora siete qui. 124 00:12:20,031 --> 00:12:20,949 In cerchio. 125 00:12:23,368 --> 00:12:26,580 Dio, dammi serenità per accettare ciò che non posso cambiare, 126 00:12:26,663 --> 00:12:30,333 il coraggio di cambiare ciò che posso e la saggezza per distinguerle. 127 00:12:30,417 --> 00:12:31,251 Grazie. 128 00:12:34,754 --> 00:12:36,798 Gran belle parole, mijo. 129 00:12:39,634 --> 00:12:42,179 Eri forte. Convincente, güey! 130 00:12:46,349 --> 00:12:49,019 Sono felice di averti convinta, Doña Lupita. 131 00:12:49,644 --> 00:12:51,563 -Sei venuta a preparare? -Certo. 132 00:12:51,646 --> 00:12:53,356 Ti unisci a noi stasera? 133 00:12:53,440 --> 00:12:55,275 Sai che il bingo non fa per me. 134 00:12:55,358 --> 00:12:57,694 Forse tra 50 anni, quando avrò la vostra età. 135 00:13:06,536 --> 00:13:08,830 È strano vederti senza Miss Dolores. 136 00:13:09,706 --> 00:13:11,833 Lei ha una famiglia di cui occuparsi. 137 00:13:11,917 --> 00:13:14,169 E io? Io ho Oak Springs. 138 00:13:15,837 --> 00:13:17,214 O cosa ne rimane. 139 00:13:17,297 --> 00:13:21,676 Saloni di bellezza pinche e caca caffè dappertutto. 140 00:13:21,760 --> 00:13:25,722 Beh, finché ci sarai tu, Oak Springs non morirà mai. 141 00:13:25,805 --> 00:13:28,058 Cazzo, sei tu Oak Springs. 142 00:13:28,141 --> 00:13:30,018 Tu e gli altri vecchiacci. 143 00:13:31,186 --> 00:13:33,813 Dopo ciò che avete fatto, siete leggende. 144 00:13:34,981 --> 00:13:36,024 Ci penso io! 145 00:13:36,107 --> 00:13:36,942 RIPOSTIGLIO 146 00:13:37,025 --> 00:13:41,112 Mario ti ha dato una copia delle chiavi? Nonostante i tatuaggi sul collo? 147 00:13:42,614 --> 00:13:45,909 No. Sono le sue. Erano inserite nella porta principale. 148 00:13:47,285 --> 00:13:49,454 Le hai trovate lì? 149 00:13:50,247 --> 00:13:52,123 Non è cosa da lui. 150 00:13:52,207 --> 00:13:53,792 Ci hai parlato? L'hai chiamato? 151 00:13:53,875 --> 00:13:57,420 No, ho pensato che con tutte le cose che doveva gestire... 152 00:13:58,463 --> 00:13:59,839 Fammi vedere il telefono. 153 00:14:08,473 --> 00:14:11,017 Salve, rispondono Mario e Patricia. 154 00:14:11,101 --> 00:14:14,145 Lasciate un messaggio e vi richiameremo. 155 00:14:16,982 --> 00:14:20,443 Non è che, magari, vuole stare un po' solo? 156 00:14:21,027 --> 00:14:22,320 Capisci cosa intendo? 157 00:14:23,655 --> 00:14:24,573 No. 158 00:14:25,907 --> 00:14:29,119 Ti iscrivo a un'app di incontri. Besitos Por Viejitos. 159 00:14:31,079 --> 00:14:32,914 Dovresti uscire più spesso. 160 00:14:33,790 --> 00:14:36,751 Prenderti del tempo per te e rilassarti un po'. 161 00:14:36,835 --> 00:14:39,296 Smetterla di comprare per corrispondenza. 162 00:14:39,379 --> 00:14:42,591 Vai in uno dei negozi che hanno aperto a darti una ripulita. 163 00:14:42,674 --> 00:14:44,050 Capisci cosa voglio dire? 164 00:14:44,134 --> 00:14:46,011 SCATOLA DELLE DONAZIONI 165 00:14:46,094 --> 00:14:48,513 I-26. 166 00:15:00,483 --> 00:15:04,613 O-65, 65. 167 00:15:06,906 --> 00:15:10,744 Il prossimo numero è... 168 00:15:10,827 --> 00:15:12,662 Stai avendo un infarto, vecchia? 169 00:15:16,458 --> 00:15:20,670 -B-7. Il 7 fortunato. -B-7... Ce l'ho! Bingo! 170 00:15:21,379 --> 00:15:23,048 -Davvero? -Bingo, proprio qui! 171 00:15:23,131 --> 00:15:25,008 -Ce l'ho, dannazione! -Bene! 172 00:15:25,967 --> 00:15:29,804 Ecco il vincitore! Sali su, Morris! 173 00:15:29,888 --> 00:15:32,724 -E ritira il tuo premio! -Va bene. 174 00:15:32,807 --> 00:15:34,142 -Controlla. -Ehi! 175 00:15:34,225 --> 00:15:37,729 Hai vinto un taglio di capelli gratis! 176 00:15:37,812 --> 00:15:41,441 E non dimenticare cos'è successo a Sansone 177 00:15:41,524 --> 00:15:44,319 quando ha lasciato che Dalila gli tagliasse il ciuffo. 178 00:15:48,573 --> 00:15:51,534 Yolanda. Yolanda, alzati. Alzati, per favore. 179 00:15:51,618 --> 00:15:54,746 -Per favore, Yolanda. -Dai, andiamo. 180 00:15:59,084 --> 00:16:03,338 Dai un'occhiata in questa stanza, a tutti i tuoi vicini che tengono a te. 181 00:16:03,421 --> 00:16:06,007 Dai, un applauso, Oak Springs! Un applauso! 182 00:16:06,091 --> 00:16:10,303 Ehi, ho visto questa donna compiere miracoli! 183 00:16:10,679 --> 00:16:12,764 Guardate come mi ha trasformato. 184 00:16:12,847 --> 00:16:15,517 Sono bella, vero? Fatemi sentire un applauso! 185 00:16:15,600 --> 00:16:18,311 Ok. Sei bellissima, Dolores. 186 00:16:18,395 --> 00:16:20,438 Quanto abbiamo raccolto stasera? 187 00:16:20,522 --> 00:16:22,982 Rullo di tamburi, prego. 188 00:16:23,733 --> 00:16:29,698 511 dollari e 4 centesimi. 189 00:16:29,781 --> 00:16:33,034 Ditemi, chi di voi ha donato dei centesimi 190 00:16:33,118 --> 00:16:36,162 spinto dal suo avido culo? Morris? 191 00:16:38,289 --> 00:16:41,835 Bellissima e preziosa Yolanda, allunga le mani. 192 00:16:41,918 --> 00:16:44,087 Forza, dai! Non essere timida. 193 00:16:44,546 --> 00:16:49,300 Con amore, da Oak Springs. Forza, ti amiamo! 194 00:16:52,303 --> 00:16:54,723 Ci prendiamo cura l'uno dell'altro qui. 195 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 Questa è la nostra casa. Oak Springs. 196 00:16:58,059 --> 00:17:02,439 E stiamo lavorando sodo per tenercela, e noi... 197 00:17:02,981 --> 00:17:04,482 -Che c'è? -Cosa succede? 198 00:17:04,566 --> 00:17:06,151 -Ay, Morris! -Cosa? 199 00:17:06,234 --> 00:17:09,237 Non è da Mario non pagare le bollette. 200 00:17:09,320 --> 00:17:12,741 Ok, signore. Ci vediamo. Andiamo, Morris, prendi la birra. 201 00:17:12,824 --> 00:17:16,327 Va bene, gente, il gioco è finito. Grazie per essere venuti. 202 00:17:23,293 --> 00:17:25,378 Fatti da parte, me ne occuperò io. 203 00:17:25,462 --> 00:17:27,380 Mario ti ha dato una copia? 204 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 Ma dai. Tu ti fai già troppo gli affari suoi. 205 00:17:31,593 --> 00:17:34,220 Dannazione. Mi ha dato una copia difettosa. 206 00:17:42,312 --> 00:17:43,563 Bella macchina. 207 00:17:44,272 --> 00:17:47,066 Di sicuro non appartiene a nessuno di qui. 208 00:17:47,150 --> 00:17:49,652 È la stessa macchina che ho visto prima. 209 00:17:50,445 --> 00:17:52,906 Di chi è quella macchina e perché è qui? 210 00:17:54,032 --> 00:17:57,285 Probabilmente è di uno di quegli hipster ricchi e stronzi. 211 00:17:57,911 --> 00:17:59,162 E Mario? 212 00:17:59,829 --> 00:18:00,914 Che ha Mario? 213 00:18:00,997 --> 00:18:05,043 Clarence mi ha detto che non è andato a cambiare l'olio stamani. 214 00:18:05,126 --> 00:18:06,085 A cambiare l'olio? 215 00:18:06,169 --> 00:18:07,295 Sì, sì. 216 00:18:07,545 --> 00:18:09,756 Chiamiamo la Guardia Nazionale? 217 00:18:10,089 --> 00:18:14,552 Eric ha detto che le chiavi di Mario erano appese alla porta. 218 00:18:14,636 --> 00:18:17,597 Lupita, è vecchio, nel caso in cui non l'avessi notato. 219 00:18:17,680 --> 00:18:20,558 E l'elettricità... L'elettricità che salta? 220 00:18:20,642 --> 00:18:23,937 Lupita, ha appena perso la moglie. 221 00:18:24,020 --> 00:18:28,733 Dopo anni passati a guardare mentre il cancro la divorava. 222 00:18:29,067 --> 00:18:32,654 Non oso pensare quali danni mentali può fare una cosa del genere. 223 00:18:32,737 --> 00:18:37,951 Quindi, perché non gli concediamo di poter dimenticare qualcosa? 224 00:18:38,034 --> 00:18:39,077 Ok? 225 00:18:41,329 --> 00:18:43,081 Passiamo a casa sua! 226 00:18:44,249 --> 00:18:48,211 No. Non andremo a casa sua! 227 00:18:49,254 --> 00:18:53,007 Sono passati sei mesi. Lasciamolo solo. 228 00:18:55,343 --> 00:18:56,970 E se si trattasse di altro? 229 00:18:57,053 --> 00:19:01,724 Signore, se stai ascoltando, sappi che qui c'è una pazza. 230 00:19:01,808 --> 00:19:04,978 Dolores. Ho una brutta sensazione. 231 00:19:05,061 --> 00:19:08,398 E sai meglio di chiunque altro che cosa significa! 232 00:19:09,148 --> 00:19:11,442 Sì, so cosa significa. 233 00:19:11,526 --> 00:19:13,903 Una rottura di scatole! 234 00:19:18,283 --> 00:19:20,743 Non toccare quella macchina. 235 00:19:20,827 --> 00:19:24,455 Oh, Dio. Lupita, è tardi. Andiamo. 236 00:19:24,539 --> 00:19:28,084 Andiamo, così possiamo riposare un po', per l'amor del cielo. 237 00:19:28,167 --> 00:19:30,503 E domani, se non si sarà fatto vivo, 238 00:19:30,587 --> 00:19:31,504 faremo a modo tuo. 239 00:19:44,017 --> 00:19:46,644 Salve, rispondono Mario e Patricia. 240 00:19:46,728 --> 00:19:49,981 Lasciate un messaggio e vi richiameremo. 241 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 IL BINGO DI MR. BIG UNITEVI - GRANDE RIAPERTURA 242 00:20:10,418 --> 00:20:12,128 NUOVA GESTIONE 243 00:20:12,211 --> 00:20:13,838 Mario, cosa hai fatto? 244 00:20:13,922 --> 00:20:15,089 VOUCHER GRATUITO 100 DOLLARI 245 00:20:45,703 --> 00:20:49,207 Mario! Come hai potuto venderlo, Mario? 246 00:20:49,290 --> 00:20:50,416 Mario! 247 00:20:50,500 --> 00:20:52,835 Mi dici cos'hai fatto con la sala bingo? 248 00:20:56,589 --> 00:20:59,217 So che sei lì dentro! Mario! 249 00:21:03,972 --> 00:21:05,223 Cucini? 250 00:21:06,057 --> 00:21:07,642 Buongiorno anche a te. 251 00:21:07,725 --> 00:21:09,978 Pensavo che sarebbe stato carino, tutto qui. 252 00:21:10,061 --> 00:21:11,562 Beh, stai bruciando le uova. 253 00:21:12,730 --> 00:21:14,816 Niente soda prima di colazione... 254 00:21:18,277 --> 00:21:20,321 Bene, è una sfida. 255 00:21:20,405 --> 00:21:22,991 Bene. Ha un buon profumo, vero? 256 00:21:24,409 --> 00:21:25,576 E quel caffè? 257 00:21:25,660 --> 00:21:28,121 L'ho preso in un nuovo negozio. 258 00:21:28,204 --> 00:21:30,206 Non è uno di quelli presi in negozio. 259 00:21:30,289 --> 00:21:31,916 -È davvero buono. -Grazie. 260 00:21:32,667 --> 00:21:35,420 Ci sono delle telecamere nascoste qui? 261 00:21:36,462 --> 00:21:40,383 Smettila con le stronzate e dimmi cosa sta succedendo. 262 00:21:43,344 --> 00:21:47,807 Volevo solo fare qualcosa per dimostrare la mia gratitudine... 263 00:21:47,890 --> 00:21:50,810 La nostra gratitudine. 264 00:21:54,939 --> 00:21:56,357 Vuoi qualcosa. 265 00:21:57,817 --> 00:22:00,111 Soldi. Certo. 266 00:22:01,446 --> 00:22:05,033 No, ho capito. Un lavoro, giusto? Hai un nuovo lavoro. 267 00:22:05,116 --> 00:22:06,451 Possiamo tornare a casa. 268 00:22:06,534 --> 00:22:09,620 Come puoi bruciare il mio bacon e allo stesso tempo... 269 00:22:09,704 --> 00:22:11,497 Dovevamo rimanere solo un po'. 270 00:22:11,581 --> 00:22:14,709 Perché non restituisci gli abiti che hai comprato? 271 00:22:14,792 --> 00:22:16,377 -Dimmi che ci trasferiamo. -No. 272 00:22:19,088 --> 00:22:21,841 Li ho già restituiti. 273 00:22:21,924 --> 00:22:24,594 Lascio attaccate le targhette e poi li restituisco. 274 00:22:24,677 --> 00:22:25,720 Raquel. 275 00:22:28,723 --> 00:22:31,184 Che ne dici di andare a fare shopping? 276 00:22:31,267 --> 00:22:35,229 E lasciare che ti compri degli abiti a cui puoi togliere la targhetta? 277 00:22:35,688 --> 00:22:36,981 Che ne dici? 278 00:22:40,693 --> 00:22:41,736 Me la caverò. 279 00:22:42,528 --> 00:22:45,198 Per la cronaca, ho comprato il caffè coi miei soldi. 280 00:22:47,742 --> 00:22:48,951 'Fanculo. 281 00:22:49,035 --> 00:22:50,912 E, per tua informazione, 282 00:22:50,995 --> 00:22:55,416 preferisco il caffè dei negozi a questo piscio di gatto caldo. 283 00:22:59,545 --> 00:23:03,174 Attaccato sulla mia porta, sulla tua e su quelle di tutti. 284 00:23:03,257 --> 00:23:05,510 Devo prendere il fucile? 285 00:23:05,593 --> 00:23:08,262 Sai, lo tengo sempre in cucina. 286 00:23:11,474 --> 00:23:14,060 Nuova gestione, mis huevos. 287 00:23:15,561 --> 00:23:16,854 E Mario? 288 00:23:16,938 --> 00:23:20,525 Sono passata stamattina, ho visto la sua auto, nessuna risposta. 289 00:23:20,608 --> 00:23:22,944 Se Mario vuole vendere non possiamo... 290 00:23:23,027 --> 00:23:25,488 Vendere? No, hombre, no, no, por favor. 291 00:23:25,571 --> 00:23:28,491 Mario ha avuto un momento di debolezza. 292 00:23:28,991 --> 00:23:32,662 Ma non lasceremo che accada, vero? 293 00:23:37,416 --> 00:23:40,086 Diavolo, Lupita, conosci Mario. 294 00:23:40,169 --> 00:23:43,923 Non è mai stato felice qui. E quando Patricia è morta... 295 00:23:44,006 --> 00:23:46,342 Oak Springs è stata buona con noi. 296 00:23:46,425 --> 00:23:50,012 -Tu sei stata buona con noi, ma Lupita... -Ma cosa? 297 00:23:50,096 --> 00:23:53,182 Lottiamo da molto tempo, nonnetta. Lo sai. 298 00:23:53,266 --> 00:23:54,934 Adoriamo questo quartiere, 299 00:23:55,017 --> 00:23:58,437 ma la gente di questa città ha fatto dannatamente bene 300 00:23:58,521 --> 00:24:01,107 a vendere a quei ricchi bastardi. 301 00:24:01,190 --> 00:24:04,068 Non lo so, ma a volte non sembra una brutta idea. 302 00:24:04,152 --> 00:24:06,863 Non hai idea di quanto mi hanno offerto. 303 00:24:06,946 --> 00:24:08,656 Tutti abbiamo avuto delle offerte. 304 00:24:08,739 --> 00:24:10,116 Non biasimo Mario. 305 00:24:10,199 --> 00:24:12,243 Cazzo, con la giusta somma 306 00:24:12,326 --> 00:24:15,580 potrei andarmene su qualche spiaggia e stare in bikini. 307 00:24:15,913 --> 00:24:20,543 Lupita, non pensi che meritiamo di meglio? 308 00:24:21,544 --> 00:24:23,337 Sono un uomo leale, lo sapete. 309 00:24:23,421 --> 00:24:26,382 Sono rimasto anche quando le cose si sono complicate. 310 00:24:26,465 --> 00:24:29,760 Sono rimasto per lealtà verso di voi, Lupita, lo capisci? 311 00:24:30,219 --> 00:24:32,471 E cosa mi ha portato questa lealtà? Cosa? 312 00:24:32,555 --> 00:24:34,140 Nient'altro che dolore. 313 00:24:34,223 --> 00:24:37,351 -Lascerai la tua casa per soldi. -No. 314 00:24:37,435 --> 00:24:41,355 Lupita, siamo tutti cambiati. 315 00:24:41,439 --> 00:24:42,857 Ma siamo ancora qui. 316 00:24:43,816 --> 00:24:47,320 Un po' più vecchi e acciaccati, 317 00:24:48,362 --> 00:24:49,864 ma maledizione, 318 00:24:51,490 --> 00:24:52,825 siamo ancora qui. 319 00:24:53,868 --> 00:24:54,952 Esatto. 320 00:24:57,663 --> 00:25:00,124 Dove siamo sempre stati. 321 00:25:04,253 --> 00:25:05,963 Qual è il piano, nonnetta? 322 00:25:08,841 --> 00:25:10,885 Il bingo di mr. Big, eh? 323 00:25:13,304 --> 00:25:17,516 Stasera andremo lì e daremo a quello stronzo 324 00:25:17,975 --> 00:25:21,062 un benvenuto degno di Oak Springs. 325 00:25:33,032 --> 00:25:37,787 GRANDE APERTURA! 326 00:25:41,666 --> 00:25:44,126 Sembra un dannato casinò. 327 00:25:44,210 --> 00:25:47,838 Com'è possibile creare tutto questo in una notte? 328 00:25:47,922 --> 00:25:51,342 Lo è. Cazzo, avrei potuto farlo in meno tempo. 329 00:25:51,425 --> 00:25:54,053 Tu avresti incenerito l'edificio. 330 00:25:54,136 --> 00:25:59,850 Preferirei vedere un mucchio di cenere che quello che sto fissando adesso. 331 00:26:01,477 --> 00:26:05,398 Andiamo a presentarci a questo pinche gringo. 332 00:26:05,982 --> 00:26:09,735 Un attimo. Non sappiamo se è un bianco. 333 00:26:09,819 --> 00:26:11,696 È un bianco. 334 00:26:20,830 --> 00:26:22,164 Porca vacca. 335 00:26:22,248 --> 00:26:23,916 Ben detto. 336 00:26:36,679 --> 00:26:39,724 Immaginate l'importo della bolletta elettrica? 337 00:26:39,807 --> 00:26:42,435 Per una sala bingo a Oak Springs, 338 00:26:42,518 --> 00:26:44,937 secondo me è un po' eccessivo. 339 00:26:46,689 --> 00:26:48,441 Ehi, Lupita, Lupita. 340 00:26:49,608 --> 00:26:51,402 Dovremmo giocare anche noi? 341 00:26:51,485 --> 00:26:53,654 Sai, per passare inosservati. 342 00:26:54,280 --> 00:26:55,990 Non giocheremo. 343 00:26:56,532 --> 00:27:01,495 E, a dire il vero, questa gente dovrebbe vergognarsi di se stessa! 344 00:27:01,579 --> 00:27:02,663 Era una buona idea. 345 00:27:02,747 --> 00:27:04,498 Non è una buona idea. 346 00:27:19,221 --> 00:27:21,557 Quella laggiù non è Raquel? 347 00:27:24,310 --> 00:27:25,895 Che puttana. 348 00:27:27,855 --> 00:27:31,942 -Rimani concentrata! -È qui per diventare ricca in fretta. 349 00:27:32,026 --> 00:27:34,028 Siediti. Siediti. Bene. 350 00:27:36,155 --> 00:27:37,573 Mario manca da un giorno 351 00:27:37,656 --> 00:27:42,036 e basta qualche lucetta perché tutti se lo dimentichino. 352 00:27:42,787 --> 00:27:44,622 Mi viene da vomitare. 353 00:27:46,999 --> 00:27:49,794 Signore e signori di Oak Springs, 354 00:27:51,170 --> 00:27:54,215 ho una domanda per voi. 355 00:27:55,591 --> 00:27:58,719 Vi sentite fortunati? 356 00:28:14,068 --> 00:28:16,570 Beh, potete chiamarmi Mister Big. 357 00:28:17,905 --> 00:28:22,993 Ed è un vero piacere dare a tutti voi il benvenuto 358 00:28:23,077 --> 00:28:25,121 all'inaugurazione del... 359 00:28:26,580 --> 00:28:29,458 Del bingo di mr. Big! 360 00:28:29,792 --> 00:28:30,876 No! 361 00:28:31,168 --> 00:28:35,423 Beh, qui al bingo di mr. Big, abbiamo solo grandi premi. 362 00:28:36,549 --> 00:28:39,385 Perché chiunque merita di essere un vincitore. 363 00:28:39,969 --> 00:28:43,389 Osservo la vostra bellissima comunità 364 00:28:44,765 --> 00:28:47,977 e sapete cosa vedo? Vedo dei sogni. 365 00:28:48,769 --> 00:28:50,813 Grandi sogni. 366 00:28:50,896 --> 00:28:52,898 Vedo del potenziale a Oak Springs. 367 00:28:52,982 --> 00:28:55,609 Tantissimi desideri insoddisfatti. 368 00:28:55,693 --> 00:29:00,030 E ciascuno di voi ha un grande sogno. 369 00:29:00,448 --> 00:29:03,367 Beh, chi non ce l'ha? Giusto? 370 00:29:06,120 --> 00:29:07,705 Per quanto felici, 371 00:29:08,539 --> 00:29:11,709 per quanto soddisfatti possiate essere, 372 00:29:11,792 --> 00:29:14,336 chiunque tra voi ha una cosa, 373 00:29:15,212 --> 00:29:20,759 una piccola cosa che ancora desidera. 374 00:29:20,843 --> 00:29:24,889 Come un costante prurito di cui non ci si libera mai. 375 00:29:25,681 --> 00:29:28,225 Dicono che i soldi non rendono felici. 376 00:29:30,519 --> 00:29:32,062 Non sono d'accordo. 377 00:29:32,146 --> 00:29:35,316 Sapete chi crede a questa assurdità? 378 00:29:37,234 --> 00:29:38,444 I perdenti. 379 00:29:40,738 --> 00:29:41,697 I perdenti. 380 00:29:41,780 --> 00:29:45,284 Ora ditemi, Oak Springs, siete perdenti? 381 00:29:45,367 --> 00:29:46,285 No! No! 382 00:29:46,368 --> 00:29:48,871 -Perdenti? -No! 383 00:29:50,372 --> 00:29:51,248 No. 384 00:29:54,919 --> 00:29:56,504 E tu, mia cara? 385 00:29:58,631 --> 00:30:01,050 Qual è la cosa che desideri di più? 386 00:30:04,053 --> 00:30:06,347 Cosa ti darebbe la felicità? 387 00:30:08,140 --> 00:30:09,183 Una nuova vita. 388 00:30:12,311 --> 00:30:13,729 Una nuova vita. 389 00:30:25,658 --> 00:30:27,409 Beh, qui al bingo di mr. Big, 390 00:30:27,493 --> 00:30:32,248 potresti vincere abbastanza soldi da comprare quella nuova vita 10 volte. 391 00:30:35,376 --> 00:30:38,254 Chi è pronto a giocare? 392 00:31:11,203 --> 00:31:13,956 -Merda! -Scappa! Bastardo! 393 00:31:21,088 --> 00:31:22,923 B-14. 394 00:31:31,390 --> 00:31:33,475 G-46. 395 00:31:44,445 --> 00:31:46,322 G-51. 396 00:31:48,198 --> 00:31:49,908 Bing... Aspetta un attimo. 397 00:31:49,992 --> 00:31:51,744 Bingo! Bingo! Bingo! 398 00:31:51,827 --> 00:31:53,954 Ho fatto Bingo! 399 00:31:56,540 --> 00:31:58,917 Se lo desiderate davvero, signore e signori, 400 00:31:59,001 --> 00:32:00,336 la fortuna vi troverà. 401 00:32:00,919 --> 00:32:02,755 Dai, sali, su vincitrice. 402 00:32:09,094 --> 00:32:11,013 Vediamo cos'hai vinto. 403 00:32:21,690 --> 00:32:23,901 Porca vacca. 404 00:32:24,943 --> 00:32:28,280 DIECIMILA DOLLARI 405 00:32:30,532 --> 00:32:32,368 Porca vacca! 406 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 Avremmo dovuto giocare. 407 00:32:35,204 --> 00:32:37,706 -Ho detto che era una buona idea. -Cazzo, sì! 408 00:32:41,043 --> 00:32:42,586 Oddio. 409 00:32:42,670 --> 00:32:44,296 Tornate domani sera. 410 00:32:44,380 --> 00:32:48,175 Tornate tutte le sere e troverete premi ancora più grandi, 411 00:32:48,759 --> 00:32:53,138 o perderete l'occasione di far avverare i vostri sogni. 412 00:32:53,222 --> 00:32:55,349 Sì! Cazzo, sì! 413 00:32:55,849 --> 00:32:58,102 Chiunque merita di essere un vincitore. 414 00:33:18,414 --> 00:33:20,249 STASERA PREMI PIÙ GRANDI - JACKPOT PIÙ ALTO 415 00:33:20,332 --> 00:33:21,709 NON MERITI LA VITA CHE HAI SEMPRE DESIDERATO? 416 00:33:23,001 --> 00:33:25,129 IL BINGO DI MR. BIG FA AVVERARE I TUOI SOGNI 417 00:33:28,966 --> 00:33:29,967 Mamma? 418 00:33:34,096 --> 00:33:35,055 Mamma? 419 00:33:36,765 --> 00:33:40,144 Possiamo parlare di ieri? Non volevo... 420 00:33:41,270 --> 00:33:43,147 Mi dispiace. Non... 421 00:33:53,157 --> 00:33:54,450 No, mamma. 422 00:33:54,992 --> 00:33:56,910 Mamma! Mamma, no! 423 00:33:56,994 --> 00:33:57,953 Mamma, no! 424 00:33:58,036 --> 00:33:59,913 Caleb? Cosa succede? 425 00:34:00,873 --> 00:34:02,207 Dov'è tua madre? 426 00:34:21,393 --> 00:34:23,103 No, dimmi che non l'hai fatto. 427 00:34:23,812 --> 00:34:25,105 Una nuova vita. 428 00:34:25,814 --> 00:34:28,192 Quella puttanella bianca. 429 00:34:46,960 --> 00:34:48,086 Guardami! 430 00:35:39,596 --> 00:35:41,181 Sono ricca, stronzetta! 431 00:35:50,148 --> 00:35:53,068 Assomigli a tua nonna quando mi guardi così, come se fossi 432 00:35:53,151 --> 00:35:54,069 una perdente. 433 00:35:54,152 --> 00:35:55,237 Non l'ho mai detto. 434 00:35:55,988 --> 00:35:59,449 Mi credi una perdente? Che non ce la fa senza tuo padre? 435 00:35:59,533 --> 00:36:03,287 Non so se riesco a essere una buona madre senza tuo padre! 436 00:36:05,205 --> 00:36:09,126 Sono passata dall'essere Raquel a l'essere la mamma di Caleb. 437 00:36:11,003 --> 00:36:14,631 Ha dovuto rinunciare a ogni speranza e ai sogni per un figlio. 438 00:36:14,715 --> 00:36:17,426 Ho sempre voluto qualcosa per me... 439 00:36:17,509 --> 00:36:21,096 Devo ricordare che significa essere me. Sarei una mamma schifosa. 440 00:36:21,179 --> 00:36:23,515 Sarei una stronza egoista e senza cuore. 441 00:36:51,418 --> 00:36:56,590 Tutte le anime disperate, noi le nutriamo. 442 00:36:58,383 --> 00:37:02,846 Ora, ditemi, Oak Springs, siete dei perdenti? 443 00:37:12,147 --> 00:37:15,233 Così. Così. 444 00:37:15,859 --> 00:37:18,612 Sii sempre un vincitore. 445 00:37:23,784 --> 00:37:25,535 Come fai a esserne certa? 446 00:37:25,827 --> 00:37:28,080 Mi ha lasciato un centesimo lucente. 447 00:37:30,457 --> 00:37:32,250 Lei è fatta così. 448 00:37:32,709 --> 00:37:35,712 Ha lasciato mio figlio non so quante volte, 449 00:37:35,796 --> 00:37:39,925 scappando, facendo Dio solo sa cosa con un bambino a casa. 450 00:37:40,801 --> 00:37:42,678 Sì, se n'è andata da tempo. 451 00:37:43,220 --> 00:37:45,889 Non riesco a smettere di pensare a ieri sera. 452 00:37:45,973 --> 00:37:50,352 Quell'uomo, il suo sorriso inquietante... 453 00:37:50,435 --> 00:37:53,897 Per favore, Lupita, non ricominciare, ok? 454 00:37:53,981 --> 00:37:56,191 E quel premio! 455 00:37:56,274 --> 00:37:59,111 Avevi mai visto un premio simile in un bingo? 456 00:37:59,194 --> 00:38:03,782 No. Ho vissuto a Oak Springs gran parte della mia vita, ricordi? 457 00:38:03,865 --> 00:38:08,245 Oak Springs è l'ultimo posto dove aprire una sala bingo milionaria. 458 00:38:08,328 --> 00:38:12,040 Beh, Oak Springs sta cambiando, quindi forse è perfetta 459 00:38:12,124 --> 00:38:14,543 -per le aziende che si stanno trasferendo. -No. 460 00:38:15,419 --> 00:38:17,337 Ese hombre è un serpente. 461 00:38:17,421 --> 00:38:21,466 Quei volantini sono stati creati apposta per noi. 462 00:38:31,727 --> 00:38:33,186 -Dobbiamo trovare Mario! -No. 463 00:38:33,270 --> 00:38:35,522 -Forse sa qualcosa! -Lupita! 464 00:38:36,231 --> 00:38:39,609 Cosa stai facendo, Dolores? Alzati. Vamonos. Orale. 465 00:38:39,693 --> 00:38:41,570 Non ho né tempo né l'energia 466 00:38:41,653 --> 00:38:45,282 per giocare a Batman e Robin con le tue chiappe. 467 00:38:45,365 --> 00:38:47,284 Quei giorni sono passati da tempo. 468 00:39:01,214 --> 00:39:03,842 Me ne occuperò da sola. 469 00:39:10,974 --> 00:39:13,643 Per favore, non fare niente di folle. 470 00:40:17,707 --> 00:40:19,084 Mario? 471 00:40:21,294 --> 00:40:22,420 Mario? 472 00:40:37,853 --> 00:40:39,020 Mario? 473 00:41:06,464 --> 00:41:07,632 Mario! 474 00:41:10,427 --> 00:41:11,511 Mario! 475 00:41:12,262 --> 00:41:13,805 Cos'è questo? 476 00:41:15,515 --> 00:41:17,225 Cosa ti è successo? 477 00:41:57,849 --> 00:41:59,100 Caleb? 478 00:42:01,519 --> 00:42:04,147 Mi fermo da Miss Lupita. 479 00:42:04,814 --> 00:42:08,068 Per accertarmi che non abbia fatto qualche stupidaggine. 480 00:42:10,904 --> 00:42:11,988 Ok? 481 00:42:12,989 --> 00:42:15,283 Bene, non ci metterò molto. 482 00:42:16,368 --> 00:42:20,789 Ti lascio il mio cellulare sulla credenza, nel caso ti servisse. 483 00:43:27,439 --> 00:43:29,441 Benvenuti al gioco, signori. 484 00:43:37,073 --> 00:43:40,410 Chi è pronto a vincere alla grande? 485 00:46:33,666 --> 00:46:35,627 TU PERDI 486 00:46:58,066 --> 00:47:00,443 -Vengo in pace, donna! -Vieni dentro. 487 00:47:03,613 --> 00:47:05,031 Hai riposato? 488 00:47:05,114 --> 00:47:08,159 So come diventi quando non fai la tua siesta. 489 00:47:09,285 --> 00:47:11,162 Non è... Non è... 490 00:47:11,246 --> 00:47:13,498 Lo giuro su Dio, ho solo... 491 00:47:14,165 --> 00:47:16,709 -Nel corridoio... -Ehi, ehi. Fai un bel respiro. 492 00:47:20,463 --> 00:47:23,633 Per una sera, lascia riposare il cervello. 493 00:47:26,886 --> 00:47:28,388 Lupita, che c'è? 494 00:48:05,383 --> 00:48:08,970 Se vuoi rubare delle auto sei nella parte sbagliata della città. 495 00:48:10,054 --> 00:48:12,390 -Non ho preso... -Trovato qualcosa di buono? 496 00:48:26,070 --> 00:48:29,240 Non voglio fregarti, Caleb. 497 00:48:30,742 --> 00:48:32,910 Conoscevo tuo padre. 498 00:48:33,494 --> 00:48:36,122 Ci siamo infilati insieme in ogni tipo di casino. 499 00:48:37,874 --> 00:48:39,417 Conoscevi mio padre? 500 00:48:41,878 --> 00:48:43,212 Era come un fratello. 501 00:48:44,213 --> 00:48:47,008 Quando seppi cosa gli era successo, fu un colpo. 502 00:48:47,091 --> 00:48:48,509 Mi dispiace per te. 503 00:48:49,469 --> 00:48:51,262 Anch'io sono cresciuto da solo. 504 00:48:51,346 --> 00:48:55,558 Mi sono fatto una famiglia tutta mia, con altri ragazzi incasinati come me. 505 00:48:56,059 --> 00:48:57,435 Non tuo padre. 506 00:48:57,810 --> 00:48:59,604 Parlo di veri bastardi. 507 00:49:02,106 --> 00:49:05,902 All'inizio spacciavamo. Poi abbiamo iniziato a farci. 508 00:49:07,195 --> 00:49:08,488 Che fine hanno fatto? 509 00:49:08,780 --> 00:49:09,822 Morti. 510 00:49:11,491 --> 00:49:15,787 Mi bastava avere la droga e i soldi. 511 00:49:17,580 --> 00:49:19,207 Era come un'infezione. 512 00:49:20,458 --> 00:49:22,210 Una merda incurabile. 513 00:49:25,463 --> 00:49:28,174 Beh, ti sei ripulito, no? 514 00:49:28,257 --> 00:49:30,927 Ripulirsi non vuol dire guarire. 515 00:49:31,552 --> 00:49:34,222 Il desiderio rimane sempre. 516 00:49:35,223 --> 00:49:38,101 Ogni mattina vorrei ricominciare, 517 00:49:38,184 --> 00:49:42,689 e ogni mattina scelgo di ignorare quella merda. 518 00:49:49,696 --> 00:49:52,907 Beh, se stai meglio, perché vivi ancora qui? 519 00:49:52,990 --> 00:49:55,076 -Cosa c'è che non va qui? -Fa schifo. 520 00:49:55,159 --> 00:49:59,372 Tranne te, qui ci sono solo vecchi. 521 00:49:59,914 --> 00:50:01,999 E anche tu sei un po' vecchio. 522 00:50:03,167 --> 00:50:05,753 Questo perché se ne sono andati quasi tutti. 523 00:50:05,837 --> 00:50:09,090 Quei vecchi, per me sono la cosa più simile a una famiglia. 524 00:50:09,465 --> 00:50:11,342 Lupita è come una madre per me. 525 00:50:11,426 --> 00:50:13,219 La vecchia signora messicana? 526 00:50:13,302 --> 00:50:14,971 Sì, la vecchia messicana. 527 00:50:15,805 --> 00:50:18,891 Cavolo, Lupita ha ripulito tutto il quartiere, 528 00:50:19,434 --> 00:50:21,144 ci ha aiutato a riprenderci. 529 00:50:21,227 --> 00:50:23,938 E non solo Lupita. Anche tua nonna. 530 00:50:24,522 --> 00:50:25,481 Sì, come no. 531 00:50:25,565 --> 00:50:29,444 Quelle donne sono state come dei supereroi, davvero. 532 00:50:29,902 --> 00:50:32,572 Hanno preso a calci le gang, così. 533 00:50:33,990 --> 00:50:36,367 Hanno costruito questo posto dal nulla. 534 00:50:37,326 --> 00:50:40,830 Ecco perché Lupita è così protettiva verso il quartiere. 535 00:50:44,751 --> 00:50:48,963 Ieri sera, ho sentito mia nonna dire 536 00:50:49,046 --> 00:50:52,216 che mia madre aveva vinto una grossa somma al bingo. 537 00:50:53,509 --> 00:50:55,386 E stamattina, se n'è andata. 538 00:50:56,637 --> 00:50:58,264 Vorrei avere dei soldi. 539 00:51:00,308 --> 00:51:01,517 Non lo so. 540 00:51:06,856 --> 00:51:08,775 Tornerà a prendermi. 541 00:51:16,115 --> 00:51:18,951 Spero che tu abbia ragione, ometto. Lo spero. 542 00:51:22,371 --> 00:51:23,873 B-13! 543 00:51:24,582 --> 00:51:25,917 Bingo! 544 00:51:28,920 --> 00:51:33,216 Bingo, bingo, bingo! 545 00:51:33,299 --> 00:51:34,133 Bastardo! 546 00:51:34,217 --> 00:51:38,012 Forza, Oak Springs, un applauso per il grande vincitore della serata. 547 00:51:38,930 --> 00:51:41,432 Ho vinto io! Ho vinto. 548 00:51:45,686 --> 00:51:47,230 Porca... 549 00:51:47,355 --> 00:51:48,940 CENTOMILA 550 00:51:49,023 --> 00:51:51,234 Centomila dollari. 551 00:51:51,317 --> 00:51:52,735 Porca puttana! 552 00:52:10,711 --> 00:52:12,004 Figlio di puttana! 553 00:52:13,214 --> 00:52:15,341 Vuoi dire qualcosa? 554 00:52:16,425 --> 00:52:18,052 Cosa posso dire? 555 00:52:18,135 --> 00:52:21,556 Voglio che tu dica che mi aiuterai a fermarlo! 556 00:52:21,639 --> 00:52:24,267 E se avesse convinto lui Raquel ad andarsene? 557 00:52:24,350 --> 00:52:27,895 E se l'avesse già uccisa, come ha fatto con Mario? 558 00:52:27,979 --> 00:52:29,397 -"Uccisa"? -Sì. 559 00:52:29,480 --> 00:52:31,357 Stai perdendo la testa. 560 00:52:31,774 --> 00:52:35,111 Dolores, se avessi visto il modo in cui Mario... 561 00:52:35,194 --> 00:52:38,489 C'erano soldi, c'era melma verde. 562 00:52:38,573 --> 00:52:40,825 Non era naturale. Era malvagio. 563 00:52:40,908 --> 00:52:44,036 Ok. Cos'ha detto la polizia? 564 00:52:45,788 --> 00:52:50,626 Ma dai. Da quando ci fidiamo di quello che dice la polizia? 565 00:52:51,419 --> 00:52:54,338 A loro non importa. E non conoscono Mario come me. 566 00:52:54,422 --> 00:52:57,925 Mario odiava la vita a Oak Springs 567 00:52:58,009 --> 00:53:00,803 anche prima che Patricia morisse. 568 00:53:00,887 --> 00:53:05,558 Ma tu eri troppo testarda per accettarlo. 569 00:53:07,643 --> 00:53:12,148 E se si fosse sentito prigioniero, 570 00:53:12,857 --> 00:53:16,027 -senza via d'uscita? -No, no, no. 571 00:53:16,110 --> 00:53:17,445 Non dirlo nemmeno. 572 00:53:17,528 --> 00:53:23,284 Forse era stanco di combattere una guerra che sapeva di aver già perso. 573 00:53:23,910 --> 00:53:27,246 E non è l'unico a pensarla così. 574 00:53:30,291 --> 00:53:32,543 Quando mio figlio si è ammalato... 575 00:53:40,009 --> 00:53:41,218 Non voglio piangere. 576 00:53:46,933 --> 00:53:48,142 Dove vai? 577 00:53:48,392 --> 00:53:51,771 Da mio nipote. Ora è lui quello che conta di più. 578 00:53:52,730 --> 00:53:54,607 Oak Springs è tutto ciò che ho. 579 00:53:54,690 --> 00:53:57,193 Lui vuole annientarla e dobbiamo intervenire. 580 00:53:57,276 --> 00:53:58,945 È il nostro dannato quartiere... 581 00:53:59,028 --> 00:54:01,447 Sto parlando di mio nipote. 582 00:54:01,530 --> 00:54:05,534 Al diavolo questo quartiere! 583 00:54:06,869 --> 00:54:11,165 Ho combattuto con te per quasi tutta la vita. Come tutti. 584 00:54:12,124 --> 00:54:14,585 E cosa ne abbiamo ricavato? 585 00:54:15,169 --> 00:54:20,049 Nada. Niente soldi, niente famiglia, nessun futuro. 586 00:54:22,218 --> 00:54:24,887 Ma abbiamo Oak Springs, giusto? 587 00:54:28,557 --> 00:54:30,393 E, a causa tua, 588 00:54:32,144 --> 00:54:36,857 probabilmente moriremo tutti qui 589 00:54:36,941 --> 00:54:40,778 nella buona vecchia Oak Springs. 590 00:54:45,533 --> 00:54:48,494 Non farmi combattere da sola, per favore. 591 00:54:50,746 --> 00:54:52,331 La lotta è finita. 592 00:55:23,154 --> 00:55:25,197 Caleb è un tuo problema ora, Dolores. 593 00:55:25,281 --> 00:55:28,284 Mamma, smettila. 594 00:55:30,077 --> 00:55:31,537 -Sono ricca, baby. -Basta. 595 00:55:31,620 --> 00:55:35,249 Smettila! 596 00:56:06,947 --> 00:56:10,409 Io e te ce ne andremo in giro 597 00:56:10,493 --> 00:56:13,954 per questo maledetto mondo, insieme. 598 00:56:14,663 --> 00:56:16,582 Proprio come diceva mio padre. 599 00:56:16,665 --> 00:56:19,001 Ci lasceremo alle spalle tutte le stronzate. 600 00:56:24,548 --> 00:56:25,966 Canta per me, baby. 601 00:56:44,527 --> 00:56:46,612 Così si fa! 602 00:57:00,668 --> 00:57:06,006 Per quanto siate felici, per quanto soddisfatti possiate essere... 603 00:57:06,090 --> 00:57:07,758 Quasi perfetta. 604 00:57:20,646 --> 00:57:26,152 ...chiunque tra voi ha una piccola cosa che ancora desidera. 605 00:57:26,235 --> 00:57:27,111 OLIO PER MOTORI 606 00:57:28,654 --> 00:57:30,281 Bastardi cocciuti. 607 00:57:30,364 --> 00:57:33,993 Sarete fortunati ad andarvene da Oak Spring vivi. 608 00:57:49,425 --> 00:57:51,677 Un'altra piccola sistemata... 609 00:57:52,887 --> 00:57:56,765 E saremo pronti a partire. 610 00:59:24,186 --> 00:59:26,313 1 MILIONE DI DOLLARI IN PREMIO STASERA! 611 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 Clarence! 612 01:00:02,683 --> 01:00:04,101 Sei là dentro? 613 01:00:04,643 --> 01:00:06,061 Clarence! 614 01:02:33,500 --> 01:02:34,418 Caleb? 615 01:02:35,586 --> 01:02:36,753 Caleb? 616 01:02:37,504 --> 01:02:39,840 Vieni ad aiutarmi, la luce è saltata. 617 01:03:17,461 --> 01:03:20,339 CHI MERITA DI VINCERE PIÙ DI TE? 618 01:03:33,894 --> 01:03:36,063 Chiunque merita di essere un vincitore. 619 01:03:45,948 --> 01:03:47,491 PER YOLANDA 620 01:04:51,972 --> 01:04:53,098 Dolores! 621 01:05:09,114 --> 01:05:10,616 No, no, no! 622 01:05:15,245 --> 01:05:18,749 Eric, sono Lupita. Mi serve il tuo aiuto, hijo, pero ahorita! 623 01:05:18,832 --> 01:05:21,251 Pronto? Pronto? Lupita? 624 01:05:21,335 --> 01:05:24,379 Lupita, dimmi dove sei, Ti raggiungo. 625 01:05:24,463 --> 01:05:26,965 Pronto? Lupita! 626 01:05:35,307 --> 01:05:37,309 Ora basta giocare. 627 01:05:40,562 --> 01:05:42,773 NON DEVI FAR ALTRO CHE GIOCARE! 628 01:05:42,856 --> 01:05:44,733 PREMIO DA 1 MILIONE DI DOLLARI 629 01:06:19,101 --> 01:06:23,313 -Sono con te, fino in fondo. -Eric, fai attenzione, mijo. 630 01:06:24,439 --> 01:06:26,274 Siamo rimasti solo noi. 631 01:06:29,569 --> 01:06:32,072 Ya vete, cabrón. Mi farai piangere. 632 01:06:32,489 --> 01:06:34,032 Ok, io vado sul retro. 633 01:06:41,289 --> 01:06:44,960 Cosa diavolo ci fai qui? No, non andare lì dentro! Caleb! No! 634 01:06:58,181 --> 01:07:02,477 Torna ogni sera e i premi saranno ancora più grandi, 635 01:07:02,561 --> 01:07:06,523 o perdi l'occasione di realizzare tutti i tuoi sogni. 636 01:07:08,525 --> 01:07:11,027 Chiunque merita di essere vincitore! Perdenti! 637 01:07:11,111 --> 01:07:13,572 Caleb! Caleb! Caleb! 638 01:07:15,323 --> 01:07:16,616 Fottiti! 639 01:07:16,908 --> 01:07:17,826 Andiamo, Caleb. 640 01:07:17,909 --> 01:07:19,202 -È troppo tardi. -Andiamo. 641 01:07:21,121 --> 01:07:22,539 Ho preso la mia decisione. 642 01:07:24,583 --> 01:07:26,084 Ora sei un duro, eh? 643 01:07:28,211 --> 01:07:29,588 Avanti, ometto. 644 01:07:30,881 --> 01:07:31,965 Avanti. 645 01:07:34,342 --> 01:07:36,386 -Vuoi usare quell'affare? -Smettila! 646 01:07:36,470 --> 01:07:38,972 Non conosci né me né la mia famiglia. 647 01:07:39,055 --> 01:07:41,516 Non capisci. Devo farlo. 648 01:07:41,600 --> 01:07:43,435 -Con questi soldi, posso... -Cosa? 649 01:07:44,394 --> 01:07:45,479 Ricomprare tua madre? 650 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 Il denaro non è reale. 651 01:07:49,733 --> 01:07:51,234 Non risolve i problemi. 652 01:07:52,652 --> 01:07:53,820 Fidati di me. 653 01:07:56,323 --> 01:07:59,367 Questa roba... Questa roba non è la risposta. 654 01:08:11,713 --> 01:08:12,839 Mi dispiace. 655 01:08:15,258 --> 01:08:16,676 Va tutto bene, Caleb. 656 01:08:25,143 --> 01:08:26,186 Caleb! 657 01:08:37,656 --> 01:08:38,782 Morris... 658 01:08:55,173 --> 01:08:56,550 Non lascerò che ti prenda. 659 01:08:57,843 --> 01:09:01,263 Tu non conti niente, non lo capisci? 660 01:09:01,555 --> 01:09:02,764 Non sei niente. 661 01:09:03,348 --> 01:09:06,268 Sei solo un ostacolo. 662 01:09:07,185 --> 01:09:09,396 Sarò una vincitrice. 663 01:09:11,565 --> 01:09:14,943 Non ho bisogno di te. 664 01:09:21,199 --> 01:09:22,158 Yolanda? 665 01:09:22,868 --> 01:09:23,952 Yolanda. 666 01:09:39,551 --> 01:09:43,263 Caleb. Calmo. Calmo, bello. 667 01:09:44,306 --> 01:09:46,516 Lascialo. Lascialo in pace! 668 01:09:50,103 --> 01:09:51,438 Cosa diavolo vuoi? 669 01:09:55,734 --> 01:09:57,903 Ciò che conta è quello che vuoi tu. 670 01:10:00,113 --> 01:10:02,616 Lo senti ogni mattina, 671 01:10:02,949 --> 01:10:06,786 e ogni mattina ti reprimi. 672 01:10:06,870 --> 01:10:09,205 Non reprimerti, Eric. 673 01:10:10,248 --> 01:10:11,791 Sì, così. 674 01:10:12,626 --> 01:10:13,585 Così. 675 01:10:30,310 --> 01:10:31,645 Non mi reprimerò. 676 01:10:31,728 --> 01:10:34,439 Eric, no! No! Eric, no! 677 01:10:47,702 --> 01:10:48,995 No! 678 01:11:05,011 --> 01:11:06,304 Mi dispiace. 679 01:11:09,265 --> 01:11:10,517 Solo vincitori. 680 01:11:35,917 --> 01:11:37,419 Sii sempre un vincitore. 681 01:11:45,677 --> 01:11:48,805 Non vorrai finire come tua madre, vero? 682 01:11:50,181 --> 01:11:53,143 Anche se ha sorriso fino alla fine. 683 01:12:27,469 --> 01:12:29,137 Avevi ragione, Dolores. 684 01:12:30,138 --> 01:12:31,765 Ho lasciato che accadesse. 685 01:12:34,684 --> 01:12:36,561 Ma non è troppo tardi. 686 01:12:40,940 --> 01:12:45,070 Saremo anche vecchie, ma abbiamo ancora molto da vivere, 687 01:12:45,779 --> 01:12:46,780 mi senti? 688 01:13:00,293 --> 01:13:03,088 Oak Springs, ascoltami. 689 01:13:04,923 --> 01:13:09,844 Quando i nostri vicini hanno iniziato a lasciare Oak Springs, 690 01:13:11,471 --> 01:13:15,183 li ho definiti codardi e traditori. 691 01:13:16,643 --> 01:13:17,894 Ma mi sbagliavo. 692 01:13:19,229 --> 01:13:24,400 Pensavo che un quartiere e una comunità 693 01:13:24,484 --> 01:13:26,111 fossero la stessa cosa. 694 01:13:26,778 --> 01:13:29,781 Ma un quartiere è solo un posto. 695 01:13:31,950 --> 01:13:34,994 Oak Springs è più di questo. 696 01:13:35,662 --> 01:13:37,914 Siamo noi Oak Springs. 697 01:13:37,997 --> 01:13:39,541 Noi, le persone. 698 01:13:39,624 --> 01:13:41,876 E quando Oak Springs lavora insieme, 699 01:13:41,960 --> 01:13:46,714 non c'è una sola cosa pinche al mondo che può sconfiggerci! 700 01:14:01,020 --> 01:14:03,439 Signore e signori... 701 01:14:05,191 --> 01:14:06,568 E ospiti speciali... 702 01:14:09,737 --> 01:14:12,824 Benvenuti al bingo di mr. Big, 703 01:14:12,907 --> 01:14:15,910 alla giocata da un milione di dollari! 704 01:14:17,954 --> 01:14:21,708 Chi tra voi merita di essere milionario? 705 01:14:21,791 --> 01:14:22,792 No! 706 01:14:22,876 --> 01:14:23,877 UN MILIONE 707 01:14:23,960 --> 01:14:26,212 Non ascoltatelo! 708 01:14:46,691 --> 01:14:48,610 Non capisci, Lupita? 709 01:14:48,943 --> 01:14:50,945 Sono proprio come te. 710 01:14:51,362 --> 01:14:52,989 Non hai niente come me. 711 01:14:53,990 --> 01:14:55,033 Davvero? 712 01:14:55,325 --> 01:14:58,036 Ci circondiamo di anime disperate. 713 01:15:00,079 --> 01:15:04,500 Manipoliamo le cose affinché non possano vivere senza di noi. 714 01:15:04,584 --> 01:15:06,377 Le imprigioniamo. 715 01:15:06,461 --> 01:15:08,880 E poi le nutriamo, 716 01:15:08,963 --> 01:15:12,800 ancora, ancora, ancora, 717 01:15:12,884 --> 01:15:16,221 ancora, ancora e ancora! 718 01:15:20,725 --> 01:15:22,894 Usiamo le promesse come guinzagli, eh? 719 01:15:24,437 --> 01:15:26,606 Ce le teniamo vicine, Lupita. 720 01:15:26,689 --> 01:15:29,359 Le teniamo vicine. Vicine. 721 01:15:33,112 --> 01:15:34,280 E adesso... 722 01:15:35,907 --> 01:15:38,368 è ora di giocare! 723 01:15:45,875 --> 01:15:48,086 G-59! 724 01:16:08,231 --> 01:16:09,857 B-11! 725 01:16:14,779 --> 01:16:15,989 Ehi, stronzo. 726 01:16:28,876 --> 01:16:30,128 Merda! 727 01:16:37,552 --> 01:16:38,803 Oh, cazzo. 728 01:16:42,598 --> 01:16:44,642 Svegliati, svegliati, per favore... 729 01:16:45,727 --> 01:16:47,270 Andiamo, vecchia, svegliati. 730 01:16:47,729 --> 01:16:49,314 Svegliati, per favore. 731 01:16:49,397 --> 01:16:51,024 Lupita, per favore, svegliati. 732 01:16:51,107 --> 01:16:52,275 Yolanda! 733 01:16:53,192 --> 01:16:55,653 Yolanda... Yolanda... 734 01:17:09,792 --> 01:17:11,419 Lupita, per favore, svegliati. 735 01:17:12,295 --> 01:17:13,129 Andiamo. 736 01:17:15,089 --> 01:17:16,215 Signora, svegliati. 737 01:17:38,154 --> 01:17:42,116 Hai scelto la comunità sbagliata, bastardo! 738 01:17:44,744 --> 01:17:46,913 Stronzo, ora sei mio. 739 01:17:51,042 --> 01:17:52,001 Sei mio. 740 01:17:54,712 --> 01:17:55,880 Pezzo di merda. 741 01:18:06,349 --> 01:18:07,517 Colpiscilo. 742 01:18:08,518 --> 01:18:09,352 Cavolo. 743 01:18:09,435 --> 01:18:10,645 Prendilo a calci. 744 01:18:10,728 --> 01:18:12,605 Ecco, bastardo, tieni! 745 01:18:15,900 --> 01:18:17,777 Vattene dalla nostra casa. 746 01:18:19,445 --> 01:18:21,948 -Stronzo. -Ora chi è il vincente, eh? 747 01:18:22,490 --> 01:18:25,368 Benvenuto a Oak Springs, bastardo. 748 01:18:26,202 --> 01:18:28,663 -Bingo di mr. Big! -Basta. 749 01:18:28,746 --> 01:18:30,164 Ricco bastardo. 750 01:18:30,957 --> 01:18:33,626 Marcio, viscido... Alzati. Alzati! 751 01:18:43,261 --> 01:18:44,971 Pensate di potermi battere? 752 01:18:45,096 --> 01:18:46,597 Oh, no. 753 01:18:46,681 --> 01:18:48,850 Il banco vince sempre. 754 01:18:50,560 --> 01:18:52,854 Sono d'accordo. 755 01:18:54,856 --> 01:18:59,944 Qui il banco siamo noi, puta! 756 01:19:29,474 --> 01:19:32,560 No, no. Non i soldi. 757 01:19:36,981 --> 01:19:39,108 No, no, no, no... 758 01:19:49,285 --> 01:19:50,912 Yolanda. Yolanda. 759 01:19:51,496 --> 01:19:52,622 Lupita? 760 01:20:04,592 --> 01:20:05,927 Il gioco è finito. 761 01:20:45,091 --> 01:20:46,217 Dov'è Clarence? 762 01:20:46,634 --> 01:20:47,927 Clarence! 763 01:20:51,305 --> 01:20:52,557 I soldi. 764 01:20:53,224 --> 01:20:54,433 I soldi. 765 01:21:06,195 --> 01:21:08,698 Clarence? Lui è... 766 01:21:14,745 --> 01:21:16,038 Clarence. 767 01:21:34,181 --> 01:21:35,266 Quindi... 768 01:21:37,059 --> 01:21:38,311 Ora cosa facciamo? 769 01:21:42,982 --> 01:21:45,818 Mi dispiace di avervi trattenuti per così tanto tempo. 770 01:21:47,153 --> 01:21:51,782 Ero troppo testarda per accettare la verità. 771 01:21:51,866 --> 01:21:54,410 E avrei dovuto ascoltarvi. 772 01:21:55,244 --> 01:21:57,997 Questo posto non è mai stato casa nostra. 773 01:21:58,080 --> 01:22:00,958 Voi siete la mia casa. La mia famiglia. 774 01:22:01,042 --> 01:22:05,504 Mi ci è servito questo per capirlo. E ora... 775 01:22:06,631 --> 01:22:08,174 E ora, cosa? 776 01:22:08,591 --> 01:22:11,177 Non siamo ancora morti, donna. 777 01:22:13,179 --> 01:22:15,348 Significa che lasceremo Oak Springs? 778 01:22:15,431 --> 01:22:17,642 -Bada a come parli. -Era così per dire. 779 01:22:20,561 --> 01:22:23,522 Noi siamo Oak Springs, mijo. 780 01:22:25,066 --> 01:22:26,651 E lo sei anche tu. 781 01:22:27,818 --> 01:22:31,781 E Oak Springs non potrebbe andare dove c'è una spiaggia? 782 01:22:35,493 --> 01:22:37,703 Finché siamo insieme, 783 01:22:39,038 --> 01:22:40,956 non importa dove andiamo. 784 01:25:21,867 --> 01:25:23,869 Sottotitoli: Luca Bassini 785 01:25:23,953 --> 01:25:25,955 Supervisore creativo Laura Lanzoni 786 01:25:26,038 --> 01:25:27,790 Dedicato alle nostre Abuelitas/Nonne Chingonas. 787 01:25:27,873 --> 01:25:29,959 Ci ispirate ogni giorno. Te quiero Abue Bibis.