1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,661 --> 00:00:38,205
Üdv, itt Mario és Patricia.
4
00:00:38,289 --> 00:00:41,625
Kérem, hagyjon üzenetet,
és azonnal visszahívjuk!
5
00:01:15,201 --> 00:01:16,619
Szerelmem...
6
00:01:17,578 --> 00:01:20,706
Végre kijutunk erről a helyről.
Ahogy ígértem.
7
00:01:24,126 --> 00:01:25,211
Eladtam.
8
00:01:26,670 --> 00:01:27,838
Eladtam, hogy nyerjek.
9
00:01:28,088 --> 00:01:29,048
Igen!
10
00:01:31,842 --> 00:01:33,010
Szeretlek.
11
00:01:36,764 --> 00:01:38,891
Nagyon büszke lenne rád.
12
00:01:39,517 --> 00:01:41,519
Mindig légy nyertes!
13
00:01:46,357 --> 00:01:48,984
Azt akarod, hogy büszke legyen rád, ugye?
14
00:03:00,681 --> 00:03:03,559
BINGÓTEREM
15
00:03:03,642 --> 00:03:06,896
BINGÓPOKOL
16
00:03:28,667 --> 00:03:30,544
ÉPÍTKEZÉS
17
00:03:30,628 --> 00:03:34,173
ÜDVÖZÖLJÜK OAK SPRINGSBEN!
18
00:03:35,132 --> 00:03:37,885
MEGVENNÉNK A HÁZÁT
19
00:04:27,810 --> 00:04:29,311
-Hola!
-Szia, Lupita!
20
00:04:32,815 --> 00:04:33,941
ELADÓ HÁZ
MEGTEKINTÉS MOST
21
00:04:35,192 --> 00:04:36,443
-Szia, Helen!
-'Reggelt!
22
00:04:37,361 --> 00:04:38,362
Jó reggelt, Lupita!
23
00:04:38,821 --> 00:04:39,905
Szia, John!
24
00:04:43,200 --> 00:04:44,785
ELADÓ
25
00:04:48,706 --> 00:04:50,624
HAMAROSAN BEZÁRUNK
26
00:04:50,708 --> 00:04:51,875
Te is!
27
00:04:59,925 --> 00:05:01,552
NYITVA
28
00:05:06,098 --> 00:05:07,349
KÖZKÖNYVTÁR
29
00:05:08,684 --> 00:05:10,853
Hipsters de mierda.
30
00:05:15,065 --> 00:05:16,066
Bocsi!
31
00:05:32,833 --> 00:05:34,460
Segítsek valamiben, nagyi?
32
00:05:35,794 --> 00:05:37,838
Idekint mindenki látja, ha megrogysz,
33
00:05:37,921 --> 00:05:40,632
inkább gyere be, mielőtt meglátnak.
34
00:05:40,966 --> 00:05:44,803
Figyelj! Fogd be a rákodúdat,
és hozd a kávémat!
35
00:05:51,852 --> 00:05:55,522
Meddig molyolsz még
ezen az ócskavason, Clarence?
36
00:05:56,482 --> 00:05:58,984
Amíg fel nem dobom a talpam, addig.
37
00:05:59,985 --> 00:06:03,947
Ez az egyetlen dolog, amit apámtól kaptam.
38
00:06:04,907 --> 00:06:07,910
Azt mondogatta, ha egyszer rendbe szedjük,
39
00:06:07,993 --> 00:06:12,039
az egész világot bejárhatom vele.
40
00:06:13,165 --> 00:06:16,543
És pontosan ez a szándékom.
41
00:06:16,627 --> 00:06:19,505
Ha mákod van,
a várostábláig el is jutsz vele.
42
00:06:21,590 --> 00:06:24,051
Hol van a vén mogorva Morris?
43
00:06:24,134 --> 00:06:28,472
Még mindig azon van, hogy működésre bírja
Yolanda fodrászszékét.
44
00:06:28,555 --> 00:06:31,558
Pedig a kreténje
keveri a szasszont a faszommal.
45
00:06:33,644 --> 00:06:36,105
Makacs vén hülyék vagytok mindketten.
46
00:06:36,188 --> 00:06:37,189
-Makacs?
-Az.
47
00:06:37,272 --> 00:06:39,858
Még te beszélsz, nagyi?
48
00:06:40,818 --> 00:06:44,696
De nem csak Morris tűnt el mára.
49
00:06:44,780 --> 00:06:49,409
Puccos Mario nem jött olajcserére.
50
00:06:49,785 --> 00:06:53,038
Pedig jobban odáig van azért a járgányért,
mint az asszonyért volt.
51
00:06:58,418 --> 00:07:02,589
Bocs, még csak fél éve halt meg a nő,
korai viccelni vele.
52
00:07:04,842 --> 00:07:06,260
Semmi gáz.
53
00:07:07,594 --> 00:07:10,931
-Fene essen bele!
-Csak azt, amelyik tropa, Morris!
54
00:07:11,014 --> 00:07:14,643
Van elég bajom a tulajjal anélkül is,
hogy szétbarmolnál valamit!
55
00:07:14,726 --> 00:07:15,561
Várj, Yolanda!
56
00:07:15,644 --> 00:07:18,689
Csak egy apróság híja van, és kész.
57
00:07:21,608 --> 00:07:24,695
-Még jobban elrontod!
-Tessék!
58
00:07:26,655 --> 00:07:30,159
Basszus! A kurva élet...
Majdnem beszartam!
59
00:07:31,201 --> 00:07:33,036
Nevess csak, randa vénasszony!
60
00:07:34,663 --> 00:07:37,541
Eredj, már vár
a kattant pasid a műhelyben!
61
00:07:37,624 --> 00:07:39,042
Viszlát este, hölgyeim!
62
00:07:39,126 --> 00:07:41,420
Yolanda, holnap reggel
63
00:07:41,503 --> 00:07:44,923
hozom a pöpec szerszámaimat,
és pikk-pakk megcsinálom a széket!
64
00:07:45,007 --> 00:07:46,925
-Majd meglátod.
-Köszönöm, Morris!
65
00:07:47,718 --> 00:07:49,178
-Pero no.
-Majd meglátod.
66
00:07:56,602 --> 00:07:58,812
Ez így nem helyes, Lupita.
67
00:08:00,314 --> 00:08:02,566
Ennyit fáradozni csak értem...
68
00:08:02,649 --> 00:08:06,612
Miattunk tudja Mario
nyitva tartani a kultúrházat.
69
00:08:06,695 --> 00:08:08,780
-Ez az én problémám...
-Nézd!
70
00:08:10,657 --> 00:08:13,577
Tudom, mennyire rosszkor jött,
amikor a pendejo főbérlőd
71
00:08:13,660 --> 00:08:15,787
megemelte a lakbért. Most meg ez is.
72
00:08:15,871 --> 00:08:18,540
És ez csak rám tartozik, Lupita.
73
00:08:19,208 --> 00:08:23,670
Nagyra értékelek mindent,
amit itt állandóan, mindenkiért teszel,
74
00:08:23,754 --> 00:08:26,048
de néha azt kívánom, bárcsak...
75
00:08:28,675 --> 00:08:32,137
Ay, mira. Láttad az új termékem?
76
00:08:37,643 --> 00:08:39,561
Ma megint nincs Dolores?
77
00:08:40,938 --> 00:08:44,524
Amióta beköltöztek,
egyedül megyek sétálni.
78
00:08:44,608 --> 00:08:47,236
Mi a faszért mondtad,
hogy maradjunk, Dolores?
79
00:08:47,319 --> 00:08:50,530
Mert az utcán lebzselő unokám
miatti aggodalomtól
80
00:08:50,614 --> 00:08:53,158
aludni sem tudok, azért!
81
00:08:53,242 --> 00:08:55,118
-Caleb! Menjünk!
-Jövök már, basszus!
82
00:08:55,202 --> 00:08:58,330
És az a sok balhé, amibe belekeveredett?
83
00:08:58,413 --> 00:09:01,333
Szerencséje van, hogy nem került javítóba.
84
00:09:01,416 --> 00:09:06,046
De talán jobb lett volna,
mert otthon nem tanul fegyelmet!
85
00:09:06,129 --> 00:09:09,549
Mondtam, hogy sajnálom.
Eleve nem halt bele senki.
86
00:09:09,633 --> 00:09:11,927
És hová mész egyébként? Shoppingolni?
87
00:09:12,010 --> 00:09:13,262
Jézusom, Raquel!
88
00:09:13,345 --> 00:09:16,723
Egy vasat nem adtál nekem, mióta itt vagy,
89
00:09:16,807 --> 00:09:19,726
mert állandóan csak szórod a pénzt
olyan cuccokra,
90
00:09:19,810 --> 00:09:21,687
amiket meg sem engedhetsz magadnak!
91
00:09:21,770 --> 00:09:24,940
Dolores, ne most, jó?
92
00:09:25,023 --> 00:09:27,401
-Caleb! Menjünk!
-Anyád hív.
93
00:09:35,492 --> 00:09:36,410
Mi van már?
94
00:09:43,583 --> 00:09:44,918
Lupita?
95
00:09:45,002 --> 00:09:48,672
Ideje lenne hanyagolni
ezt a gengszterkendőt.
96
00:09:57,055 --> 00:09:58,598
Megszabadultál tőle?
97
00:09:59,266 --> 00:10:03,437
Soha nem fogom megérteni,
mit látott a fiam ebben a hóka ribancban.
98
00:10:05,147 --> 00:10:06,898
De a fiú...
99
00:10:06,982 --> 00:10:09,776
Raquel mindent megenged neki.
100
00:10:09,860 --> 00:10:11,778
Mindent megúszik.
101
00:10:11,862 --> 00:10:16,033
A fiam embert nevelt volna belőle,
de ez a nő...
102
00:10:16,491 --> 00:10:18,702
Amit mondasz, az alapján az apja fia.
103
00:10:19,619 --> 00:10:20,620
Mi?
104
00:10:21,747 --> 00:10:22,873
Mi?
105
00:10:25,417 --> 00:10:28,754
Úgy kell tennünk,
mintha a fiad szent lett volna?
106
00:10:28,837 --> 00:10:30,672
Emlékszel, amikor ő és Eric...
107
00:10:30,756 --> 00:10:34,217
Megtettem mindent, amit tehettem,
108
00:10:34,301 --> 00:10:38,221
és te mindenkinél jobban tudod, hogyan...
109
00:10:39,097 --> 00:10:41,558
Nem, ebbe most nem megyek bele. Elnézést!
110
00:10:41,641 --> 00:10:45,354
Oké, señora. Lupita! Lupita!
111
00:10:45,937 --> 00:10:47,105
Viselkedj rendesen!
112
00:10:56,073 --> 00:10:58,575
Amúgy is a bingóterembe kell mennem.
113
00:10:59,409 --> 00:11:00,243
Dolores?
114
00:11:02,704 --> 00:11:03,622
Szeretlek.
115
00:11:06,083 --> 00:11:08,377
Én is szeretlek. Tűnj el innen!
116
00:11:16,927 --> 00:11:18,762
-Sziasztok, srácok!
-Szia, Lupita!
117
00:11:18,845 --> 00:11:21,598
OAK SPRINGS-I KÖZÖSSÉGI HÁZ
118
00:11:26,603 --> 00:11:28,313
"Nagy nyertes?"
119
00:11:45,288 --> 00:11:47,040
Mi a...
120
00:12:06,435 --> 00:12:07,769
Szia, Helen!
121
00:12:08,728 --> 00:12:10,147
ESTE
BINGÓ
122
00:12:10,230 --> 00:12:11,565
Helló, drágám!
123
00:12:11,648 --> 00:12:12,941
Hogy vagy, Lupita?
124
00:12:14,526 --> 00:12:18,071
Mindegy, hányszor próbáltátok
és buktatok el, a lényeg,
125
00:12:18,155 --> 00:12:19,281
hogy most itt vagytok.
126
00:12:20,031 --> 00:12:20,949
Fejezzük be lassan!
127
00:12:23,368 --> 00:12:26,580
Uram, adj türelmet, hogy elfogadjam,
amin nem tudok változtatni,
128
00:12:26,663 --> 00:12:30,333
bátorságot megváltoztatni, amit tudok,
és bölcsességet, hogy disztingváljak.
129
00:12:30,417 --> 00:12:31,251
Köszönöm.
130
00:12:34,754 --> 00:12:36,798
Ez jól hangzott, mijo.
131
00:12:39,634 --> 00:12:42,179
Erős. Meggyőző, güey!
132
00:12:46,349 --> 00:12:49,019
Örülök, hogy meggyőző voltam, Doña Lupita.
133
00:12:49,644 --> 00:12:51,563
-Jöttél berendezni a termet?
-Persze.
134
00:12:51,646 --> 00:12:53,356
Csatlakozol hozzánk ma este?
135
00:12:53,440 --> 00:12:55,275
Tudod, hogy a bingó nem az én világom.
136
00:12:55,358 --> 00:12:57,694
Talán 50 év múlva, ha megérem.
137
00:13:06,536 --> 00:13:08,830
Fura, hogy Miss Dolores nélkül látlak.
138
00:13:09,706 --> 00:13:11,833
Gondoskodnia kell a családjáról.
139
00:13:11,917 --> 00:13:14,169
Nekem meg Oak Springsről.
140
00:13:15,837 --> 00:13:17,214
Vagy a maradványáról.
141
00:13:17,297 --> 00:13:21,676
Pinche szoláriumok
és caca kávézók mindenhol.
142
00:13:21,760 --> 00:13:25,722
Amíg te talpon vagy,
Oak Springs is élni fog.
143
00:13:25,805 --> 00:13:28,058
Basszus, te vagy Oak Springs.
144
00:13:28,141 --> 00:13:30,018
Te és a többi nyugger.
145
00:13:31,186 --> 00:13:33,813
Legendás volt, amit Doloresszel tettetek.
146
00:13:34,981 --> 00:13:36,024
Nyitom én!
147
00:13:36,107 --> 00:13:36,942
RAKTÁR
148
00:13:37,025 --> 00:13:41,112
Mario adott pótkulcsot?
A nyaktetkó ellenére?
149
00:13:42,614 --> 00:13:45,909
Ez az ő kulcsa.
A bejárati ajtóra akasztva találtam.
150
00:13:47,285 --> 00:13:49,454
Csak úgy otthagyta?
151
00:13:50,247 --> 00:13:52,123
Nem vall rá.
152
00:13:52,207 --> 00:13:53,792
Beszéltél vele? Felhívtad?
153
00:13:53,875 --> 00:13:57,420
Úgy voltam vele,
hogy van elég baja most...
154
00:13:58,463 --> 00:13:59,839
Kérem a telefont!
155
00:14:08,473 --> 00:14:11,017
Üdv, itt Mario és Patricia.
156
00:14:11,101 --> 00:14:14,145
Kérem, hagyjon üzenetet,
és azonnal visszahívjuk!
157
00:14:16,982 --> 00:14:20,443
Lehet, hogy most
tényleg egyedül akar lenni?
158
00:14:21,027 --> 00:14:22,320
Érted, ugye?
159
00:14:23,655 --> 00:14:24,573
Nem.
160
00:14:25,907 --> 00:14:29,119
Majd felveszlek az új randiappra.
Besitos Por Viejitos.
161
00:14:31,079 --> 00:14:32,914
Egyértelműen többet kell
eljárnod hazulról.
162
00:14:33,790 --> 00:14:36,751
Szórakozni, kikapcsolódni.
163
00:14:36,835 --> 00:14:39,296
És ne a turkálókban vásárolj!
164
00:14:39,379 --> 00:14:42,591
Kapnál kedvezményt az új áruházban.
165
00:14:42,674 --> 00:14:44,050
Érted, ugye?
166
00:14:44,134 --> 00:14:46,011
ADOMÁNYGYŰJTŐ DOBOZ
167
00:14:46,094 --> 00:14:48,513
I-26.
168
00:15:00,483 --> 00:15:04,613
O-65, 65.
169
00:15:06,906 --> 00:15:10,744
A következő szám...
170
00:15:10,827 --> 00:15:12,662
Agyvérzésed van, öregasszony?
171
00:15:16,458 --> 00:15:20,670
-B-7. Szerencsés 7.
-B-7... Megvan! Bingó!
172
00:15:21,379 --> 00:15:23,048
-Tényleg?
-Bingója van!
173
00:15:23,131 --> 00:15:25,008
-Rohadtul bingóm van!
-Remek!
174
00:15:25,967 --> 00:15:29,804
Ilyen egy győztes, emberek!
Gyere fel, Morris,
175
00:15:29,888 --> 00:15:32,724
-és vidd el a nyereményed!
-Rendben.
176
00:15:32,807 --> 00:15:34,142
-Ezt nézd meg!
-Hé!
177
00:15:34,225 --> 00:15:37,729
Nyertél egy ingyen hajvágást!
178
00:15:37,812 --> 00:15:41,441
És ne feledd, mi történt Sámsonnal,
179
00:15:41,524 --> 00:15:44,319
amikor megengedte Delilának,
hogy megigazítsa a haját.
180
00:15:48,573 --> 00:15:51,534
Yolanda, kérlek, állj fel!
Állj fel, kérlek!
181
00:15:51,618 --> 00:15:54,746
-Kérlek, Yolanda!
-Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
182
00:15:59,084 --> 00:16:03,338
Nézz körül itt! Itt van minden szomszédod,
akik törődnek veled.
183
00:16:03,421 --> 00:16:06,007
Tapsoljuk meg, Oak Springs!
184
00:16:06,091 --> 00:16:10,303
Én már láttam csodát tenni!
185
00:16:10,679 --> 00:16:12,764
Engem is átváltoztatott!
186
00:16:12,847 --> 00:16:15,517
Jól nézek ki, nem? Nagy tapsot kérek!
187
00:16:15,600 --> 00:16:18,311
Oké, oké. Gyönyörű, Dolores!
188
00:16:18,395 --> 00:16:20,438
Mennyit gyűjtöttünk ma este?
189
00:16:20,522 --> 00:16:22,982
Dobpergést kérek!
190
00:16:23,733 --> 00:16:29,698
511 dollárt és négy centet.
191
00:16:29,781 --> 00:16:33,034
Na mármost melyik volt,
amelyik filléreskedett?
192
00:16:33,118 --> 00:16:36,162
Te smucigoskodsz, Morris?
193
00:16:38,289 --> 00:16:41,835
Gyönyörű, drága Yolanda, tedd ki a kacsód!
194
00:16:41,918 --> 00:16:44,087
Gyerünk, gyerünk! Ne légy szégyenlős!
195
00:16:44,546 --> 00:16:49,300
Szeretettel, Oak Springstől.
Mert szeretünk!
196
00:16:52,303 --> 00:16:54,723
Mi gondoskodunk egymásról errefelé.
197
00:16:54,806 --> 00:16:57,976
Ez az otthonunk. Oak Springs.
198
00:16:58,059 --> 00:17:02,439
És keményen dolgozunk,
hogy megtartsuk, és...
199
00:17:02,981 --> 00:17:04,482
-Mi ez?
-Mi a fene?
200
00:17:04,566 --> 00:17:06,151
-Ay, Morris!
-Mi van?
201
00:17:06,234 --> 00:17:09,237
Mario nem az a fajta,
aki nem fizeti be a számlát.
202
00:17:09,320 --> 00:17:12,741
Oké, hölgyeim, majd legközelebb.
Gyerünk, Morris, hozd a sört!
203
00:17:12,824 --> 00:17:16,327
Jól van, emberek, vége a játéknak!
Kösz, hogy eljöttetek!
204
00:17:23,293 --> 00:17:25,378
Állj félre, majd én!
205
00:17:25,462 --> 00:17:27,380
Mario adott neked egy másolatot?
206
00:17:27,964 --> 00:17:31,134
Ugyan már! Mintha nem tudnád.
207
00:17:31,593 --> 00:17:34,220
Fenébe! Jó szar másolat.
208
00:17:42,312 --> 00:17:43,563
Szép verda.
209
00:17:44,272 --> 00:17:47,066
De tuti, hogy nem itteni.
210
00:17:47,150 --> 00:17:49,652
Ugyanaz az autó, amit korábban láttam.
211
00:17:50,445 --> 00:17:52,906
Kinek a kocsija, és mit keres itt?
212
00:17:54,032 --> 00:17:57,285
Az egyik gazdag hipszter seggfejé lehet.
213
00:17:57,911 --> 00:17:59,162
Mi van Marióval?
214
00:17:59,829 --> 00:18:00,914
Miért, mi van vele?
215
00:18:00,997 --> 00:18:05,043
Ma reggel kellett volna bevinnie
a kocsiját Clarence-hez.
216
00:18:05,126 --> 00:18:06,085
Nem vitte?
217
00:18:06,169 --> 00:18:07,295
Nem.
218
00:18:07,545 --> 00:18:09,756
Hívjuk a Nemzeti Gárdát?
219
00:18:10,089 --> 00:18:14,552
Eric meg azt mondta,
Mario kulcsai itt lógtak a bejárati ajtón.
220
00:18:14,636 --> 00:18:17,597
Lupita, ha nem vetted volna észre,
Mario megöregedett.
221
00:18:17,680 --> 00:18:20,558
És az áram... Elmegy az áram?
222
00:18:20,642 --> 00:18:23,937
Lupita! Most vesztette el a feleségét.
223
00:18:24,020 --> 00:18:28,733
Miután évekig nézte, hogy a rák elemészti.
224
00:18:29,067 --> 00:18:32,654
El sem tudom képzelni,
mit tesz ez az ember fejével.
225
00:18:32,737 --> 00:18:37,951
Szóval ne cseszegessük
a feledékenység miatt!
226
00:18:38,034 --> 00:18:39,077
Oké?
227
00:18:41,329 --> 00:18:43,081
Látogassuk meg!
228
00:18:44,249 --> 00:18:48,211
Nem, nem ugrunk be hozzá!
229
00:18:49,254 --> 00:18:53,007
Hat hónapja történt. Kell neki a magány.
230
00:18:55,343 --> 00:18:56,970
És ha valami másról van szó?
231
00:18:57,053 --> 00:19:01,724
Uram, kérlek, segíts,
egy őrült nő van idelent!
232
00:19:01,808 --> 00:19:04,978
Dolores! Megint az az érzésem van.
233
00:19:05,061 --> 00:19:08,398
És te mindenkinél jobban tudod,
mit jelent.
234
00:19:09,148 --> 00:19:11,442
Igen, tudom, mit jelent.
235
00:19:11,526 --> 00:19:13,903
Púp a hátamon!
236
00:19:18,283 --> 00:19:20,743
Hozzá ne nyúlj ahhoz a kocsihoz!
237
00:19:20,827 --> 00:19:24,455
Ó, Istenem! Lupita, késő van. Gyere!
238
00:19:24,539 --> 00:19:28,084
Menjünk! Szeretnék már lepihenni.
239
00:19:28,167 --> 00:19:30,503
És holnap, ha addig nem jelentkezik,
240
00:19:30,587 --> 00:19:31,504
elugrunk hozzá.
241
00:19:44,017 --> 00:19:46,644
Üdv, itt Mario és Patricia.
242
00:19:46,728 --> 00:19:49,981
Kérem, hagyjon üzenetet,
és azonnal visszahívjuk!
243
00:20:08,291 --> 00:20:10,335
MR. BIG BINGÓJA
MA ESTE - NAGY ÚJRANYITÁS
244
00:20:10,418 --> 00:20:12,128
ÚJ VEZETÉS ALATT
245
00:20:12,211 --> 00:20:13,838
Mario, mit tettél?
246
00:20:13,922 --> 00:20:15,089
INGYENES UTALVÁNY - 100 DOLLÁR
247
00:20:45,703 --> 00:20:49,207
Mario! Hogy adhattad el, Mario?
248
00:20:49,290 --> 00:20:50,416
Mario!
249
00:20:50,500 --> 00:20:52,835
Akarsz beszélni a bingóteremről?
250
00:20:56,589 --> 00:20:59,217
Tudom, hogy odabent vagy! Mario!
251
00:21:03,972 --> 00:21:05,223
Most már főzöl is?
252
00:21:06,057 --> 00:21:07,642
Neked is jó reggelt!
253
00:21:07,725 --> 00:21:09,978
Gondoltam, megleplek. Ennyi.
254
00:21:10,061 --> 00:21:11,562
Odaégeted a tojást.
255
00:21:12,730 --> 00:21:14,816
Reggeli előtt nem iszunk kó...
256
00:21:18,277 --> 00:21:20,321
Szóval kezdődik?
257
00:21:20,405 --> 00:21:22,991
Jó illata van, ugye?
258
00:21:24,409 --> 00:21:25,576
Az a kávé...
259
00:21:25,660 --> 00:21:28,121
Az új helyről van. Jó cucc.
260
00:21:28,204 --> 00:21:30,206
Nem az olcsó szar.
261
00:21:30,289 --> 00:21:31,916
-Nagyon jó, anya.
-Köszönöm.
262
00:21:32,667 --> 00:21:35,420
Van itt valami rejtett kamera?
263
00:21:36,462 --> 00:21:40,383
Mert nem kell a süket duma,
bökjétek ki, mit akartok!
264
00:21:43,344 --> 00:21:47,807
Csak ki szerettem volna mutatni
a hálámat...
265
00:21:47,890 --> 00:21:50,810
A hálánkat irántad.
266
00:21:54,939 --> 00:21:56,357
Akarsz valamit.
267
00:21:57,817 --> 00:22:00,111
Pénz kell. Értem már.
268
00:22:01,446 --> 00:22:05,033
Nem, nem! Meló, igaz? Új melód van.
269
00:22:05,116 --> 00:22:06,451
Azaz hazaköltözhetünk.
270
00:22:06,534 --> 00:22:09,620
-Odaégeted a drága szalonnát...
-Ugye, hazaköltözünk?
271
00:22:09,704 --> 00:22:11,497
Úgy volt, csak egy darabig leszünk itt.
272
00:22:11,581 --> 00:22:14,709
Vidd vissza az új göncöket az üzletbe!
273
00:22:14,792 --> 00:22:16,377
-Mondd, hogy költözünk!
-De nem.
274
00:22:19,088 --> 00:22:21,841
Már rég visszavittem a ruhákat.
275
00:22:21,924 --> 00:22:24,594
Rajtuk hagyom a címkét,
és visszaviszem őket, ha végeztem.
276
00:22:24,677 --> 00:22:25,720
Raquel!
277
00:22:28,723 --> 00:22:31,184
Mi lenne, ha elvinnélek vásárolni?
278
00:22:31,267 --> 00:22:35,229
És veszek neked olyan ruhát,
amiről levághatod a címkét.
279
00:22:35,688 --> 00:22:36,981
Mit szólsz ehhez?
280
00:22:40,693 --> 00:22:41,736
Nincs rá szükségem.
281
00:22:42,528 --> 00:22:45,198
Csak hogy tisztázzuk,
a kávé az én pénzemből van.
282
00:22:47,742 --> 00:22:48,951
Faszom az egészbe!
283
00:22:49,035 --> 00:22:50,912
Csak hogy tudd,
284
00:22:50,995 --> 00:22:55,416
a bolti szart jobban szeretem,
mint ezt a macskahúgyot!
285
00:22:59,545 --> 00:23:03,174
Kitették az ajtómra,
az ajtódra, mindenkiére!
286
00:23:03,257 --> 00:23:05,510
Hozzam a puskát?
287
00:23:05,593 --> 00:23:08,262
Tudod, hogy még mindig a konyhában tartom.
288
00:23:11,474 --> 00:23:14,060
Új vezetőség, mis huevos.
289
00:23:15,561 --> 00:23:16,854
Még mindig semmi hír Marióról?
290
00:23:16,938 --> 00:23:20,525
Beugrottam ma reggel.
A kocsija ott állt, de nem nyitott ajtót.
291
00:23:20,608 --> 00:23:22,944
Ha Mario el akarja adni...
292
00:23:23,027 --> 00:23:25,488
Eladni? Nem, hombre, nem, por favor.
293
00:23:25,571 --> 00:23:28,491
Ez csak pillanatnyi megingás.
294
00:23:28,991 --> 00:23:32,662
De nem hagyjuk, hogy megtörténjen, ugye?
295
00:23:37,416 --> 00:23:40,086
A pokolba is, Lupita, ismered Mariót.
296
00:23:40,169 --> 00:23:43,923
Sosem volt boldog itt.
És amikor Patricia meghalt...
297
00:23:44,006 --> 00:23:46,342
Oak Springs jó volt hozzánk.
298
00:23:46,425 --> 00:23:50,012
-Jó voltál hozzánk, de Lupita...
-De mi?
299
00:23:50,096 --> 00:23:53,182
Régóta küszködünk, nagyi. Te is tudod.
300
00:23:53,266 --> 00:23:54,934
Szeretjük ezt a környéket,
301
00:23:55,017 --> 00:23:58,437
de aki eladta a házát
a gazdag seggfejeknek,
302
00:23:58,521 --> 00:24:01,107
az nagyon jól járt vele.
303
00:24:01,190 --> 00:24:04,068
Nem is tudom, néha nem hangzik rosszul.
304
00:24:04,152 --> 00:24:06,863
Összepisilnéd magad,
ha tudnád, milyen ajánlatot kaptam!
305
00:24:06,946 --> 00:24:08,656
Mindannyian kapunk ilyen leveleket.
306
00:24:08,739 --> 00:24:10,116
Nem hibáztatom Mariót.
307
00:24:10,199 --> 00:24:12,243
Baszki, ha megfizetik,
308
00:24:12,326 --> 00:24:15,580
mehetnék zsinórtangában fetrengeni
a tengerparton.
309
00:24:15,913 --> 00:24:20,543
Lupita, nem gondolod,
hogy jobbat érdemelünk?
310
00:24:21,544 --> 00:24:23,337
Hűséges vagyok, ezt ti is tudjátok.
311
00:24:23,421 --> 00:24:26,382
Még akkor is maradtam,
amikor nehéz lett a helyzet, maradtam.
312
00:24:26,465 --> 00:24:29,760
Az irántad való hűség miatt, Lupita.
313
00:24:30,219 --> 00:24:32,471
És mit kaptam érte? Mit?
314
00:24:32,555 --> 00:24:34,140
Semmit, csak fájdalmat.
315
00:24:34,223 --> 00:24:37,351
-A pénzt választod az otthonnal szemben!
-Nem.
316
00:24:37,435 --> 00:24:41,355
Lupita... egyikőnk sem a régi.
317
00:24:41,439 --> 00:24:42,857
De még mindig itt vagyunk.
318
00:24:43,816 --> 00:24:47,320
Kicsit idősebben, nyűgösebben,
319
00:24:48,362 --> 00:24:49,864
de a fenébe is,
320
00:24:51,490 --> 00:24:52,825
még mindig itt vagyunk.
321
00:24:53,868 --> 00:24:54,952
Itt hát.
322
00:24:57,663 --> 00:25:00,124
Ahol mindig is voltunk.
323
00:25:04,253 --> 00:25:05,963
Mi a terv, nagyi?
324
00:25:08,841 --> 00:25:10,885
Mr. Big bingója, mi?
325
00:25:13,304 --> 00:25:17,516
Kapjon ma este a seggfej
326
00:25:17,975 --> 00:25:21,062
egy rendes Oak Springs-i üdvözlést!
327
00:25:29,654 --> 00:25:32,949
MR. BIG BINGÓJA
328
00:25:33,032 --> 00:25:37,787
ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓ!
329
00:25:41,666 --> 00:25:44,126
Úgy néz ki, mint egy szaros kaszinó.
330
00:25:44,210 --> 00:25:47,838
Hogy csinálták meg ezt egy éjszaka alatt?
331
00:25:47,922 --> 00:25:51,342
Simán. Én pár óra alatt
végeztem volna vele.
332
00:25:51,425 --> 00:25:54,053
Porig is égett volna az egész kóceráj.
333
00:25:54,136 --> 00:25:59,850
Inkább egy halom hamu,
mint ez a hogyishívják.
334
00:26:01,477 --> 00:26:05,398
Na, mutatkozzunk be a pinche gringónak.
335
00:26:05,982 --> 00:26:09,735
Egy pillanat! Honnan veszed, hogy fehér?
336
00:26:09,819 --> 00:26:11,696
Mert az.
337
00:26:20,830 --> 00:26:22,164
Aztakurva.
338
00:26:22,248 --> 00:26:23,916
Az hát.
339
00:26:36,679 --> 00:26:39,724
El tudod képzelni,
mekkora villanyszámlát fizetnek?
340
00:26:39,807 --> 00:26:42,435
Egy Oak Springs-i bingóteremnek
341
00:26:42,518 --> 00:26:44,937
ez azért túlzás, hallod.
342
00:26:46,689 --> 00:26:48,441
Hé, Lupita, Lupita!
343
00:26:49,608 --> 00:26:51,402
Szerinted nekünk is játszanunk kéne?
344
00:26:51,485 --> 00:26:53,654
Hogy elvegyüljünk, érted.
345
00:26:54,280 --> 00:26:55,990
Nem játszunk.
346
00:26:56,532 --> 00:27:01,495
És mindenki, aki igen,
szégyellje el magát!
347
00:27:01,579 --> 00:27:02,663
Pedig jó ötlet volt.
348
00:27:02,747 --> 00:27:04,498
Nem, nem volt az.
349
00:27:19,221 --> 00:27:21,557
Az nem Raquel?
350
00:27:24,310 --> 00:27:25,895
Az a ribanc!
351
00:27:27,855 --> 00:27:31,942
-Koncentrálj!
-Azért jött, hogy gyorsan meggazdagodjon.
352
00:27:32,026 --> 00:27:34,028
Ülj le! Ülj le! Oda!
353
00:27:36,155 --> 00:27:37,573
Mario egy napja tűnt el,
354
00:27:37,656 --> 00:27:42,036
és pár villogó fény elég is ezeknek,
hogy elfelejtsék.
355
00:27:42,787 --> 00:27:44,622
Mindjárt hányok.
356
00:27:46,999 --> 00:27:49,794
Oak Springs-i hölgyeim és uraim!
357
00:27:51,170 --> 00:27:54,215
Lenne egy kérdésem.
358
00:27:55,591 --> 00:27:58,719
Szerencsésnek érzik magukat?
359
00:28:14,068 --> 00:28:16,570
Szólítsanak csak Mr. Bignek!
360
00:28:17,905 --> 00:28:22,993
Hatalmas örömömre szolgál,
hogy itt üdvözölhetem önöket,
361
00:28:23,077 --> 00:28:25,121
a Mr. Big Bingója
362
00:28:26,580 --> 00:28:29,458
ünnepélyes megnyitóján!
363
00:28:29,792 --> 00:28:30,876
Ne már!
364
00:28:31,168 --> 00:28:35,423
Nos, Mr. Big Bingójában
csak nagy nyeremények vannak.
365
00:28:36,549 --> 00:28:39,385
Mert mindenki megérdemli,
hogy nyertes legyen.
366
00:28:39,969 --> 00:28:43,389
Ahogy elnézem itt magukat,
ezt a gyönyörű közösséget,
367
00:28:44,765 --> 00:28:47,977
tudják, mit látok? Álmokat.
368
00:28:48,769 --> 00:28:50,813
Nagymenő álmokat.
369
00:28:50,896 --> 00:28:52,898
Én látom a lehetőséget ebben a helyben.
370
00:28:52,982 --> 00:28:55,609
A beteljesületlen álmokat.
371
00:28:55,693 --> 00:29:00,030
És mindőjüknek van egy nagy álma.
372
00:29:00,448 --> 00:29:03,367
Mert hát, kinek nincs? Igazam van?
373
00:29:06,120 --> 00:29:07,705
Nem számít, mennyire boldog,
374
00:29:08,539 --> 00:29:11,709
nem számít, mennyire elégedett,
375
00:29:11,792 --> 00:29:14,336
mindannyiunkban ott motoszkál
az az egy dolog,
376
00:29:15,212 --> 00:29:20,759
az az egy apróság,
amire még mindig vágyunk.
377
00:29:20,843 --> 00:29:24,889
Mint egy örökké viszkető folt a testükön,
amit nem lehet megvakarni.
378
00:29:25,681 --> 00:29:28,225
Azt mondják, a pénz nem boldogít.
379
00:29:30,519 --> 00:29:32,062
Nem értek egyet.
380
00:29:32,146 --> 00:29:35,316
Tudják, kik hisznek ebben a badarságban?
381
00:29:37,234 --> 00:29:38,444
A vesztesek.
382
00:29:40,738 --> 00:29:41,697
A vesztesek.
383
00:29:41,780 --> 00:29:45,284
Hadd halljam, Oak Springs,
maguk tán vesztesek?
384
00:29:45,367 --> 00:29:46,285
Nem! Nem!
385
00:29:46,368 --> 00:29:48,871
-Vesztesek?
-Nem!
386
00:29:50,372 --> 00:29:51,248
Nem.
387
00:29:54,919 --> 00:29:56,504
És maga, kedvesem?
388
00:29:58,631 --> 00:30:01,050
Mi az, amire az egész világon
a legjobban vágyna?
389
00:30:04,053 --> 00:30:06,347
Mi hozná el magának a boldogságot?
390
00:30:08,140 --> 00:30:09,183
Egy új élet.
391
00:30:12,311 --> 00:30:13,729
Egy új élet.
392
00:30:25,658 --> 00:30:27,409
Nos, Mr. Big Bingójában
393
00:30:27,493 --> 00:30:32,248
annyi pénzt nyerhet,
amiből tíz új életre is futja.
394
00:30:35,376 --> 00:30:38,254
Ki áll készen a játékra?
395
00:31:11,203 --> 00:31:13,956
-Baszki!
-Menekülj is, kis szaros!
396
00:31:21,088 --> 00:31:22,923
B-14.
397
00:31:31,390 --> 00:31:33,475
G-46.
398
00:31:44,445 --> 00:31:46,322
G-51.
399
00:31:48,198 --> 00:31:49,908
Bing... Egy pillanat!
400
00:31:49,992 --> 00:31:51,744
Bingó! Bingó! Bingó!
401
00:31:51,827 --> 00:31:53,954
Bingóm van!
402
00:31:56,540 --> 00:31:58,917
Ha elég elszántan akarják,
hölgyeim és uraim,
403
00:31:59,001 --> 00:32:00,336
akkor a szerencse is megjön.
404
00:32:00,919 --> 00:32:02,755
Jöjjön csak ide, nagy győztes!
405
00:32:09,094 --> 00:32:11,013
Lássuk, mit nyert!
406
00:32:21,690 --> 00:32:23,901
Aztakurva!
407
00:32:24,943 --> 00:32:28,280
TÍZEZER DOLLÁR
408
00:32:30,532 --> 00:32:32,368
Aztakurva!
409
00:32:33,869 --> 00:32:35,120
Játszanunk kellett volna.
410
00:32:35,204 --> 00:32:37,706
-Mondtam, hogy jó ötlet.
-Az hát, bazmeg!
411
00:32:41,043 --> 00:32:42,586
Jesszusom!
412
00:32:42,670 --> 00:32:44,296
Jöjjenek vissza holnap este!
413
00:32:44,380 --> 00:32:48,175
Jöjjenek minden este!
A nyeremény egyre csak nő!
414
00:32:48,759 --> 00:32:53,138
Ha nem jön, az álma sem válhat valóra!
415
00:32:53,222 --> 00:32:55,349
Igen, bazmeg! Igen!
416
00:32:55,849 --> 00:32:58,102
Mindenki megérdemli, hogy nyertes legyen.
417
00:33:18,414 --> 00:33:20,249
MA ESTE
NAGYOBB NYEREMÉNYEK - NAGYOBB JACKPOT
418
00:33:20,332 --> 00:33:21,709
NEM ÉRDEMELNÉ MEG AZ ÉLETET,
AMIRE MINDIG IS VÁGYOTT?
419
00:33:23,001 --> 00:33:25,129
MR. BIG BINGÓJA
VÁLTSA VALÓRA ÁLMAIT
420
00:33:28,966 --> 00:33:29,967
Anya!
421
00:33:34,096 --> 00:33:35,055
Anya!
422
00:33:36,765 --> 00:33:40,144
Beszélhetnénk a tegnapiról?
Nem úgy értettem...
423
00:33:41,270 --> 00:33:43,147
Sajnálom. Én nem...
424
00:33:53,157 --> 00:33:54,450
Nem, anya.
425
00:33:54,992 --> 00:33:56,910
Anya! Anya, ne!
426
00:33:56,994 --> 00:33:57,953
Anya, ne!
427
00:33:58,036 --> 00:33:59,913
Caleb? Mi folyik itt?
428
00:34:00,873 --> 00:34:02,207
Hol van anyád?
429
00:34:21,393 --> 00:34:23,103
Na, ne!
430
00:34:23,812 --> 00:34:25,105
Új életet.
431
00:34:25,814 --> 00:34:28,192
A hóka ribanc.
432
00:34:46,960 --> 00:34:48,086
Nézz rám!
433
00:35:39,596 --> 00:35:41,181
Gazdag vagyok, bazmeg!
434
00:35:50,148 --> 00:35:53,068
Olyan vagy, mint a nagyanyád,
amikor így nézel rám!
435
00:35:53,151 --> 00:35:54,069
Mintha lúzer lennék.
436
00:35:54,152 --> 00:35:55,237
Soha nem mondtam ilyet.
437
00:35:55,988 --> 00:35:59,449
Azt hiszed, az anyád lúzer?
Hogy apád nélkül nem megy?
438
00:35:59,533 --> 00:36:03,287
Nem tudom,
hogy tudok-e anya lenni apád nélkül!
439
00:36:05,205 --> 00:36:09,126
Raquelből Caleb anyukája lettem.
440
00:36:11,003 --> 00:36:14,631
Egy csapásra fel kellett adnia
minden reményét és álmát egy gyerekért.
441
00:36:14,715 --> 00:36:17,426
Ha bármit is akartam magamnak...
442
00:36:17,509 --> 00:36:21,096
Emlékezni akarok, milyen voltam!
Szar anya lennék.
443
00:36:21,179 --> 00:36:23,515
Önző, hidegszívű picsa lennék.
444
00:36:51,418 --> 00:36:56,590
Itt ez a sok, kétségbeesett lélek.
Belőlük táplálkozunk.
445
00:36:58,383 --> 00:37:02,846
Hadd halljam, Oak Springs,
maguk tán vesztesek?
446
00:37:12,147 --> 00:37:15,233
Ez az. Ez az!
447
00:37:15,859 --> 00:37:18,612
Mindig légy nyertes!
448
00:37:23,784 --> 00:37:25,535
Honnan veszed, hogy lelépett?
449
00:37:25,827 --> 00:37:28,080
Mert hagyott nekem egy ötcentest.
450
00:37:30,457 --> 00:37:32,250
Mert ő ilyen.
451
00:37:32,709 --> 00:37:35,712
Nem is tudom, hányszor hagyta el a fiamat.
452
00:37:35,796 --> 00:37:39,925
Elviharzott, ki tudja hová és minek,
a gyerek meg otthon.
453
00:37:40,801 --> 00:37:42,678
Bottal üthetjük a nyomát.
454
00:37:43,220 --> 00:37:45,889
Nem tudom kiverni a fejemből
a tegnapi estét.
455
00:37:45,973 --> 00:37:50,352
Az a fickó, azzal a csúnya mosolyával...
456
00:37:50,435 --> 00:37:53,897
Kérlek, Lupita, ne kezdd megint, jó?
457
00:37:53,981 --> 00:37:56,191
És a nyeremény!
458
00:37:56,274 --> 00:37:59,111
Láttál már ekkora nyereményt bingón?
459
00:37:59,194 --> 00:38:03,782
Nem. Elfelejted, hogy életem java részét
Oak Springsben éltem le?
460
00:38:03,865 --> 00:38:08,245
Oak Springs az utolsó hely,
ahol ilyen pénzes bingótermet nyitnék.
461
00:38:08,328 --> 00:38:12,040
Változik a város, lehet tökéletes
462
00:38:12,124 --> 00:38:14,543
-a nagy techcégeknek.
-Nem, nem.
463
00:38:15,419 --> 00:38:17,337
Ese hombre egy kígyó.
464
00:38:17,421 --> 00:38:21,466
Azokat a szórólapokat nekünk szánták.
465
00:38:31,727 --> 00:38:33,186
-Keressük meg Mariót!
-Nem.
466
00:38:33,270 --> 00:38:35,522
-Talán tud valamit!
-Lupita!
467
00:38:36,231 --> 00:38:39,609
Mit csinálsz, Dolores?
Kelj fel! Vamonos. Orale.
468
00:38:39,693 --> 00:38:41,570
Nincs se időm, se energiám
469
00:38:41,653 --> 00:38:45,282
Batmant és Robint játszani.
470
00:38:45,365 --> 00:38:47,284
Azok a napok már rég elmúltak.
471
00:39:01,214 --> 00:39:03,842
Majd én elintézem akkor.
472
00:39:10,974 --> 00:39:13,643
Kérlek, ne csinálj semmi őrültséget!
473
00:40:17,707 --> 00:40:19,084
Mario!
474
00:41:12,262 --> 00:41:13,805
Ez meg mi?
475
00:41:15,515 --> 00:41:17,225
Mi történt veled?
476
00:41:57,849 --> 00:41:59,100
Caleb!
477
00:42:01,519 --> 00:42:04,147
Beugrom Miss Lupitához.
478
00:42:04,814 --> 00:42:08,068
Nem akarom,
hogy valami marhaságot csináljon.
479
00:42:10,904 --> 00:42:11,988
Oké?
480
00:42:12,989 --> 00:42:15,283
Jól van, nemsokára jövök.
481
00:42:16,368 --> 00:42:20,789
Otthagyom a mobilomat a pulton,
ha szükséged lenne rá.
482
00:43:27,439 --> 00:43:29,441
Üdvözlöm önöket a játékban, uraim!
483
00:43:37,073 --> 00:43:40,410
Ki akar nagyot nyerni?
484
00:46:33,666 --> 00:46:35,627
VESZÍTETTÉL
485
00:46:58,066 --> 00:47:00,443
-Békével jöttem, asszony!
-Gyere be!
486
00:47:03,613 --> 00:47:05,031
Megvolt a pihi?
487
00:47:05,114 --> 00:47:08,159
Tudom, milyen tudsz lenni,
ha nem volt meg a sziesztád.
488
00:47:09,285 --> 00:47:11,162
Ez nem... Ez nem...
489
00:47:11,246 --> 00:47:13,498
Istenre esküszöm, én csak...
490
00:47:14,165 --> 00:47:16,709
-A folyosón...
-Hé, hé! Végy egy mély levegőt!
491
00:47:20,463 --> 00:47:23,633
Hagyd, hogy az agyad pihenjen egy estét!
492
00:47:26,886 --> 00:47:28,388
Lupita, mi van?
493
00:48:05,383 --> 00:48:08,970
Kis haver, nagyon rossz helyen akarsz
kocsikat felnyomni.
494
00:48:10,054 --> 00:48:12,390
-Nem vettem el...
-Találtál valami jót?
495
00:48:26,070 --> 00:48:29,240
Nem akarok baszakodni veled, Caleb.
496
00:48:30,742 --> 00:48:32,910
Ismertem apádat. Még régen.
497
00:48:33,494 --> 00:48:36,122
Állandóan bajba kerültünk.
498
00:48:37,874 --> 00:48:39,417
Ismerted az apámat?
499
00:48:41,878 --> 00:48:43,212
Mintha a testvérem lett volna.
500
00:48:44,213 --> 00:48:47,008
Amikor hallottam,
mi történt vele, padlót fogtam.
501
00:48:47,091 --> 00:48:48,509
Sajnálom, hogy átmentél ezen.
502
00:48:49,469 --> 00:48:51,262
Én is szülők nélkül nőttem fel.
503
00:48:51,346 --> 00:48:55,558
Saját családot gründoltam.
Olyan elcseszett arcokból, mint én.
504
00:48:56,059 --> 00:48:57,435
Nem apáddal,
505
00:48:57,810 --> 00:48:59,604
valódi elbaszott alakokkal.
506
00:49:02,106 --> 00:49:05,902
Azért álltam dílernek, hogy enni tudjak.
Aztán elkezdtem anyagozni.
507
00:49:07,195 --> 00:49:08,488
Hol vannak a haverjaid?
508
00:49:08,780 --> 00:49:09,822
Halottak.
509
00:49:11,491 --> 00:49:15,787
Amíg megvolt a lóvém és az adagom,
beleszartam.
510
00:49:17,580 --> 00:49:19,207
Olyan, mint egy fertőzés.
511
00:49:20,458 --> 00:49:22,210
És erre a szarra nincs orvosság.
512
00:49:25,463 --> 00:49:28,174
De tiszta vagy, nem?
513
00:49:28,257 --> 00:49:30,927
Az nem ugyanaz, mint meggyógyulni.
514
00:49:31,552 --> 00:49:34,222
Az íz, az állandóan veled marad.
515
00:49:35,223 --> 00:49:38,101
Minden reggel vágyom rá,
516
00:49:38,184 --> 00:49:42,689
és minden reggel hoznom kell egy döntést,
hogy leszarom.
517
00:49:49,696 --> 00:49:52,907
Nos, ha jobban vagy,
miért élsz még mindig itt?
518
00:49:52,990 --> 00:49:55,076
-Mi a baj vele?
-Szívás itt.
519
00:49:55,159 --> 00:49:59,372
Nincs itt semmi,
csak egy rakás vénember, meg te.
520
00:49:59,914 --> 00:50:01,999
És te is öreg vagy azért.
521
00:50:03,167 --> 00:50:05,753
Mert a legtöbben már elmentek.
522
00:50:05,837 --> 00:50:09,090
Az öregek az én családom.
523
00:50:09,465 --> 00:50:11,342
Lupita olyan, mintha az anyám lenne.
524
00:50:11,426 --> 00:50:13,219
Az a gonosz mexikói öregasszony?
525
00:50:13,302 --> 00:50:14,971
Igen, az a gonosz mexikói öregasszony.
526
00:50:15,805 --> 00:50:18,891
Ember, Lupita tisztította meg
az egész környéket.
527
00:50:19,434 --> 00:50:21,144
Segített összeszedni magunkat.
528
00:50:21,227 --> 00:50:23,938
És nem csak Lupita. A nagymamád is.
529
00:50:24,522 --> 00:50:25,481
Na, persze.
530
00:50:25,565 --> 00:50:29,444
Azok a nők ezen a környéken szuperhősök.
531
00:50:29,902 --> 00:50:32,572
Elüldözték innen a bandákat.
532
00:50:33,990 --> 00:50:36,367
A semmiből építették fel.
533
00:50:37,326 --> 00:50:40,830
Ezért olyan Lupita, mint egy anyatigris,
ha a környékről van szó.
534
00:50:44,751 --> 00:50:48,963
Tegnap este hallottam,
hogy a nagymamám arról beszél,
535
00:50:49,046 --> 00:50:52,216
hogy anyám
sokat nyert az új bingószalonban.
536
00:50:53,509 --> 00:50:55,386
És ma reggelre eltűnt.
537
00:50:56,637 --> 00:50:58,264
Bárcsak keríthetnék egy kis pénzt!
538
00:51:00,308 --> 00:51:01,517
Nem tudom.
539
00:51:06,856 --> 00:51:08,775
Vissza fog jönni értem.
540
00:51:16,115 --> 00:51:18,951
Remélem, igazad van, kis haver. Remélem.
541
00:51:22,371 --> 00:51:23,873
B-13!
542
00:51:24,582 --> 00:51:25,917
Bingó!
543
00:51:26,000 --> 00:51:27,585
BINGÓ
544
00:51:28,920 --> 00:51:33,216
Bingó, bingó, bingó!
545
00:51:33,299 --> 00:51:34,133
A kurva életbe!
546
00:51:34,217 --> 00:51:38,012
Oak Springs,
nagy tapsot kérek a nyertesnek!
547
00:51:38,930 --> 00:51:41,432
Én nyertem! Mindent viszek!
548
00:51:45,686 --> 00:51:47,230
A kur...
549
00:51:47,355 --> 00:51:48,940
SZÁZEZER
550
00:51:49,023 --> 00:51:51,234
Százezer dollár!
551
00:51:51,317 --> 00:51:52,735
A kurva életbe!
552
00:52:10,711 --> 00:52:12,004
Faszszopó!
553
00:52:13,214 --> 00:52:15,341
Mondanál valamit, kérlek?
554
00:52:16,425 --> 00:52:18,052
Mit mondhatnék?
555
00:52:18,135 --> 00:52:21,556
Hogy segítesz megállítani!
556
00:52:21,639 --> 00:52:24,267
Mi van, ha ő űzte el Raquelt is?
557
00:52:24,350 --> 00:52:27,895
Honnan tudjuk,
hogy nem nyírta ki, mint Mariót?
558
00:52:27,979 --> 00:52:29,397
-"Kinyírta?"
-Igen.
559
00:52:29,480 --> 00:52:31,357
Kezd elmenni az eszed.
560
00:52:31,774 --> 00:52:35,111
Dolores, ha láttad volna,
hogy nézett ki Mario...
561
00:52:35,194 --> 00:52:38,489
Ott volt egy csomó pénz,
meg az a zöld nyálka...
562
00:52:38,573 --> 00:52:40,825
Ez nem természetes. A gonosz műve.
563
00:52:40,908 --> 00:52:44,036
Oké, mit mondtak a zsaruk?
564
00:52:45,788 --> 00:52:50,626
Ugyan már! Mióta bízunk mi abban,
amit a zsaruk mondanak?
565
00:52:51,419 --> 00:52:54,338
Nem érdekli őket.
És nem ismerik Mariót úgy, mint én.
566
00:52:54,422 --> 00:52:57,925
Mario utálta az életét Oak Springsben
567
00:52:58,009 --> 00:53:00,803
Patricia halála előtt is!
568
00:53:00,887 --> 00:53:05,558
Túl makacs voltál, hogy elfogadd.
569
00:53:07,643 --> 00:53:12,148
Mi van, ha úgy érezte, hogy itt ragadt,
570
00:53:12,857 --> 00:53:16,027
-és nincs számára kiút?
-Nem, nem.
571
00:53:16,110 --> 00:53:17,445
Ki ne mondd!
572
00:53:17,528 --> 00:53:23,284
Talán csak belefáradt egy olyan harcba,
amiről tudta, hogy már elveszett.
573
00:53:23,910 --> 00:53:27,246
És nem ő az egyetlen, aki így érez.
574
00:53:30,291 --> 00:53:32,543
Amikor a fiam megbetegedett...
575
00:53:40,009 --> 00:53:41,218
Nem csinálom ezt.
576
00:53:46,933 --> 00:53:48,142
Hova mész?
577
00:53:48,392 --> 00:53:51,771
Az unokámmal akarok lenni.
Ő a legfontosabb most.
578
00:53:52,730 --> 00:53:54,607
Oak Springs a mindenem.
579
00:53:54,690 --> 00:53:57,193
Ez a fickó átveszi az irányítást.
Tegyünk valamit!
580
00:53:57,276 --> 00:53:58,945
Ez a rohadt környék...
581
00:53:59,028 --> 00:54:01,447
Az unokámról beszélek!
582
00:54:01,530 --> 00:54:05,534
Faszom a környékbe!
583
00:54:06,869 --> 00:54:11,165
Melletted küzdöttem egész életemben.
Ahogy mindenki más.
584
00:54:12,124 --> 00:54:14,585
És mit tudunk felmutatni?
585
00:54:15,169 --> 00:54:20,049
Nada. Se pénz, se család, se jövő.
586
00:54:22,218 --> 00:54:24,887
De Oak Springs még megvan.
587
00:54:28,557 --> 00:54:30,393
És miattad
588
00:54:32,144 --> 00:54:36,857
mind itt halunk meg,
589
00:54:36,941 --> 00:54:40,778
a jó öreg Oak Springsben.
590
00:54:45,533 --> 00:54:48,494
Ne akard, hogy egyedül harcoljak, kérlek!
591
00:54:50,746 --> 00:54:52,331
A harcnak vége.
592
00:55:23,154 --> 00:55:25,197
Caleb már a te problémád, Dolores.
593
00:55:25,281 --> 00:55:28,284
Anya, hagyd abba!
594
00:55:30,077 --> 00:55:31,537
-Gazdag vagyok, bébi!
-Hagyd abba, anya!
595
00:55:31,620 --> 00:55:35,249
Állj, állj, állj, állj!
596
00:56:06,947 --> 00:56:10,409
Te és én elmegyünk egy körre,
597
00:56:10,493 --> 00:56:13,954
és bejárjuk a világot.
598
00:56:14,663 --> 00:56:16,582
Ahogy apám is mondta.
599
00:56:16,665 --> 00:56:19,001
Hátrahagyjuk az összes baromságot.
600
00:56:24,548 --> 00:56:25,966
Hadd halljam a hangod, kislány!
601
00:56:44,527 --> 00:56:46,612
Erről beszélek!
602
00:57:00,668 --> 00:57:06,006
Nem számít, mennyire boldog,
nem számít, mennyire elégedett...
603
00:57:06,090 --> 00:57:07,758
Majdnem tökéletes.
604
00:57:20,646 --> 00:57:26,152
Mindannyiunkban ott motoszkál
az az egy dolog, amire még mindig vágyunk.
605
00:57:26,235 --> 00:57:27,111
MOTOROLAJ
606
00:57:28,654 --> 00:57:30,281
Makacs gazemberek!
607
00:57:30,364 --> 00:57:33,993
Mákod lesz, ha innen élve kijutsz.
608
00:57:49,425 --> 00:57:51,677
Kicsit még javítunk rajta...
609
00:57:52,887 --> 00:57:56,765
És mehetünk is.
610
00:59:24,186 --> 00:59:26,313
MA ESTI FŐDÍJ
1 MILLIÓ DOLLÁR!
611
00:59:59,555 --> 01:00:00,681
Clarence!
612
01:00:02,683 --> 01:00:04,101
Odabent vagy?
613
01:00:04,643 --> 01:00:06,061
Clarence!
614
01:02:33,500 --> 01:02:34,418
Caleb?
615
01:02:37,504 --> 01:02:39,840
Gyere, segíts, megint elment az áram!
616
01:03:17,461 --> 01:03:20,339
KI ÉRDEMEL NAGYOBB NYEREMÉNYT,
MINT MAGA?
617
01:03:33,894 --> 01:03:36,063
Mindenki megérdemli, hogy nyertes legyen.
618
01:03:45,948 --> 01:03:47,491
YOLANDÁÉRT
619
01:04:51,972 --> 01:04:53,098
Dolores!
620
01:05:09,114 --> 01:05:10,616
Nem, nem, nem, nem!
621
01:05:15,245 --> 01:05:18,749
Eric, itt Lupita.
Segítened kell, hijo, pero ahorita!
622
01:05:18,832 --> 01:05:21,251
Halló! Halló! Lupita?
623
01:05:21,335 --> 01:05:24,379
Lupita, mondd meg, hol vagy, és megyek.
624
01:05:24,463 --> 01:05:26,965
Halló! Lupita!
625
01:05:35,307 --> 01:05:37,309
Nincs több játék.
626
01:05:40,562 --> 01:05:42,773
CSAK JÁTSZANOD KELL
627
01:05:42,856 --> 01:05:44,733
FŐDÍJ: EGYMILLIÓ DOLLÁR
628
01:06:19,101 --> 01:06:23,313
-Végig veled vagyok.
-Eric, légy óvatos, mijo!
629
01:06:24,439 --> 01:06:26,274
Már csak mi maradtunk.
630
01:06:29,569 --> 01:06:32,072
Ya vete, cabrón. Meg fogsz ríkatni.
631
01:06:32,489 --> 01:06:34,032
Oké, hátul megyek.
632
01:06:41,289 --> 01:06:44,960
Mi a fenét keresel itt?
Ne, ne menj be oda! Caleb! Ne!
633
01:06:58,181 --> 01:07:02,477
Jöjjenek minden este!
A nyeremény egyre csak nő!
634
01:07:02,561 --> 01:07:06,523
Ha nem jön, az álma sem válhat valóra!
635
01:07:08,525 --> 01:07:11,027
Mindenki megérdemli,
hogy nyertes legyen. Vesztesek!
636
01:07:11,111 --> 01:07:13,572
Caleb! Caleb! Caleb!
637
01:07:15,323 --> 01:07:16,616
Kapd be!
638
01:07:16,908 --> 01:07:17,826
Gyere, Caleb!
639
01:07:17,909 --> 01:07:19,202
-Már túl késő.
-Gyere!
640
01:07:21,121 --> 01:07:22,539
Meghoztam a döntésemet.
641
01:07:24,583 --> 01:07:26,084
Most kemény vagy, mi?
642
01:07:28,211 --> 01:07:29,588
Rajta, nagy ember!
643
01:07:30,881 --> 01:07:31,965
Csak tessék!
644
01:07:34,342 --> 01:07:36,386
-Használni is fogod?
-Állj meg!
645
01:07:36,470 --> 01:07:38,972
Semmit nem tudsz se rólam,
se a családomról!
646
01:07:39,055 --> 01:07:41,516
Te ezt nem érted. Nem tehetek mást.
647
01:07:41,600 --> 01:07:43,435
-Ezzel a pénzzel tudok...
-Mit?
648
01:07:44,394 --> 01:07:45,479
Visszavásárolod anyádat?
649
01:07:47,606 --> 01:07:48,982
A pénz nem valódi, ember.
650
01:07:49,733 --> 01:07:51,234
Nem oldja meg a problémáidat.
651
01:07:52,652 --> 01:07:53,820
Higgy nekem!
652
01:07:56,323 --> 01:07:59,367
Ez a szar... Ez a szar nem megoldás.
653
01:08:11,713 --> 01:08:12,839
Sajnálom.
654
01:08:15,258 --> 01:08:16,676
Semmi baj, Caleb!
655
01:08:25,143 --> 01:08:26,186
Caleb! Ne!
656
01:08:37,656 --> 01:08:38,782
Morris...
657
01:08:55,173 --> 01:08:56,550
Nem hagyom, hogy az övé légy!
658
01:08:57,843 --> 01:09:01,263
Nem számítasz, hát nem látod?
659
01:09:01,555 --> 01:09:02,764
Te egy senki vagy.
660
01:09:03,348 --> 01:09:06,268
És útban vagy nekem.
661
01:09:07,185 --> 01:09:09,396
Győztes leszek.
662
01:09:11,565 --> 01:09:14,943
Nincs szükségem rád.
663
01:09:21,199 --> 01:09:22,158
Yolanda?
664
01:09:39,551 --> 01:09:43,263
Caleb! Nyugi, ember!
665
01:09:44,306 --> 01:09:46,516
Engedd el! Hagyd békén, ember!
666
01:09:50,103 --> 01:09:51,438
Mi a faszt akarsz?
667
01:09:55,734 --> 01:09:57,903
Az számít, hogy te mit akarsz.
668
01:10:00,113 --> 01:10:02,616
Minden reggel érzed,
669
01:10:02,949 --> 01:10:06,786
és minden reggel megtagadod magadtól.
670
01:10:06,870 --> 01:10:09,205
Miért fosztanád meg magad tőle?
671
01:10:10,248 --> 01:10:11,791
Igen, ez az.
672
01:10:12,626 --> 01:10:13,585
Ez az.
673
01:10:30,310 --> 01:10:31,645
Nem tagadom meg magamtól!
674
01:10:31,728 --> 01:10:34,439
Eric, ne! Ne! Eric, ne!
675
01:10:47,702 --> 01:10:48,995
Ne!
676
01:11:05,011 --> 01:11:06,304
Sajnálom.
677
01:11:09,265 --> 01:11:10,517
Csak nyertesek.
678
01:11:35,917 --> 01:11:37,419
Mindig légy nyertes.
679
01:11:45,677 --> 01:11:48,805
Nem akarod úgy végezni,
mint az anyád, ugye?
680
01:11:50,181 --> 01:11:53,143
Habár egészen a végéig mosolygott.
681
01:12:27,469 --> 01:12:29,137
Igazad volt, Dolores.
682
01:12:30,138 --> 01:12:31,765
Hagytam, hogy megtörténjen.
683
01:12:34,684 --> 01:12:36,561
De még nem késő.
684
01:12:40,940 --> 01:12:45,070
Lehet, hogy öregebbek vagyunk,
de még mindig van miért élnünk,
685
01:12:45,779 --> 01:12:46,780
hallod?
686
01:13:00,293 --> 01:13:03,088
Oak Springs, figyelem!
687
01:13:04,923 --> 01:13:09,844
Amikor a szomszédaink
elhagyták Oak Springset,
688
01:13:11,471 --> 01:13:15,183
gyáváknak és árulóknak hívtam őket.
689
01:13:16,643 --> 01:13:17,894
De tévedtem.
690
01:13:19,229 --> 01:13:24,400
Azt hittem, hogy a környék
és az ott élő közösség
691
01:13:24,484 --> 01:13:26,111
az egy és ugyanaz.
692
01:13:26,778 --> 01:13:29,781
A környék csak egy hely.
693
01:13:31,950 --> 01:13:34,994
Oak Springs több annál.
694
01:13:35,662 --> 01:13:37,914
Oak Springs mi vagyunk.
695
01:13:37,997 --> 01:13:39,541
Mi, az emberek.
696
01:13:39,624 --> 01:13:41,876
És amikor Oak Springs együtt cselekszik,
697
01:13:41,960 --> 01:13:46,714
nincs egy pinche dolog a világon,
ami legyőzhetne minket!
698
01:14:01,020 --> 01:14:03,439
Hölgyeim és uraim...
699
01:14:05,191 --> 01:14:06,568
és különleges vendégeink...
700
01:14:09,737 --> 01:14:12,824
Üdv Mr. Big Bingójában!
701
01:14:12,907 --> 01:14:15,910
Ma este egymillió a tét!
702
01:14:17,954 --> 01:14:21,708
Nos, melyikük érdemli meg,
hogy milliomos legyen?
703
01:14:21,791 --> 01:14:22,792
Ne!
704
01:14:22,876 --> 01:14:23,877
EGYMILLIÓ DOLLÁR
705
01:14:23,960 --> 01:14:26,212
Ne hallgassatok rá!
706
01:14:46,691 --> 01:14:48,610
Hát nem látod, Lupita?
707
01:14:48,943 --> 01:14:50,945
Ugyanolyan vagyok, mint te.
708
01:14:51,362 --> 01:14:52,989
Cseppet sem!
709
01:14:53,990 --> 01:14:55,033
Valóban?
710
01:14:55,325 --> 01:14:58,036
Kétségbeesett lelkekkel
vesszük körül magunkat.
711
01:15:00,079 --> 01:15:04,500
Megbundázzuk a játékot,
hogy szükségük legyen ránk. Kellünk nekik.
712
01:15:04,584 --> 01:15:06,377
Ketrecben tartjuk őket.
713
01:15:06,461 --> 01:15:08,880
És táplálnak minket,
714
01:15:08,963 --> 01:15:12,800
újra, és újra, és újra,
715
01:15:12,884 --> 01:15:16,221
és újra, és újra, és újra!
716
01:15:20,725 --> 01:15:22,894
Pórázként használjuk az ígéreteket.
717
01:15:24,437 --> 01:15:26,606
El ne ereszd őket, Lupita!
718
01:15:26,689 --> 01:15:29,359
Tartsd őket minél közelebb!
719
01:15:33,112 --> 01:15:34,280
És most...
720
01:15:35,907 --> 01:15:38,368
Indulhat a játék!
721
01:15:45,875 --> 01:15:48,086
G-59!
722
01:16:08,231 --> 01:16:09,857
B-11!
723
01:16:14,779 --> 01:16:15,989
Hé, faszfej!
724
01:16:28,876 --> 01:16:30,128
Baszki!
725
01:16:37,552 --> 01:16:38,803
Ó, bazmeg!
726
01:16:42,598 --> 01:16:44,642
Ébredj fel, kelj fel, kérlek...
727
01:16:45,727 --> 01:16:47,270
Gyerünk, öregasszony, ébresztő!
728
01:16:47,729 --> 01:16:49,314
Ébredj fel, kérlek!
729
01:16:49,397 --> 01:16:51,024
Lupita, kérlek, ébredj fel!
730
01:16:51,107 --> 01:16:52,275
Yolanda!
731
01:16:53,192 --> 01:16:55,653
Yolanda... Yolanda...
732
01:17:09,792 --> 01:17:11,419
Lupita, kérlek, ébredj fel!
733
01:17:12,295 --> 01:17:13,129
Mi lesz már?
734
01:17:15,089 --> 01:17:16,215
Hölgyem, ébredjen!
735
01:17:38,154 --> 01:17:42,116
Rossz közösséggel baszakodsz, gyökér!
736
01:17:44,744 --> 01:17:46,913
Az enyém vagy, bazmeg!
737
01:17:51,042 --> 01:17:52,001
Az enyém vagy.
738
01:17:54,712 --> 01:17:55,880
Rohadék!
739
01:18:06,349 --> 01:18:07,517
Kapd el!
740
01:18:08,518 --> 01:18:09,352
Azta!
741
01:18:09,435 --> 01:18:10,645
Rúgd szét a faszkalapot!
742
01:18:10,728 --> 01:18:12,605
Ide, gyökér, ide!
743
01:18:15,900 --> 01:18:17,777
Na, húzzál innen!
744
01:18:19,445 --> 01:18:21,948
-Faszfej!
-Most megkapod!
745
01:18:22,490 --> 01:18:25,368
Üdvözöllek Oak Springsben, gyökér!
746
01:18:26,202 --> 01:18:28,663
-Mr. Big bingója!
-Állj!
747
01:18:28,746 --> 01:18:30,164
Gazdag gyökér.
748
01:18:30,957 --> 01:18:33,626
Rohadt, nyálkás... Kelj fel! Kelj fel!
749
01:18:43,261 --> 01:18:44,971
Azt hiszitek, legyőzhettek?
750
01:18:45,096 --> 01:18:46,597
Ó, nem.
751
01:18:46,681 --> 01:18:48,850
Mindig a ház nyer!
752
01:18:50,560 --> 01:18:52,854
Ezzel egyetértek.
753
01:18:54,856 --> 01:18:59,944
Üdvözöllek minálunk, puta!
754
01:19:29,474 --> 01:19:32,560
Ne, ne! A pénzt ne!
755
01:19:36,981 --> 01:19:39,108
Nem, nem, nem, nem...
756
01:19:49,285 --> 01:19:50,912
Yolanda. Yolanda!
757
01:19:51,496 --> 01:19:52,622
Lupita!
758
01:20:04,592 --> 01:20:05,927
A játéknak vége.
759
01:20:45,091 --> 01:20:46,217
Hol van Clarence?
760
01:20:46,634 --> 01:20:47,927
Clarence!
761
01:20:51,305 --> 01:20:52,557
A pénz.
762
01:20:53,224 --> 01:20:54,433
Pénz.
763
01:21:06,195 --> 01:21:08,698
Clarence? Ő...
764
01:21:14,745 --> 01:21:16,038
Clarence.
765
01:21:34,181 --> 01:21:35,266
Szóval...
766
01:21:37,059 --> 01:21:38,311
Most mi lesz?
767
01:21:42,982 --> 01:21:45,818
Sajnálom, hogy ilyen sokáig
itt tartottalak benneteket.
768
01:21:47,153 --> 01:21:51,782
Túl makacs voltam,
hogy elfogadjam az igazságot.
769
01:21:51,866 --> 01:21:54,410
Hallgatnom kellett volna rátok.
770
01:21:55,244 --> 01:21:57,997
Ez a hely sosem volt az otthonunk.
771
01:21:58,080 --> 01:22:00,958
Ti vagytok az otthonom. A családom.
772
01:22:01,042 --> 01:22:05,504
Ez kellett hozzá, hogy belássam.
És most...
773
01:22:06,631 --> 01:22:08,174
És most mi lesz?
774
01:22:08,591 --> 01:22:11,177
Még nem haltunk meg, nagyi!
775
01:22:13,179 --> 01:22:15,348
Ez azt jelenti, hogy elhagyjuk a várost?
776
01:22:15,431 --> 01:22:17,642
-Vigyázz a szádra!
-Csak mondom.
777
01:22:20,561 --> 01:22:23,522
Mi vagyunk Oak Springs, mijo.
778
01:22:25,066 --> 01:22:26,651
És te is.
779
01:22:27,818 --> 01:22:31,781
Szóval, Oak Springs
leköltözhet a tengerpartra?
780
01:22:35,493 --> 01:22:37,703
Amíg együtt vagyunk,
781
01:22:39,038 --> 01:22:40,956
nem számít, hová megyünk.
782
01:25:21,867 --> 01:25:23,869
A feliratot fordította: Varga Attila
783
01:25:23,953 --> 01:25:25,955
Kreatívfelelős Kohl János
784
01:25:26,038 --> 01:25:27,790
A NAGYMAMÁINKNAK.
785
01:25:27,873 --> 01:25:29,959
MINDEN NAP INSPIRÁLTOK