1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,661 --> 00:00:38,205 ‫היי, הגעתם אל מריו ופטרישה.‬ 4 00:00:38,289 --> 00:00:41,625 ‫אנא השאירו הודעה ונחזור אליכם בהקדם.‬ 5 00:01:15,201 --> 00:01:16,619 ‫אהובתי...‬ 6 00:01:17,578 --> 00:01:20,706 ‫אנחנו סוף סוף יוצאים מהמקום הזה. בדיוק כמו שהבטחתי.‬ 7 00:01:24,126 --> 00:01:25,211 ‫מכרתי אותו.‬ 8 00:01:26,670 --> 00:01:27,838 ‫מכרתי אותו כדי לנצח.‬ 9 00:01:28,088 --> 00:01:29,048 ‫כן!‬ 10 00:01:31,842 --> 00:01:33,010 ‫אני אוהב אותך.‬ 11 00:01:36,764 --> 00:01:38,891 ‫היא הייתה מתגאה בי כל כך.‬ 12 00:01:39,517 --> 00:01:41,519 ‫תמיד תהיה מנצח.‬ 13 00:01:46,357 --> 00:01:48,984 ‫אתה רוצה שהיא תתגאה בך, לא?‬ 14 00:03:03,642 --> 00:03:06,896 ‫בינגו גיהינום‬ 15 00:03:28,667 --> 00:03:30,544 ‫הודעת פיתוח‬ 16 00:03:30,628 --> 00:03:34,173 ‫ברוכים הבאים לאוק ספרינגס‬ 17 00:03:35,132 --> 00:03:37,885 ‫אנחנו רוצים לקנות את הבית שלך‬ 18 00:04:27,810 --> 00:04:29,311 ‫- שלום. - היי, לופיטה.‬ 19 00:04:32,815 --> 00:04:33,941 ‫בית למכירה בית פתוח‬ 20 00:04:35,192 --> 00:04:36,443 ‫- היי, הלן. - בוקר טוב.‬ 21 00:04:37,361 --> 00:04:38,362 ‫בוקר טוב, לופיטה.‬ 22 00:04:38,821 --> 00:04:39,905 ‫היי, ג'ון.‬ 23 00:04:43,200 --> 00:04:44,785 ‫למכירה‬ 24 00:04:48,706 --> 00:04:50,624 ‫פושטים את הרגל‬ 25 00:04:50,708 --> 00:04:51,875 ‫גם את.‬ 26 00:04:59,925 --> 00:05:01,552 ‫פתוח עכשיו‬ 27 00:05:02,136 --> 00:05:04,013 ‫קפה פומו‬ 28 00:05:06,098 --> 00:05:07,349 ‫ספרייה חינמית‬ 29 00:05:08,684 --> 00:05:10,853 ‫היפסטרים מחורבנים.‬ 30 00:05:15,065 --> 00:05:16,066 ‫סליחה!‬ 31 00:05:32,833 --> 00:05:34,460 ‫את צריכה עזרה, סבתא?‬ 32 00:05:35,794 --> 00:05:37,838 ‫אם את מסתובבת פה ומפגינה חולשה,‬ 33 00:05:37,921 --> 00:05:40,632 ‫כדאי שתיכנסי פנימה לפני שיראו אותך.‬ 34 00:05:40,966 --> 00:05:44,803 ‫שמע לי, סתום את הפה המעושן שלך ותביא לי את הקפה שלי.‬ 35 00:05:51,852 --> 00:05:55,522 ‫מתי תתייאש מהגרוטאה הזאת, קלרנס?‬ 36 00:05:56,482 --> 00:05:58,984 ‫כשהיא תהרוג אותי. אז אתייאש.‬ 37 00:05:59,985 --> 00:06:03,947 ‫היא הדבר היחיד שאבא שלי אי פעם נתן לי.‬ 38 00:06:04,907 --> 00:06:07,910 ‫הוא אמר לי שברגע שנחזיר אותה לפעילות‬ 39 00:06:07,993 --> 00:06:12,039 ‫היא תסיע אותנו מסביב לעולם ובחזרה.‬ 40 00:06:13,165 --> 00:06:16,543 ‫וזה בדיוק מה שאני מתכוון לעשות.‬ 41 00:06:16,627 --> 00:06:19,505 ‫יהיה לך מזל אם תצליח לצאת מאוק ספרינגס.‬ 42 00:06:21,590 --> 00:06:24,051 ‫איפה התחת הממורמר של מוריס הבוקר?‬ 43 00:06:24,134 --> 00:06:28,472 ‫הוא עדיין משוכנע שהוא יכול לתקן את כיסא הייבוש של יולנדה.‬ 44 00:06:28,555 --> 00:06:31,558 ‫בן הזונה לא מבדיל בין חוט חשמלי לבין הזין שלו.‬ 45 00:06:33,644 --> 00:06:36,105 ‫ממזרים עקשנים, שניכם.‬ 46 00:06:36,188 --> 00:06:37,189 ‫- עקשנים? - כן.‬ 47 00:06:37,272 --> 00:06:39,858 ‫את לא רצינית, סבתא.‬ 48 00:06:40,818 --> 00:06:44,696 ‫מוריס גם לא היחיד שמבריז היום.‬ 49 00:06:44,780 --> 00:06:49,409 ‫מריו הזקן הגנדרן לא הגיע לפה להחלפת השמן הקבועה שלו.‬ 50 00:06:49,785 --> 00:06:53,038 ‫הוא אוהב את המכונית שלו יותר משהוא אהב את אשתו.‬ 51 00:06:58,418 --> 00:07:02,589 ‫מצטער. אני מניח ששישה חודשים זה מוקדם מדי בשביל להתבדח.‬ 52 00:07:04,842 --> 00:07:06,260 ‫זה בסדר.‬ 53 00:07:07,594 --> 00:07:10,931 ‫- לעזאזל. - רק הכיסא נשבר, מוריס.‬ 54 00:07:11,014 --> 00:07:14,643 ‫ויש לי מספיק בעיות עם בעל הבית שלי גם בלי שתהרוס אותו.‬ 55 00:07:14,726 --> 00:07:15,561 ‫יולנדה, חכי.‬ 56 00:07:15,644 --> 00:07:18,689 ‫יש לי רק עוד דבר אחד קטן לעשות וגמרנו.‬ 57 00:07:21,608 --> 00:07:24,695 ‫- אתה תהרוס אותו אפילו יותר. - הנה!‬ 58 00:07:26,655 --> 00:07:30,159 ‫שיט! לכל הרו... לעזאזל! כמעט עשיתי במכנסיים.‬ 59 00:07:31,201 --> 00:07:33,036 ‫תצחקי, חתיכת גרגוילית.‬ 60 00:07:34,663 --> 00:07:37,541 ‫לך תבדוק מה שלום החבר המטורף שלך בחנות השנייה.‬ 61 00:07:37,624 --> 00:07:39,042 ‫נתראה הערב, גבירותיי.‬ 62 00:07:39,126 --> 00:07:41,420 ‫יולנדה, מחר בבוקר,‬ 63 00:07:41,503 --> 00:07:44,923 ‫אני בא עם כלים מתאימים ומתקן פה הכול.‬ 64 00:07:45,007 --> 00:07:46,925 ‫- את תראי. - תודה, מוריס.‬ 65 00:07:47,718 --> 00:07:49,178 ‫- אבל לא. - אני אצליח.‬ 66 00:07:56,602 --> 00:07:58,812 ‫אני עדיין מרגישה לא בנוח, לופיטה.‬ 67 00:08:00,314 --> 00:08:02,566 ‫כל המאמץ הזה רק בשבילי...‬ 68 00:08:02,649 --> 00:08:06,612 ‫רק בזכותנו מריו יכול להרשות לעצמו להשאיר את המרכז הקהילתי פתוח.‬ 69 00:08:06,695 --> 00:08:08,780 ‫- זו הבעיה שלי... - תראי!‬ 70 00:08:10,657 --> 00:08:13,577 ‫אני יודעת שכשבעל הבית הדביל שלך העלה את שכר הדירה,‬ 71 00:08:13,660 --> 00:08:15,787 ‫זה פגע בך מאוד. ועכשיו זה.‬ 72 00:08:15,871 --> 00:08:18,540 ‫וזה לא עניינו של אף אחד מלבדי, לופיטה.‬ 73 00:08:19,208 --> 00:08:23,670 ‫אני מעריכה את כל מה שאת תמיד עושה בשביל כולנו,‬ 74 00:08:23,754 --> 00:08:26,048 ‫אבל לפעמים הייתי רוצה ש...‬ 75 00:08:28,675 --> 00:08:32,137 ‫אה, תראי! ראית את המוצר החדש שלי? כן.‬ 76 00:08:37,643 --> 00:08:39,561 ‫דולורס לא הגיעה גם היום?‬ 77 00:08:40,938 --> 00:08:44,524 ‫מאז שהם עברו לגור איתה, אני יוצאת להליכות לבד.‬ 78 00:08:44,608 --> 00:08:47,236 ‫אז למה לעזאזל הזמנת אותנו לגור איתך, דולורס?‬ 79 00:08:47,319 --> 00:08:50,530 ‫כי הדאגה לנכד שלי שמסתובב ברחוב‬ 80 00:08:50,614 --> 00:08:53,158 ‫לא נותנת לי לישון בלילה, זה למה!‬ 81 00:08:53,242 --> 00:08:55,118 ‫- כיילב! בוא! - אני בא, לעזאזל!‬ 82 00:08:55,202 --> 00:08:58,330 ‫וכל הצרות שהוא הסתבך בהן?‬ 83 00:08:58,413 --> 00:09:01,333 ‫יש לו מזל שהוא לא נכנס לכלא לצעירים.‬ 84 00:09:01,416 --> 00:09:06,046 ‫אבל זה כנראה היה עדיף כי לא מטילים עליו משמעת בבית.‬ 85 00:09:06,129 --> 00:09:09,549 ‫אמרתי שאני מצטער. זה לא שמישהו נהרג.‬ 86 00:09:09,633 --> 00:09:11,927 ‫ולאן את נוסעת בכלל? לקניות?‬ 87 00:09:12,010 --> 00:09:13,262 ‫אלוהים, רקל.‬ 88 00:09:13,345 --> 00:09:16,723 ‫לא נתת לי פרוטה מאז שהגעת הנה,‬ 89 00:09:16,807 --> 00:09:19,726 ‫ואת כל הזמן מסתובבת וקונה בגדים‬ 90 00:09:19,810 --> 00:09:21,687 ‫ודברים שאת יודעת שאין לך כסף בשבילם.‬ 91 00:09:21,770 --> 00:09:24,940 ‫דולורס, אני לא יכולה לנהל את השיחה הדפוקה הזאת!‬ 92 00:09:25,023 --> 00:09:27,401 ‫- כיילב! בוא! - אימא שלך קוראת לך.‬ 93 00:09:35,492 --> 00:09:36,410 ‫קדימה!‬ 94 00:09:43,583 --> 00:09:44,918 ‫לופיטה?‬ 95 00:09:45,002 --> 00:09:48,672 ‫לא נראה לך שהגיע הזמן לוותר על הבנדנה של הגנגסטרים?‬ 96 00:09:57,055 --> 00:09:58,598 ‫נפטרת ממנה?‬ 97 00:09:59,266 --> 00:10:03,437 ‫לעולם לא אבין מה הבן שלי מצא בכלבה הלבנבנה הזאת.‬ 98 00:10:05,147 --> 00:10:06,898 ‫אבל הילד...‬ 99 00:10:06,982 --> 00:10:09,776 ‫רקל נותנת לו לעשות מה שהוא רוצה.‬ 100 00:10:09,860 --> 00:10:11,778 ‫היא לא מציבה לו גבולות.‬ 101 00:10:11,862 --> 00:10:16,033 ‫הבן שלי היה מגדל אותו כמו שצריך, אבל האישה הזאת...‬ 102 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 ‫נשמע לי בדיוק כמו אבא שלו.‬ 103 00:10:19,619 --> 00:10:20,620 ‫מה?‬ 104 00:10:21,747 --> 00:10:22,873 ‫מה?‬ 105 00:10:25,417 --> 00:10:28,754 ‫אנחנו אמורות להעמיד פנים שהבן שלך היה מושלם?‬ 106 00:10:28,837 --> 00:10:30,672 ‫את זוכרת שהוא ואריק...‬ 107 00:10:30,756 --> 00:10:34,217 ‫עשיתי כמיטב יכולתי בהתאם לנסיבות,‬ 108 00:10:34,301 --> 00:10:38,221 ‫ואת יודעת יותר מכל אחד אחר איך...‬ 109 00:10:39,097 --> 00:10:41,558 ‫אני לא אכנס לזה איתך. סלחי לי.‬ 110 00:10:41,641 --> 00:10:45,354 ‫בסדר, גברת. לופיטה.‬ 111 00:10:45,937 --> 00:10:47,105 ‫תהיי נחמדה.‬ 112 00:10:56,073 --> 00:10:58,575 ‫אני צריכה להגיע לאולם הבינגו בכל מקרה.‬ 113 00:10:59,409 --> 00:11:00,243 ‫דולורס?‬ 114 00:11:02,704 --> 00:11:03,622 ‫אני אוהבת אותך.‬ 115 00:11:06,083 --> 00:11:08,377 ‫גם אני אוהבת אותך. תסתלקי מפה.‬ 116 00:11:16,927 --> 00:11:18,762 ‫- היי, חבר'ה. - היי, לופיטה.‬ 117 00:11:18,845 --> 00:11:21,598 ‫מרכז קהילתי אוק ספרינגס מזרח‬ 118 00:11:26,603 --> 00:11:28,313 ‫"מנצח גדול"?‬ 119 00:11:45,288 --> 00:11:47,040 ‫מה ל...‬ 120 00:12:06,435 --> 00:12:07,769 ‫היי, הלן.‬ 121 00:12:08,728 --> 00:12:10,147 ‫ערב בינגו‬ 122 00:12:10,230 --> 00:12:11,565 ‫שלום, יקירתי.‬ 123 00:12:11,648 --> 00:12:12,941 ‫מה נשמע, לופיטה?‬ 124 00:12:14,526 --> 00:12:18,071 ‫תזכרו, לא משנה כמה פעמים ניסיתם להשתנות ונכשלתם,‬ 125 00:12:18,155 --> 00:12:19,281 ‫עכשיו אתם כאן.‬ 126 00:12:20,031 --> 00:12:20,949 ‫בואו נעשה מעגל.‬ 127 00:12:23,368 --> 00:12:26,580 ‫אלוהים, הענק לי את השלווה לקבל את מה שאין בידיי לשנות,‬ 128 00:12:26,663 --> 00:12:30,333 ‫את האומץ לשנות מה שאני יכול, ואת החוכמה להבדיל ביניהם.‬ 129 00:12:30,417 --> 00:12:31,251 ‫תודה שבאתם.‬ 130 00:12:34,754 --> 00:12:36,798 ‫נשמעת מצוין, בני.‬ 131 00:12:39,634 --> 00:12:42,179 ‫חזק. משכנע, חבוב!‬ 132 00:12:46,349 --> 00:12:49,019 ‫אני ממש שמח שאת משוכנעת, גברת לופיטה.‬ 133 00:12:49,644 --> 00:12:51,563 ‫- אז באת להתארגן? - כמובן.‬ 134 00:12:51,646 --> 00:12:53,356 ‫אתה מצטרף אלינו הערב?‬ 135 00:12:53,440 --> 00:12:55,275 ‫את יודעת שבינגו זה לא הקטע שלי.‬ 136 00:12:55,358 --> 00:12:57,694 ‫אולי בעוד 50 שנה כשאהיה בגילכם.‬ 137 00:13:06,536 --> 00:13:08,830 ‫זה מוזר לראות אותך בלי גברת דולורס.‬ 138 00:13:09,706 --> 00:13:11,833 ‫היא צריכה לדאוג למשפחה שלה.‬ 139 00:13:11,917 --> 00:13:14,169 ‫אני? יש לי את אוק ספרינגס.‬ 140 00:13:15,837 --> 00:13:17,214 ‫או מה שנשאר ממנה.‬ 141 00:13:17,297 --> 00:13:21,676 ‫סלוני שיזוף ובתי קפה קקה בכל מקום.‬ 142 00:13:21,760 --> 00:13:25,722 ‫כל עוד את בסביבה, אוק ספרינגס לעולם לא תמות.‬ 143 00:13:25,805 --> 00:13:28,058 ‫לעזאזל, את אוק ספרינגס.‬ 144 00:13:28,141 --> 00:13:30,018 ‫את ושאר הזקנים האלה.‬ 145 00:13:31,186 --> 00:13:33,813 ‫אחרי מה שעשיתן, את ודולורס אגדות.‬ 146 00:13:34,981 --> 00:13:36,024 ‫אפתח לך!‬ 147 00:13:36,107 --> 00:13:36,942 ‫ארון ציוד‬ 148 00:13:37,025 --> 00:13:41,112 ‫מריו נתן לך עותקים של המפתחות? למרות הקעקועים האלה שעל הצוואר שלך?‬ 149 00:13:42,614 --> 00:13:45,909 ‫לא. הם שלו. מצאתי אותם תלויים על הדלת הקדמית.‬ 150 00:13:47,285 --> 00:13:49,454 ‫פשוט מצאת אותם?‬ 151 00:13:50,247 --> 00:13:52,123 ‫זה לא מתאים לו.‬ 152 00:13:52,207 --> 00:13:53,792 ‫דיברת איתו? התקשרת אליו?‬ 153 00:13:53,875 --> 00:13:57,420 ‫לא, חשבתי שככה זה עם מריו, כל מה שהוא צריך לטפל בו...‬ 154 00:13:58,463 --> 00:13:59,839 ‫תן לי את הטלפון שלך.‬ 155 00:14:08,473 --> 00:14:11,017 ‫היי, הגעתם אל מריו ופטרישה.‬ 156 00:14:11,101 --> 00:14:14,145 ‫אנא השאירו הודעה ונחזור אליכם בהקדם.‬ 157 00:14:16,982 --> 00:14:20,443 ‫אולי הוא ממש רוצה להיות לבד עכשיו?‬ 158 00:14:21,027 --> 00:14:22,320 ‫מבינה מה אני אומר?‬ 159 00:14:23,655 --> 00:14:24,573 ‫לא.‬ 160 00:14:25,907 --> 00:14:29,119 ‫אני ארשום אותך לאפליקציית היכרויות. "נשיקות לזקנים".‬ 161 00:14:31,079 --> 00:14:32,914 ‫את בהחלט צריכה לצאת יותר.‬ 162 00:14:33,790 --> 00:14:36,751 ‫קחי לך זמן לנוח ולהירגע קצת, לשם שינוי.‬ 163 00:14:36,835 --> 00:14:39,296 ‫תפסיקי לקנות בחנויות יד שנייה.‬ 164 00:14:39,379 --> 00:14:42,591 ‫תשתדרגי באחת החנויות החדשות שנפתחו פה.‬ 165 00:14:42,674 --> 00:14:44,050 ‫מבינה מה אני אומר?‬ 166 00:14:44,134 --> 00:14:46,011 ‫תיבת תרומות‬ 167 00:14:46,094 --> 00:14:48,513 ‫איי-26.‬ 168 00:15:00,483 --> 00:15:04,613 ‫או-65.‬ 169 00:15:06,906 --> 00:15:10,744 ‫המספר הבא הוא...‬ 170 00:15:10,827 --> 00:15:12,662 ‫את חוטפת שבץ, גברת זקנה?‬ 171 00:15:16,458 --> 00:15:20,670 ‫- בי-7. 7 בר מזל. - בי-7... יש לי! בינגו!‬ 172 00:15:21,379 --> 00:15:23,048 ‫- באמת? - בינגו כאן!‬ 173 00:15:23,131 --> 00:15:25,008 ‫- גדול! - נכון!‬ 174 00:15:25,967 --> 00:15:29,804 ‫המנצח, אנשים! בוא הנה, מוריס!‬ 175 00:15:29,888 --> 00:15:32,724 ‫- וקבל את הפרס שלך! - בסדר.‬ 176 00:15:32,807 --> 00:15:34,142 ‫- תבדקי את זה. - היי!‬ 177 00:15:34,225 --> 00:15:37,729 ‫זכית בתספורת אחת חינם!‬ 178 00:15:37,812 --> 00:15:41,441 ‫ואל תשכח מה קרה לשמשון‬ 179 00:15:41,524 --> 00:15:44,319 ‫כשהוא נתן לדלילה לקצץ לו קצת את השיער.‬ 180 00:15:48,573 --> 00:15:51,534 ‫יולנדה, תעמדי. בבקשה.‬ 181 00:15:51,618 --> 00:15:54,746 ‫- בבקשה, יולנדה. - קדימה.‬ 182 00:15:59,084 --> 00:16:03,338 ‫תסתכלי סביב, על כל השכנים שאוהבים אותך.‬ 183 00:16:03,421 --> 00:16:06,007 ‫קדימה, תמחאו כפיים, אוק ספרינגס!‬ 184 00:16:06,091 --> 00:16:10,303 ‫היי, ראיתי את האישה הזאת מחוללת ניסים!‬ 185 00:16:10,679 --> 00:16:12,764 ‫תראו איזה מהפך היא עשתה לי.‬ 186 00:16:12,847 --> 00:16:15,517 ‫אני נראית טוב, לא? תנו לי מחיאות כפיים!‬ 187 00:16:15,600 --> 00:16:18,311 ‫בסדר. יפהפייה, דולורס.‬ 188 00:16:18,395 --> 00:16:20,438 ‫כמה אספנו הערב?‬ 189 00:16:20,522 --> 00:16:22,982 ‫תופים, בבקשה.‬ 190 00:16:23,733 --> 00:16:29,698 ‫אספנו 511.04 דולר.‬ 191 00:16:29,781 --> 00:16:33,034 ‫מי מכם תרם סנטים,‬ 192 00:16:33,118 --> 00:16:36,162 ‫קמצנים שכמוכם? מוריס?‬ 193 00:16:38,289 --> 00:16:41,835 ‫יולנדה היקרה והיפה, תושיטי ידיים.‬ 194 00:16:41,918 --> 00:16:44,087 ‫קדימה! אל תתביישי.‬ 195 00:16:44,546 --> 00:16:49,300 ‫באהבה, מאוק ספרינגס. קדימה, אנחנו אוהבים אותך!‬ 196 00:16:52,303 --> 00:16:54,723 ‫אנחנו דואגים זה לזה כאן.‬ 197 00:16:54,806 --> 00:16:57,976 ‫זה הבית שלנו. אוק ספרינגס.‬ 198 00:16:58,059 --> 00:17:02,439 ‫ואנחנו עובדים קשה כדי לשמור עליו, ואנחנו...‬ 199 00:17:02,981 --> 00:17:04,482 ‫- מה? - מה, לכל הרוחות?‬ 200 00:17:04,566 --> 00:17:06,151 ‫- מוריס! - מה?‬ 201 00:17:06,234 --> 00:17:09,237 ‫לא מתאים למריו לא לשלם את חשבון החשמל שלו.‬ 202 00:17:09,320 --> 00:17:12,741 ‫בסדר, גבירותיי. בפעם הבאה. בוא נלך, מוריס, קח את הבירה.‬ 203 00:17:12,824 --> 00:17:16,327 ‫בסדר, אנשים, המשחק נגמר. תודה שבאתם.‬ 204 00:17:23,293 --> 00:17:25,378 ‫זוזי הצידה, אני אטפל בזה.‬ 205 00:17:25,462 --> 00:17:27,380 ‫מריו נתן לך עותק?‬ 206 00:17:27,964 --> 00:17:31,134 ‫נו, באמת. כאילו שלא נדחפת לו מספיק לעניינים.‬ 207 00:17:31,593 --> 00:17:34,220 ‫לעזאזל. בכל מקרה הוא נתן לי עותק דפוק.‬ 208 00:17:42,312 --> 00:17:43,563 ‫יופי של רכב.‬ 209 00:17:44,272 --> 00:17:47,066 ‫הוא בטוח לא שייך לאף אחד מכאן.‬ 210 00:17:47,150 --> 00:17:49,652 ‫זו אותה מכונית שראיתי מוקדם יותר.‬ 211 00:17:50,445 --> 00:17:52,906 ‫של מי המכונית הזאת ולמה היא כאן?‬ 212 00:17:54,032 --> 00:17:57,285 ‫כנראה של אחד ההיפסטרים העשירים והמטומטמים האלה.‬ 213 00:17:57,911 --> 00:17:59,162 ‫מה עם מריו?‬ 214 00:17:59,829 --> 00:18:00,914 ‫מה עם מריו?‬ 215 00:18:00,997 --> 00:18:05,043 ‫קלרנס אמר לי שהוא לא הופיע לתור שלו במוסך הבוקר.‬ 216 00:18:05,126 --> 00:18:06,085 ‫תור במוסך?‬ 217 00:18:06,169 --> 00:18:07,295 ‫כן.‬ 218 00:18:07,545 --> 00:18:09,756 ‫שנזמין את המשמר הלאומי?‬ 219 00:18:10,089 --> 00:18:14,552 ‫אריק אמר שהמפתחות של מריו היו תלויים מהדלת מוקדם יותר.‬ 220 00:18:14,636 --> 00:18:17,597 ‫לופיטה, האיש זקן, למקרה שלא שמת לב.‬ 221 00:18:17,680 --> 00:18:20,558 ‫והחשמל... החשמל שכבה?‬ 222 00:18:20,642 --> 00:18:23,937 ‫לופיטה, האיש בדיוק איבד את אשתו.‬ 223 00:18:24,020 --> 00:18:28,733 ‫אחרי שנים שבהן הוא צפה בסרטן מחסל אותה.‬ 224 00:18:29,067 --> 00:18:32,654 ‫אני לא יכולה לדמיין מה דבר כזה עושה לשפיות של בן אדם.‬ 225 00:18:32,737 --> 00:18:37,951 ‫אז אולי אפשר לוותר לו קצת אם הוא שוכח כמה דברים?‬ 226 00:18:38,034 --> 00:18:39,077 ‫בסדר?‬ 227 00:18:41,329 --> 00:18:43,081 ‫בואי נעבור בבית שלו!‬ 228 00:18:44,249 --> 00:18:48,211 ‫לא. אנחנו לא עוברות בבית שלו!‬ 229 00:18:49,254 --> 00:18:53,007 ‫עברו שישה חודשים. בואי ניתן לו להיות לבד.‬ 230 00:18:55,343 --> 00:18:56,970 ‫מה אם זה משהו אחר?‬ 231 00:18:57,053 --> 00:19:01,724 ‫אלוהים, אם אתה מקשיב, יש כאן אישה משוגעת.‬ 232 00:19:01,808 --> 00:19:04,978 ‫דולורס. יש לי ההרגשה הזאת.‬ 233 00:19:05,061 --> 00:19:08,398 ‫ואת יודעת יותר מכל אחד אחר מה ההרגשה הזאת אומרת!‬ 234 00:19:09,148 --> 00:19:11,442 ‫כן, אני יודעת מה היא אומרת.‬ 235 00:19:11,526 --> 00:19:13,903 ‫קוץ בתחת שלי!‬ 236 00:19:18,283 --> 00:19:20,743 ‫אל תיגעי במכונית הזאת.‬ 237 00:19:20,827 --> 00:19:24,455 ‫אלוהים. לופיטה, כבר מאוחר. קדימה.‬ 238 00:19:24,539 --> 00:19:28,084 ‫בואי נלך, כדי שנוכל לנוח קצת, למען האל.‬ 239 00:19:28,167 --> 00:19:30,503 ‫ומחר, אם לא תשמעי ממנו,‬ 240 00:19:30,587 --> 00:19:31,504 ‫נעשה מה שאת רוצה.‬ 241 00:19:44,017 --> 00:19:46,644 ‫היי, הגעתם אל מריו ופטרישה.‬ 242 00:19:46,728 --> 00:19:49,981 ‫אנא השאירו הודעה ונחזור אליכם בהקדם.‬ 243 00:20:08,291 --> 00:20:10,335 ‫הבינגו של מר ביג הצטרפו אלינו הערב - פתיחה חגיגית‬ 244 00:20:10,418 --> 00:20:12,128 ‫הנהלה חדשה‬ 245 00:20:12,211 --> 00:20:13,838 ‫מריו, מה עשית?‬ 246 00:20:13,922 --> 00:20:15,089 ‫שובר מתנה על סך 100 דולר‬ 247 00:20:45,703 --> 00:20:49,207 ‫מריו! איך יכולת למכור אותו, מריו?‬ 248 00:20:49,290 --> 00:20:50,416 ‫מריו!‬ 249 00:20:50,500 --> 00:20:52,835 ‫אתה רוצה לדבר איתי על אולם הבינגו?‬ 250 00:20:56,589 --> 00:20:59,217 ‫אני יודעת שאתה שם! מריו!‬ 251 00:21:03,972 --> 00:21:05,223 ‫התחלת לבשל?‬ 252 00:21:06,057 --> 00:21:07,642 ‫בוקר טוב גם לך.‬ 253 00:21:07,725 --> 00:21:09,978 ‫פשוט חשבתי שזה יהיה נחמד. זה הכול.‬ 254 00:21:10,061 --> 00:21:11,562 ‫טוב, את שורפת את הביצים.‬ 255 00:21:12,730 --> 00:21:14,816 ‫בלי שתייה קלה לפני ארוחת הבו...‬ 256 00:21:18,277 --> 00:21:20,321 ‫חכה, חכה.‬ 257 00:21:20,405 --> 00:21:22,991 ‫בסדר. מריח טוב, נכון?‬ 258 00:21:24,409 --> 00:21:25,576 ‫והקפה הזה?‬ 259 00:21:25,660 --> 00:21:28,121 ‫קניתי את הסוג הטוב מהמקום החדש.‬ 260 00:21:28,204 --> 00:21:30,206 ‫לא הזבל הזה שקונים במכולת.‬ 261 00:21:30,289 --> 00:21:31,916 ‫- טעים מאוד, אימא. - תודה.‬ 262 00:21:32,667 --> 00:21:35,420 ‫יש כאן מצלמות נסתרות?‬ 263 00:21:36,462 --> 00:21:40,383 ‫כי את יכולה להפסיק עם השטויות ולהגיד לי במה מדובר.‬ 264 00:21:43,344 --> 00:21:47,807 ‫רק רציתי לעשות משהו כדי להראות את הערכתי...‬ 265 00:21:47,890 --> 00:21:50,810 ‫את הערכתנו כלפייך.‬ 266 00:21:54,939 --> 00:21:56,357 ‫את רוצה משהו.‬ 267 00:21:57,817 --> 00:22:00,111 ‫כסף. זה העניין.‬ 268 00:22:01,446 --> 00:22:05,033 ‫לא, אני יודע. עבודה, נכון? מצאת עבודה חדשה.‬ 269 00:22:05,116 --> 00:22:06,451 ‫עכשיו אפשר לחזור הביתה.‬ 270 00:22:06,534 --> 00:22:09,620 ‫אז את שורפת את הבייקון הטוב שלי ותוך כדי...‬ 271 00:22:09,704 --> 00:22:11,497 ‫אמרת שנישאר פה לזמן קצר.‬ 272 00:22:11,581 --> 00:22:14,709 ‫אולי תחזירי לחנות כמה מהבגדים החדשים ההם שקנית?‬ 273 00:22:14,792 --> 00:22:16,377 ‫- תגידי שעוברים... - אבל לא.‬ 274 00:22:19,088 --> 00:22:21,841 ‫כבר החזרתי את הבגדים, לידיעתך.‬ 275 00:22:21,924 --> 00:22:24,594 ‫אני משאירה את התוויות ומחזירה אותם כשאני ממצה.‬ 276 00:22:24,677 --> 00:22:25,720 ‫רקל.‬ 277 00:22:28,723 --> 00:22:31,184 ‫מה דעתך שאקח אותך לקניות?‬ 278 00:22:31,267 --> 00:22:35,229 ‫ואקנה לך בגדים שתוכלי להוריד מהם את התוויות?‬ 279 00:22:35,688 --> 00:22:36,981 ‫מה דעתך על זה?‬ 280 00:22:40,693 --> 00:22:41,736 ‫אני אהיה בסדר.‬ 281 00:22:42,528 --> 00:22:45,198 ‫רק שתדעי, קניתי את הקפה הזה בכסף שלי.‬ 282 00:22:47,742 --> 00:22:48,951 ‫לעזאזל עם זה.‬ 283 00:22:49,035 --> 00:22:50,912 ‫ולידיעתך,‬ 284 00:22:50,995 --> 00:22:55,416 ‫אני מעדיפה את הקפה מהמכולת על חרא החתולים הנוזלי הזה.‬ 285 00:22:59,545 --> 00:23:03,174 ‫שמו את זה על הדלת שלי, על הדלת שלך, ועל כל שאר הדלתות.‬ 286 00:23:03,257 --> 00:23:05,510 ‫שאביא את הרובה שלי?‬ 287 00:23:05,593 --> 00:23:08,262 ‫את יודעת שאני עדיין מחזיקה אותו במטבח.‬ 288 00:23:11,474 --> 00:23:14,060 ‫הנהלה חדשה, בתחת שלי.‬ 289 00:23:15,561 --> 00:23:16,854 ‫עדיין אין חדש ממריו?‬ 290 00:23:16,938 --> 00:23:20,525 ‫עברתי אצלו הבוקר, ראיתי את המכונית שלו, אין תשובה.‬ 291 00:23:20,608 --> 00:23:22,944 ‫אם מריו רוצה למכור...‬ 292 00:23:23,027 --> 00:23:25,488 ‫למכור? לא, גבר, לא, בחייך.‬ 293 00:23:25,571 --> 00:23:28,491 ‫למריו היה רגע של חולשה.‬ 294 00:23:28,991 --> 00:23:32,662 ‫אבל אנחנו לא ניתן לזה לקרות, נכון?‬ 295 00:23:37,416 --> 00:23:40,086 ‫לעזאזל, לופיטה, הכרת את מריו.‬ 296 00:23:40,169 --> 00:23:43,923 ‫הוא מעולם לא היה מאושר כאן. וכשפטרישה מתה...‬ 297 00:23:44,006 --> 00:23:46,342 ‫אוק ספרינגס הייתה טובה אלינו.‬ 298 00:23:46,425 --> 00:23:50,012 ‫- את היית טובה אלינו, אבל, לופיטה... - אבל מה?‬ 299 00:23:50,096 --> 00:23:53,182 ‫אנחנו מתקשים כבר הרבה זמן, סבתא. את יודעת את זה.‬ 300 00:23:53,266 --> 00:23:54,934 ‫אנחנו אוהבים את השכונה הזאת,‬ 301 00:23:55,017 --> 00:23:58,437 ‫אבל האנשים בעיירה הזאת הרוויחו יפה‬ 302 00:23:58,521 --> 00:24:01,107 ‫ממכירת הנכסים שלהם לממזרים העשירים האלה.‬ 303 00:24:01,190 --> 00:24:04,068 ‫אני לא יודע, אבל לפעמים זה נשמע לא רע.‬ 304 00:24:04,152 --> 00:24:06,863 ‫את תעשי במכנסיים אם אספר לך כמה הציעו לי.‬ 305 00:24:06,946 --> 00:24:08,656 ‫כולנו מקבלים את המכתבים.‬ 306 00:24:08,739 --> 00:24:10,116 ‫אני לא מאשימה את מריו.‬ 307 00:24:10,199 --> 00:24:12,243 ‫שיט, אם היו משלמים לי מספיק,‬ 308 00:24:12,326 --> 00:24:15,580 ‫הייתי יכולה לשכב על איזשהו חוף בחוטיני.‬ 309 00:24:15,913 --> 00:24:20,543 ‫לופיטה, לא נראה לך שמגיע לנו יותר?‬ 310 00:24:21,544 --> 00:24:23,337 ‫אני נאמן, כולכם יודעים את זה.‬ 311 00:24:23,421 --> 00:24:26,382 ‫אפילו כשהמצב נהיה קשה, נשארתי.‬ 312 00:24:26,465 --> 00:24:29,760 ‫נשארתי מתוך נאמנות כלפייך, לופיטה, את מבינה?‬ 313 00:24:30,219 --> 00:24:32,471 ‫מה כל הנאמנות הזאת השיגה לי? מה?‬ 314 00:24:32,555 --> 00:24:34,140 ‫רק כאב, זה מה.‬ 315 00:24:34,223 --> 00:24:37,351 ‫- לנטוש את הבית שלך בשביל כסף. - לא.‬ 316 00:24:37,435 --> 00:24:41,355 ‫לופיטה, כולנו כבר לא מי שהיינו פעם.‬ 317 00:24:41,439 --> 00:24:42,857 ‫אבל אנחנו עדיין כאן.‬ 318 00:24:43,816 --> 00:24:47,320 ‫קצת מבוגרים יותר, קצת עצבניים יותר.‬ 319 00:24:48,362 --> 00:24:49,864 ‫אבל לעזאזל,‬ 320 00:24:51,490 --> 00:24:52,825 ‫אנחנו עדיין כאן.‬ 321 00:24:53,868 --> 00:24:54,952 ‫נכון.‬ 322 00:24:57,663 --> 00:25:00,124 ‫איפה שתמיד היינו.‬ 323 00:25:04,253 --> 00:25:05,963 ‫מה התוכנית, סבתא?‬ 324 00:25:08,841 --> 00:25:10,885 ‫הבינגו של מר ביג, מה?‬ 325 00:25:13,304 --> 00:25:17,516 ‫אנחנו נופיע שם הלילה ונעשה לחרא הגדול הזה‬ 326 00:25:17,975 --> 00:25:21,062 ‫קבלת פנים ראויה לאוק ספרינגס.‬ 327 00:25:29,654 --> 00:25:32,949 ‫הבינגו של מר ביג‬ 328 00:25:33,032 --> 00:25:37,787 ‫פתיחה חגיגית!‬ 329 00:25:41,666 --> 00:25:44,126 ‫נראה כמו קזינו ארור.‬ 330 00:25:44,210 --> 00:25:47,838 ‫זה בכלל אפשרי לעשות את כל זה בלילה אחד?‬ 331 00:25:47,922 --> 00:25:51,342 ‫מובן שזה אפשרי. שיט, יכולתי לעשות את זה בפחות זמן.‬ 332 00:25:51,425 --> 00:25:54,053 ‫אתה היית שורף את הבניין כליל.‬ 333 00:25:54,136 --> 00:25:59,850 ‫הייתי מעדיפה לראות ערימת אפר מאשר מה שזה לא יהיה.‬ 334 00:26:01,477 --> 00:26:05,398 ‫בואו נלך להציג את עצמנו ללבן המזדיין הזה.‬ 335 00:26:05,982 --> 00:26:09,735 ‫רגע אחד. אנחנו לא יכולים לדעת אם הוא לבן.‬ 336 00:26:09,819 --> 00:26:11,696 ‫הוא לבן.‬ 337 00:26:20,830 --> 00:26:22,164 ‫אלוהים אדירים.‬ 338 00:26:22,248 --> 00:26:23,916 ‫לגמרי.‬ 339 00:26:36,679 --> 00:26:39,724 ‫אתם מסוגלים לדמיין מה חשבון החשמל במקום הזה?‬ 340 00:26:39,807 --> 00:26:42,435 ‫בשביל אולם בינגו באוק ספרינגס,‬ 341 00:26:42,518 --> 00:26:44,937 ‫זה קצת מוגזם, אם תשאלו אותי.‬ 342 00:26:46,689 --> 00:26:48,441 ‫היי, לופיטה.‬ 343 00:26:49,608 --> 00:26:51,402 ‫לא כדאי שנשחק גם אנחנו?‬ 344 00:26:51,485 --> 00:26:53,654 ‫את יודעת, כדי להשתלב.‬ 345 00:26:54,280 --> 00:26:55,990 ‫אנחנו לא משחקים.‬ 346 00:26:56,532 --> 00:27:01,495 ‫ולמען האמת, כל האנשים האלה צריכים להתבייש בעצמם!‬ 347 00:27:01,579 --> 00:27:02,663 ‫זה היה רעיון טוב.‬ 348 00:27:02,747 --> 00:27:04,498 ‫זה לא רעיון טוב.‬ 349 00:27:19,221 --> 00:27:21,557 ‫זאת רקל?‬ 350 00:27:24,310 --> 00:27:25,895 ‫הכלבה הזאת.‬ 351 00:27:27,855 --> 00:27:31,942 ‫- תתרכזי! - היא פה כדי לנסות להתעשר מהר.‬ 352 00:27:32,026 --> 00:27:34,028 ‫שבי. הנה.‬ 353 00:27:36,155 --> 00:27:37,573 ‫מריו נעלם ליום אחד,‬ 354 00:27:37,656 --> 00:27:42,036 ‫ומספיקים כמה אורות מהבהבים כדי שהם ישכחו.‬ 355 00:27:42,787 --> 00:27:44,622 ‫זה מגעיל אותי.‬ 356 00:27:46,999 --> 00:27:49,794 ‫גבירותיי ורבותיי, תושבי אוק ספרינגס,‬ 357 00:27:51,170 --> 00:27:54,215 ‫יש לי שאלה אחת אליכם.‬ 358 00:27:55,591 --> 00:27:58,719 ‫אתם מרגישים בני מזל?‬ 359 00:28:14,068 --> 00:28:16,570 ‫אתם יכולים לקרוא לי מר ביג.‬ 360 00:28:17,905 --> 00:28:22,993 ‫וזה תענוג מוחלט לקבל את פניכם‬ 361 00:28:23,077 --> 00:28:25,121 ‫לפתיחה החגיגית של...‬ 362 00:28:26,580 --> 00:28:29,458 ‫של הבינגו של מר ביג!‬ 363 00:28:29,792 --> 00:28:30,876 ‫לא!‬ 364 00:28:31,168 --> 00:28:35,423 ‫כאן, בבינגו של מר ביג, יש לנו רק פרסים גדולים.‬ 365 00:28:36,549 --> 00:28:39,385 ‫כי לכולם מגיע להיות מנצחים.‬ 366 00:28:39,969 --> 00:28:43,389 ‫אני מסתכל סביבי על הקהילה היפהפייה הזו שלכם,‬ 367 00:28:44,765 --> 00:28:47,977 ‫ואתם יודעים מה אני רואה? אני רואה חלומות.‬ 368 00:28:48,769 --> 00:28:50,813 ‫חלומות גדולים.‬ 369 00:28:50,896 --> 00:28:52,898 ‫אני רואה פוטנציאל באוק ספרינגס.‬ 370 00:28:52,982 --> 00:28:55,609 ‫כל הרצונות האלה שלא התגשמו.‬ 371 00:28:55,693 --> 00:29:00,030 ‫ולכל אחד ואחד מכם יש חלום גדול.‬ 372 00:29:00,448 --> 00:29:03,367 ‫כלומר, למי אין? נכון?‬ 373 00:29:06,120 --> 00:29:07,705 ‫לא משנה עד כמה אתם מאושרים,‬ 374 00:29:08,539 --> 00:29:11,709 ‫לא משנה עד כמה אתם מרוצים,‬ 375 00:29:11,792 --> 00:29:14,336 ‫לכולנו יש את הדבר האחד הזה,‬ 376 00:29:15,212 --> 00:29:20,759 ‫את הדבר הקטן הזה שאנחנו עדיין משתוקקים אליו.‬ 377 00:29:20,843 --> 00:29:24,889 ‫כמו גירוד נצחי שפשוט אי אפשר לגרד.‬ 378 00:29:25,681 --> 00:29:28,225 ‫אומרים שכסף לא יכול לקנות אושר.‬ 379 00:29:30,519 --> 00:29:32,062 ‫אני חושב אחרת.‬ 380 00:29:32,146 --> 00:29:35,316 ‫אתם יודעים אילו אנשים מאמינים לשטויות האלה?‬ 381 00:29:37,234 --> 00:29:38,444 ‫מפסידנים.‬ 382 00:29:40,738 --> 00:29:41,697 ‫מפסידנים.‬ 383 00:29:41,780 --> 00:29:45,284 ‫עכשיו תגידו לי, אוק ספרינגס, אתם מפסידנים?‬ 384 00:29:45,367 --> 00:29:46,285 ‫לא!‬ 385 00:29:46,368 --> 00:29:48,871 ‫- מפסידנים? - לא!‬ 386 00:29:50,372 --> 00:29:51,248 ‫לא.‬ 387 00:29:54,919 --> 00:29:56,504 ‫מה איתך, יקירתי?‬ 388 00:29:58,631 --> 00:30:01,050 ‫מהו הדבר שאת הכי רוצה בעולם?‬ 389 00:30:04,053 --> 00:30:06,347 ‫מה יביא לך אושר?‬ 390 00:30:08,140 --> 00:30:09,183 ‫חיים חדשים.‬ 391 00:30:12,311 --> 00:30:13,729 ‫חיים חדשים.‬ 392 00:30:25,658 --> 00:30:27,409 ‫ובכן, כאן בבינגו של מר ביג,‬ 393 00:30:27,493 --> 00:30:32,248 ‫תוכלו לזכות במספיק כסף כדי לקנות את החיים החדשים האלה עשר פעמים.‬ 394 00:30:35,376 --> 00:30:38,254 ‫מי מוכן לשחק את המשחק?‬ 395 00:31:11,203 --> 00:31:13,956 ‫- שיט! - כדאי שתברח! חרא קטן!‬ 396 00:31:21,088 --> 00:31:22,923 ‫בי-14.‬ 397 00:31:31,390 --> 00:31:33,475 ‫ג'י-46.‬ 398 00:31:44,445 --> 00:31:46,322 ‫ג'י-51.‬ 399 00:31:48,198 --> 00:31:49,908 ‫בינג... רגע אחד.‬ 400 00:31:49,992 --> 00:31:51,744 ‫בינגו!‬ 401 00:31:51,827 --> 00:31:53,954 ‫יש לי בינגו!‬ 402 00:31:56,540 --> 00:31:58,917 ‫אם אתם רוצים בזה מספיק, גבירותיי ורבותיי,‬ 403 00:31:59,001 --> 00:32:00,336 ‫המזל ימצא אתכם.‬ 404 00:32:00,919 --> 00:32:02,755 ‫ובכן, בואי הנה, המנצחת הגדולה.‬ 405 00:32:09,094 --> 00:32:11,013 ‫בואי נראה במה זכית.‬ 406 00:32:21,690 --> 00:32:23,901 ‫אלוהים אדירים.‬ 407 00:32:24,943 --> 00:32:28,280 ‫עשרת אלפים דולר‬ 408 00:32:30,532 --> 00:32:32,368 ‫אלוהים אדירים!‬ 409 00:32:33,869 --> 00:32:35,120 ‫ידעתי שהיינו צריכים לשחק.‬ 410 00:32:35,204 --> 00:32:37,706 ‫- אמרתי לך שזה רעיון טוב. - גדול!‬ 411 00:32:41,043 --> 00:32:42,586 ‫אוי, אלוהים.‬ 412 00:32:42,670 --> 00:32:44,296 ‫תחזרו מחר בערב.‬ 413 00:32:44,380 --> 00:32:48,175 ‫תחזרו בכל לילה, הפרסים יהיו אפילו יותר גדולים,‬ 414 00:32:48,759 --> 00:32:53,138 ‫אחרת תחמיצו את ההזדמנות להגשים את כל חלומותיכם.‬ 415 00:32:53,222 --> 00:32:55,349 ‫כן! גדול!‬ 416 00:32:55,849 --> 00:32:58,102 ‫לכל אחד מגיע להיות מנצח.‬ 417 00:33:18,414 --> 00:33:20,249 ‫הערב פרסים גדולים יותר - זכייה גדולה יותר‬ 418 00:33:20,332 --> 00:33:21,709 ‫לא מגיעים לך החיים שתמיד רצית?‬ 419 00:33:23,001 --> 00:33:25,129 ‫הבינגו של מר ביג הגשימו את חלומותיכם‬ 420 00:33:28,966 --> 00:33:29,967 ‫אימא?‬ 421 00:33:34,096 --> 00:33:35,055 ‫אימא?‬ 422 00:33:36,765 --> 00:33:40,144 ‫אפשר לדבר על מה שקרה אתמול? לא התכוונתי...‬ 423 00:33:41,270 --> 00:33:43,147 ‫אני מצטער. אני לא...‬ 424 00:33:53,157 --> 00:33:54,450 ‫לא, אימא.‬ 425 00:33:54,992 --> 00:33:56,910 ‫אימא! לא!‬ 426 00:33:56,994 --> 00:33:57,953 ‫אימא, לא!‬ 427 00:33:58,036 --> 00:33:59,913 ‫כיילב? מה קורה פה?‬ 428 00:34:00,873 --> 00:34:02,207 ‫איפה אימא שלך?‬ 429 00:34:21,393 --> 00:34:23,103 ‫לא נכון.‬ 430 00:34:23,812 --> 00:34:25,105 ‫חיים חדשים.‬ 431 00:34:25,814 --> 00:34:28,192 ‫הכלבה הלבנבנה הזאת.‬ 432 00:34:46,960 --> 00:34:48,086 ‫תראי אותי!‬ 433 00:35:39,596 --> 00:35:41,181 ‫אני עשירה, כלבה!‬ 434 00:35:50,148 --> 00:35:53,068 ‫אתה נראה כמו סבתא שלך כשאתה מסתכל עליי ככה,‬ 435 00:35:53,151 --> 00:35:54,069 ‫כמו על מפסידנית.‬ 436 00:35:54,152 --> 00:35:55,237 ‫לא אמרתי את זה.‬ 437 00:35:55,988 --> 00:35:59,449 ‫אתה חושב שאימא שלך מפסידנית? שאני לא אסתדר בלי אבא שלך?‬ 438 00:35:59,533 --> 00:36:03,287 ‫אני לא יודעת אם יש לי את מה שנדרש להיות אימא בלי אבא שלך!‬ 439 00:36:05,205 --> 00:36:09,126 ‫הייתי רקל והפכתי לאימא של כיילב.‬ 440 00:36:11,003 --> 00:36:14,631 ‫היא נאלצה לוותר ברגע על כל תקוותיה וחלומותיה בשביל ילד.‬ 441 00:36:14,715 --> 00:36:17,426 ‫אם אי פעם רציתי משהו לעצמי...‬ 442 00:36:17,509 --> 00:36:21,096 ‫אני רוצה לזכור איך זה להיות אני. אני אהיה אימא מחורבנת.‬ 443 00:36:21,179 --> 00:36:23,515 ‫אני אהיה כלבה אנוכית וקרת לב.‬ 444 00:36:51,418 --> 00:36:56,590 ‫כל הנשמות הנואשות, אנחנו ניזונים מהן.‬ 445 00:36:58,383 --> 00:37:02,846 ‫עכשיו תגידו לי, אוק ספרינגס, אתם מפסידנים?‬ 446 00:37:12,147 --> 00:37:15,233 ‫זהו זה.‬ 447 00:37:15,859 --> 00:37:18,612 ‫תמיד תהיי מנצחת.‬ 448 00:37:23,784 --> 00:37:25,535 ‫איך את יודעת בוודאות שהיא עזבה?‬ 449 00:37:25,827 --> 00:37:28,080 ‫היא השאירה לי מטבע נוצץ.‬ 450 00:37:30,457 --> 00:37:32,250 ‫לא, זה מה שהיא עושה.‬ 451 00:37:32,709 --> 00:37:35,712 ‫היא עזבה את הבן שלי, אני לא יודעת כמה פעמים,‬ 452 00:37:35,796 --> 00:37:39,925 ‫ברחה, אלוהים יודע מה היא עשתה בזמן שהיה לה תינוק בבית.‬ 453 00:37:40,801 --> 00:37:42,678 ‫כן, היא רחוקה מכאן.‬ 454 00:37:43,220 --> 00:37:45,889 ‫אני לא יכולה להפסיק לחשוב על אתמול בערב.‬ 455 00:37:45,973 --> 00:37:50,352 ‫האיש הזה, החיוך המגעיל שלו...‬ 456 00:37:50,435 --> 00:37:53,897 ‫עשי לי טובה, לופיטה. אל תתחילי עם זה שוב, בסדר?‬ 457 00:37:53,981 --> 00:37:56,191 ‫והפרס הזה!‬ 458 00:37:56,274 --> 00:37:59,111 ‫ראית פעם משחק בינגו עם פרס כזה?‬ 459 00:37:59,194 --> 00:38:03,782 ‫לא. גרתי באוק ספרינגס רוב חיי, זוכרת?‬ 460 00:38:03,865 --> 00:38:08,245 ‫נראה לי שאוק ספרינגס היא המקום האחרון שיפתחו בו אולם בינגו של כסף גדול.‬ 461 00:38:08,328 --> 00:38:12,040 ‫ובכן, אוק ספרינגס משתנה, אז אולי זה מושלם‬ 462 00:38:12,124 --> 00:38:14,543 ‫- לכל חברות ההייטק שנכנסות לכאן. - לא.‬ 463 00:38:15,419 --> 00:38:17,337 ‫האיש הזה הוא נחש.‬ 464 00:38:17,421 --> 00:38:21,466 ‫העלונים האלה נועדו לנו.‬ 465 00:38:31,727 --> 00:38:33,186 ‫- צריך למצוא את מריו! - לא.‬ 466 00:38:33,270 --> 00:38:35,522 ‫- אולי הוא יודע משהו! - לופיטה!‬ 467 00:38:36,231 --> 00:38:39,609 ‫מה את עושה, דולורס? קומי. קדימה, בואי נלך.‬ 468 00:38:39,693 --> 00:38:41,570 ‫אין לי זמן או אנרגיה‬ 469 00:38:41,653 --> 00:38:45,282 ‫לשחק את באטמן ורובין איתך.‬ 470 00:38:45,365 --> 00:38:47,284 ‫הימים האלה חלפו מזמן.‬ 471 00:39:01,214 --> 00:39:03,842 ‫אני אטפל בחרא הזה בעצמי.‬ 472 00:39:10,974 --> 00:39:13,643 ‫בבקשה אל תעשי שום דבר מטורף.‬ 473 00:40:17,707 --> 00:40:19,084 ‫מריו?‬ 474 00:40:21,294 --> 00:40:22,420 ‫מריו?‬ 475 00:40:37,853 --> 00:40:39,020 ‫מריו?‬ 476 00:41:06,464 --> 00:41:07,632 ‫מריו!‬ 477 00:41:10,427 --> 00:41:11,511 ‫מריו!‬ 478 00:41:12,262 --> 00:41:13,805 ‫מה זה?‬ 479 00:41:15,515 --> 00:41:17,225 ‫מה קרה לך?‬ 480 00:41:57,849 --> 00:41:59,100 ‫כיילב?‬ 481 00:42:01,519 --> 00:42:04,147 ‫אני הולכת אל גברת לופיטה.‬ 482 00:42:04,814 --> 00:42:08,068 ‫לוודא שהיא לא עשתה שום דבר טיפשי.‬ 483 00:42:10,904 --> 00:42:11,988 ‫בסדר?‬ 484 00:42:12,989 --> 00:42:15,283 ‫טוב, אני לא אהיה שם זמן רב.‬ 485 00:42:16,368 --> 00:42:20,789 ‫אני משאירה את הטלפון שלי על הדלפק, למקרה שתצטרך אותו.‬ 486 00:43:27,439 --> 00:43:29,441 ‫ברוכים הבאים למשחק, רבותיי.‬ 487 00:43:37,073 --> 00:43:40,410 ‫מי מוכן לנצח בגדול?‬ 488 00:46:33,666 --> 00:46:35,627 ‫הפסדת‬ 489 00:46:58,066 --> 00:47:00,443 ‫- פניי לשלום, אישה! - תיכנסי.‬ 490 00:47:03,613 --> 00:47:05,031 ‫נחת בצהריים?‬ 491 00:47:05,114 --> 00:47:08,159 ‫אני יודעת מה קורה לך כשאת לא נחה בצהריים.‬ 492 00:47:09,285 --> 00:47:11,162 ‫זה לא...‬ 493 00:47:11,246 --> 00:47:13,498 ‫אני נשבעת באלוהים, אני פשוט...‬ 494 00:47:14,165 --> 00:47:16,709 ‫- במסדרון... - היי. תנשמי.‬ 495 00:47:20,463 --> 00:47:23,633 ‫תני למוח שלך לנוח ערב אחד.‬ 496 00:47:26,886 --> 00:47:28,388 ‫לופיטה, מה?‬ 497 00:48:05,383 --> 00:48:08,970 ‫אם אתה שוב מנסה לשדוד מכוניות, אתה בחלק הלא נכון של העיר.‬ 498 00:48:10,054 --> 00:48:12,390 ‫- לא לקחתי... - מצאת משהו טוב?‬ 499 00:48:26,070 --> 00:48:29,240 ‫לא באתי כדי להתעסק איתך, כיילב.‬ 500 00:48:30,742 --> 00:48:32,910 ‫הכרתי את אבא שלך בזמנו.‬ 501 00:48:33,494 --> 00:48:36,122 ‫היינו נכנסים לכל מיני צרות ביחד.‬ 502 00:48:37,874 --> 00:48:39,417 ‫הכרת את אבא שלי?‬ 503 00:48:41,878 --> 00:48:43,212 ‫הוא היה כמו אחי.‬ 504 00:48:44,213 --> 00:48:47,008 ‫הצטערתי מאוד כששמעתי מה קרה לו.‬ 505 00:48:47,091 --> 00:48:48,509 ‫מצטער שעברת את זה.‬ 506 00:48:49,469 --> 00:48:51,262 ‫גם אני גדלתי בלי הורים.‬ 507 00:48:51,346 --> 00:48:55,558 ‫הייתי צריך להקים משפחה משלי, עם ילדים אחרים שדפוקים כמוני.‬ 508 00:48:56,059 --> 00:48:57,435 ‫לא אבא שלך.‬ 509 00:48:57,810 --> 00:48:59,604 ‫אני מדבר על דפוקים אמיתיים.‬ 510 00:49:02,106 --> 00:49:05,902 ‫סחרנו בסמים כדי לשרוד. התחלנו להשתמש אחרי זמן מה.‬ 511 00:49:07,195 --> 00:49:08,488 ‫איפה החברים שלך עכשיו?‬ 512 00:49:08,780 --> 00:49:09,822 ‫מתים.‬ 513 00:49:11,491 --> 00:49:15,787 ‫כל עוד יכולתי להתמסטל והיה לי כסף, זה לא הפריע לי.‬ 514 00:49:17,580 --> 00:49:19,207 ‫זה היה כמו זיהום.‬ 515 00:49:20,458 --> 00:49:22,210 ‫אין תרופה לחרא הזה.‬ 516 00:49:25,463 --> 00:49:28,174 ‫ונגמלת, לא?‬ 517 00:49:28,257 --> 00:49:30,927 ‫להיגמל זה לא כמו להתרפא.‬ 518 00:49:31,552 --> 00:49:34,222 ‫המשיכה... היא נשארת לתמיד.‬ 519 00:49:35,223 --> 00:49:38,101 ‫בכל בוקר אני מרגיש את הדחף,‬ 520 00:49:38,184 --> 00:49:42,689 ‫ובכל בוקר אני חייב לבחור להתעלם מהחרא הזה.‬ 521 00:49:49,696 --> 00:49:52,907 ‫טוב, אם המצב שלך השתפר, למה אתה עדיין גר כאן?‬ 522 00:49:52,990 --> 00:49:55,076 ‫- מה רע פה? - זה מקום מבאס.‬ 523 00:49:55,159 --> 00:49:59,372 ‫יש פה רק המון אנשים זקנים, חוץ ממך.‬ 524 00:49:59,914 --> 00:50:01,999 ‫וגם אתה די זקן.‬ 525 00:50:03,167 --> 00:50:05,753 ‫זה כי כמעט כולם כבר עזבו.‬ 526 00:50:05,837 --> 00:50:09,090 ‫הזקנים האלה הם הדבר הקרוב ביותר למשפחה שאי פעם היה לי.‬ 527 00:50:09,465 --> 00:50:11,342 ‫לופיטה הייתה כמו אימא בשבילי.‬ 528 00:50:11,426 --> 00:50:13,219 ‫הזקנה המקסיקנית העצבנית ההיא?‬ 529 00:50:13,302 --> 00:50:14,971 ‫כן, הזקנה המקסיקנית העצבנית.‬ 530 00:50:15,805 --> 00:50:18,891 ‫בחיי, לופיטה ניקתה את כל השכונה הזאת,‬ 531 00:50:19,434 --> 00:50:21,144 ‫עזרה לילדים כמוני להתאפס.‬ 532 00:50:21,227 --> 00:50:23,938 ‫ולא רק לופיטה. גם סבתא שלך.‬ 533 00:50:24,522 --> 00:50:25,481 ‫כן, בטח.‬ 534 00:50:25,565 --> 00:50:29,444 ‫הנשים האלה היו כמו גיבורות-על כאן, על אמת.‬ 535 00:50:29,902 --> 00:50:32,572 ‫הבריחו מכאן את הכנופיות הארורות ברגע.‬ 536 00:50:33,990 --> 00:50:36,367 ‫הן בנו הכול מאפס.‬ 537 00:50:37,326 --> 00:50:40,830 ‫לכן לופיטה כל כך מגוננת על השכונה, אתה מבין?‬ 538 00:50:44,751 --> 00:50:48,963 ‫אתמול בערב, שמעתי את סבתא שלי מדברת‬ 539 00:50:49,046 --> 00:50:52,216 ‫על זה שאימא שלי זכתה בגדול באולם הבינגו החדש הזה.‬ 540 00:50:53,509 --> 00:50:55,386 ‫והבוקר היא נעלמה.‬ 541 00:50:56,637 --> 00:50:58,264 ‫אם רק יכולתי להשיג קצת כסף...‬ 542 00:51:00,308 --> 00:51:01,517 ‫אני לא יודע.‬ 543 00:51:06,856 --> 00:51:08,775 ‫היא תחזור לקחת אותי.‬ 544 00:51:16,115 --> 00:51:18,951 ‫מקווה שאתה צודק, אח קטן. אני מקווה שאתה צודק.‬ 545 00:51:22,371 --> 00:51:23,873 ‫בי-13!‬ 546 00:51:24,582 --> 00:51:25,917 ‫בינגו!‬ 547 00:51:26,000 --> 00:51:27,585 ‫בינגו‬ 548 00:51:28,920 --> 00:51:33,216 ‫בינגו!‬ 549 00:51:33,299 --> 00:51:34,133 ‫בן זונה!‬ 550 00:51:34,217 --> 00:51:38,012 ‫קדימה, אוק ספרינגס, מחיאות כפיים למנצח הגדול של הערב.‬ 551 00:51:38,930 --> 00:51:41,432 ‫הכול שלי, מותק! הכול שלי.‬ 552 00:51:45,686 --> 00:51:47,230 ‫אלוהים...‬ 553 00:51:47,355 --> 00:51:48,940 ‫מאה אלף‬ 554 00:51:49,023 --> 00:51:51,234 ‫מאה אלף דולר.‬ 555 00:51:51,317 --> 00:51:52,735 ‫אלוהים אדירים!‬ 556 00:52:10,711 --> 00:52:12,004 ‫מוצץ זרגים!‬ 557 00:52:13,214 --> 00:52:15,341 ‫את מוכנה בבקשה לומר משהו?‬ 558 00:52:16,425 --> 00:52:18,052 ‫מה אני יכולה להגיד?‬ 559 00:52:18,135 --> 00:52:21,556 ‫אני רוצה שתגידי שאת תעזרי לי לעצור אותו!‬ 560 00:52:21,639 --> 00:52:24,267 ‫מה אם הוא עשה משהו לרקל כדי שהיא תעזוב?‬ 561 00:52:24,350 --> 00:52:27,895 ‫מנין לנו שהוא לא חיסל אותה כבר, כמו שהוא עשה למריו?‬ 562 00:52:27,979 --> 00:52:29,397 ‫- "חיסל אותה"? - כן.‬ 563 00:52:29,480 --> 00:52:31,357 ‫את יורדת מהפסים.‬ 564 00:52:31,774 --> 00:52:35,111 ‫דולורס, אם היית רואה איך מריו...‬ 565 00:52:35,194 --> 00:52:38,489 ‫היה שם כסף, היה רפש ירוק.‬ 566 00:52:38,573 --> 00:52:40,825 ‫זה לא היה טבעי. זה היה מרושע.‬ 567 00:52:40,908 --> 00:52:44,036 ‫בסדר. מה השוטרים אמרו?‬ 568 00:52:45,788 --> 00:52:50,626 ‫נו, באמת. ממתי אנחנו סומכות על משהו שהשוטרים אומרים?‬ 569 00:52:51,419 --> 00:52:54,338 ‫לא אכפת להם. והם לא מכירים את מריו כמוני.‬ 570 00:52:54,422 --> 00:52:57,925 ‫מריו שנא את חייו באוק ספרינגס‬ 571 00:52:58,009 --> 00:53:00,803 ‫עוד לפני שפטרישה מתה.‬ 572 00:53:00,887 --> 00:53:05,558 ‫היית פשוט עקשנית מכדי לקבל את זה.‬ 573 00:53:07,643 --> 00:53:12,148 ‫מה אם הוא הרגיש תקוע,‬ 574 00:53:12,857 --> 00:53:16,027 ‫- כאילו אין מוצא? - לא.‬ 575 00:53:16,110 --> 00:53:17,445 ‫אל תגידי את זה אפילו.‬ 576 00:53:17,528 --> 00:53:23,284 ‫אולי פשוט נמאס לו להילחם בקרב שהוא ידע שהוא כבר הפסיד בו.‬ 577 00:53:23,910 --> 00:53:27,246 ‫והוא לא היחיד שמרגיש ככה.‬ 578 00:53:30,291 --> 00:53:32,543 ‫כשהבן שלי חלה...‬ 579 00:53:40,009 --> 00:53:41,218 ‫אני לא עושה את זה.‬ 580 00:53:46,933 --> 00:53:48,142 ‫לאן את הולכת?‬ 581 00:53:48,392 --> 00:53:51,771 ‫להיות עם הנכד שלי. הוא מה שהכי חשוב עכשיו.‬ 582 00:53:52,730 --> 00:53:54,607 ‫אוק ספרינגס היא כל מה שיש לי.‬ 583 00:53:54,690 --> 00:53:57,193 ‫הוא משתלט ואנחנו חייבות לעשות משהו.‬ 584 00:53:57,276 --> 00:53:58,945 ‫זאת השכונה המחורבנת שלנו.‬ 585 00:53:59,028 --> 00:54:01,447 ‫אני מדברת על הנכד שלי.‬ 586 00:54:01,530 --> 00:54:05,534 ‫לעזאזל עם השכונה הזאת!‬ 587 00:54:06,869 --> 00:54:11,165 ‫נלחמתי יחד איתך כמעט כל חיי. כולנו נלחמנו.‬ 588 00:54:12,124 --> 00:54:14,585 ‫ומה זה נתן לנו?‬ 589 00:54:15,169 --> 00:54:20,049 ‫כלום. לא כסף, לא משפחה, לא עתיד.‬ 590 00:54:22,218 --> 00:54:24,887 ‫אבל יש לנו את אוק ספרינגס, נכון?‬ 591 00:54:28,557 --> 00:54:30,393 ‫ובגללך,‬ 592 00:54:32,144 --> 00:54:36,857 ‫קרוב לוודאי שכולנו נמות ממש כאן‬ 593 00:54:36,941 --> 00:54:40,778 ‫באוק ספרינגס הישנה והטובה.‬ 594 00:54:45,533 --> 00:54:48,494 ‫אל תכריחי אותי להילחם בזה לבד, בבקשה.‬ 595 00:54:50,746 --> 00:54:52,331 ‫הקרב נגמר.‬ 596 00:55:23,154 --> 00:55:25,197 ‫כיילב הוא הבעיה שלך עכשיו, דולורס.‬ 597 00:55:25,281 --> 00:55:28,284 ‫אימא, תפסיקי.‬ 598 00:55:30,077 --> 00:55:31,537 ‫- אני עשירה! - די, אימא.‬ 599 00:55:31,620 --> 00:55:35,249 ‫תפסיקי!‬ 600 00:56:06,947 --> 00:56:10,409 ‫אני ואת יוצאים לנסיעה‬ 601 00:56:10,493 --> 00:56:13,954 ‫סביב העולם המחורבן הזה ביחד.‬ 602 00:56:14,663 --> 00:56:16,582 ‫בדיוק כמו שאבא שלי אמר.‬ 603 00:56:16,665 --> 00:56:19,001 ‫נשאיר את כל השטויות מאחור.‬ 604 00:56:24,548 --> 00:56:25,966 ‫תשירי בשבילי, מותק.‬ 605 00:56:44,527 --> 00:56:46,612 ‫על זה אני מדבר!‬ 606 00:57:00,668 --> 00:57:06,006 ‫לא משנה עד כמה אתם מאושרים, לא משנה עד כמה אתם מרוצים...‬ 607 00:57:06,090 --> 00:57:07,758 ‫כמעט מושלם.‬ 608 00:57:20,646 --> 00:57:26,152 ‫לכולנו יש את הדבר הקטן הזה שאנחנו עדיין משתוקקים אליו.‬ 609 00:57:26,235 --> 00:57:27,111 ‫שמן מנוע‬ 610 00:57:28,654 --> 00:57:30,281 ‫ממזרים עקשנים.‬ 611 00:57:30,364 --> 00:57:33,993 ‫יהיה לך מזל אם תצא מאוק ספרינגס בחיים.‬ 612 00:57:49,425 --> 00:57:51,677 ‫עוד סיבוב קטן אחד...‬ 613 00:57:52,887 --> 00:57:56,765 ‫ונהיה מוכנים לנסיעה.‬ 614 00:59:08,504 --> 00:59:09,630 ‫מסקל‬ 615 00:59:24,186 --> 00:59:26,313 ‫פרס של מיליון דולר הערב!‬ 616 00:59:59,555 --> 01:00:00,681 ‫קלרנס!‬ 617 01:00:02,683 --> 01:00:04,101 ‫אתה שם?‬ 618 01:00:04,643 --> 01:00:06,061 ‫קלרנס!‬ 619 01:02:33,500 --> 01:02:34,418 ‫כיילב?‬ 620 01:02:35,586 --> 01:02:36,753 ‫כיילב?‬ 621 01:02:37,504 --> 01:02:39,840 ‫בוא תעזור לי, האור שוב כבה.‬ 622 01:03:17,461 --> 01:03:20,339 ‫מי ראוי לזכות יותר ממך?‬ 623 01:03:33,894 --> 01:03:36,063 ‫לכל אחד מגיע להיות מנצח.‬ 624 01:03:45,948 --> 01:03:47,491 ‫בשביל יולנדה‬ 625 01:04:51,972 --> 01:04:53,098 ‫דולורס!‬ 626 01:05:09,114 --> 01:05:10,616 ‫לא!‬ 627 01:05:15,245 --> 01:05:18,749 ‫אריק, זאת לופיטה. אני זקוקה לעזרתך, בני, ברגע זה!‬ 628 01:05:18,832 --> 01:05:21,251 ‫הלו? לופיטה?‬ 629 01:05:21,335 --> 01:05:24,379 ‫לופיטה, תגידי לי איפה את, אני אבוא לקחת אותך.‬ 630 01:05:24,463 --> 01:05:26,965 ‫הלו? לופיטה!‬ 631 01:05:35,307 --> 01:05:37,309 ‫די עם המשחקים.‬ 632 01:05:40,562 --> 01:05:42,773 ‫רק צריך לשחק!‬ 633 01:05:42,856 --> 01:05:44,733 ‫פרס של מיליון דולר‬ 634 01:06:19,101 --> 01:06:23,313 ‫- אני איתך עד הסוף. - אריק, תיזהר, בני.‬ 635 01:06:24,439 --> 01:06:26,274 ‫אנחנו היחידים שנותרו.‬ 636 01:06:29,569 --> 01:06:32,072 ‫לך כבר, חמור. אני אבכה בגללך.‬ 637 01:06:32,489 --> 01:06:34,032 ‫בסדר, אני אלך מסביב.‬ 638 01:06:41,289 --> 01:06:44,960 ‫מה אתה עושה כאן, לעזאזל? לא, אל תיכנס לשם! כיילב! לא!‬ 639 01:06:58,181 --> 01:07:02,477 ‫תחזרו בכל לילה, הפרסים יהיו אפילו יותר גדולים,‬ 640 01:07:02,561 --> 01:07:06,523 ‫אחרת תחמיצו את ההזדמנות להגשים את כל חלומותיכם.‬ 641 01:07:08,525 --> 01:07:11,027 ‫לכל אחד מגיע להיות מנצח. מפסידנים!‬ 642 01:07:11,111 --> 01:07:13,572 ‫כיילב!‬ 643 01:07:15,323 --> 01:07:16,616 ‫לך תזדיין!‬ 644 01:07:16,908 --> 01:07:17,826 ‫קדימה, כיילב.‬ 645 01:07:17,909 --> 01:07:19,202 ‫- מאוחר מדי. - בחייך.‬ 646 01:07:21,121 --> 01:07:22,539 ‫כבר קיבלתי את החלטתי.‬ 647 01:07:24,583 --> 01:07:26,084 ‫נהיית קשוח, מה?‬ 648 01:07:28,211 --> 01:07:29,588 ‫קדימה, איש גדול.‬ 649 01:07:30,881 --> 01:07:31,965 ‫קדימה.‬ 650 01:07:34,342 --> 01:07:36,386 ‫- אתה מתכוון להשתמש בו? - תפסיק!‬ 651 01:07:36,470 --> 01:07:38,972 ‫אתה לא מכיר אותי ולא יודע כלום על המשפחה שלי.‬ 652 01:07:39,055 --> 01:07:41,516 ‫אתה לא מבין. אני חייב לעשות את זה.‬ 653 01:07:41,600 --> 01:07:43,435 ‫- עם הכסף הזה אוכל... - תוכל מה?‬ 654 01:07:44,394 --> 01:07:45,479 ‫לקנות את אימך בחזרה?‬ 655 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 ‫כסף הוא לא אמיתי, גבר.‬ 656 01:07:49,733 --> 01:07:51,234 ‫הוא לא יפתור את בעיותיך.‬ 657 01:07:52,652 --> 01:07:53,820 ‫תאמין לי.‬ 658 01:07:56,323 --> 01:07:59,367 ‫החרא הזה... זה לא הפתרון.‬ 659 01:08:11,713 --> 01:08:12,839 ‫אני מצטער.‬ 660 01:08:15,258 --> 01:08:16,676 ‫זה בסדר, כיילב.‬ 661 01:08:25,143 --> 01:08:26,186 ‫כיילב!‬ 662 01:08:37,656 --> 01:08:38,782 ‫מוריס...‬ 663 01:08:55,173 --> 01:08:56,550 ‫אני לא אתן לו לקחת אותך.‬ 664 01:08:57,843 --> 01:09:01,263 ‫את לא חשובה, את לא מבינה את זה?‬ 665 01:09:01,555 --> 01:09:02,764 ‫את כלום.‬ 666 01:09:03,348 --> 01:09:06,268 ‫את רק מפריעה.‬ 667 01:09:07,185 --> 01:09:09,396 ‫אני הולכת להיות מנצחת.‬ 668 01:09:11,565 --> 01:09:14,943 ‫אני לא צריכה אותך.‬ 669 01:09:21,199 --> 01:09:22,158 ‫יולנדה?‬ 670 01:09:22,868 --> 01:09:23,952 ‫יולנדה.‬ 671 01:09:39,551 --> 01:09:43,263 ‫כיילב. תירגע, גבר.‬ 672 01:09:44,306 --> 01:09:46,516 ‫שחרר אותו. עזוב אותו, גבר!‬ 673 01:09:50,103 --> 01:09:51,438 ‫מה לעזאזל אתה רוצה?‬ 674 01:09:55,734 --> 01:09:57,903 ‫מה שאתה רוצה זה מה שחשוב.‬ 675 01:10:00,113 --> 01:10:02,616 ‫אתה מרגיש את זה בכל בוקר‬ 676 01:10:02,949 --> 01:10:06,786 ‫ובכל בוקר אתה עוצר את עצמך.‬ 677 01:10:06,870 --> 01:10:09,205 ‫אל תעצור את עצמך, אריק.‬ 678 01:10:10,248 --> 01:10:11,791 ‫כן, בדיוק.‬ 679 01:10:12,626 --> 01:10:13,585 ‫בדיוק ככה.‬ 680 01:10:30,310 --> 01:10:31,645 ‫אני לא אעצור את עצמי.‬ 681 01:10:31,728 --> 01:10:34,439 ‫אריק, לא!‬ 682 01:10:47,702 --> 01:10:48,995 ‫לא!‬ 683 01:11:05,011 --> 01:11:06,304 ‫אני מצטער.‬ 684 01:11:09,265 --> 01:11:10,517 ‫מנצחים בלבד.‬ 685 01:11:35,917 --> 01:11:37,419 ‫תמיד תהיה מנצח.‬ 686 01:11:45,677 --> 01:11:48,805 ‫לא היית רוצה לסיים כמו אימא שלך, נכון?‬ 687 01:11:50,181 --> 01:11:53,143 ‫למרות שהיא חייכה ממש עד הסוף.‬ 688 01:12:27,469 --> 01:12:29,137 ‫צדקת, דולורס.‬ 689 01:12:30,138 --> 01:12:31,765 ‫נתתי לזה לקרות.‬ 690 01:12:34,684 --> 01:12:36,561 ‫אבל לא מאוחר מדי.‬ 691 01:12:40,940 --> 01:12:45,070 ‫אנחנו אולי מבוגרות יותר, אבל עדיין יש לנו עוד הרבה זמן לחיות,‬ 692 01:12:45,779 --> 01:12:46,780 ‫את שומעת אותי?‬ 693 01:13:00,293 --> 01:13:03,088 ‫אוק ספרינגס, תקשיבו.‬ 694 01:13:04,923 --> 01:13:09,844 ‫כאשר השכנים שלנו התחילו לעזוב את אוק ספרינגס,‬ 695 01:13:11,471 --> 01:13:15,183 ‫קראתי להם פחדנים ובוגדים.‬ 696 01:13:16,643 --> 01:13:17,894 ‫אבל טעיתי.‬ 697 01:13:19,229 --> 01:13:24,400 ‫חשבתי ששכונה וקהילה‬ 698 01:13:24,484 --> 01:13:26,111 ‫הן אותו הדבר.‬ 699 01:13:26,778 --> 01:13:29,781 ‫שכונה היא רק מקום.‬ 700 01:13:31,950 --> 01:13:34,994 ‫אוק ספרינגס היא יותר מזה.‬ 701 01:13:35,662 --> 01:13:37,914 ‫אנחנו אוק ספרינגס.‬ 702 01:13:37,997 --> 01:13:39,541 ‫אנחנו, האנשים.‬ 703 01:13:39,624 --> 01:13:41,876 ‫וכאשר אוק ספרינגס עובדים יחד,‬ 704 01:13:41,960 --> 01:13:46,714 ‫אין שום דבר בעולם הזה שיכול להביס אותנו!‬ 705 01:14:01,020 --> 01:14:03,439 ‫גבירותיי ורבותיי...‬ 706 01:14:05,191 --> 01:14:06,568 ‫ואורחים מיוחדים...‬ 707 01:14:09,737 --> 01:14:12,824 ‫ברוכים הבאים לבינגו של מר ביג,‬ 708 01:14:12,907 --> 01:14:15,910 ‫משחק מיליון הדולרים!‬ 709 01:14:17,954 --> 01:14:21,708 ‫למי מכם מגיע להיות מיליונר?‬ 710 01:14:21,791 --> 01:14:22,792 ‫לא!‬ 711 01:14:22,876 --> 01:14:23,877 ‫מיליון דולר‬ 712 01:14:23,960 --> 01:14:26,212 ‫אל תקשיבו לו!‬ 713 01:14:46,691 --> 01:14:48,610 ‫את לא מבינה, לופיטה?‬ 714 01:14:48,943 --> 01:14:50,945 ‫אני בדיוק כמוך.‬ 715 01:14:51,362 --> 01:14:52,989 ‫אתה בכלל לא כמוני.‬ 716 01:14:53,990 --> 01:14:55,033 ‫באמת?‬ 717 01:14:55,325 --> 01:14:58,036 ‫אנחנו מקיפים את עצמנו בנשמות נואשות.‬ 718 01:15:00,079 --> 01:15:04,500 ‫דואגים שהמשחק יהיה מכור, כדי שהם יזדקקו לנו ולא ישרדו בלעדינו.‬ 719 01:15:04,584 --> 01:15:06,377 ‫כולאים אותם בפנים.‬ 720 01:15:06,461 --> 01:15:08,880 ‫ואז אנחנו ניזונים מהם,‬ 721 01:15:08,963 --> 01:15:12,800 ‫שוב ושוב...‬ 722 01:15:12,884 --> 01:15:16,221 ‫שוב ושוב!‬ 723 01:15:20,725 --> 01:15:22,894 ‫הבטחות הן האזיקים שלנו, מה?‬ 724 01:15:24,437 --> 01:15:26,606 ‫כדי להחזיק אותם קרוב, לופיטה.‬ 725 01:15:26,689 --> 01:15:29,359 ‫להחזיק אותם קרוב.‬ 726 01:15:33,112 --> 01:15:34,280 ‫עכשיו...‬ 727 01:15:35,907 --> 01:15:38,368 ‫הגיע הזמן למשחק!‬ 728 01:15:45,875 --> 01:15:48,086 ‫ג'י-59!‬ 729 01:16:08,231 --> 01:16:09,857 ‫בי-11!‬ 730 01:16:14,779 --> 01:16:15,989 ‫היי, מזדיין.‬ 731 01:16:28,876 --> 01:16:30,128 ‫שיט!‬ 732 01:16:37,552 --> 01:16:38,803 ‫לעזאזל.‬ 733 01:16:42,598 --> 01:16:44,642 ‫תתעוררי, בבקשה...‬ 734 01:16:45,727 --> 01:16:47,270 ‫קדימה, גברת, תתעוררי.‬ 735 01:16:47,729 --> 01:16:49,314 ‫תתעוררי, בבקשה.‬ 736 01:16:49,397 --> 01:16:51,024 ‫לופיטה, בבקשה, תתעוררי.‬ 737 01:16:51,107 --> 01:16:52,275 ‫יולנדה!‬ 738 01:16:53,192 --> 01:16:55,653 ‫יולנדה...‬ 739 01:17:09,792 --> 01:17:11,419 ‫לופיטה, בבקשה, תתעוררי.‬ 740 01:17:12,295 --> 01:17:13,129 ‫קדימה.‬ 741 01:17:15,089 --> 01:17:16,215 ‫גברת, תתעוררי.‬ 742 01:17:38,154 --> 01:17:42,116 ‫בחרת בקהילה הלא נכונה, בן זונה!‬ 743 01:17:44,744 --> 01:17:46,913 ‫מזדיין, אתה שלי.‬ 744 01:17:51,042 --> 01:17:52,001 ‫אתה שלי.‬ 745 01:17:54,712 --> 01:17:55,880 ‫חתיכת חרא.‬ 746 01:18:06,349 --> 01:18:07,517 ‫תכניסי לו.‬ 747 01:18:08,518 --> 01:18:09,352 ‫לעזאזל.‬ 748 01:18:09,435 --> 01:18:10,645 ‫תבעטי במזדיין הזה.‬ 749 01:18:10,728 --> 01:18:12,605 ‫הנה, בן זונה, הנה!‬ 750 01:18:15,900 --> 01:18:17,777 ‫תסתלק מהבית שלנו, לעזאזל.‬ 751 01:18:19,445 --> 01:18:21,948 ‫- מזדיין. - מי אימא שלך עכשיו?‬ 752 01:18:22,490 --> 01:18:25,368 ‫ברוך הבא לאוק ספרינגס, בן זונה.‬ 753 01:18:26,202 --> 01:18:28,663 ‫- הבינגו של מר ביג! - די.‬ 754 01:18:28,746 --> 01:18:30,164 ‫בן זונה עשיר.‬ 755 01:18:30,957 --> 01:18:33,626 ‫רקוב, חלקלק... קום!‬ 756 01:18:43,261 --> 01:18:44,971 ‫נראה לכם שתוכלו לנצח אותי?‬ 757 01:18:45,096 --> 01:18:46,597 ‫לא.‬ 758 01:18:46,681 --> 01:18:48,850 ‫בית הקזינו תמיד מנצח.‬ 759 01:18:50,560 --> 01:18:52,854 ‫אני מסכימה עם זה.‬ 760 01:18:54,856 --> 01:18:59,944 ‫ברוך הבא לבית שלנו, כלבה!‬ 761 01:19:29,474 --> 01:19:32,560 ‫לא. לא את הכסף.‬ 762 01:19:36,981 --> 01:19:39,108 ‫לא...‬ 763 01:19:49,285 --> 01:19:50,912 ‫יולנדה.‬ 764 01:19:51,496 --> 01:19:52,622 ‫לופיטה?‬ 765 01:20:04,592 --> 01:20:05,927 ‫המשחק נגמר.‬ 766 01:20:45,091 --> 01:20:46,217 ‫איפה קלרנס?‬ 767 01:20:46,634 --> 01:20:47,927 ‫קלרנס!‬ 768 01:20:51,305 --> 01:20:52,557 ‫הכסף.‬ 769 01:20:53,224 --> 01:20:54,433 ‫כסף.‬ 770 01:21:06,195 --> 01:21:08,698 ‫קלרנס? הוא...‬ 771 01:21:14,745 --> 01:21:16,038 ‫קלרנס.‬ 772 01:21:34,181 --> 01:21:35,266 ‫אז...‬ 773 01:21:37,059 --> 01:21:38,311 ‫מה עכשיו?‬ 774 01:21:42,982 --> 01:21:45,818 ‫אני מצטערת שהחזקתי את כולכם כאן כל כך הרבה זמן.‬ 775 01:21:47,153 --> 01:21:51,782 ‫הייתי עקשנית מכדי לקבל את האמת‬ 776 01:21:51,866 --> 01:21:54,410 ‫והייתי צריכה להקשיב לכם.‬ 777 01:21:55,244 --> 01:21:57,997 ‫המקום הזה מעולם לא היה הבית שלנו.‬ 778 01:21:58,080 --> 01:22:00,958 ‫אתם הבית שלי. המשפחה שלי.‬ 779 01:22:01,042 --> 01:22:05,504 ‫כל זה היה צריך לקרות כדי שאבין את זה. ועכשיו...‬ 780 01:22:06,631 --> 01:22:08,174 ‫ועכשיו מה?‬ 781 01:22:08,591 --> 01:22:11,177 ‫אנחנו עדיין לא מתים, אישה.‬ 782 01:22:13,179 --> 01:22:15,348 ‫זה אומר שאנחנו עוזבים את אוק ספרינגס?‬ 783 01:22:15,431 --> 01:22:17,642 ‫- שמור על הפה שלך. - אני רק אומר.‬ 784 01:22:20,561 --> 01:22:23,522 ‫אנחנו אוק ספרינגס, בני.‬ 785 01:22:25,066 --> 01:22:26,651 ‫וכך גם אתה.‬ 786 01:22:27,818 --> 01:22:31,781 ‫אז אוק ספרינגס יכולים ללכת לגור ליד החוף?‬ 787 01:22:35,493 --> 01:22:37,703 ‫כל עוד אנחנו ביחד,‬ 788 01:22:39,038 --> 01:22:40,956 ‫זה לא משנה לאן נלך.‬ 789 01:25:21,867 --> 01:25:23,869 ‫תרגום כתוביות: גדי קיפרווסר‬ 790 01:25:23,953 --> 01:25:25,955 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬ 791 01:25:26,038 --> 01:25:27,790 ‫מוקדש לסבתות הקשוחות שלנו.‬ 792 01:25:27,873 --> 01:25:29,959 ‫אתן נותנות לנו השראה בכל יום. אוהבים אותך, סבתא ביביס.‬