1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,493 --> 00:00:35,703 Вот так. 4 00:00:37,246 --> 00:00:38,289 Поднимите руки. 5 00:00:41,542 --> 00:00:42,460 Прекрасно! 6 00:00:43,836 --> 00:00:45,087 Всё как на репетиции. 7 00:00:45,171 --> 00:00:46,172 Выше, Моран. 8 00:00:47,006 --> 00:00:48,215 Чудесно. 9 00:00:48,299 --> 00:00:50,426 А теперь за руками. Замечательно. 10 00:00:50,509 --> 00:00:54,680 С днем рожденья, бабуля 11 00:00:55,639 --> 00:00:59,810 С днем рожденья тебя 12 00:01:03,147 --> 00:01:04,398 Спасибо. 13 00:01:05,858 --> 00:01:07,109 Не знаю. Здесь? 14 00:01:07,860 --> 00:01:11,030 - Прости. Я отдала твой киш. - Кто следующий? 15 00:01:14,408 --> 00:01:16,035 Мама, осторожнее. 16 00:01:16,118 --> 00:01:18,662 Брось. Дети - источник нашей молодости. 17 00:01:20,247 --> 00:01:21,123 Так. 18 00:01:27,338 --> 00:01:28,339 Ты в порядке? 19 00:01:32,927 --> 00:01:34,220 Бабуля? 20 00:01:35,888 --> 00:01:37,264 - Что с тобой? - Мама? 21 00:01:37,348 --> 00:01:38,766 Вызовите скорую! 22 00:02:56,802 --> 00:03:00,890 ПОМЕСТЬЕ 23 00:03:06,270 --> 00:03:07,813 ДОМ ПРЕСТАРЕЛЫХ «ПОМЕСТЬЕ ГОЛДЕН-САН» 24 00:03:07,897 --> 00:03:09,356 ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ 25 00:03:09,440 --> 00:03:11,233 Это необязательно, бабуля. 26 00:03:11,317 --> 00:03:13,611 Обязательно. Я нездорова. 27 00:03:14,778 --> 00:03:17,114 Так будет лучше для всех, поверь мне. 28 00:03:17,197 --> 00:03:18,073 Здравствуйте. 29 00:03:19,742 --> 00:03:20,576 Приветствую. 30 00:03:20,659 --> 00:03:21,994 - Ты вышла? - Да. 31 00:03:22,077 --> 00:03:23,162 Сюда, пожалуйста. 32 00:03:24,038 --> 00:03:26,123 Прелестная комната на втором этаже. 33 00:03:26,206 --> 00:03:27,041 Ты в порядке? 34 00:03:29,084 --> 00:03:30,461 Вот мы и пришли. 35 00:03:36,550 --> 00:03:38,844 Здравствуйте. Я Лизель. 36 00:03:38,969 --> 00:03:40,346 Здравствуйте. Джудит. 37 00:03:42,514 --> 00:03:46,018 Не надо было распаковывать мои вещи. Я бы и сама справилась. 38 00:03:46,685 --> 00:03:48,562 Какие красивые. 39 00:03:50,314 --> 00:03:53,233 - Вы танцевали профессионально? - Увлекалась. 40 00:03:53,901 --> 00:03:56,528 - Я просто... - Пока не забыла - ваши лекарства. 41 00:03:56,612 --> 00:03:59,865 От Паркинсона и инсульта. Предоставьте это мне. 42 00:03:59,949 --> 00:04:01,659 Медсёстры будут следить, 43 00:04:01,784 --> 00:04:03,077 чтобы вы всё принимали. 44 00:04:03,160 --> 00:04:05,245 Я всегда справлялась сама, спасибо. 45 00:04:05,329 --> 00:04:08,374 Теперь не придется беспокоиться. Облегчение, правда? 46 00:04:09,667 --> 00:04:10,668 Как раз вовремя. 47 00:04:12,169 --> 00:04:14,004 Вообще-то, мне нужен новый рецепт. 48 00:04:14,964 --> 00:04:16,465 Тут хотя бы тихо. 49 00:04:17,216 --> 00:04:18,926 Это хорошо, у меня чуткий сон. 50 00:04:19,009 --> 00:04:22,429 Я вас оставлю. Сообщите, если что-то понадобится. 51 00:04:23,931 --> 00:04:25,975 Мисс Бенсон, можно поговорить? 52 00:04:29,603 --> 00:04:30,980 Тебе здесь не место. 53 00:04:32,314 --> 00:04:33,732 Мне 70, Джош. 54 00:04:33,816 --> 00:04:36,276 Возраст - это лишь число. Он ничего не значит. 55 00:04:36,360 --> 00:04:37,695 Нет, милый. 56 00:04:37,778 --> 00:04:40,781 Эту фразу старики говорят себе, чтобы не грустить. 57 00:04:41,407 --> 00:04:42,825 На тебя это непохоже. 58 00:04:42,908 --> 00:04:46,120 Возраст - вот что мешает мне танцевать, преподавать и... 59 00:04:47,204 --> 00:04:49,289 жить в одном ритме со всеми. 60 00:04:49,373 --> 00:04:51,709 Ты выглядишь моложе всех здесь. 61 00:04:52,084 --> 00:04:53,168 Знаешь, в чём дело? 62 00:04:53,502 --> 00:04:56,380 Здесь каждый думает точно так же. 63 00:04:57,047 --> 00:04:58,716 Мы все думаем, что нам по 20. 64 00:04:59,758 --> 00:05:01,218 Не знаю, как... 65 00:05:02,594 --> 00:05:04,179 я с этим справлюсь. 66 00:05:05,556 --> 00:05:08,058 Что поделаешь... Что это у тебя? 67 00:05:08,142 --> 00:05:10,352 Что? Прекрати! 68 00:05:10,436 --> 00:05:13,063 Хорошо, мама. Оставим тебя обустраиваться. 69 00:05:13,147 --> 00:05:13,981 Да. 70 00:05:15,024 --> 00:05:17,276 Иди, ладно? Я догоню. 71 00:05:17,359 --> 00:05:19,987 - Побуду здесь немного. - Идем со мной. 72 00:05:20,070 --> 00:05:21,488 Бабушке нужно отдыхать. 73 00:05:21,572 --> 00:05:23,282 Звони, если что-то понадобится. 74 00:05:23,365 --> 00:05:24,992 - Конечно. - Хорошо. 75 00:05:32,624 --> 00:05:34,293 Не волнуйся, всё будет хорошо. 76 00:05:35,461 --> 00:05:36,378 Пока, бабуля. 77 00:05:55,564 --> 00:05:58,692 ДЖОШ ЛУЧШИЙ ДРУГ МАЛЬЧИКА - ЕГО БАБУШКА. 78 00:05:59,735 --> 00:06:00,569 Дерево. 79 00:06:07,367 --> 00:06:09,453 Простите, я не представилась. 80 00:06:10,496 --> 00:06:11,330 Джудит. 81 00:06:12,873 --> 00:06:15,751 Выходит, мы соседки, будто снова в колледже. 82 00:06:20,339 --> 00:06:22,633 Похоже, я не вовремя. 83 00:06:26,220 --> 00:06:29,681 И смотрит. Смотрит. 84 00:06:30,140 --> 00:06:30,974 ЭЛИЗАБЕТ 85 00:06:31,058 --> 00:06:32,101 Ищете вот это? 86 00:06:32,643 --> 00:06:34,770 Спасибо. Я уже начала паниковать. 87 00:06:36,980 --> 00:06:39,525 Вы знаете, что у нас мобильные запрещены? 88 00:06:40,275 --> 00:06:41,235 Простите, что? 89 00:06:41,318 --> 00:06:43,529 Ради тишины и покоя в доме 90 00:06:43,612 --> 00:06:46,573 мы не позволяем пользоваться телефонами в здании. 91 00:06:46,657 --> 00:06:49,993 - Вы шутите. - Это было в подписанном вами контракте. 92 00:06:51,912 --> 00:06:56,041 А я-то думала, буду отсюда интереснейшие Инста-стори публиковать. 93 00:07:24,820 --> 00:07:26,280 Она не ответила на СМС. 94 00:07:26,363 --> 00:07:28,240 - Уверена, она в порядке. - Что? 95 00:07:28,323 --> 00:07:30,325 Ты ее соседку видела? 96 00:07:30,409 --> 00:07:33,745 Да, тяжело, но надо помнить, что это был ее выбор. 97 00:07:33,829 --> 00:07:36,957 Ты могла хотя бы попытаться отговорить ее. 98 00:07:37,040 --> 00:07:41,044 Никто никогда не отговаривал твою бабушку от ее решений. 99 00:07:41,128 --> 00:07:43,297 Чушь. Ты не хотела ухаживать за ней. 100 00:07:43,380 --> 00:07:45,048 Она приехала заботиться о нас, 101 00:07:45,132 --> 00:07:47,926 когда мы в ней нуждались. А сейчас она в пролете? 102 00:07:48,051 --> 00:07:49,011 Ты несправедлив. 103 00:07:49,636 --> 00:07:51,263 Пойду посмотрю фильм. 104 00:07:54,433 --> 00:07:58,187 Странно. Это может немного вас напрячь. 105 00:07:59,313 --> 00:08:01,148 А для кого-то всё уже в прошлом. 106 00:08:02,900 --> 00:08:04,526 Он смотрит на тебя, малыш. 107 00:08:09,323 --> 00:08:14,036 Нет! Отпусти! 108 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 Хватит! 109 00:08:15,704 --> 00:08:18,415 Имоджен, пора ложиться спать. Идемте со мной. 110 00:08:18,707 --> 00:08:19,958 Уйди! 111 00:08:20,250 --> 00:08:22,294 Нет, идемте со мной сейчас же. 112 00:08:22,377 --> 00:08:27,341 - Прошу, вернитесь в постель. - Я хочу домой! 113 00:08:27,424 --> 00:08:28,592 Вы дома. 114 00:08:28,675 --> 00:08:32,012 Я хочу уйти. Прошу вас! Нет. 115 00:09:04,795 --> 00:09:06,046 Как вы сегодня? 116 00:09:06,171 --> 00:09:08,674 Хотите посмотреть парк позже? 117 00:09:08,757 --> 00:09:11,009 Пожалуй, я выделю время на прогулку. 118 00:09:11,093 --> 00:09:13,178 - Буду рада. - Отлично. 119 00:09:20,852 --> 00:09:22,688 Я не была готова к этим изменениям. 120 00:09:23,105 --> 00:09:26,233 Я скучаю по танцам больше, чем по чему-либо еще. 121 00:09:26,316 --> 00:09:28,151 Но мой прогноз неутешителен. 122 00:09:28,235 --> 00:09:30,779 Мои симптомы пока под контролем, 123 00:09:31,280 --> 00:09:33,573 но кто знает, надолго ли. 124 00:09:34,700 --> 00:09:37,077 Что бы ни ждало меня в будущем... 125 00:09:38,161 --> 00:09:42,791 неважно, когда и как я начну угасать... 126 00:09:44,251 --> 00:09:46,753 я не хочу, чтобы моя семья видела меня такой. 127 00:09:48,463 --> 00:09:51,091 Ну, вы выглядите здоровой. 128 00:09:53,343 --> 00:09:56,096 Хотите увидеть нечто забавное? Пойдемте. 129 00:09:58,849 --> 00:09:59,766 Вы в порядке? 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,810 Куда вы меня ведете? 131 00:10:02,144 --> 00:10:04,688 Я уже давно не была на сафари. 132 00:10:17,075 --> 00:10:20,495 Мы пришли. 133 00:10:25,709 --> 00:10:27,294 Очень красиво. 134 00:10:27,377 --> 00:10:31,131 Правда ведь? Так и хочется сесть здесь с хорошей книжкой. 135 00:10:31,214 --> 00:10:34,134 Или свернуться клубочком, уснуть и видеть во сне фей. 136 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 Что это? 137 00:10:36,928 --> 00:10:41,433 Глупая ребятня. Напиваются и приходят с ночевками в парк. 138 00:10:41,516 --> 00:10:42,726 Мы поставили забор, 139 00:10:42,809 --> 00:10:45,270 но они прорезали проход кусачками. 140 00:10:45,354 --> 00:10:46,605 Вспоминаю прошлое... 141 00:10:47,564 --> 00:10:50,859 Мы с друзьями устраивали дикие вечеринки в лесу. 142 00:10:51,318 --> 00:10:56,114 Курили травку и играли на гитарах, танцевали вокруг костра. 143 00:10:56,198 --> 00:10:58,200 Так я встретила мужа, Джорджа. 144 00:10:58,617 --> 00:11:02,496 Тогда жизнь была легкой. Беззаботной. Полной приключений. 145 00:11:09,961 --> 00:11:11,296 Что вы там нашли? 146 00:11:11,380 --> 00:11:12,422 Кто-то знакомый? 147 00:11:13,465 --> 00:11:16,593 Нет. Я... Наверное, нет. 148 00:11:18,845 --> 00:11:19,930 Пойдемте. 149 00:11:20,013 --> 00:11:23,642 Наверное, надо вернуться, пока нас не начали искать. 150 00:11:24,935 --> 00:11:27,187 Найдите себе хобби здесь. 151 00:11:27,270 --> 00:11:28,355 Садоводство? 152 00:11:28,438 --> 00:11:30,690 Тут есть чем заняться. 153 00:11:30,774 --> 00:11:34,736 Акварель, поделки, даже балет. 154 00:11:34,820 --> 00:11:36,488 Может, это вам понравится? 155 00:11:36,863 --> 00:11:38,031 Нет. 156 00:11:38,824 --> 00:11:42,619 Кому охота смотреть на старуху, прыгающую в обтягивающем трико? 157 00:11:42,702 --> 00:11:45,163 А вот наш огород. 158 00:11:45,247 --> 00:11:47,624 - Лизель. Привет. - Привет. 159 00:11:47,707 --> 00:11:48,959 Здравствуйте. 160 00:11:49,042 --> 00:11:50,544 Дамы, это Джудит. 161 00:11:50,627 --> 00:11:52,462 - Она заселилась вчера. - Привет. 162 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 - Свежая кровь. - Да, и не говорите. 163 00:11:55,048 --> 00:11:57,884 - Привет, я Рут. - Привет. Очень рада. 164 00:11:57,968 --> 00:12:00,345 - Триш. Добро пожаловать. - Спасибо. 165 00:12:00,929 --> 00:12:02,764 - Полынь? - Да. 166 00:12:02,848 --> 00:12:04,099 Абсент делаете? 167 00:12:04,182 --> 00:12:05,976 Вы разбираетесь в растениях? 168 00:12:06,059 --> 00:12:08,770 Нет, но кое-что знаю про абсент. 169 00:12:12,983 --> 00:12:15,110 Осторожно, девушка. 170 00:12:15,193 --> 00:12:16,570 Я вас не заметила. 171 00:12:16,653 --> 00:12:19,239 Простите, если напугал вас. Я Роланд. 172 00:12:19,739 --> 00:12:21,741 Джудит. Я просто рассматривала... 173 00:12:21,867 --> 00:12:24,202 Ну что вы. Я очень рад знакомству. 174 00:12:24,828 --> 00:12:28,331 Хотел подойти к вам сегодня чуть позже, чтобы... 175 00:12:28,415 --> 00:12:30,750 В общем, у нас есть группа картежников, 176 00:12:30,834 --> 00:12:34,463 и нам не хватает игрока для бриджа. Вы случайно не... 177 00:12:35,046 --> 00:12:36,756 - Бридж? - Какое клише. 178 00:12:38,175 --> 00:12:41,428 Но это не так скучно, как кажется, честное слово. 179 00:12:43,138 --> 00:12:46,016 Да, конечно. Буду рада. 180 00:12:46,099 --> 00:12:47,100 Чудесно. 181 00:12:50,020 --> 00:12:51,396 Рада познакомиться с вами. 182 00:12:51,480 --> 00:12:52,439 Да. 183 00:12:54,858 --> 00:12:55,692 Пока. 184 00:12:55,775 --> 00:12:57,360 - Пока. - До встречи. 185 00:13:18,381 --> 00:13:21,676 - Джудит, как мило, что вы к нам пришли. - Привет. 186 00:13:21,760 --> 00:13:24,346 Да. Учитывая, сколько здесь интересных занятий, 187 00:13:24,429 --> 00:13:27,015 я не знала, найду ли время в своем графике. 188 00:13:28,433 --> 00:13:32,479 Я принесла кое-что для поднятия настроения. 189 00:13:32,562 --> 00:13:34,189 - Да. - Давай-ка сюда, сестра. 190 00:13:34,272 --> 00:13:40,195 Батюшки, спиртное. Прекрасно. Спасибо, Джудит. 191 00:13:40,654 --> 00:13:46,493 Ну, сначала - главное. У вас семья есть? 192 00:13:47,202 --> 00:13:51,122 Дочь и внук Джош. Ему 17. 193 00:13:51,206 --> 00:13:56,962 Наслаждайтесь их визитами, если приходят. Предупреждаю, они будут всё реже. 194 00:13:57,045 --> 00:13:58,088 Понимаю. 195 00:13:58,630 --> 00:14:02,342 Друзья отказались от меня, когда я уже не могла преподавать танцы. 196 00:14:02,425 --> 00:14:04,010 Но Джош будет ходить ко мне. 197 00:14:04,094 --> 00:14:07,138 Он свет моей жизни, источник моей молодости. 198 00:14:07,222 --> 00:14:08,640 Неужели? 199 00:14:08,723 --> 00:14:10,600 В детстве он потерял отца. 200 00:14:10,684 --> 00:14:13,395 И все мы пострадали, конечно, 201 00:14:13,478 --> 00:14:16,314 но Джошу было особенно трудно пережить потерю. 202 00:14:16,773 --> 00:14:21,278 Позже стало важно вернуть его к нормальной жизни, детям, веселью. 203 00:14:21,361 --> 00:14:23,989 Но его мать не могла обеспечить это. 204 00:14:24,072 --> 00:14:28,159 И я... В общем, мы с ним сблизились. 205 00:14:28,243 --> 00:14:31,538 И, боюсь, его мать до сих пор ревнует его ко мне, но... 206 00:14:32,706 --> 00:14:34,249 У вас есть семья? 207 00:14:34,332 --> 00:14:35,709 Они давно умерли. 208 00:14:35,792 --> 00:14:39,462 Попадая сюда, теряешь важность для общества. 209 00:14:39,546 --> 00:14:42,757 - Можно подумать, мы в тюрьме. - Ну, мы смертники. 210 00:14:44,467 --> 00:14:45,594 Вы замужем? 211 00:14:45,844 --> 00:14:46,803 Вдова. 212 00:14:47,178 --> 00:14:52,100 Он был хорошим человеком, прекрасным музыкантом, и я тоскую по нему. 213 00:14:52,934 --> 00:14:53,768 А вы женаты? 214 00:14:53,852 --> 00:14:56,396 - Тоже вдовец и тоскую по жене. - Да. 215 00:14:56,479 --> 00:14:59,649 Хорошо, когда в жизни есть вторая половинка. 216 00:14:59,733 --> 00:15:03,903 Иногда я думаю, что в старении хуже всего то, что я не успею 217 00:15:03,987 --> 00:15:06,865 увидеть, каким мужчиной станет Джош. 218 00:15:06,948 --> 00:15:10,118 Боже, хватит этих грустных разговоров. 219 00:15:11,453 --> 00:15:13,371 Как вам ваш новый дом? 220 00:15:13,663 --> 00:15:16,207 - Нужно время, чтобы привыкнуть, да? - Да. 221 00:15:16,291 --> 00:15:18,835 Нужно принять изменения и жить дальше. 222 00:15:18,918 --> 00:15:22,547 Люди, которые этого не делают, в итоге выглядят как... 223 00:15:26,301 --> 00:15:30,639 Не могу бросить первый камень. Я ведь была танцовщицей. 224 00:15:30,722 --> 00:15:34,059 Работа зависела от молодости или от моложавого вида. 225 00:15:34,142 --> 00:15:36,353 Я понимаю выбор людей. 226 00:15:36,436 --> 00:15:38,271 Я три раза делала подтяжку лица. 227 00:15:38,355 --> 00:15:40,732 Перепробовала все новомодные диеты. 228 00:15:40,815 --> 00:15:43,652 Все коррекции, все ботоксы. 229 00:15:43,735 --> 00:15:45,320 Если бы мне сказали, 230 00:15:45,403 --> 00:15:48,323 что ванны из крови девственниц помогают, 231 00:15:48,406 --> 00:15:50,909 я бы пошла по стопам Елизаветы Батори. 232 00:15:53,244 --> 00:15:56,706 Рано или поздно приходится сдавать оборону. 233 00:15:56,790 --> 00:15:59,584 Борьба с природой всегда обходится дорого. 234 00:16:02,003 --> 00:16:06,800 Вам хотелось бы вернуть красоту молодости? «Эбора». Ночной крем. 235 00:16:11,221 --> 00:16:13,264 Ну же. Вот сюда. Не надо... 236 00:16:13,348 --> 00:16:15,225 Отпусти! Нет! 237 00:16:19,813 --> 00:16:23,108 - Отпустите! Я не хочу идти. - Кладите ее в кровать. 238 00:16:23,525 --> 00:16:28,988 - Нет! Хватит! Нет! - Успокойтесь. 239 00:16:30,115 --> 00:16:32,033 Вы ведете себя как ребенок! 240 00:16:32,367 --> 00:16:33,535 Нет! 241 00:16:42,627 --> 00:16:43,795 Я могу помочь? 242 00:16:44,295 --> 00:16:45,797 Не стоит, всё в порядке. 243 00:16:50,427 --> 00:16:52,220 Вы разве его не видите? 244 00:16:52,637 --> 00:16:53,471 Что, простите? 245 00:16:53,555 --> 00:16:59,310 Вы разве его не видите? Он смотрит, как мы спим. Вы не видите? 246 00:16:59,728 --> 00:17:01,146 Вы говорите о... 247 00:17:05,900 --> 00:17:07,444 - Нет! - Всё хорошо. 248 00:17:07,527 --> 00:17:10,822 Это просто Оззи. Это ничего не значит, понимаете? Смотрите. 249 00:17:10,905 --> 00:17:12,323 Видите? Он уже ушел. 250 00:17:18,037 --> 00:17:19,038 Вот. 251 00:17:37,557 --> 00:17:41,394 Мой дед в последние годы жизни болел Альцгеймером. 252 00:17:42,437 --> 00:17:43,521 Казалось, будто... 253 00:17:44,355 --> 00:17:49,194 частицы его разума одна за одной разрушаются. 254 00:17:49,277 --> 00:17:50,403 Мне очень жаль. 255 00:17:51,571 --> 00:17:55,909 Поэтому я стала медсестрой. Хотела помогать людям. 256 00:17:55,992 --> 00:17:58,703 Бабушка и дед дали мне это, когда я была маленькой. 257 00:17:59,370 --> 00:18:00,538 Красиво. 258 00:18:01,331 --> 00:18:04,125 Мне хочется думать, что они берегут меня. 259 00:18:07,086 --> 00:18:08,171 Пора спать? 260 00:18:17,597 --> 00:18:18,431 Что это? 261 00:18:18,515 --> 00:18:21,017 Просто лекарство, чтобы лучше спалось. 262 00:18:21,100 --> 00:18:23,561 Мы хотим помочь всем хорошо провести ночь. 263 00:18:23,645 --> 00:18:25,188 Вы всех опаиваете? 264 00:18:25,313 --> 00:18:27,982 Опаиваем? Вы преувеличиваете. 265 00:18:28,066 --> 00:18:31,820 Я знаю, трудно иметь дело с вопящими пациентами. 266 00:18:31,945 --> 00:18:34,906 Но вам не кажется, что ваши санитары чересчур грубы? 267 00:18:35,281 --> 00:18:39,702 Мы все обучены своей работе и никому не даем успокоительное насильно. 268 00:18:43,748 --> 00:18:46,459 Послушайте, не переживайте. Нужно немного времени. 269 00:18:47,710 --> 00:18:49,254 Но вы привыкнете. 270 00:19:55,486 --> 00:19:56,404 Нет! 271 00:20:05,163 --> 00:20:08,499 Там! Что это? Она в порядке? 272 00:20:20,970 --> 00:20:22,013 Где он? 273 00:20:23,306 --> 00:20:24,974 Вам приснился дурной сон? 274 00:20:25,058 --> 00:20:27,101 Нет, мать вашу! Он стоял вот здесь. 275 00:20:27,185 --> 00:20:29,103 Вам так уж необходимо сквернословить? 276 00:20:29,187 --> 00:20:31,064 - Я не ребенок. - Определенно. 277 00:20:31,981 --> 00:20:33,024 Тогда доброй ночи. 278 00:21:04,055 --> 00:21:06,683 Сестра. Это вы. 279 00:21:07,100 --> 00:21:10,019 - Вам что-то нужно? - В моей комнате кто-то был? 280 00:21:10,103 --> 00:21:11,437 Моя расческа пропала. 281 00:21:11,521 --> 00:21:14,232 Вряд ли. Я помогу вам найти ее. 282 00:21:14,315 --> 00:21:16,275 Говорю вам, кто-то ее забрал. 283 00:21:16,359 --> 00:21:17,860 - Она пропала. - Это она? 284 00:21:20,571 --> 00:21:21,781 Да. 285 00:21:26,035 --> 00:21:28,746 Вы, наверное, просто рассеянны. Новые привычки. 286 00:21:29,998 --> 00:21:32,583 Здесь люди всё время теряют предметы. 287 00:21:36,671 --> 00:21:38,297 Нет, не хочу. 288 00:21:44,595 --> 00:21:45,847 Чья очередь была? 289 00:21:54,564 --> 00:21:55,690 Это легкий. 290 00:21:55,773 --> 00:22:00,361 «Эббот и Костелло встречают Франкенштейна» с Уилбуром и Чиком. Кем они работают? 291 00:22:00,778 --> 00:22:03,906 Клерками в бюро доставок. Бум! 292 00:22:07,910 --> 00:22:09,454 Что это с ним? 293 00:22:11,330 --> 00:22:12,957 Он здесь каждый день. 294 00:22:13,041 --> 00:22:16,044 Он всё ждет, что жена приедет и заберет его домой. 295 00:22:16,127 --> 00:22:18,296 Всё забывает, что она давно умерла. 296 00:22:18,379 --> 00:22:19,422 Представляешь? 297 00:22:19,505 --> 00:22:21,132 Он мог быть главарем мафии, 298 00:22:21,215 --> 00:22:25,136 или дрессировать дельфинов-киллеров, или... кто знает? 299 00:22:25,678 --> 00:22:28,306 Но теперь его разум угас. 300 00:22:29,390 --> 00:22:30,558 Его нет. 301 00:22:30,641 --> 00:22:32,685 Боже. Ты меня еще до слёз доведи. 302 00:22:32,769 --> 00:22:36,189 Нет. Я серьезно. Это хуже всего, думаю. 303 00:22:38,983 --> 00:22:42,528 Хуже, чем вытягивать ленточного червя через рот? 304 00:22:42,612 --> 00:22:45,490 Хуже, чем уронить ключи в собачье дерьмо? 305 00:22:45,573 --> 00:22:46,991 Намного хуже. 306 00:22:47,075 --> 00:22:50,161 Или хуже, чем тонкие порезы от бумаги между пальцами ног? 307 00:22:50,244 --> 00:22:52,872 - Или нет, постой. Между зубами? - Так. Нет... 308 00:22:52,955 --> 00:22:57,251 О боже. Нет. Ты победила. 309 00:23:00,171 --> 00:23:01,631 Станет легче, да? 310 00:23:03,466 --> 00:23:04,300 Бум. 311 00:23:54,517 --> 00:23:55,434 Кто там? 312 00:24:06,612 --> 00:24:09,615 Что вы делаете? Вы должны быть в комнате. 313 00:24:09,699 --> 00:24:12,201 Там, на моей кровати, что-то было! 314 00:24:12,285 --> 00:24:14,996 - Где вы были? - Вы не единственная пациентка. 315 00:24:15,079 --> 00:24:18,666 Если вам охота слоняться по дому, мне придется запереть вас. 316 00:24:21,836 --> 00:24:23,671 Оно было прямо здесь! 317 00:24:24,213 --> 00:24:26,757 - Отпустите! - Успокойтесь. Вы поранитесь. 318 00:24:26,841 --> 00:24:29,343 Я могу сама лечь в постель, спасибо. 319 00:24:29,427 --> 00:24:31,971 Хотите, я позову на помощь Гэри? 320 00:24:32,054 --> 00:24:34,390 - Он недалеко, в коридоре. - Он там? 321 00:24:34,724 --> 00:24:36,350 Я так и знала! Это он! 322 00:24:36,475 --> 00:24:39,937 У Гэри есть дела поважнее, чем прятаться в вашей комнате. 323 00:24:40,396 --> 00:24:43,399 Это просто очередной дурной сон. Идемте. 324 00:24:43,482 --> 00:24:45,484 Давайте уложим вас спать. 325 00:25:13,804 --> 00:25:15,056 Аннетт. 326 00:25:16,599 --> 00:25:17,850 Кто там? 327 00:25:19,018 --> 00:25:20,519 Вы его раньше видели? 328 00:25:22,271 --> 00:25:23,981 Где ваше распятие? 329 00:25:42,041 --> 00:25:46,504 - Джудит. Вот и вы. Прошу, садитесь. - Спасибо. 330 00:25:49,423 --> 00:25:50,758 У вас усталый вид. 331 00:25:50,841 --> 00:25:52,176 А сами-то? 332 00:25:53,094 --> 00:25:55,888 Будь я не в курсе, решила бы, что у вас похмелье. 333 00:25:56,889 --> 00:25:58,140 Где была вечеринка? 334 00:25:58,224 --> 00:26:00,518 Вам лучше, чем вчера ночью, надеюсь? 335 00:26:01,352 --> 00:26:03,104 Вам приснился страшный сон. 336 00:26:09,110 --> 00:26:11,279 «Вам приснился страшный сон». 337 00:26:11,862 --> 00:26:14,448 - Обращаются с нами как с детьми. - Верно ведь? 338 00:26:16,784 --> 00:26:19,662 Вчера мне не снился кошмар. 339 00:26:19,996 --> 00:26:23,499 - Я не спала. Я что-то видела. - Что именно? 340 00:26:24,208 --> 00:26:27,461 Кто-то стоял у изножья моей кровати и смотрел, как я сплю. 341 00:26:28,587 --> 00:26:32,091 Я знаю, о чём вы думаете, но такое уже случалось. 342 00:26:32,174 --> 00:26:33,718 Насколько четко вы разглядели? 343 00:26:33,801 --> 00:26:35,761 Ну, было темно, но... 344 00:26:40,266 --> 00:26:42,059 Мисс Олбрайт, как вы? 345 00:26:42,143 --> 00:26:44,562 Вы. Вчера в моей комнате были вы? 346 00:26:44,645 --> 00:26:46,564 - В вашей комнате? - Около часа ночи. 347 00:26:46,981 --> 00:26:49,400 Что за урод смотрит на спящих женщин? 348 00:26:49,525 --> 00:26:52,111 У Аннетт пропало распятие. Вы этим занимаетесь? 349 00:26:52,194 --> 00:26:54,238 - Крадете у стариков? - Джудит... 350 00:26:54,322 --> 00:26:55,740 Чай стынет. 351 00:26:56,490 --> 00:26:58,242 Так вы ничего не добьетесь. 352 00:26:58,326 --> 00:26:59,744 - Хорошо. - Так. 353 00:27:00,578 --> 00:27:02,913 Давайте. 354 00:27:05,082 --> 00:27:07,626 Я не знаю, что делать. Вызвать полицию? 355 00:27:07,710 --> 00:27:09,545 Нет! Не надо полиции. 356 00:27:09,628 --> 00:27:12,965 Не устраивайте драму. 357 00:27:13,049 --> 00:27:15,843 Вы, возможно, правы, и мне он тоже не нравится. 358 00:27:15,926 --> 00:27:18,554 Но, знаете, в глазах остальных 359 00:27:18,637 --> 00:27:22,808 неспособность отличить реальность от сна - 360 00:27:22,892 --> 00:27:24,435 это признак деменции. 361 00:27:24,977 --> 00:27:28,397 Вам тут же поставят диагноз и посадят на лекарства. 362 00:27:28,481 --> 00:27:29,857 Он прав. 363 00:27:29,940 --> 00:27:34,320 Они думают, у всех нас винтиков в голове не хватает. 364 00:27:34,403 --> 00:27:35,654 Да, поверьте мне. 365 00:27:35,738 --> 00:27:40,242 Как только они увидят малейшие признаки болезни, вы станете инвалидом. 366 00:27:40,326 --> 00:27:41,577 Оглянитесь. 367 00:27:42,203 --> 00:27:44,413 Никто из них отсюда не выбирается. 368 00:27:44,914 --> 00:27:49,418 Ни на День благодарения, ни на Рождество, ни на выпускной внуков. 369 00:27:49,835 --> 00:27:52,338 Нет, стоит им заметить слабость - 370 00:27:52,421 --> 00:27:56,175 и отсюда у вас один выход. Ногами вперед. 371 00:28:10,064 --> 00:28:12,316 Мисс Олбрайт, всё ли хорошо? 372 00:28:13,067 --> 00:28:15,653 Да. Мне бы просто на воздух. 373 00:28:15,945 --> 00:28:17,655 Гулять можно с сопровождающим. 374 00:28:18,239 --> 00:28:20,908 То есть? Мы заперты? 375 00:28:20,991 --> 00:28:23,744 Нам нужно знать, где пациенты в любой момент. 376 00:28:23,869 --> 00:28:26,831 Некоторые не могут сами найти дорогу назад. 377 00:28:27,748 --> 00:28:31,252 Пойдемте, у нас в гостиной детский хор дает концерт. 378 00:28:31,961 --> 00:28:34,171 Я лучше себе в глаз пальцем ткну. 379 00:28:35,798 --> 00:28:37,633 Приятного дня, мисс Олбрайт. 380 00:29:17,298 --> 00:29:18,424 Джордж? 381 00:29:35,024 --> 00:29:37,276 - Как ты... - Неважно. 382 00:29:38,819 --> 00:29:40,321 Уйдем вместе. 383 00:29:41,989 --> 00:29:43,657 Тебе здесь не место. 384 00:29:55,794 --> 00:29:57,171 Простите. 385 00:30:02,218 --> 00:30:04,762 Что я... Мне сделать ставку? 386 00:30:05,012 --> 00:30:07,765 Ставки принимаются, пики - козыри. 387 00:30:09,350 --> 00:30:10,184 Вы в порядке? 388 00:30:10,643 --> 00:30:13,187 Конечно. Я, наверное... 389 00:30:13,270 --> 00:30:16,774 Знаете, я, кажется, на минуту замечталась. 390 00:30:17,566 --> 00:30:19,068 Привыкнете. 391 00:30:19,151 --> 00:30:22,738 Найдете новую причину вставать по утрам. 392 00:30:23,906 --> 00:30:25,241 Просто вам нужно время. 393 00:30:26,492 --> 00:30:28,494 Послушайте, мы здесь вместе. 394 00:30:28,577 --> 00:30:33,165 Если когда-нибудь станет грустно, приходите в гости к нам с Рут. 395 00:30:33,249 --> 00:30:35,084 Мы в соседней комнате. 396 00:31:12,663 --> 00:31:13,914 Что вы здесь делаете? 397 00:31:13,998 --> 00:31:17,459 Я подумал, мы могли бы доказать, что не так стары, как думаем. 398 00:31:17,543 --> 00:31:18,419 Роланд! 399 00:31:18,502 --> 00:31:21,380 Я был в своей комнате и думал 400 00:31:21,463 --> 00:31:24,049 о прекрасной женщине в соседней комнате 401 00:31:24,133 --> 00:31:26,176 и о том, сколько у нас общего. 402 00:31:26,594 --> 00:31:29,346 И подумал, что, может... 403 00:31:29,430 --> 00:31:32,850 Нет. То есть я благодарна... 404 00:31:32,933 --> 00:31:35,394 Я хочу сказать, ваше внимание мне льстит... 405 00:31:36,270 --> 00:31:38,022 но я к такому не готова. 406 00:31:39,064 --> 00:31:41,442 Господи, я всё не так понял. 407 00:31:44,445 --> 00:31:45,821 Думал, вы будете не прочь. 408 00:31:46,655 --> 00:31:47,740 Прошу прощения. 409 00:31:47,823 --> 00:31:49,033 Ну, никто не пострадал. 410 00:31:49,700 --> 00:31:51,410 Вы времени не теряете, Роланд. 411 00:31:52,411 --> 00:31:55,372 - Не будем об этом, хорошо? - Хорошо. 412 00:31:55,456 --> 00:31:56,999 Виноват, признаю. 413 00:31:59,752 --> 00:32:01,253 Ну и сумасшедший дом. 414 00:32:18,520 --> 00:32:19,688 Кто там? 415 00:32:22,483 --> 00:32:23,609 Роланд? 416 00:33:22,126 --> 00:33:23,335 Вдох. 417 00:33:25,921 --> 00:33:26,964 Еще раз. 418 00:33:42,604 --> 00:33:43,480 Цыпленок. 419 00:33:47,234 --> 00:33:48,193 Лимон. 420 00:33:49,695 --> 00:33:50,696 Левую руку. 421 00:33:54,324 --> 00:33:55,242 Другую руку. 422 00:34:01,707 --> 00:34:06,295 Полагаю, речь идет о деменции вследствие болезни Паркинсона. 423 00:34:08,046 --> 00:34:09,339 Простите, что? 424 00:34:09,423 --> 00:34:10,841 Это не редкость. 425 00:34:11,800 --> 00:34:15,888 Постойте. Вы видите деменцию на МРТ? 426 00:34:16,263 --> 00:34:17,306 Боюсь, да. 427 00:34:18,056 --> 00:34:19,600 Как такое возможно? 428 00:34:20,476 --> 00:34:23,270 Прошу, подождите за дверью, мисс Олбрайт. 429 00:34:23,353 --> 00:34:26,315 Мне нужно обсудить кое-какие детали с вашей дочерью. 430 00:34:26,440 --> 00:34:30,235 Вы будете обсуждать мое лечение без меня? Я не ребенок. 431 00:34:30,319 --> 00:34:33,238 Мисс Олбрайт, я понимаю, вам нужно многое осмыслить, 432 00:34:33,322 --> 00:34:36,533 но будет легче, если вы оставите нас на минуту. 433 00:34:50,339 --> 00:34:51,673 Что мы можем сделать? 434 00:34:51,757 --> 00:34:53,801 Ваша мать жаловалась на яркие сны, 435 00:34:53,884 --> 00:34:56,303 и она не может отличить их от реальности. 436 00:34:56,386 --> 00:34:57,596 Это вызвало ее падение. 437 00:34:57,679 --> 00:34:59,264 Ей нужно наблюдение. 438 00:34:59,348 --> 00:35:01,058 В «Поместье» ей будет лучше. 439 00:35:01,141 --> 00:35:04,061 Важно, чтобы вы с родными 440 00:35:04,144 --> 00:35:05,813 не поощряли ее бред. 441 00:35:05,896 --> 00:35:09,942 Ей нужно понять, что кошмары ей только снятся. 442 00:35:10,025 --> 00:35:11,318 О боже. 443 00:35:11,401 --> 00:35:16,782 Не волнуйтесь, я работаю здесь уже больше 20 лет. Она в полной безопасности. 444 00:35:20,410 --> 00:35:22,412 Послушай меня. 445 00:35:23,080 --> 00:35:25,749 То, что я видела ночью, реально. 446 00:35:25,833 --> 00:35:29,461 Сначала я думала, что это санитар, но теперь считаю... 447 00:35:32,005 --> 00:35:33,340 Возьми меня домой. 448 00:35:33,841 --> 00:35:36,593 Мне это место явно не подходит. 449 00:35:36,677 --> 00:35:38,262 Мама, я не могу. 450 00:35:38,345 --> 00:35:40,681 Я не могу пойти против совета доктора. 451 00:35:40,764 --> 00:35:42,266 Почему ты мне не веришь? 452 00:35:43,433 --> 00:35:44,560 Мама... 453 00:35:50,399 --> 00:35:52,276 Мы все хотим, чтобы ты поправилась. 454 00:35:52,359 --> 00:35:56,446 Но, знаешь, у тебя всегда было живое воображение. 455 00:35:57,531 --> 00:36:00,033 Мы все пытаемся помочь тебе. 456 00:36:01,493 --> 00:36:02,494 Даю тебе слово. 457 00:36:07,583 --> 00:36:09,084 Мы скоро увидимся, ладно? 458 00:36:34,943 --> 00:36:35,944 Помоги мне. 459 00:36:36,028 --> 00:36:37,946 - Что? - Помоги мне сбежать. 460 00:36:38,488 --> 00:36:40,574 Имоджен? Пойдемте в комнату. 461 00:36:41,325 --> 00:36:42,326 Ладно? Идемте. 462 00:36:45,370 --> 00:36:46,914 Вот так. 463 00:36:46,997 --> 00:36:48,290 Милый. 464 00:36:57,925 --> 00:36:59,259 Что ты задумала? 465 00:37:01,720 --> 00:37:03,138 Не хочу тебя беспокоить. 466 00:37:03,555 --> 00:37:04,389 Так всё плохо. 467 00:37:05,891 --> 00:37:07,142 Это место... 468 00:37:07,768 --> 00:37:11,563 и компания этих больных стариков вызывают во мне такие чувства... 469 00:37:11,647 --> 00:37:13,398 Так это, наверное, внук. 470 00:37:13,482 --> 00:37:16,610 Привет, я Роланд. Я друг твоей бабушки. 471 00:37:16,693 --> 00:37:17,945 - Здрасьте. - Я надеюсь. 472 00:37:18,487 --> 00:37:21,239 Я многое о тебе слышал. Да? 473 00:37:22,741 --> 00:37:24,284 Оставлю вас общаться. 474 00:37:26,995 --> 00:37:28,330 А он классный, похоже. 475 00:37:28,413 --> 00:37:29,665 Да, он классный. 476 00:37:29,748 --> 00:37:33,293 Но мы играем в карты с его друзьями. Не суди строго. 477 00:37:39,132 --> 00:37:40,425 Мне пора. 478 00:37:43,804 --> 00:37:47,432 Знаешь, я очень хочу выбраться в эти выходные. 479 00:37:47,516 --> 00:37:53,355 Заберете меня? Поедем обедать, или в кино, или... 480 00:37:53,438 --> 00:37:56,984 Нет, думаю, это плохая идея. 481 00:37:57,317 --> 00:37:58,151 Почему? 482 00:37:58,819 --> 00:38:02,447 Сказали, ты быстрее привыкнешь, если не будешь пока ездить домой. 483 00:38:03,573 --> 00:38:06,618 Может, потусуешься с новым другом Роландом. Ладно? Да. 484 00:38:06,702 --> 00:38:10,914 «Сказали»? Ты их теперь слушаешь? 485 00:38:10,998 --> 00:38:14,668 Ты знаешь, что мне даже на улицу выходить не разрешают? 486 00:38:16,628 --> 00:38:19,756 О боже. Прости, я стала столько ныть. 487 00:38:19,840 --> 00:38:21,174 Возвращайся позже, ладно? 488 00:38:27,639 --> 00:38:29,057 Твой билет на свободу. 489 00:38:32,811 --> 00:38:34,187 Хороший мальчик. 490 00:38:34,271 --> 00:38:35,647 Я вернусь завтра. 491 00:39:00,881 --> 00:39:02,049 Ну давай. Говори. 492 00:39:02,132 --> 00:39:03,050 Вы... 493 00:39:04,843 --> 00:39:06,720 Постойте, вы курите травку? 494 00:39:06,803 --> 00:39:09,139 Нет. 495 00:39:09,222 --> 00:39:12,392 О боже, вы ее курите! 496 00:39:12,476 --> 00:39:14,436 Это чисто в медицинских целях. 497 00:39:14,519 --> 00:39:16,772 - И хватит об этом. Простите. - Да... 498 00:39:17,230 --> 00:39:19,483 Вы ее вырастили? Поэтому у вас есть... 499 00:39:19,775 --> 00:39:21,234 Ну... 500 00:39:24,654 --> 00:39:26,698 Вы давно здесь живете? 501 00:39:27,032 --> 00:39:29,242 Вы почти обжились тут, как дома. 502 00:39:29,743 --> 00:39:30,952 Какой бардак. 503 00:39:31,036 --> 00:39:33,371 Мы сортировали старую одежду. 504 00:39:33,455 --> 00:39:34,456 Да. 505 00:39:34,539 --> 00:39:35,874 Правда? Можно? 506 00:39:35,957 --> 00:39:39,002 Конечно. Посмотрите. Может, вам что-нибудь понравится. 507 00:39:40,962 --> 00:39:42,047 Правда? 508 00:39:42,798 --> 00:39:45,217 - Вы сюда в 20 лет переехали? - Нет. 509 00:39:45,300 --> 00:39:46,468 А похоже, что да. 510 00:39:49,513 --> 00:39:50,639 Это наверняка ваше. 511 00:39:50,931 --> 00:39:52,099 Да. 512 00:39:52,849 --> 00:39:53,767 О боже. 513 00:39:53,850 --> 00:39:54,935 Можете взять себе. 514 00:40:08,073 --> 00:40:10,617 Ваша соседка выглядит не очень здоровой. 515 00:40:11,451 --> 00:40:13,829 Вчера ночью ей стало хуже. 516 00:40:17,124 --> 00:40:18,333 Что происходит? 517 00:40:22,045 --> 00:40:23,338 О боже! 518 00:40:23,421 --> 00:40:24,631 Иди. 519 00:40:25,382 --> 00:40:26,967 Ты всех пугаешь. 520 00:40:27,092 --> 00:40:29,553 Не понимаю. Что за дела с котом? 521 00:40:29,636 --> 00:40:31,847 Я видела, Аннетт из-за него психанула. 522 00:40:31,930 --> 00:40:33,515 Этот Оззи... Бедный котик. 523 00:40:33,932 --> 00:40:36,351 Он чувствует, кто скоро умрет. 524 00:40:36,434 --> 00:40:38,061 Кошки в этом деле смыслят. 525 00:40:38,145 --> 00:40:40,147 Пусть мы одной ногой и в могиле, 526 00:40:40,230 --> 00:40:42,858 но никто не хочет быть следующим. 527 00:40:49,406 --> 00:40:53,160 Аннетт? Вы в порядке? 528 00:40:55,996 --> 00:40:58,957 Доктор настоял, чтобы вы приняли это. Расслабитесь. 529 00:40:59,040 --> 00:41:00,458 Настоял? Почему? 530 00:41:01,877 --> 00:41:07,257 Пациенты немного волнуются, когда Оззи плохо себя ведет. 531 00:41:07,340 --> 00:41:09,718 Мне не нужно успокоительное, спасибо. 532 00:41:09,801 --> 00:41:12,971 Это может предотвратить ваши сны. 533 00:41:13,054 --> 00:41:14,514 Послушайте. 534 00:41:14,764 --> 00:41:17,893 Аннетт говорила, что она видела? В своих кошмарах? 535 00:41:19,102 --> 00:41:21,605 Примите таблетку, Джудит. Будете лучше спать. 536 00:42:17,077 --> 00:42:18,787 Ты помечена. 537 00:42:19,329 --> 00:42:21,706 Ты не спасешься. 538 00:42:21,998 --> 00:42:23,375 Найди это. 539 00:42:25,961 --> 00:42:28,088 Аннетт! 540 00:42:29,923 --> 00:42:31,883 На помощь! 541 00:42:31,967 --> 00:42:33,385 Аннетт! 542 00:42:36,805 --> 00:42:38,974 Чёрт, Аннетт! 543 00:42:44,312 --> 00:42:46,564 Аннетт! 544 00:42:47,691 --> 00:42:49,484 Гэри, бегите скорее за врачом! 545 00:42:49,567 --> 00:42:50,944 Так, очнись, Аннетт. 546 00:42:51,987 --> 00:42:53,530 Вы в порядке? 547 00:42:53,613 --> 00:42:56,741 - О боже. - Аннетт, ну же. 548 00:43:05,792 --> 00:43:07,752 Мне жаль, что вы это видели. 549 00:43:08,461 --> 00:43:11,006 Вы не боитесь оставаться тут одна на ночь? 550 00:43:12,465 --> 00:43:13,633 Хорошо. 551 00:43:30,400 --> 00:43:34,321 ЭМИ 31.07 - СИ-СИ 13.08 - АДАМ 2.09 ДЖЕЙС 16.09 - Я - ИМОДЖЕН - ДЖУДИТ 552 00:43:43,121 --> 00:43:44,372 «Найди это». 553 00:43:45,498 --> 00:43:46,958 Найти что? 554 00:44:24,287 --> 00:44:25,705 Да ну, к чёрту. 555 00:45:22,512 --> 00:45:24,013 О, слава богу. 556 00:45:28,351 --> 00:45:30,103 Ты очень любишь гонки... 557 00:45:33,565 --> 00:45:34,566 Ну... 558 00:45:34,649 --> 00:45:35,942 Не знаю точно. 559 00:45:38,111 --> 00:45:39,195 Не парься. 560 00:45:39,946 --> 00:45:43,032 Ты сдавливаешь слишком сильно. Что ты здесь делаешь? 561 00:45:43,450 --> 00:45:45,952 - О нет! - Осторожно. Ты... 562 00:45:46,035 --> 00:45:48,204 Я ее не собрала. Минуту. 563 00:45:49,581 --> 00:45:51,791 Я что-то слышала. Вы слышали? 564 00:45:56,671 --> 00:45:59,924 Ну же! У меня задница замерзла. Вперед! 565 00:46:00,008 --> 00:46:02,385 Ладно. Ну ты и брюзга. 566 00:46:02,510 --> 00:46:04,679 Если ты джентльмен - дай мне свою куртку. 567 00:46:04,762 --> 00:46:05,847 В самом деле? 568 00:46:25,658 --> 00:46:27,160 У вас есть вилка? 569 00:46:28,119 --> 00:46:29,787 - Да. - У меня нет вилки. 570 00:46:30,121 --> 00:46:31,873 Вы сегодня видели Джудит? 571 00:46:32,624 --> 00:46:35,126 Нет. Что-то ее не видно. 572 00:46:37,754 --> 00:46:40,173 Джудит? Мисс Олбрайт? 573 00:46:47,138 --> 00:46:48,765 Мисс Олбрайт сбежала. 574 00:46:53,186 --> 00:46:54,395 Чёрт, вон она! 575 00:46:59,192 --> 00:47:00,902 Как же я рада вас видеть. 576 00:47:03,112 --> 00:47:05,073 Да, мы ее нашли. Слава богу. 577 00:47:05,156 --> 00:47:06,824 Как это могло случиться? 578 00:47:06,908 --> 00:47:08,785 То есть как «ничего страшного»? 579 00:47:08,910 --> 00:47:10,912 Ради всего святого, она даже не одета. 580 00:47:17,252 --> 00:47:20,213 Джош. Мне надо с тобой поговорить, 581 00:47:20,296 --> 00:47:23,550 но обещай мне, что не будешь меня судить, ладно? 582 00:47:24,676 --> 00:47:25,885 Конечно. 583 00:47:27,845 --> 00:47:31,558 Думаю, в том доме есть нечто убивающее нас. 584 00:47:31,683 --> 00:47:33,101 Постой, что? 585 00:47:35,603 --> 00:47:36,938 Посмотри на эти имена. 586 00:47:37,480 --> 00:47:40,275 Моя соседка Аннетт умерла вчера ночью. 587 00:47:40,358 --> 00:47:43,319 Все остальные, указанные до нее, тоже умерли. 588 00:47:43,403 --> 00:47:46,239 Я не знаю, кто или что это, но... 589 00:47:47,824 --> 00:47:48,950 Имоджен - следующая. 590 00:47:49,033 --> 00:47:50,285 А потом - я. 591 00:47:50,743 --> 00:47:54,080 Помоги мне. Мне надо оттуда выбраться. 592 00:47:57,625 --> 00:48:02,338 Это доказывает одно: автор списка - реальный параноик. 593 00:48:03,006 --> 00:48:07,302 Боже. Почему все держат меня за чокнутую? 594 00:48:08,511 --> 00:48:09,971 Даже ты. 595 00:48:10,763 --> 00:48:13,516 Помнишь, когда ты был маленьким, я выгоняла чудовищ 596 00:48:13,600 --> 00:48:16,060 из-под твоей кровати, выслушивала твои сказки, 597 00:48:16,144 --> 00:48:19,397 и твои страхи, и оправдания, когда ты возвращался поздно. 598 00:48:19,480 --> 00:48:21,232 Я в тебя верю. 599 00:48:22,734 --> 00:48:24,861 Ты не можешь так же поверить в меня? 600 00:48:33,411 --> 00:48:34,954 Мама, ты... 601 00:48:35,038 --> 00:48:37,206 Больше так не делай. Никогда. 602 00:48:37,290 --> 00:48:40,293 Не позвони мисс Бенсон... Не найди мы тебя... 603 00:48:40,418 --> 00:48:42,795 Я не заключенная. Меня нельзя запирать. 604 00:48:42,879 --> 00:48:45,006 Таковы правила. Ты согласилась на них. 605 00:48:45,089 --> 00:48:47,675 Я не соглашалась поступаться свободой. 606 00:48:47,800 --> 00:48:49,385 Домой я тебя не заберу. 607 00:48:49,510 --> 00:48:51,804 Ты хотела пообедать - ладно, но доктор... 608 00:48:51,888 --> 00:48:54,307 Тот доктор - шарлатан. Я не вернусь. 609 00:48:54,390 --> 00:48:57,060 - «Доктор - шарлатан». - Хватит. 610 00:48:57,143 --> 00:48:59,145 Я твоя мать, а не твой ребенок. 611 00:49:01,314 --> 00:49:03,316 Я сейчас. И конец разговору. 612 00:49:07,528 --> 00:49:10,698 Она явно там несчастна. Думаю, надо забрать ее домой. 613 00:49:11,240 --> 00:49:12,909 Меня об этом предупредили. 614 00:49:13,409 --> 00:49:16,287 Я не хочу ухудшить и без того плохое положение. 615 00:49:16,913 --> 00:49:18,956 Ухудшить? Куда еще хуже? 616 00:49:19,040 --> 00:49:21,542 Открой глаза. Разве не видишь ее состояния? 617 00:49:21,626 --> 00:49:23,336 Милый, я знаю, бабушке страшно. 618 00:49:23,419 --> 00:49:26,005 И знаю, она волнуется. Мы все волнуемся. 619 00:49:26,089 --> 00:49:28,216 Сейчас трудное время для всех. 620 00:49:31,386 --> 00:49:33,096 Папа знал бы, что делать. 621 00:49:35,890 --> 00:49:38,434 Джош, ты должен понять... 622 00:49:41,896 --> 00:49:43,940 Ей нехорошо. 623 00:49:48,444 --> 00:49:49,946 О чём ты? 624 00:49:59,539 --> 00:50:00,581 Блин! 625 00:50:02,709 --> 00:50:04,419 Мама, за тобой приехали. 626 00:50:04,502 --> 00:50:05,795 Нет! 627 00:50:05,878 --> 00:50:08,047 - Барбара, взгляни на это фото. - Сюда. 628 00:50:08,131 --> 00:50:09,674 - Вперед. - Оставьте меня! 629 00:50:09,757 --> 00:50:10,675 Я не сумасшедшая! 630 00:50:10,800 --> 00:50:12,593 - Посмотрите на фото. - Шагайте. 631 00:50:12,677 --> 00:50:14,303 - Ну же. - Я не хочу назад. 632 00:50:14,429 --> 00:50:16,764 Как ты можешь так со мной? Я твоя мать. 633 00:50:16,848 --> 00:50:18,850 Я твоя мать! Как ты могла? 634 00:50:45,042 --> 00:50:46,252 КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА 635 00:50:49,422 --> 00:50:50,715 Здравствуйте. 636 00:51:03,436 --> 00:51:05,271 ДЕКАБРЬ 637 00:51:22,747 --> 00:51:25,500 СПИСОК КОМНАТ ПАЦИЕНТОВ 638 00:51:27,001 --> 00:51:28,795 РОЛАНД БЕНСОН 639 00:51:28,878 --> 00:51:30,463 Роланд Бенсон? 640 00:51:30,630 --> 00:51:31,547 ТЕЛЕФОНЫ ПЕРСОНАЛА 641 00:51:31,631 --> 00:51:32,673 Мисс Бенсон. 642 00:51:36,636 --> 00:51:39,514 Триш Прайс и Гэри Прайс. 643 00:51:40,890 --> 00:51:42,183 Блин. 644 00:51:42,683 --> 00:51:45,853 Рут Купер и Элизабет. 645 00:52:05,540 --> 00:52:06,874 Аннетт. 646 00:52:07,834 --> 00:52:09,377 Имоджен. 647 00:52:26,060 --> 00:52:27,228 Что за чёрт? 648 00:52:46,372 --> 00:52:48,124 Это Джош. Вы знаете, что делать. 649 00:52:48,749 --> 00:52:52,503 Джош, приезжай сюда, как только сможешь. 650 00:52:52,587 --> 00:52:55,423 Это очень важно. Прошу тебя. 651 00:52:59,468 --> 00:53:01,470 Да, я иду к себе в кабинет. 652 00:53:01,554 --> 00:53:03,472 Я посмотрю календарь. 653 00:53:04,473 --> 00:53:07,393 Боюсь, сейчас у нас нет свободных комнат, 654 00:53:07,476 --> 00:53:11,772 но где-то через неделю... должно освободиться место. 655 00:53:13,733 --> 00:53:16,068 Я тут же вышлю заявку. 656 00:53:16,152 --> 00:53:18,321 Хорошо. Конечно. 657 00:53:18,404 --> 00:53:20,197 Спасибо. До свидания. 658 00:53:22,867 --> 00:53:24,785 Я просто... 659 00:53:24,869 --> 00:53:25,995 Знаю. Я была... 660 00:53:26,078 --> 00:53:27,830 Лизель, прошу, войдите. 661 00:53:33,628 --> 00:53:35,838 Проверьте лекарства для номера 312. 662 00:53:35,922 --> 00:53:38,925 Думаю, врач заменил ей препараты, и не уверена, что... 663 00:53:39,008 --> 00:53:42,053 Хорошо. Да. На самом деле я ее проверила. 664 00:53:50,811 --> 00:53:52,104 О боже. 665 00:54:04,575 --> 00:54:05,618 Джош! 666 00:54:05,701 --> 00:54:07,787 - Ты в порядке? - Слава богу, приехал. 667 00:54:08,496 --> 00:54:09,872 Я должна выбраться отсюда. 668 00:54:09,956 --> 00:54:10,957 Ты снова за свое? 669 00:54:13,751 --> 00:54:16,087 Я знаю, кто убивает людей. 670 00:54:16,170 --> 00:54:17,296 Роланд. 671 00:54:17,421 --> 00:54:19,382 Старик, с которым ты играешь в карты? 672 00:54:19,465 --> 00:54:20,967 Я думал, он тебе нравится. 673 00:54:21,050 --> 00:54:22,551 Я в опасности. 674 00:54:22,635 --> 00:54:24,720 Я не видела Имоджен со вчерашнего дня. 675 00:54:24,845 --> 00:54:26,055 Я следующая в списке. 676 00:54:26,180 --> 00:54:28,849 Поговорила бы с директрисой. Она может помочь. 677 00:54:28,933 --> 00:54:31,477 Нет, она его дочь или внучка. 678 00:54:31,560 --> 00:54:33,646 - То есть она замешана. - В чём? 679 00:54:33,771 --> 00:54:35,940 Так называемые кошмары, что мне снятся? 680 00:54:36,023 --> 00:54:37,441 За ними стоит этот человек. 681 00:54:37,525 --> 00:54:38,818 И его друзья тоже. 682 00:54:38,901 --> 00:54:42,446 И все они - родственники служащих. Разве это не странно? 683 00:54:44,115 --> 00:54:45,825 Да, это очень странно. 684 00:54:45,908 --> 00:54:47,034 Да. 685 00:54:47,118 --> 00:54:49,704 Стой, ты вроде говорила, что видела не человека? 686 00:54:53,165 --> 00:54:55,626 Нет. Это не они. 687 00:54:57,378 --> 00:54:58,754 Или они? 688 00:54:59,672 --> 00:55:01,590 Может, они превращаются... 689 00:55:01,674 --> 00:55:05,428 По ночам они превращаются... в нечто иное. 690 00:55:05,553 --> 00:55:07,930 Я не... Я запутался. Я не знаю... 691 00:55:08,014 --> 00:55:09,640 О чём ты? 692 00:55:11,017 --> 00:55:15,187 Я видела Роланда на фотографии в коридоре закусочной. 693 00:55:15,688 --> 00:55:18,816 Он выглядел точно так же 40 лет назад. 694 00:55:19,900 --> 00:55:23,612 Я знаю, это похоже на бред, но это правда. 695 00:55:27,199 --> 00:55:29,952 Врачи сказали... 696 00:55:31,829 --> 00:55:35,583 ты можешь попытаться убедить нас, что видишь всякое. 697 00:55:38,502 --> 00:55:40,171 Так вот во что ты веришь? 698 00:55:41,922 --> 00:55:43,632 В то, что я спятила? 699 00:55:45,718 --> 00:55:47,511 Он сказал, у тебя... 700 00:55:50,473 --> 00:55:52,141 Что? Деменция? 701 00:55:53,225 --> 00:55:55,603 Этот доктор - мошенник. 702 00:55:55,686 --> 00:55:58,230 Он участник заговора, и я могу это доказать. 703 00:56:00,149 --> 00:56:01,859 Где это, чёрт? 704 00:56:02,276 --> 00:56:03,861 Что ты ищешь? 705 00:56:04,445 --> 00:56:05,738 Досье. 706 00:56:06,322 --> 00:56:07,531 Какое досье? 707 00:56:08,032 --> 00:56:10,826 Оно пропало. Оно было здесь. Кто-то его забрал. 708 00:56:10,910 --> 00:56:12,953 - Что там было? - Снимки моего мозга. 709 00:56:13,079 --> 00:56:16,499 И снимки других пациентов, которым поставили тот же диагноз. 710 00:56:16,582 --> 00:56:18,542 У всех совершенно одинаковые снимки. 711 00:56:18,626 --> 00:56:20,294 Это фальшивки, Джош. 712 00:56:21,670 --> 00:56:22,922 Снимки мозга? 713 00:56:24,298 --> 00:56:27,468 Откуда ты знаешь, что это снимки мозга 714 00:56:27,551 --> 00:56:30,471 и что они не отличаются? И кто-то их забрал? 715 00:56:30,554 --> 00:56:35,351 Не знаю. Мне неприятно это говорить, но всё и правда похоже на бред. 716 00:56:41,816 --> 00:56:43,275 Ты прав. 717 00:56:47,321 --> 00:56:49,240 Мне надо уйти. Мне нужно домой. 718 00:56:49,323 --> 00:56:51,242 Ты же только приехал. 719 00:56:51,325 --> 00:56:53,035 Мне нужно домой к ужину. 720 00:56:58,082 --> 00:56:59,667 Ты приедешь завтра? 721 00:57:00,209 --> 00:57:02,378 Завтра? Не думаю. Я... 722 00:57:04,922 --> 00:57:07,758 У меня на этой неделе дела. На следующей - точно. 723 00:57:08,759 --> 00:57:09,969 На следующей неделе? 724 00:57:11,095 --> 00:57:12,304 Да. 725 00:57:19,228 --> 00:57:20,688 Доброй ночи, бабуля. 726 00:57:45,546 --> 00:57:47,882 - Пора спать. - Еще рано. 727 00:57:50,718 --> 00:57:52,469 Уже очень поздно. 728 00:57:59,226 --> 00:58:00,603 Постойте. Что это? 729 00:58:02,438 --> 00:58:04,648 Мне велели вас привязать. 730 00:58:04,732 --> 00:58:06,025 Нет! 731 00:58:06,108 --> 00:58:08,027 Джудит, это для вашего же блага. 732 00:58:08,152 --> 00:58:09,653 Чтобы вы не упали с кровати. 733 00:58:09,737 --> 00:58:11,280 Я сказала «нет». 734 00:58:11,363 --> 00:58:13,407 Нет! Отпустите! 735 00:58:13,490 --> 00:58:15,284 Прекратите! Нет! 736 00:58:15,784 --> 00:58:17,328 Нет, не смей трогать меня! 737 00:58:17,411 --> 00:58:19,788 - Только не ты! - Джудит, успокойтесь. 738 00:58:19,872 --> 00:58:22,041 - Сведите ступни. - Прекратите! 739 00:58:22,124 --> 00:58:24,251 - Держи ее, пожалуйста. - Отвалите! 740 00:58:25,586 --> 00:58:27,338 - Отвалите от меня! - Успокойтесь! 741 00:58:27,421 --> 00:58:28,839 Нет! Я не хочу! 742 00:58:28,923 --> 00:58:30,466 Успокойтесь сейчас же! 743 00:58:30,549 --> 00:58:32,009 - Лежать! - Нет! 744 00:58:34,762 --> 00:58:35,721 Хорошо. 745 00:58:38,807 --> 00:58:40,601 Вы сказали, хотите помогать людям. 746 00:58:42,436 --> 00:58:44,563 Ваш дед вами гордится, как думаете? 747 00:58:51,445 --> 00:58:54,323 Я как-то слышала слова д-ра Гейгена. 748 00:58:54,406 --> 00:58:56,825 Когда с вами случается что-то непонятное, 749 00:58:56,909 --> 00:58:59,662 надо закрыть глаза и сосчитать до пяти. 750 00:59:00,246 --> 00:59:02,039 Когда вы их снова откроете, 751 00:59:02,122 --> 00:59:04,708 то, что вы видели или слышали, пропадет. 752 00:59:06,126 --> 00:59:07,586 Серьезно? 753 00:59:08,170 --> 00:59:09,797 Сосчитать до пяти? 754 00:59:10,631 --> 00:59:13,175 Что за хреновый совет? 755 00:59:36,949 --> 00:59:39,201 - Я вам верю. - Что? 756 00:59:39,285 --> 00:59:42,496 Но этой ночью вы должны остаться связанной и подыгрывать. 757 00:59:42,997 --> 00:59:45,833 За мной наблюдают, но я знаю, что происходит. 758 00:59:46,500 --> 00:59:49,420 Я приду проверить, как вы, и утром поговорим, ладно? 759 00:59:49,503 --> 00:59:50,838 - Да. - Хорошо. 760 01:00:29,376 --> 01:00:31,670 Помогите! На помощь! 761 01:00:32,880 --> 01:00:34,423 Выпустите меня! 762 01:00:35,799 --> 01:00:37,217 Помогите! 763 01:00:40,763 --> 01:00:43,265 О боже. Они правы. Я схожу с ума! 764 01:00:50,189 --> 01:00:52,024 Раз, два, 765 01:00:54,276 --> 01:00:58,572 три, четыре, пять. 766 01:01:10,042 --> 01:01:11,293 Доброе утро, Джудит. 767 01:01:21,261 --> 01:01:23,055 Где Лизель? 768 01:01:23,972 --> 01:01:26,016 Ее какое-то время не будет. 769 01:01:26,809 --> 01:01:28,519 Она сказала, что придет. 770 01:01:28,602 --> 01:01:29,895 Она на больничном. 771 01:01:31,563 --> 01:01:33,232 Что? 772 01:01:33,315 --> 01:01:35,067 - Мне жаль. - Нет. 773 01:01:35,150 --> 01:01:36,985 Я знаю, вы с ней ладите. 774 01:01:37,903 --> 01:01:40,364 Надеюсь, мы с вами подружимся, да? 775 01:02:25,868 --> 01:02:26,785 Имоджен. 776 01:02:26,869 --> 01:02:27,870 Помоги мне сбежать. 777 01:02:27,953 --> 01:02:28,954 Имоджен, пойдемте. 778 01:02:30,873 --> 01:02:32,040 Имоджен. 779 01:02:34,543 --> 01:02:38,839 В пятую позицию, и поворот. 780 01:02:42,843 --> 01:02:44,595 Прекрасная поза. 781 01:03:38,941 --> 01:03:40,317 О нет! 782 01:03:42,152 --> 01:03:43,529 Нет! 783 01:04:31,410 --> 01:04:34,621 Я всё видел. Фото на стене и этих твоих друзей. 784 01:04:34,705 --> 01:04:36,206 Смотри. 785 01:04:37,916 --> 01:04:40,711 Я думал, это что-то означает, и поискал информацию. 786 01:04:40,794 --> 01:04:42,170 Это кельтский символ, 787 01:04:42,254 --> 01:04:43,547 представляет собой дуб, 788 01:04:43,630 --> 01:04:46,466 символ долголетия и возрождения. 789 01:04:46,550 --> 01:04:49,261 Вроде древа жизни. Понимаешь? 790 01:04:49,970 --> 01:04:51,346 - Кельтский? - Да. 791 01:04:51,430 --> 01:04:52,431 И что? 792 01:04:52,514 --> 01:04:54,766 Ты была права. Ты не сходишь с ума. 793 01:04:56,977 --> 01:04:59,771 Ты права. Здесь что-то происходит... 794 01:04:59,896 --> 01:05:02,441 Не знаю что. Магия в духе «Плетёного человека». 795 01:05:04,651 --> 01:05:07,362 Но не думаю, что тебе надо проверять это самой. 796 01:05:10,324 --> 01:05:14,536 Но я не могу просто так уйти. Мы должны что-то сделать. 797 01:05:15,370 --> 01:05:16,830 Обратимся в полицию. 798 01:05:17,164 --> 01:05:18,957 Тогда нам нужны доказательства. 799 01:05:19,041 --> 01:05:21,209 Без них нам точно не поверят. 800 01:05:23,795 --> 01:05:26,465 Прости, что не поверил тебе. 801 01:05:30,719 --> 01:05:33,430 Пойдем, пока медсестра не пошла на обход. 802 01:05:36,433 --> 01:05:37,893 Начнем с Роланда. 803 01:05:55,160 --> 01:05:56,536 Роланд? 804 01:06:01,625 --> 01:06:03,293 - Следи за дверью. - Ладно. 805 01:06:07,923 --> 01:06:09,383 Что мы ищем? 806 01:06:10,217 --> 01:06:11,927 Любые улики. 807 01:06:12,469 --> 01:06:13,720 Например? 808 01:06:14,054 --> 01:06:17,391 Не знаю. Котел, метлу... 809 01:06:17,474 --> 01:06:19,351 Просто скажи, если кто-то придет. 810 01:06:30,487 --> 01:06:32,322 О боже, снимки. 811 01:06:33,281 --> 01:06:34,366 Да. 812 01:06:39,204 --> 01:06:42,457 Я так и знала. Я знала, что не теряла расческу. 813 01:06:44,209 --> 01:06:45,711 Что это? 814 01:06:49,339 --> 01:06:50,674 Гадость. Это его? 815 01:06:50,757 --> 01:06:52,551 Уверена, что мои. 816 01:06:52,718 --> 01:06:54,845 О боже. Ну и извращенец. 817 01:06:56,513 --> 01:06:57,973 Погоди минуту. 818 01:06:59,099 --> 01:07:00,517 Чёрт. 819 01:07:03,520 --> 01:07:06,815 Кто-то идет. Ну же. Под кровать, скорее. 820 01:07:10,026 --> 01:07:11,403 Быстрее! 821 01:07:11,486 --> 01:07:13,280 Давай! Скорее! 822 01:08:14,674 --> 01:08:17,677 Нет! Что ты делаешь? Блин! 823 01:08:18,553 --> 01:08:19,721 Роланд? 824 01:08:24,643 --> 01:08:25,894 Куда... 825 01:08:27,145 --> 01:08:28,855 Куда он, мать его, подевался? 826 01:08:29,105 --> 01:08:30,440 Следи за языком, мальчик. 827 01:08:30,565 --> 01:08:32,567 Сама следи, ты ругаешься как сапожник. 828 01:08:32,651 --> 01:08:35,111 Так я это заслужила, блин. А тебе 17. 829 01:08:42,953 --> 01:08:44,371 О боже! 830 01:08:46,122 --> 01:08:47,415 Охренеть! 831 01:08:47,541 --> 01:08:49,584 - Что это было? - Всё обойдется. 832 01:08:49,668 --> 01:08:52,045 - Что это было? - Нам надо за ними. 833 01:08:52,546 --> 01:08:54,297 Кажется, я знаю, куда он идет. 834 01:08:54,381 --> 01:08:56,883 - Знаешь новый код? - Да, но... 835 01:08:56,967 --> 01:08:58,635 Да. Не будем тратить время. 836 01:08:58,718 --> 01:09:00,095 Нам надо идти. 837 01:09:00,428 --> 01:09:01,847 Что за... 838 01:09:12,607 --> 01:09:13,692 Сюда. 839 01:09:31,251 --> 01:09:32,836 Дай мне твой телефон. 840 01:09:42,345 --> 01:09:43,930 Бабушка и дед дали мне это. 841 01:09:44,014 --> 01:09:46,474 За мной наблюдают, но я знаю, что происходит. 842 01:09:46,558 --> 01:09:47,767 Она на больничном. 843 01:09:48,226 --> 01:09:49,352 О, Лизель. 844 01:10:28,767 --> 01:10:30,310 Выключи свет. 845 01:10:31,895 --> 01:10:35,231 Прежде чем мы пойдем дальше, вот что: если что-то случится, 846 01:10:35,315 --> 01:10:36,775 что угодно, 847 01:10:36,858 --> 01:10:39,444 я хочу, чтобы ты бежал без оглядки. 848 01:10:39,527 --> 01:10:42,781 Я не могу бегать, но мне и терять меньше, чем тебе. 849 01:10:42,864 --> 01:10:44,157 - Я не... - Ты убежишь. 850 01:10:44,240 --> 01:10:46,368 Я никуда без тебя не пойду. 851 01:10:48,286 --> 01:10:49,996 Я твой Уилбур, а ты мой Чик. 852 01:10:52,332 --> 01:10:53,667 Ладно. 853 01:10:56,753 --> 01:10:58,505 Ну, за дело. 854 01:11:15,855 --> 01:11:18,858 Это ведьмы! Они ведьмы, блин! Охренеть. 855 01:11:19,109 --> 01:11:20,443 И правда. 856 01:11:32,372 --> 01:11:34,958 Хозяин леса, мы приветствуем тебя среди нас. 857 01:11:35,041 --> 01:11:36,668 Связаны мы этим кругом. 858 01:11:36,751 --> 01:11:40,630 Мы отрицаем разложение наших тел. 859 01:11:40,714 --> 01:11:45,802 Позволь нам еще раз кормиться за счет слабых через твоего Прислужника, 860 01:11:45,885 --> 01:11:49,014 чтобы впитать их энергию и пополнить наши силы, 861 01:11:49,097 --> 01:11:51,599 чтобы процветать за счет их болезни 862 01:11:51,683 --> 01:11:54,310 и жить после их смерти. 863 01:11:54,686 --> 01:11:58,606 Древо жизни, пришли своего Прислужника кормиться за нас 864 01:11:58,690 --> 01:12:01,901 и выжать последние соки 865 01:12:02,944 --> 01:12:04,571 из Джудит Олбрайт. 866 01:12:05,447 --> 01:12:06,364 Нет! 867 01:12:06,448 --> 01:12:08,742 Джош, нет! Нет, отпусти... 868 01:12:08,825 --> 01:12:11,286 Отпусти его! 869 01:12:16,666 --> 01:12:20,211 Джудит, я с самого начала понял, что в тебе много жизненных сил. 870 01:12:20,295 --> 01:12:21,212 Помогите! 871 01:12:21,296 --> 01:12:22,881 Никто не поможет вам. 872 01:12:22,964 --> 01:12:24,132 Зачем вы это делаете? 873 01:12:24,215 --> 01:12:25,341 Разве не ясно? 874 01:12:25,425 --> 01:12:27,719 Я смотрел, как моя жена теряет рассудок, 875 01:12:27,802 --> 01:12:31,848 постепенно, до тех пор, пока не перестала узнавать нашу внучку. 876 01:12:31,931 --> 01:12:33,892 Я не собираюсь проходить через это. 877 01:12:34,017 --> 01:12:35,602 А люди, которых вы убиваете? 878 01:12:35,685 --> 01:12:37,937 Жертвы их душ продлевают нашу жизнь. 879 01:12:38,021 --> 01:12:40,732 Они и так были одной ногой в могиле. 880 01:12:40,815 --> 01:12:44,402 Если хочешь обмануть смерть - надо за это платить. 881 01:12:44,486 --> 01:12:47,238 Но с полуночи до рассвета, 882 01:12:47,322 --> 01:12:48,865 в час ведьм, 883 01:12:48,948 --> 01:12:51,367 я снова становлюсь молодым, каждую ночь. 884 01:12:51,493 --> 01:12:54,996 Молодые люди, которых я видела в лесу, - это были вы. 885 01:12:57,624 --> 01:12:58,875 Невероятно. 886 01:12:58,958 --> 01:13:03,922 Ничего личного, Джудит, уж прости за клише. 887 01:13:04,464 --> 01:13:07,717 Ты мне очень нравишься, но лес рубят - 888 01:13:07,801 --> 01:13:10,136 щепки летят. 889 01:13:13,932 --> 01:13:14,933 Нет! 890 01:13:40,125 --> 01:13:41,084 Нет! 891 01:14:09,195 --> 01:14:12,657 Нет! Я не понимаю. 892 01:14:13,158 --> 01:14:14,826 Это твои гребаные волосы, Роланд. 893 01:14:54,407 --> 01:14:58,244 Отпустите его, иначе, клянусь, я превращу этого гада в дрова. 894 01:14:58,328 --> 01:14:59,537 Нет! 895 01:14:59,621 --> 01:15:01,456 Джудит, подожди. 896 01:15:01,539 --> 01:15:03,875 Не нужно, чтобы так всё кончалось. 897 01:15:03,958 --> 01:15:05,627 Есть другой способ. 898 01:15:06,753 --> 01:15:09,714 Мы приветствуем вас в нашем кругу. 899 01:15:09,797 --> 01:15:11,341 Вас обоих. 900 01:15:11,424 --> 01:15:13,760 Можешь уничтожить дерево - 901 01:15:13,843 --> 01:15:17,222 а потом сидеть и ждать медленной смерти в одиночестве 902 01:15:17,305 --> 01:15:19,515 рядом с другими пациентами дома. 903 01:15:19,599 --> 01:15:22,852 А ты, юноша, будешь наблюдать, как она угасает, 904 01:15:22,936 --> 01:15:26,564 теряет разум, перестает тебя узнавать. 905 01:15:28,900 --> 01:15:32,570 Или же присоединись к нам и снова стань молодой. 906 01:15:33,446 --> 01:15:36,950 Здоровой, полной жизни навечно. 907 01:15:37,033 --> 01:15:40,078 Подумай о самом счастливом времени в жизни, 908 01:15:40,161 --> 01:15:42,038 когда тебя всё радовало, 909 01:15:42,121 --> 01:15:44,916 когда ты имела цель и была любима. 910 01:15:44,999 --> 01:15:47,585 Подумай обо всём, что потеряла. 911 01:15:47,919 --> 01:15:51,506 Вспомни это чувство, эти счастливые времена, 912 01:15:51,589 --> 01:15:54,550 то, как легко и беззаботно тебе жилось. 913 01:15:54,634 --> 01:15:57,136 Мы можем вернуть всё это тебе. 914 01:15:57,220 --> 01:16:02,350 И у тебя есть молодой родственник, как Элизабет у меня или Гэри у Триш, 915 01:16:02,433 --> 01:16:04,686 который поможет тебе и сохранит тайну. 916 01:16:04,769 --> 01:16:07,105 Это идеальное партнерство. 917 01:16:08,523 --> 01:16:10,066 Все эти бедные люди - 918 01:16:10,149 --> 01:16:12,819 Имоджен, Аннетт и бог знает сколько еще. 919 01:16:13,778 --> 01:16:16,072 Жизни, которые вы отнимаете. 920 01:16:16,906 --> 01:16:18,533 Живут ли они на самом деле? 921 01:16:18,616 --> 01:16:22,245 Они лишь существуют, они ждут смерти, они призраки. 922 01:16:23,079 --> 01:16:27,125 Это твое будущее, Джудит. Ты разве не видишь? 923 01:16:27,709 --> 01:16:31,087 Мы просто сокращаем их страдания. 924 01:16:31,546 --> 01:16:33,214 Это милость. 925 01:16:33,840 --> 01:16:36,467 Плата за это очень невелика, правда. 926 01:16:37,176 --> 01:16:39,595 Какие у тебя еще варианты? 927 01:16:39,679 --> 01:16:43,558 Бесполезное существование в дряхлом теле. 928 01:16:43,891 --> 01:16:45,101 Подумай об этом, Джудит. 929 01:16:45,184 --> 01:16:49,772 Больше никакой хромоты, боли, хвори. 930 01:16:51,232 --> 01:16:56,237 Мы танцуем, Джудит. Танцуем каждую ночь. 931 01:16:57,071 --> 01:16:58,656 Просто подумай об этом. 932 01:17:03,661 --> 01:17:07,999 А ты, юноша, больше не познаешь горя, 933 01:17:08,082 --> 01:17:11,336 наблюдая, как увядает дорогой тебе человек. 934 01:17:11,711 --> 01:17:14,589 Или умирает, как твой отец. 935 01:17:15,089 --> 01:17:17,717 Помнишь, как тяжело тебе пришлось? 936 01:17:18,134 --> 01:17:21,429 И как бабушка тебе помогала. 937 01:17:21,512 --> 01:17:26,059 Кто тебе поможет, Джош, когда умрет она? 938 01:17:27,101 --> 01:17:30,188 Джудит, сделай это ради Джоша. 939 01:17:31,731 --> 01:17:33,649 Бабуля, прошу тебя... 940 01:17:35,151 --> 01:17:36,819 не покидай меня. 941 01:18:33,042 --> 01:18:36,712 С днем рождения, Джудит 942 01:18:36,796 --> 01:18:40,883 С днем рожденья тебя 943 01:18:41,300 --> 01:18:43,553 И долгих лет 944 01:18:48,558 --> 01:18:49,892 Барбара! 945 01:18:50,518 --> 01:18:52,353 - Иди сюда, милая. - Поздравляю. 946 01:18:53,771 --> 01:18:55,731 Джош, дорогой. 947 01:18:58,568 --> 01:19:00,319 Разве годы правильные? 948 01:19:05,408 --> 01:19:07,493 Мы решили, это напомнит тебе прошлое. 949 01:19:07,869 --> 01:19:09,245 Это чудесно. 950 01:19:10,705 --> 01:19:12,165 Мой внук, друзья. 951 01:19:12,248 --> 01:19:15,042 Он поступит сюда на работу. Правда, это чудесно? 952 01:19:15,793 --> 01:19:17,378 Он источник моей молодости. 953 01:19:18,796 --> 01:19:21,299 - Кто хочет торт? - Давайте есть торт. 954 01:20:54,016 --> 01:20:56,018 Перевод субтитров: Анастасия Страту 955 01:20:56,102 --> 01:20:58,104 Креативный супервайзер Марина Ракитина