1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,493 --> 00:00:35,703 ‫‫أحسنتم.‬ 4 00:00:37,246 --> 00:00:38,289 ‫‫ارفعوا أياديكم.‬ 5 00:00:41,542 --> 00:00:42,460 ‫‫جميل!‬ 6 00:00:43,836 --> 00:00:45,087 ‫‫تذكّروا ما فعلناه.‬ 7 00:00:45,171 --> 00:00:46,172 ‫‫أعلى يا "موران".‬ 8 00:00:47,006 --> 00:00:48,215 ‫‫ما أجملكم.‬ 9 00:00:48,299 --> 00:00:50,426 ‫‫أطلقوا العنان لأنفسكم. رائع.‬ 10 00:00:50,509 --> 00:00:54,680 ‫‫"كل عام وأنت بخير يا جدتي‬ 11 00:00:55,639 --> 00:00:59,810 ‫‫كل عام وأنت بخير"‬ 12 00:01:03,147 --> 00:01:04,398 ‫‫شكراً.‬ 13 00:01:05,858 --> 00:01:07,109 ‫‫لا أعرف. هنا؟‬ 14 00:01:07,860 --> 00:01:11,030 ‫‫- آسفة. قدّمت كعكتك لغيرك. ‫- من التالي؟‬ 15 00:01:14,408 --> 00:01:16,035 ‫‫على رسلك يا أمي.‬ 16 00:01:16,118 --> 00:01:18,662 ‫‫وإن يكن؟ ‫الأطفال من يشعروننا بديمومة شبابنا.‬ 17 00:01:20,247 --> 00:01:21,123 ‫‫حسناً.‬ 18 00:01:27,338 --> 00:01:28,339 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 19 00:01:32,927 --> 00:01:34,220 ‫‫جدتي؟‬ 20 00:01:35,888 --> 00:01:37,264 ‫‫- أأنت بخير؟ ‫- أمي؟‬ 21 00:01:37,348 --> 00:01:38,766 ‫‫اطلبوا الإسعاف!‬ 22 00:02:56,802 --> 00:03:00,890 ‫‫"الدار"‬ 23 00:03:06,270 --> 00:03:07,813 ‫‫"دار (غولدن صن) - تأسس 1911"‬ 24 00:03:07,897 --> 00:03:09,356 ‫‫"بعد 3 شهور"‬ 25 00:03:09,440 --> 00:03:11,233 ‫‫لست مضطرة إلى هذا الخيار يا جدتي.‬ 26 00:03:11,317 --> 00:03:13,611 ‫‫بل مضطرة بسبب صحتي.‬ 27 00:03:14,778 --> 00:03:17,114 ‫‫صدّقني، إنه الخيار الأنسب لكلّ الأطراف.‬ 28 00:03:17,197 --> 00:03:18,073 ‫‫مرحباً.‬ 29 00:03:19,742 --> 00:03:20,576 ‫‫أهلاً بكم.‬ 30 00:03:20,659 --> 00:03:21,994 ‫‫- أبوسعك ذلك؟ ‫- أجل.‬ 31 00:03:22,077 --> 00:03:23,162 ‫‫من هنا رجاءً.‬ 32 00:03:24,038 --> 00:03:26,123 ‫‫إنها غرفة بديعة في الطابق الثاني.‬ 33 00:03:26,206 --> 00:03:27,041 ‫‫أأنت بخير؟‬ 34 00:03:29,084 --> 00:03:30,461 ‫‫ها هي غرفتك.‬ 35 00:03:36,550 --> 00:03:38,844 ‫‫مرحباً. أنا "ليسل".‬ 36 00:03:38,969 --> 00:03:40,346 ‫‫مرحباً. أنا "جوديث".‬ 37 00:03:42,514 --> 00:03:46,018 ‫‫لم تكن هناك ضرورة لإفراغ حقائبي. ‫كان بوسعي تولّي ذلك.‬ 38 00:03:46,685 --> 00:03:48,562 ‫‫حذاء أنيق.‬ 39 00:03:50,314 --> 00:03:53,233 ‫‫- هل كنت راقصة محترفة؟ ‫- ليس إلى حد كبير.‬ 40 00:03:53,901 --> 00:03:56,528 ‫‫- إنني... ‫- قبل أن أنسى موضوع دوائك.‬ 41 00:03:56,612 --> 00:03:59,865 ‫‫يمكنك أن تتركي ‫دواء الباركنسون والسكتة الدماغية معي.‬ 42 00:03:59,949 --> 00:04:01,659 ‫‫ستحرص الممرضات على تلقيك الأدوية‬ 43 00:04:01,784 --> 00:04:03,077 ‫‫في مواعيدها.‬ 44 00:04:03,160 --> 00:04:05,245 ‫‫لطالما أخذتها بنفسي، شكراً لك.‬ 45 00:04:05,329 --> 00:04:08,374 ‫‫لا داعي الآن لتشغلي بالك بها. ‫ألا يريحك ذلك؟‬ 46 00:04:09,667 --> 00:04:10,668 ‫‫توقيت رائع.‬ 47 00:04:12,169 --> 00:04:14,004 ‫‫إذ أريد تجديد دوائي.‬ 48 00:04:14,964 --> 00:04:16,465 ‫‫الجو هادئ هنا.‬ 49 00:04:17,216 --> 00:04:18,926 ‫‫وهذا يناسبني، فإن نومي خفيف.‬ 50 00:04:19,009 --> 00:04:22,429 ‫‫سأتركك لترتاحي. ‫أعلميني في حال احتجت إلى شيء.‬ 51 00:04:23,931 --> 00:04:25,975 ‫‫هلّا أتحدث إليك يا سيدة "بينسون"؟‬ 52 00:04:29,603 --> 00:04:30,980 ‫‫هذا المكان لا يلائمك.‬ 53 00:04:32,314 --> 00:04:33,732 ‫‫بلغت الـ70 يا "جوش".‬ 54 00:04:33,816 --> 00:04:36,276 ‫‫العمر مجرد رقم، ولا قيمة له.‬ 55 00:04:36,360 --> 00:04:37,695 ‫‫كلا يا عزيزي.‬ 56 00:04:37,778 --> 00:04:40,781 ‫‫هذا ما يقوله الكبار في السن ‫ليواسوا به أنفسهم.‬ 57 00:04:41,407 --> 00:04:42,825 ‫‫هذا ليس من شيمك.‬ 58 00:04:42,908 --> 00:04:46,120 ‫‫يعيقني العمر عن الرقص والتدريس و...‬ 59 00:04:47,204 --> 00:04:49,289 ‫‫وأن أجاري من حولي.‬ 60 00:04:49,373 --> 00:04:51,709 ‫‫تبدين أصغر سناً من كلّ الموجودين.‬ 61 00:04:52,084 --> 00:04:53,168 ‫‫لكن أتدري؟‬ 62 00:04:53,502 --> 00:04:56,380 ‫‫كلّ شخص موجود هنا يفكر في الطريقة نفسها.‬ 63 00:04:57,047 --> 00:04:58,716 ‫‫كلّنا نحسب أننا ما زلنا في الـ20.‬ 64 00:04:59,758 --> 00:05:01,218 ‫‫لا أعرف كيف...‬ 65 00:05:02,594 --> 00:05:04,179 ‫‫كيف سأتأقلم.‬ 66 00:05:05,556 --> 00:05:08,058 ‫‫ماذا بوسعك أن تفعل... مهلك، ما هذا؟‬ 67 00:05:08,142 --> 00:05:10,352 ‫‫ماذا؟ توقفي!‬ 68 00:05:10,436 --> 00:05:13,063 ‫‫حسناً يا أمي. سنتركك لتسترخي.‬ 69 00:05:13,147 --> 00:05:13,981 ‫‫حسناً.‬ 70 00:05:15,024 --> 00:05:17,276 ‫‫لماذا لا ترحلين؟ سألحق بك لاحقاً.‬ 71 00:05:17,359 --> 00:05:19,987 ‫‫- سأمكث هنا لبعض الوقت. ‫- تعال معي.‬ 72 00:05:20,070 --> 00:05:21,488 ‫‫تحتاج جدتك إلى الراحة.‬ 73 00:05:21,572 --> 00:05:23,282 ‫‫اتصلي بي في حال لزمك أيّ شيء.‬ 74 00:05:23,365 --> 00:05:24,992 ‫‫- بالتأكيد. ‫- حسناً.‬ 75 00:05:32,624 --> 00:05:34,293 ‫‫لا تقلق، سأكون على ما يُرام.‬ 76 00:05:35,461 --> 00:05:36,378 ‫‫وداعاً يا جدتي.‬ 77 00:05:55,564 --> 00:05:58,692 ‫‫"(جوش): أفضل صديق لدى المرء جدته."‬ 78 00:05:59,735 --> 00:06:00,569 ‫‫شجرة.‬ 79 00:06:07,367 --> 00:06:09,453 ‫‫المعذرة، لم أعرّفك على نفسي.‬ 80 00:06:10,496 --> 00:06:11,330 ‫‫أنا "جوديث".‬ 81 00:06:12,873 --> 00:06:15,751 ‫‫أرى أننا زميلتان في السكن، ‫كما في أيّام الجامعة.‬ 82 00:06:20,339 --> 00:06:22,633 ‫‫يبدو أن الوقت غير مؤات.‬ 83 00:06:26,220 --> 00:06:29,681 ‫‫إنه يراقبنا.‬ 84 00:06:30,140 --> 00:06:30,974 ‫‫"(إليزابيث)"‬ 85 00:06:31,058 --> 00:06:32,101 ‫‫أتبحثين عنه؟‬ 86 00:06:32,643 --> 00:06:34,770 ‫‫شكراً. كاد يتملّكني الهلع.‬ 87 00:06:36,980 --> 00:06:39,525 ‫‫ألديك علم بسياستنا ‫التي تمنع استخدام الهاتف؟‬ 88 00:06:40,275 --> 00:06:41,235 ‫‫عذراً، ماذا قلت؟‬ 89 00:06:41,318 --> 00:06:43,529 ‫‫لأجل الإبقاء على سلام وهدوء المنزل‬ 90 00:06:43,612 --> 00:06:46,573 ‫‫فإننا لا نسمح باستخدام الهواتف في المبنى.‬ 91 00:06:46,657 --> 00:06:49,993 ‫‫- لا بد أنها مزحة. ‫- البند مذكور في العقد الذي وقّعت عليه.‬ 92 00:06:51,912 --> 00:06:56,041 ‫‫أعيش أجواء حماسية هنا ‫وتستحق مشاركتها عبر "إنستغرام".‬ 93 00:07:24,820 --> 00:07:26,280 ‫‫لم تردّ على رسالتي بعد.‬ 94 00:07:26,363 --> 00:07:28,240 ‫‫- متأكدة أنها بخير. ‫- "بخير"؟‬ 95 00:07:28,323 --> 00:07:30,325 ‫‫هل رأيت زميلتها في الغرفة؟‬ 96 00:07:30,409 --> 00:07:33,745 ‫‫القرار صعب، ‫لكن علينا أن نتذكّر أنها من اتخذته.‬ 97 00:07:33,829 --> 00:07:36,957 ‫‫كان بوسعك على الأقلّ حثّها على العدول عنه.‬ 98 00:07:37,040 --> 00:07:41,044 ‫‫لم يسبق أن أقنع أحد جدتك بموضوع ‫بعد أن عقدت عزمها عليه.‬ 99 00:07:41,128 --> 00:07:43,297 ‫‫غير صحيح. لا تريدين التكفل برعايتها.‬ 100 00:07:43,380 --> 00:07:45,048 ‫‫انتقلت إلى بيتنا لرعايتنا‬ 101 00:07:45,132 --> 00:07:47,926 ‫‫حين كنا نحتاج إليها، ‫ونتخلى عنها عند حاجتها إلينا؟‬ 102 00:07:48,051 --> 00:07:49,011 ‫‫كلامك غير منصف.‬ 103 00:07:49,636 --> 00:07:51,263 ‫‫سأذهب لأشاهد فيلماً.‬ 104 00:07:54,433 --> 00:07:58,187 ‫‫هذا غريب. دعونا نرفع مستوى الحماسة.‬ 105 00:07:59,313 --> 00:08:01,148 ‫‫أحدهم صار في خبر كان.‬ 106 00:08:02,900 --> 00:08:04,526 ‫‫ها هي تنظر إليك يا فتى.‬ 107 00:08:09,323 --> 00:08:14,036 ‫‫كلا! دعني!‬ 108 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 ‫‫يكفي!‬ 109 00:08:15,704 --> 00:08:18,415 ‫‫حان وقت خلودك إلى النوم ‫يا "إيموجين". تعالي.‬ 110 00:08:18,707 --> 00:08:19,958 ‫‫ارحلي!‬ 111 00:08:20,250 --> 00:08:22,294 ‫‫كلا، رافقيني في الحال.‬ 112 00:08:22,377 --> 00:08:27,341 ‫‫- عودي إلى فراشك رجاءً. ‫- أريد العودة إلى بيتي!‬ 113 00:08:27,424 --> 00:08:28,592 ‫‫ها أنت في بيتك.‬ 114 00:08:28,675 --> 00:08:32,012 ‫‫أريد الرحيل. رجاءً!‬ 115 00:09:04,795 --> 00:09:06,046 ‫‫كيف حالك اليوم؟‬ 116 00:09:06,171 --> 00:09:08,674 ‫‫أتريدين أن نتجول في الغابة لاحقاً؟‬ 117 00:09:08,757 --> 00:09:11,009 ‫‫يمكننا أن نتجول في نزهة على الأقدام.‬ 118 00:09:11,093 --> 00:09:13,178 ‫‫- يسعدني ذلك. ‫- فليكن.‬ 119 00:09:20,852 --> 00:09:22,688 ‫‫لم أكن مستعدة لهذه النقلة.‬ 120 00:09:23,105 --> 00:09:26,233 ‫‫أفتقد الرقص، أفتقده أكثر من أيّ شيء.‬ 121 00:09:26,316 --> 00:09:28,151 ‫‫لكن فحوصاتي ليست مبشّرة.‬ 122 00:09:28,235 --> 00:09:30,779 ‫‫الأعراض تحت السيطرة الآن،‬ 123 00:09:31,280 --> 00:09:33,573 ‫‫لكن من يعلم إلى متى سأظل بصحّتي؟‬ 124 00:09:34,700 --> 00:09:37,077 ‫‫أياً كانت المرحلة المقبلة...‬ 125 00:09:38,161 --> 00:09:42,791 ‫‫وأينما وكيفما تنتهي بي الحال ‫خائرة القوى...‬ 126 00:09:44,251 --> 00:09:46,753 ‫‫لا أريد لأسرتي أن تراني على هذه الصورة.‬ 127 00:09:48,463 --> 00:09:51,091 ‫‫أنت في أبهى هيئة.‬ 128 00:09:53,343 --> 00:09:56,096 ‫‫أتريدين رؤية ما يسرّك؟ تعالي.‬ 129 00:09:58,849 --> 00:09:59,766 ‫‫أأنت بخير؟‬ 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,810 ‫‫إلى أين تسيرين بي؟‬ 131 00:10:02,144 --> 00:10:04,688 ‫‫مضى وقت طويل على آخر رحلة استكشاف برية لي.‬ 132 00:10:17,075 --> 00:10:20,495 ‫‫ها قد وصلنا.‬ 133 00:10:25,709 --> 00:10:27,294 ‫‫يا لجمالها.‬ 134 00:10:27,377 --> 00:10:31,131 ‫‫أليس كذلك؟ ‫كم جميل الجلوس بجانبها وقراءة كتاب مؤنس.‬ 135 00:10:31,214 --> 00:10:34,134 ‫‫أو التكوّر والنوم لنحلم بالجنيات.‬ 136 00:10:35,844 --> 00:10:36,845 ‫‫ما هذا الرماد؟‬ 137 00:10:36,928 --> 00:10:41,433 ‫‫يا للأولاد الأشقياء. ‫يأتون ليسهروا ويثملوا ويبيتوا هنا.‬ 138 00:10:41,516 --> 00:10:42,726 ‫‫وضعنا سياجاً،‬ 139 00:10:42,809 --> 00:10:45,270 ‫‫لكنهم قطعوا الأسلاك.‬ 140 00:10:45,354 --> 00:10:46,605 ‫‫هذا ما يعيدني بالذاكرة...‬ 141 00:10:47,564 --> 00:10:50,859 ‫‫إذ كنت أقيم مع أصدقائي ‫حفلات مجون في الغابة.‬ 142 00:10:51,318 --> 00:10:56,114 ‫‫كنا ندخّن الماريجوانا ونعزف الغيتار ‫ونرقص حول النار.‬ 143 00:10:56,198 --> 00:10:58,200 ‫‫هناك قابلت زوجي "جورج".‬ 144 00:10:58,617 --> 00:11:02,496 ‫‫كم كانت الحياة يسيرة وقتها وبلا هموم ‫ومليئة بالمغامرات.‬ 145 00:11:09,961 --> 00:11:11,296 ‫‫ماذا وجدت؟‬ 146 00:11:11,380 --> 00:11:12,422 ‫‫هل تعرفينها؟‬ 147 00:11:13,465 --> 00:11:16,593 ‫‫كلا... لا أخالني أعرفها.‬ 148 00:11:18,845 --> 00:11:19,930 ‫‫تعالي.‬ 149 00:11:20,013 --> 00:11:23,642 ‫‫دعينا نعود قبل أن يطلقوا فريقاً للبحث عنا.‬ 150 00:11:24,935 --> 00:11:27,187 ‫‫يجب أن تجدي لنفسك هواية هنا.‬ 151 00:11:27,270 --> 00:11:28,355 ‫‫كالبستنة؟‬ 152 00:11:28,438 --> 00:11:30,690 ‫‫ثمة نشاطات كثيرة لتمارسيها.‬ 153 00:11:30,774 --> 00:11:34,736 ‫‫كالرسم بالألوان المائية ‫والأعمال اليدوية وحتى الباليه.‬ 154 00:11:34,820 --> 00:11:36,488 ‫‫لعلّك ستستمتعين بنشاط ما؟‬ 155 00:11:36,863 --> 00:11:38,031 ‫‫كلا.‬ 156 00:11:38,824 --> 00:11:42,619 ‫‫من يريد رؤية امرأة عجوز ‫تتمايل في ثياب الرقص؟‬ 157 00:11:42,702 --> 00:11:45,163 ‫‫وها هي فسحة زراعة الخضراوات.‬ 158 00:11:45,247 --> 00:11:47,624 ‫‫- "ليسل". مرحباً. ‫- أهلاً.‬ 159 00:11:47,707 --> 00:11:48,959 ‫‫مرحباً.‬ 160 00:11:49,042 --> 00:11:50,544 ‫‫أعرّفكما إلى "جوديث".‬ 161 00:11:50,627 --> 00:11:52,462 ‫‫- انتقلت البارحة إلينا. ‫- مرحباً.‬ 162 00:11:52,546 --> 00:11:54,965 ‫‫- دماء جديدة. ‫- ليس كلامك دقيقاً.‬ 163 00:11:55,048 --> 00:11:57,884 ‫‫- مرحباً، أنا "روث". ‫- أهلاً. يسرّني لقاؤك.‬ 164 00:11:57,968 --> 00:12:00,345 ‫‫- وأنا "تريش". أهلاً بك. ‫- شكراً.‬ 165 00:12:00,929 --> 00:12:02,764 ‫‫- أهو نبات الشيح؟ ‫- أجل.‬ 166 00:12:02,848 --> 00:12:04,099 ‫‫أتعدّون مشروب الأفسنتين؟‬ 167 00:12:04,182 --> 00:12:05,976 ‫‫ألديك دراية واسعة بالنباتات؟‬ 168 00:12:06,059 --> 00:12:08,770 ‫‫كلا، لكنني أعرف القليل عن الأفسنتين.‬ 169 00:12:12,983 --> 00:12:15,110 ‫‫انتبهي إلى خطواتك يا سيدتي.‬ 170 00:12:15,193 --> 00:12:16,570 ‫‫لم ألحظ وجودك.‬ 171 00:12:16,653 --> 00:12:19,239 ‫‫عذراً لأنني أخفتك. أنا "رولاند".‬ 172 00:12:19,739 --> 00:12:21,741 ‫‫وأنا "جوديث". كنت ألقي نظرة على...‬ 173 00:12:21,867 --> 00:12:24,202 ‫‫لا عليك. سُررت بلقائك.‬ 174 00:12:24,828 --> 00:12:28,331 ‫‫كنت أخطط إلى زيارتك في وقت لاحق اليوم...‬ 175 00:12:28,415 --> 00:12:30,750 ‫‫إننا نجتمع لنلعب الورق،‬ 176 00:12:30,834 --> 00:12:34,463 ‫‫وينقصنا لاعب. هل يصادف أنك تلعبين...‬ 177 00:12:35,046 --> 00:12:36,756 ‫‫- الورق؟ ‫- لعبة مبتذلة.‬ 178 00:12:38,175 --> 00:12:41,428 ‫‫لكنها ليست مملة، أعدك بذلك.‬ 179 00:12:43,138 --> 00:12:46,016 ‫‫بالتأكيد. يسرّني اللعب.‬ 180 00:12:46,099 --> 00:12:47,100 ‫‫رائع.‬ 181 00:12:50,020 --> 00:12:51,396 ‫‫سُررت بلقائكم جميعاً.‬ 182 00:12:51,480 --> 00:12:52,439 ‫‫ونحن أيضاً.‬ 183 00:12:54,858 --> 00:12:55,692 ‫‫وداعاً.‬ 184 00:12:55,775 --> 00:12:57,360 ‫‫- وداعاً. ‫- وداعاً.‬ 185 00:13:18,381 --> 00:13:21,676 ‫‫- "جوديث"، يسعدني انضمامك إلينا. ‫- مرحباً.‬ 186 00:13:21,760 --> 00:13:24,346 ‫‫من ضمن كلّ النشاطات الحماسية الوافرة،‬ 187 00:13:24,429 --> 00:13:27,015 ‫‫بالكاد سنح الوقت لي.‬ 188 00:13:28,433 --> 00:13:32,479 ‫‫اشتريت ما يمكننا أن نبدأ به حفلتنا.‬ 189 00:13:32,562 --> 00:13:34,189 ‫‫- أجل. ‫- حسناً فعلت.‬ 190 00:13:34,272 --> 00:13:40,195 ‫‫يا لروحك المرحة. رائع. شكراً يا "جوديث".‬ 191 00:13:40,654 --> 00:13:46,493 ‫‫قولي لي أولاً، هل لديك عائلة؟‬ 192 00:13:47,202 --> 00:13:51,122 ‫‫لديّ ابنة وحفيد، اسمه "جوش". وهو في الـ17.‬ 193 00:13:51,206 --> 00:13:56,962 ‫‫استمتعي بزيارتهما لك إن جاءا من الأصل. ‫عليّ أن أحذّرك، إذ سرعان ما سينسيانك.‬ 194 00:13:57,045 --> 00:13:58,088 ‫‫فهمتك.‬ 195 00:13:58,630 --> 00:14:02,342 ‫‫تخلّى عني أصدقائي ‫حين لم يعد بوسعي تعليم أولادهم الرقص.‬ 196 00:14:02,425 --> 00:14:04,010 ‫‫لكن سيواصل "جوش" زيارته لي.‬ 197 00:14:04,094 --> 00:14:07,138 ‫‫إنه أمل حياتي، ‫وما يشعرني بأنني ما زلت شابة.‬ 198 00:14:07,222 --> 00:14:08,640 ‫‫حقاً؟‬ 199 00:14:08,723 --> 00:14:10,600 ‫‫تُوفي والده حين كان الطفل فتياً.‬ 200 00:14:10,684 --> 00:14:13,395 ‫‫وكلّنا عانينا من إثر ذلك،‬ 201 00:14:13,478 --> 00:14:16,314 ‫‫لكن "جوش" على وجه الخصوص ‫لم يتجاوز الواقعة.‬ 202 00:14:16,773 --> 00:14:21,278 ‫‫وكان مهماً بعدها أن يعود إلى حياته كطفل ‫وإلى ما يسعده.‬ 203 00:14:21,361 --> 00:14:23,989 ‫‫لكن كانت أمه عاجزة عن توفير تلك البيئة.‬ 204 00:14:24,072 --> 00:14:28,159 ‫‫لذا ترعرع على علاقة وثيقة بي.‬ 205 00:14:28,243 --> 00:14:31,538 ‫‫وهذا ما يظل يثير امتعاض أمه، لكن...‬ 206 00:14:32,706 --> 00:14:34,249 ‫‫هل لديك أسرة؟‬ 207 00:14:34,332 --> 00:14:35,709 ‫‫رحلوا منذ مدة طويلة.‬ 208 00:14:35,792 --> 00:14:39,462 ‫‫بعد أن يودعوك هنا ‫لا يعود لك أثر في المجتمع.‬ 209 00:14:39,546 --> 00:14:42,757 ‫‫- ستظنين أننا كما لو كنا في سجن. ‫- وننتظر حكم الله.‬ 210 00:14:44,467 --> 00:14:45,594 ‫‫هل أنت متزوجة؟‬ 211 00:14:45,844 --> 00:14:46,803 ‫‫بل أرملة.‬ 212 00:14:47,178 --> 00:14:52,100 ‫‫كان رجلاً طيباً وموسيقياً بارعاً وأفتقده.‬ 213 00:14:52,934 --> 00:14:53,768 ‫‫وأنت؟‬ 214 00:14:53,852 --> 00:14:56,396 ‫‫- حالي كحالك، أفتقد زوجتي. ‫- فهمت.‬ 215 00:14:56,479 --> 00:14:59,649 ‫‫من الرائع وجود شخص عزيز عليك ‫يشاركك الحياة.‬ 216 00:14:59,733 --> 00:15:03,903 ‫‫أفكر أحياناً في أن أصعب جزء ‫في تقدّمي في السنّ هو أنني‬ 217 00:15:03,987 --> 00:15:06,865 ‫‫قد لا أرى "جوش" في مرحلة الرجولة.‬ 218 00:15:06,948 --> 00:15:10,118 ‫‫كفى كلاماً محبطاً.‬ 219 00:15:11,453 --> 00:15:13,371 ‫‫ما رأيك ببيتك الجديد؟‬ 220 00:15:13,663 --> 00:15:16,207 ‫‫- يتطلب بعض الوقت لأتأقلم، صحيح؟ ‫- أجل.‬ 221 00:15:16,291 --> 00:15:18,835 ‫‫عليك أن تتقبلي التغيّرات وتمضي قدماً.‬ 222 00:15:18,918 --> 00:15:22,547 ‫‫من لا يمضي، تنتهي به الحال مثل...‬ 223 00:15:26,301 --> 00:15:30,639 ‫‫لن أكون أول الناقدين. كنت راقصة.‬ 224 00:15:30,722 --> 00:15:34,059 ‫‫كان عملي يعتمد على فتوة جسدي وعلى مظهري.‬ 225 00:15:34,142 --> 00:15:36,353 ‫‫أتفهّم ما يتخذه الناس من خيارات.‬ 226 00:15:36,436 --> 00:15:38,271 ‫‫أجريت 3 عمليات شدّ وجه.‬ 227 00:15:38,355 --> 00:15:40,732 ‫‫جرّبت كل الحميات القاسية.‬ 228 00:15:40,815 --> 00:15:43,652 ‫‫حقن المواد المالئة والبوتوكس.‬ 229 00:15:43,735 --> 00:15:45,320 ‫‫لو قيل لي‬ 230 00:15:45,403 --> 00:15:48,323 ‫‫إن الاستحمام بدماء العذارى ينجح‬ 231 00:15:48,406 --> 00:15:50,909 ‫‫لكنت اقتديت بـ"إليزابيث باثوري".‬ 232 00:15:53,244 --> 00:15:56,706 ‫‫ستخرج الأمور من بين أيدينا في النهاية.‬ 233 00:15:56,790 --> 00:15:59,584 ‫‫مواجهة الطبيعة مكلف دوماً.‬ 234 00:16:02,003 --> 00:16:06,800 ‫‫أترغبين باستعادة شبابك؟ ‫إليك كريم "هيبورا" الليلي.‬ 235 00:16:11,221 --> 00:16:13,264 ‫‫هيا. ادخلي. إيّاك...‬ 236 00:16:13,348 --> 00:16:15,225 ‫‫أفلتاني! لا!‬ 237 00:16:19,813 --> 00:16:23,108 ‫‫- أفلتاني! لا أريد. ‫- ضعيها في السرير.‬ 238 00:16:23,525 --> 00:16:28,988 ‫‫- كلا! توقفا! ‫- استرخي.‬ 239 00:16:30,115 --> 00:16:32,033 ‫‫تتصرفين كالأطفال!‬ 240 00:16:32,367 --> 00:16:33,535 ‫‫كلا!‬ 241 00:16:42,627 --> 00:16:43,795 ‫‫أيمكنني المساعدة؟‬ 242 00:16:44,295 --> 00:16:45,797 ‫‫كلا. لا عليك.‬ 243 00:16:50,427 --> 00:16:52,220 ‫‫ألا ترينه؟‬ 244 00:16:52,637 --> 00:16:53,471 ‫‫المعذرة؟‬ 245 00:16:53,555 --> 00:16:59,310 ‫‫ألا ترينه؟ إنه يشاهدنا أثناء نومنا.‬ 246 00:16:59,728 --> 00:17:01,146 ‫‫أتقصدين...‬ 247 00:17:05,900 --> 00:17:07,444 ‫‫- كلا! ‫- لا بأس.‬ 248 00:17:07,527 --> 00:17:10,822 ‫‫إنه القط "أوزي". ‫لا يعني مجيئه شيئاً. انظري.‬ 249 00:17:10,905 --> 00:17:12,323 ‫‫أرأيت؟ لقد رحل.‬ 250 00:17:18,037 --> 00:17:19,038 ‫‫تفضلي.‬ 251 00:17:37,557 --> 00:17:41,394 ‫‫كان جدي يعاني من الزهايمر ‫في آخر سنواته التي عاشها.‬ 252 00:17:42,437 --> 00:17:43,521 ‫‫كان الأمر...‬ 253 00:17:44,355 --> 00:17:49,194 ‫‫وكأنّ دماغه أخذ يضمحل شيئاً فشيئاً.‬ 254 00:17:49,277 --> 00:17:50,403 ‫‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 255 00:17:51,571 --> 00:17:55,909 ‫‫لهذا السبب اخترت أن أكون ممرضة. ‫أردت أن أشكّل فارقاً في حياة الناس.‬ 256 00:17:55,992 --> 00:17:58,703 ‫‫أعطاني جدّاي إيّاها حين كنت صغيرة.‬ 257 00:17:59,370 --> 00:18:00,538 ‫‫جميلة.‬ 258 00:18:01,331 --> 00:18:04,125 ‫‫أحب أن أراهما على أنهما ملاكاي الحارسان.‬ 259 00:18:07,086 --> 00:18:08,171 ‫‫ألم يحن موعد نومك؟‬ 260 00:18:17,597 --> 00:18:18,431 ‫‫ما هذا؟‬ 261 00:18:18,515 --> 00:18:21,017 ‫‫دواء يساعدك على النوم.‬ 262 00:18:21,100 --> 00:18:23,561 ‫‫نحرص على أن ينعم الجميع بالنوم العميق.‬ 263 00:18:23,645 --> 00:18:25,188 ‫‫أتنوّمون الناس هنا؟‬ 264 00:18:25,313 --> 00:18:27,982 ‫‫ننوّمهم؟ تبالغين في توصيفك.‬ 265 00:18:28,066 --> 00:18:31,820 ‫‫أعرف أنه يصعب التعامل ‫مع من يصرخ من المرضى.‬ 266 00:18:31,945 --> 00:18:34,906 ‫‫لكن ألا تظنين أن زملاءك ‫يتبعون نهجاً خشناً قليلاً؟‬ 267 00:18:35,281 --> 00:18:39,702 ‫‫كلّنا تلقّينا تدريباً احترافياً، ‫ولا نخدّر المقيمين رغماً عنهم.‬ 268 00:18:43,748 --> 00:18:46,459 ‫‫لا تقلقي. ستعتادين الأجواء بعد فترة.‬ 269 00:18:47,710 --> 00:18:49,254 ‫‫لكنك ستنسجمين.‬ 270 00:19:55,486 --> 00:19:56,404 ‫‫كلا!‬ 271 00:20:05,163 --> 00:20:08,499 ‫‫ها هو! ما هذا؟ أهي بخير؟‬ 272 00:20:20,970 --> 00:20:22,013 ‫‫أين هو؟‬ 273 00:20:23,306 --> 00:20:24,974 ‫‫أيراودك كابوس؟‬ 274 00:20:25,058 --> 00:20:27,101 ‫‫اللعنة، لا! كان واقفاً هنا بالضبط.‬ 275 00:20:27,185 --> 00:20:29,103 ‫‫أمن الضروري استعمال الشتائم؟‬ 276 00:20:29,187 --> 00:20:31,064 ‫‫- لست طفلة. ‫- هذا واضح.‬ 277 00:20:31,981 --> 00:20:33,024 ‫‫تصبحين على خير إذاً.‬ 278 00:21:04,055 --> 00:21:06,683 ‫‫يا ممرضة. هذه أنت.‬ 279 00:21:07,100 --> 00:21:10,019 ‫‫- هل ينقصك شيء؟ ‫- هل دخل أحد غرفتي صباحاً؟‬ 280 00:21:10,103 --> 00:21:11,437 ‫‫لا أجد فرشاة الشعر.‬ 281 00:21:11,521 --> 00:21:14,232 ‫‫لا أظن ذلك. دعيني أساعدك في إيجادها.‬ 282 00:21:14,315 --> 00:21:16,275 ‫‫أؤكد لك أن ثمة من أخذها.‬ 283 00:21:16,359 --> 00:21:17,860 ‫‫- لقد اختفت. ‫- أهذه هي؟‬ 284 00:21:20,571 --> 00:21:21,781 ‫‫أجل.‬ 285 00:21:26,035 --> 00:21:28,746 ‫‫لا بد أن ذهنك مشتت نظراً لعاداتك الجديدة.‬ 286 00:21:29,998 --> 00:21:32,583 ‫‫كثير ما يخلط المقيمون في أماكن أغراضهم.‬ 287 00:21:36,671 --> 00:21:38,297 ‫‫كلا، لا يهمني.‬ 288 00:21:44,595 --> 00:21:45,847 ‫‫دور من؟‬ 289 00:21:54,564 --> 00:21:55,690 ‫‫سؤال سهل.‬ 290 00:21:55,773 --> 00:22:00,361 ‫‫ماذا كان "ويلبور" و"تشيك" يعملان في فيلم ‫"آبوت آند كاستيلو ميت فرانكنستاين"؟‬ 291 00:22:00,778 --> 00:22:03,906 ‫‫في تحميل الحقائب. أصبت!‬ 292 00:22:07,910 --> 00:22:09,454 ‫‫ما قصته؟‬ 293 00:22:11,330 --> 00:22:12,957 ‫‫يأتي إلى هنا يومياً.‬ 294 00:22:13,041 --> 00:22:16,044 ‫‫لا ينفك يظن أن زوجته ستقلّه ‫وتعود به إلى المنزل.‬ 295 00:22:16,127 --> 00:22:18,296 ‫‫يظل ينسى أن زوجته ماتت ووارت الثرى.‬ 296 00:22:18,379 --> 00:22:19,422 ‫‫أتتخيلين؟‬ 297 00:22:19,505 --> 00:22:21,132 ‫‫كان يمكن أن يكون رئيس عصابة‬ 298 00:22:21,215 --> 00:22:25,136 ‫‫أو يدرّب الدلافين على قتل الناس، ‫أو من يدري؟‬ 299 00:22:25,678 --> 00:22:28,306 ‫‫لكنه فقد عقله.‬ 300 00:22:29,390 --> 00:22:30,558 ‫‫ولم يعد له وجود.‬ 301 00:22:30,641 --> 00:22:32,685 ‫‫سأبكي بسببك، لماذا تستجدي ذلك؟‬ 302 00:22:32,769 --> 00:22:36,189 ‫‫كلا. أنا جاد. هذا أسوأ ما يمكن أن يحصل.‬ 303 00:22:38,983 --> 00:22:42,528 ‫‫أسوأ من إزالة دودة شريطية من فمك؟‬ 304 00:22:42,612 --> 00:22:45,490 ‫‫أسوأ من أن يتمرّغ مفتاح المنزل ‫في غائط الكلاب؟‬ 305 00:22:45,573 --> 00:22:46,991 ‫‫أسوأ بكثير.‬ 306 00:22:47,075 --> 00:22:50,161 ‫‫أأسوأ من مرور الأوراق الحادة ‫بين أصابع قدميك؟‬ 307 00:22:50,244 --> 00:22:52,872 ‫‫- أو بين أسنانك؟ ‫- يكفي. كلا...‬ 308 00:22:52,955 --> 00:22:57,251 ‫‫رباه. انتصرت عليّ.‬ 309 00:23:00,171 --> 00:23:01,631 ‫‫سيهون الوضع عليك، صحيح؟‬ 310 00:23:03,466 --> 00:23:04,300 ‫‫أصبت.‬ 311 00:23:54,517 --> 00:23:55,434 ‫‫هل من أحد هنا؟‬ 312 00:24:06,612 --> 00:24:09,615 ‫‫ماذا تفعلين في البهو؟ ‫يُفترض أن تكوني في غرفتك.‬ 313 00:24:09,699 --> 00:24:12,201 ‫‫ثمة مخلوق اعتلى سريري!‬ 314 00:24:12,285 --> 00:24:14,996 ‫‫- أين كنت؟ ناديت عليك. ‫- لست المريضة الوحيدة عندي.‬ 315 00:24:15,079 --> 00:24:18,666 ‫‫إن كنت مصرة على التجوال ‫فسأُضطر إلى أن أقفل عليك الباب.‬ 316 00:24:21,836 --> 00:24:23,671 ‫‫كان هنا بالضبط!‬ 317 00:24:24,213 --> 00:24:26,757 ‫‫- أفلتيني! ‫- تمالكي أعصابك. ستتسببين بالأذى لنفسك.‬ 318 00:24:26,841 --> 00:24:29,343 ‫‫يمكنني أن أخلد إلى فراشي. أشكرك.‬ 319 00:24:29,427 --> 00:24:31,971 ‫‫أتريدين أن أنادي على "غاري" ‫ليأتي ويساعدني؟‬ 320 00:24:32,054 --> 00:24:34,390 ‫‫- إنه يقف في البهو. ‫- فعلاً؟‬ 321 00:24:34,724 --> 00:24:36,350 ‫‫كنت أعلم ذلك! إنه من أعنيه!‬ 322 00:24:36,475 --> 00:24:39,937 ‫‫لدى "غاري" أعمال ‫أهمّ من التربّص في أنحاء غرفتك.‬ 323 00:24:40,396 --> 00:24:43,399 ‫‫ليس إلّا كابوس من كوابيسك. هلمّي.‬ 324 00:24:43,482 --> 00:24:45,484 ‫‫عودي إلى النوم الآن.‬ 325 00:25:13,804 --> 00:25:15,056 ‫‫"أنيت".‬ 326 00:25:16,599 --> 00:25:17,850 ‫‫من يكون؟‬ 327 00:25:19,018 --> 00:25:20,519 ‫‫هل رأيته من قبل؟‬ 328 00:25:22,271 --> 00:25:23,981 ‫‫أين صليبك؟‬ 329 00:25:42,041 --> 00:25:46,504 ‫‫- "جوديث". ها أنت ذي. اجلسي. ‫- شكراً.‬ 330 00:25:49,423 --> 00:25:50,758 ‫‫يبدو عليك التعب.‬ 331 00:25:50,841 --> 00:25:52,176 ‫‫بل أنتم.‬ 332 00:25:53,094 --> 00:25:55,888 ‫‫يظهر أنكم تعانون من آثار الثمالة.‬ 333 00:25:56,889 --> 00:25:58,140 ‫‫أين أُقيمت الحفلة؟‬ 334 00:25:58,224 --> 00:26:00,518 ‫‫آمل أنك تشعرين بتحسّن عن ليلة أمس؟‬ 335 00:26:01,352 --> 00:26:03,104 ‫‫راودك كابوس مقلق.‬ 336 00:26:09,110 --> 00:26:11,279 ‫‫"راودك كابوس مقلق."‬ 337 00:26:11,862 --> 00:26:14,448 ‫‫- يعاملوننا كما لو كنا أطفالاً. ‫- صحيح؟‬ 338 00:26:16,784 --> 00:26:19,662 ‫‫لم يكن يراودني كابوس ليلة أمس.‬ 339 00:26:19,996 --> 00:26:23,499 ‫‫- كنت مستيقظة. رأيت مخلوقاً. ‫- ما هيئته؟‬ 340 00:26:24,208 --> 00:26:27,461 ‫‫أحدهم كان يقف على طرف سريري ‫ويراقبني وأنا نائمة.‬ 341 00:26:28,587 --> 00:26:32,091 ‫‫وأعرف فيما تفكرون، ‫لكنه تكرار لما حدث في الليلة التي قبلها.‬ 342 00:26:32,174 --> 00:26:33,718 ‫‫ما مدى وضوح مجال رؤيتك؟‬ 343 00:26:33,801 --> 00:26:35,761 ‫‫كان الظلام حالكاً، لكن...‬ 344 00:26:40,266 --> 00:26:42,059 ‫‫كيف حالك يا سيدة "أولبرايت"؟‬ 345 00:26:42,143 --> 00:26:44,562 ‫‫أنت. هل كنت في غرفتي ليلة أمس؟‬ 346 00:26:44,645 --> 00:26:46,564 ‫‫- في غرفتك؟ ‫- عند نحو الـ1 فجراً.‬ 347 00:26:46,981 --> 00:26:49,400 ‫‫أيّ معتوه يراقب النساء أثناء نومهن؟‬ 348 00:26:49,525 --> 00:26:52,111 ‫‫وصليب "أنيت" مفقود. أهذا ما تفعله؟‬ 349 00:26:52,194 --> 00:26:54,238 ‫‫- أتسرق من المسنين؟ ‫- "جوديث"...‬ 350 00:26:54,322 --> 00:26:55,740 ‫‫برد الشاي.‬ 351 00:26:56,490 --> 00:26:58,242 ‫‫لا رجاء مما تفعلينه.‬ 352 00:26:58,326 --> 00:26:59,744 ‫‫- لا بأس. ‫- حسناً.‬ 353 00:27:00,578 --> 00:27:02,913 ‫‫لا عليك.‬ 354 00:27:05,082 --> 00:27:07,626 ‫‫لا أعرف ماذا أفعل. هل أبلّغ الشرطة؟‬ 355 00:27:07,710 --> 00:27:09,545 ‫‫كلا! لا تبلّغي الشرطة.‬ 356 00:27:09,628 --> 00:27:12,965 ‫‫لا تبالغي في ردود أفعالك.‬ 357 00:27:13,049 --> 00:27:15,843 ‫‫لعلّك محقة، ‫وأنا أيضاً لا يروق لي هذا الشخص.‬ 358 00:27:15,926 --> 00:27:18,554 ‫‫لكنك في نظر الآخرين‬ 359 00:27:18,637 --> 00:27:22,808 ‫‫حين لا تتمكنين من التمييز ‫بين الواقع والأحلام‬ 360 00:27:22,892 --> 00:27:24,435 ‫‫فهو دلالة على خرف الشيخوخة.‬ 361 00:27:24,977 --> 00:27:28,397 ‫‫وسيشخّصون لك الأعراض ‫ويجبرونك على أخذ الدواء في الحال.‬ 362 00:27:28,481 --> 00:27:29,857 ‫‫إنه محق.‬ 363 00:27:29,940 --> 00:27:34,320 ‫‫لسنا في حالة صحية مستقرة في أنظارهم.‬ 364 00:27:34,403 --> 00:27:35,654 ‫‫أجل، ثقي بكلامي،‬ 365 00:27:35,738 --> 00:27:40,242 ‫‫بمجرد أن يروا أمارات مرض، ‫سيعاملونك على أنك عاجزة.‬ 366 00:27:40,326 --> 00:27:41,577 ‫‫انظري من حولك.‬ 367 00:27:42,203 --> 00:27:44,413 ‫‫لا أحد منهم سيخرج من هنا.‬ 368 00:27:44,914 --> 00:27:49,418 ‫‫لا في أعياد الشكر ولا الميلاد ‫ولن يحضروا حفلات تخرّج أحفادهم.‬ 369 00:27:49,835 --> 00:27:52,338 ‫‫كلا، ما إن يستشعروا فيك ضعفاً،‬ 370 00:27:52,421 --> 00:27:56,175 ‫‫فلا مجال للخروج وقتها من هنا ‫إلا في التابوت.‬ 371 00:28:10,064 --> 00:28:12,316 ‫‫سيدة "أولبرايت"، أكلّ شيء بخير؟‬ 372 00:28:13,067 --> 00:28:15,653 ‫‫أجل. أودّ استنشاق الهواء.‬ 373 00:28:15,945 --> 00:28:17,655 ‫‫تحتاجين إلى مرافق إن وددت الخروج.‬ 374 00:28:18,239 --> 00:28:20,908 ‫‫ماذا تعنين؟ أنحن محبوسون في المبنى؟‬ 375 00:28:20,991 --> 00:28:23,744 ‫‫نريد معرفة مكان المقيمين طوال الوقت.‬ 376 00:28:23,869 --> 00:28:26,831 ‫‫فبعضهم قد لا يستطيعون العودة بمفردهم.‬ 377 00:28:27,748 --> 00:28:31,252 ‫‫تعالي، نقيم حفلاً موسيقياً للأطفال ‫في غرفة الجلوس.‬ 378 00:28:31,961 --> 00:28:34,171 ‫‫أفضّل أن أفقأ عيني على حضوره.‬ 379 00:28:35,798 --> 00:28:37,633 ‫‫طاب يومك يا سيدة "أولبرايت".‬ 380 00:29:17,298 --> 00:29:18,424 ‫‫"جورج"؟‬ 381 00:29:35,024 --> 00:29:37,276 ‫‫- أنّى لك... ‫- لا يهم.‬ 382 00:29:38,819 --> 00:29:40,321 ‫‫تعالي معي.‬ 383 00:29:41,989 --> 00:29:43,657 ‫‫هذا المكان لا يلائمك.‬ 384 00:29:55,794 --> 00:29:57,171 ‫‫المعذرة.‬ 385 00:30:02,218 --> 00:30:04,762 ‫‫ماذا كنت... هل أراهن؟‬ 386 00:30:05,012 --> 00:30:07,765 ‫‫وُضع الرهان وانكشف ورق البستوني.‬ 387 00:30:09,350 --> 00:30:10,184 ‫‫أأنت بخير؟‬ 388 00:30:10,643 --> 00:30:13,187 ‫‫بالطبع. لا بد أنني...‬ 389 00:30:13,270 --> 00:30:16,774 ‫‫لا بد أنني كنت أحلم لبرهة.‬ 390 00:30:17,566 --> 00:30:19,068 ‫‫ستعتادين المكان.‬ 391 00:30:19,151 --> 00:30:22,738 ‫‫ستجدين سبباً يدفعك للاستيقاظ كلّ صباح.‬ 392 00:30:23,906 --> 00:30:25,241 ‫‫أمهلي نفسك الوقت فحسب.‬ 393 00:30:26,492 --> 00:30:28,494 ‫‫كلّنا نتشارك هذه الصعاب.‬ 394 00:30:28,577 --> 00:30:33,165 ‫‫متى ما داهمك الإحباط، ‫تعالي وقابليني أنا و"روث".‬ 395 00:30:33,249 --> 00:30:35,084 ‫‫نمكث في الغرفة المجاورة لغرفتك.‬ 396 00:31:12,663 --> 00:31:13,914 ‫‫ماذا تفعل هنا؟‬ 397 00:31:13,998 --> 00:31:17,459 ‫‫خلت أن بوسعنا أن نثبت لأنفسنا ‫أننا لسنا مسنين كما نظن.‬ 398 00:31:17,543 --> 00:31:18,419 ‫‫"رولاند"!‬ 399 00:31:18,502 --> 00:31:21,380 ‫‫كنت في غرفتي وخطرت في بالي‬ 400 00:31:21,463 --> 00:31:24,049 ‫‫امرأة بهية الطلعة تمكث بجواري،‬ 401 00:31:24,133 --> 00:31:26,176 ‫‫وتذكّرت الروابط التي نتشاركها.‬ 402 00:31:26,594 --> 00:31:29,346 ‫‫وخلت أنه ربما...‬ 403 00:31:29,430 --> 00:31:32,850 ‫‫كلا. أقدّر حتماً...‬ 404 00:31:32,933 --> 00:31:35,394 ‫‫يسعدني أنني جذبت نظرك...‬ 405 00:31:36,270 --> 00:31:38,022 ‫‫لكنني لست مستعدة.‬ 406 00:31:39,064 --> 00:31:41,442 ‫‫لا بد أنني أسأت الفهم.‬ 407 00:31:44,445 --> 00:31:45,821 ‫‫خلت أنك مهتمة بي.‬ 408 00:31:46,655 --> 00:31:47,740 ‫‫تقبّلي اعتذاري.‬ 409 00:31:47,823 --> 00:31:49,033 ‫‫لا، لا بأس فيما جرى.‬ 410 00:31:49,700 --> 00:31:51,410 ‫‫أنت مندفع يا "رولاند".‬ 411 00:31:52,411 --> 00:31:55,372 ‫‫- دعينا نتجنب ذكر الموضوع. ‫- مفهوم.‬ 412 00:31:55,456 --> 00:31:56,999 ‫‫ماذا اقترفت؟‬ 413 00:31:59,752 --> 00:32:01,253 ‫‫أعيش في مستشفى للمجانين.‬ 414 00:32:18,520 --> 00:32:19,688 ‫‫من بالغرفة؟‬ 415 00:32:22,483 --> 00:32:23,609 ‫‫"رولاند"؟‬ 416 00:33:22,126 --> 00:33:23,335 ‫‫خذي نفساً عميقاً.‬ 417 00:33:25,921 --> 00:33:26,964 ‫‫عاودي الكرّة.‬ 418 00:33:42,604 --> 00:33:43,480 ‫‫فتاة.‬ 419 00:33:47,234 --> 00:33:48,193 ‫‫ثمرة ليمون.‬ 420 00:33:49,695 --> 00:33:50,696 ‫‫اليد اليسرى.‬ 421 00:33:54,324 --> 00:33:55,242 ‫‫الأخرى.‬ 422 00:34:01,707 --> 00:34:06,295 ‫‫نتحدث عن خرف الشيخوخة ‫الذي يصاحب مرض الباركنسون.‬ 423 00:34:08,046 --> 00:34:09,339 ‫‫عذراً، ماذا قلت؟‬ 424 00:34:09,423 --> 00:34:10,841 ‫‫مرض شائع.‬ 425 00:34:11,800 --> 00:34:15,888 ‫‫مهلك. هل استنتجت وجود خرف الشيخوخة ‫من صورة الرنين المغناطيسي؟‬ 426 00:34:16,263 --> 00:34:17,306 ‫‫مع الأسف.‬ 427 00:34:18,056 --> 00:34:19,600 ‫‫كيف لي أن أُصاب به؟‬ 428 00:34:20,476 --> 00:34:23,270 ‫‫هلّا تنتظرين في الخارج قليلاً ‫يا سيدة "أولبرايت"؟‬ 429 00:34:23,353 --> 00:34:26,315 ‫‫ثمة تفاصيل أودّ مناقشتها مع ابنتك.‬ 430 00:34:26,440 --> 00:34:30,235 ‫‫أأنت بصدد مناقشة خطة علاجي من دوني؟ ‫لست طفلة.‬ 431 00:34:30,319 --> 00:34:33,238 ‫‫أعي أنه يصعب استيعاب المسألة،‬ 432 00:34:33,322 --> 00:34:36,533 ‫‫لكن يُستحسن أن تمنحينا بعض الوقت.‬ 433 00:34:50,339 --> 00:34:51,673 ‫‫ماذا يسعنا أن نفعل؟‬ 434 00:34:51,757 --> 00:34:53,801 ‫‫شكت أمك من أحلام بسبغة واقعية‬ 435 00:34:53,884 --> 00:34:56,303 ‫‫ولم تستطع تمييزها عن الواقع.‬ 436 00:34:56,386 --> 00:34:57,596 ‫‫وهذا ما تسبب بانهيارها.‬ 437 00:34:57,679 --> 00:34:59,264 ‫‫يلزمها إشراف على الدوام.‬ 438 00:34:59,348 --> 00:35:01,058 ‫‫ستكون بمأمن هنا في الدار.‬ 439 00:35:01,141 --> 00:35:04,061 ‫‫ومن الضروري ‫ألّا تحاولي أنت أو أحد من أسرتك‬ 440 00:35:04,144 --> 00:35:05,813 ‫‫في دعم هلاوسها.‬ 441 00:35:05,896 --> 00:35:09,942 ‫‫عليها أن تعي أن ما يراودها من كوابيس ‫لا أصل له في الواقع.‬ 442 00:35:10,025 --> 00:35:11,318 ‫‫يا إلهي.‬ 443 00:35:11,401 --> 00:35:16,782 ‫‫لا تقلقي، أعمل هنا منذ أكثر من 20 عاماً. ‫لا خطر عليها إطلاقاً.‬ 444 00:35:20,410 --> 00:35:22,412 ‫‫أصغي إليّ.‬ 445 00:35:23,080 --> 00:35:25,749 ‫‫المخلوق الذي رأيته مساءً حقيقيّ.‬ 446 00:35:25,833 --> 00:35:29,461 ‫‫لوهلة خلته من طاقم الدار، ‫لكنني صرت أفكر...‬ 447 00:35:32,005 --> 00:35:33,340 ‫‫دعيني أعود إلى البيت.‬ 448 00:35:33,841 --> 00:35:36,593 ‫‫واضح أنني لا أتأقلم هنا.‬ 449 00:35:36,677 --> 00:35:38,262 ‫‫لا يسعني ذلك يا أمي.‬ 450 00:35:38,345 --> 00:35:40,681 ‫‫لا يمكنني مخالفة نصائح الطبيب.‬ 451 00:35:40,764 --> 00:35:42,266 ‫‫لماذا لا تصدّقينني؟‬ 452 00:35:43,433 --> 00:35:44,560 ‫‫أمي...‬ 453 00:35:50,399 --> 00:35:52,276 ‫‫كلّنا نريدك أن تتحسني.‬ 454 00:35:52,359 --> 00:35:56,446 ‫‫لكنك لطالما عشت خيالات حيّة.‬ 455 00:35:57,531 --> 00:36:00,033 ‫‫نحاول كلّنا رعايتك.‬ 456 00:36:01,493 --> 00:36:02,494 ‫‫ثقي بي.‬ 457 00:36:07,583 --> 00:36:09,084 ‫‫سأراك قريباً.‬ 458 00:36:34,943 --> 00:36:35,944 ‫‫ساعدني.‬ 459 00:36:36,028 --> 00:36:37,946 ‫‫- ماذا؟ ‫- ساعدني على الخروج.‬ 460 00:36:38,488 --> 00:36:40,574 ‫‫"إيموجين"؟ تعالي، لندخل.‬ 461 00:36:41,325 --> 00:36:42,326 ‫‫اتفقنا؟ هيا.‬ 462 00:36:45,370 --> 00:36:46,914 ‫‫ها أنت ذي.‬ 463 00:36:46,997 --> 00:36:48,290 ‫‫يا قرّة عيني.‬ 464 00:36:57,925 --> 00:36:59,259 ‫‫ما الذي يجول في خاطرك؟‬ 465 00:37:01,720 --> 00:37:03,138 ‫‫لا أريد أن أقلقك.‬ 466 00:37:03,555 --> 00:37:04,389 ‫‫يعني أنه يثقلك.‬ 467 00:37:05,891 --> 00:37:07,142 ‫‫هذا المكان...‬ 468 00:37:07,768 --> 00:37:11,563 ‫‫يشعرني كوني محاطة ‫بالمقيمين المرضى المسنين...‬ 469 00:37:11,647 --> 00:37:13,398 ‫‫لا بدّ أنه حفيدك.‬ 470 00:37:13,482 --> 00:37:16,610 ‫‫مرحباً، أنا "رولاند". صديق لجدّتك.‬ 471 00:37:16,693 --> 00:37:17,945 ‫‫- مرحباً. ‫- كما آمل.‬ 472 00:37:18,487 --> 00:37:21,239 ‫‫سمعت كثيراً عنك. هات قبضتك.‬ 473 00:37:22,741 --> 00:37:24,284 ‫‫سأترككما لتتبادلا الأخبار.‬ 474 00:37:26,995 --> 00:37:28,330 ‫‫يبدو أنه ظريف.‬ 475 00:37:28,413 --> 00:37:29,665 ‫‫ظريف بالفعل.‬ 476 00:37:29,748 --> 00:37:33,293 ‫‫نلعب الورق مع صديقتيه. لا تحكم علينا.‬ 477 00:37:39,132 --> 00:37:40,425 ‫‫يُستحسن بي الذهاب.‬ 478 00:37:43,804 --> 00:37:47,432 ‫‫أتوق بشدة للخروج من هنا في عطلة الأسبوع.‬ 479 00:37:47,516 --> 00:37:53,355 ‫‫هلّا تقلّانني في مشوار؟ يمكننا أن نخرج ‫ونتغدّى يوم الأحد أو نرتاد السينما...‬ 480 00:37:53,438 --> 00:37:56,984 ‫‫كلا، لا أجدها فكرة سديدة.‬ 481 00:37:57,317 --> 00:37:58,151 ‫‫لماذا؟‬ 482 00:37:58,819 --> 00:38:02,447 ‫‫يقولون إن صحتك ستتحسن ‫إن لم تعودي إلى البيت حالياً.‬ 483 00:38:03,573 --> 00:38:06,618 ‫‫لربّما تمضين الوقت ‫مع صديقك الجديد "رولاند". ما رأيك؟‬ 484 00:38:06,702 --> 00:38:10,914 ‫‫أتأخذ بكلامهم؟ أصرت تصغي إليهم؟‬ 485 00:38:10,998 --> 00:38:14,668 ‫‫أتعرف أنهم لا يعطونني ‫الرمز السري لفتح الباب؟‬ 486 00:38:16,628 --> 00:38:19,756 ‫‫ويحي. إنني أفسد بهجتك.‬ 487 00:38:19,840 --> 00:38:21,174 ‫‫عد لزيارتي لاحقاً.‬ 488 00:38:27,639 --> 00:38:29,057 ‫‫إليك تذكرة خروجك.‬ 489 00:38:32,811 --> 00:38:34,187 ‫‫أحسنت يا بنيّ.‬ 490 00:38:34,271 --> 00:38:35,647 ‫‫سأعود غداً.‬ 491 00:39:00,881 --> 00:39:02,049 ‫‫هيا. قولي لي.‬ 492 00:39:02,132 --> 00:39:03,050 ‫‫هل أنتما...‬ 493 00:39:04,843 --> 00:39:06,720 ‫‫مهلاً، أتدخنان الماريجوانا؟‬ 494 00:39:06,803 --> 00:39:09,139 ‫‫كلا.‬ 495 00:39:09,222 --> 00:39:12,392 ‫‫بالفعل تدخنان الماريجوانا!‬ 496 00:39:12,476 --> 00:39:14,436 ‫‫وُصف لنا لأغراض صحية تماماً.‬ 497 00:39:14,519 --> 00:39:16,772 ‫‫- وقد انتهت وأطفأتها. المعذرة. ‫- صحيح...‬ 498 00:39:17,230 --> 00:39:19,483 ‫‫هل زرعتماها؟ ألهذا السبب...‬ 499 00:39:19,775 --> 00:39:21,234 ‫‫في الواقع...‬ 500 00:39:24,654 --> 00:39:26,698 ‫‫كم مضى على عيشكما هنا؟‬ 501 00:39:27,032 --> 00:39:29,242 ‫‫في غرفتكما دفء المنزل.‬ 502 00:39:29,743 --> 00:39:30,952 ‫‫الفوضى عارمة.‬ 503 00:39:31,036 --> 00:39:33,371 ‫‫كنا نقلّب بين الثياب القديمة.‬ 504 00:39:33,455 --> 00:39:34,456 ‫‫أجل.‬ 505 00:39:34,539 --> 00:39:35,874 ‫‫حقاً؟ هلّا ألقي نظرة؟‬ 506 00:39:35,957 --> 00:39:39,002 ‫‫بالطبع. ألقي نظرة. ‫لعلّ تعجبك قطعة ثياب منها.‬ 507 00:39:40,962 --> 00:39:42,047 ‫‫حقاً؟‬ 508 00:39:42,798 --> 00:39:45,217 ‫‫- أكنتما في الـ20 حين انتقلتما إلى هنا؟ ‫- كلا.‬ 509 00:39:45,300 --> 00:39:46,468 ‫‫هذا ما يبدو.‬ 510 00:39:49,513 --> 00:39:50,639 ‫‫لا بد أنها لك.‬ 511 00:39:50,931 --> 00:39:52,099 ‫‫أجل.‬ 512 00:39:52,849 --> 00:39:53,767 ‫‫يا إلهي.‬ 513 00:39:53,850 --> 00:39:54,935 ‫‫يمكنك أن تحظي بها.‬ 514 00:40:08,073 --> 00:40:10,617 ‫‫لا يبدو أن زميلتك في السكن على ما يُرام.‬ 515 00:40:11,451 --> 00:40:13,829 ‫‫تدهورت صحتها ليلة أمس.‬ 516 00:40:17,124 --> 00:40:18,333 ‫‫ما الذي يجري؟‬ 517 00:40:22,045 --> 00:40:23,338 ‫‫رباه!‬ 518 00:40:23,421 --> 00:40:24,631 ‫‫ارحل.‬ 519 00:40:25,382 --> 00:40:26,967 ‫‫إنك تخيف الكلّ.‬ 520 00:40:27,092 --> 00:40:29,553 ‫‫لا أفهم. ما قصة القطّ؟‬ 521 00:40:29,636 --> 00:40:31,847 ‫‫رأيت "أنيت" تفقد صوابها بمجرد رؤيته.‬ 522 00:40:31,930 --> 00:40:33,515 ‫‫"أوزي"، يا للقط المسكين.‬ 523 00:40:33,932 --> 00:40:36,351 ‫‫يمكنه أن يستشعر من يوشك على الموت.‬ 524 00:40:36,434 --> 00:40:38,061 ‫‫القطط ذكية في هذا الجانب.‬ 525 00:40:38,145 --> 00:40:40,147 ‫‫صحيح أننا اقتربنا من نهاية عمرنا،‬ 526 00:40:40,230 --> 00:40:42,858 ‫‫لكن لا أحد يريد أن يموت تالياً.‬ 527 00:40:49,406 --> 00:40:53,160 ‫‫"أنيت"؟ أأنت بخير؟‬ 528 00:40:55,996 --> 00:40:58,957 ‫‫يصرّ الطبيب على شرب دوائك ‫ليساعدك على الاسترخاء الليلة.‬ 529 00:40:59,040 --> 00:41:00,458 ‫‫لماذا يصرّ؟‬ 530 00:41:01,877 --> 00:41:07,257 ‫‫يحلّ الاضطراب بنفوس المقيمين ‫حين يقترب القط "أوزي" منهم.‬ 531 00:41:07,340 --> 00:41:09,718 ‫‫لا أريد تناول أدوية مهدئة، أشكرك.‬ 532 00:41:09,801 --> 00:41:12,971 ‫‫لعلّها تساعدك في تجنيبك الكوابيس.‬ 533 00:41:13,054 --> 00:41:14,514 ‫‫اسمعي.‬ 534 00:41:14,764 --> 00:41:17,893 ‫‫هل سبق أن ذكرت "أنيت" ما رأته في كوابيسها؟‬ 535 00:41:19,102 --> 00:41:21,605 ‫‫رجاءً تناولي القرص يا "جوديث". ‫ستنامين بعمق.‬ 536 00:42:17,077 --> 00:42:18,787 ‫‫لقد وُسمت.‬ 537 00:42:19,329 --> 00:42:21,706 ‫‫لن ينقذك أحد.‬ 538 00:42:21,998 --> 00:42:23,375 ‫‫جديها.‬ 539 00:42:25,961 --> 00:42:28,088 ‫‫"أنيت"!‬ 540 00:42:29,923 --> 00:42:31,883 ‫‫ليساعدنا أحد!‬ 541 00:42:31,967 --> 00:42:33,385 ‫‫"أنيت"!‬ 542 00:42:36,805 --> 00:42:38,974 ‫‫سحقاً! "أنيت"!‬ 543 00:42:44,312 --> 00:42:46,564 ‫‫"أنيت"!‬ 544 00:42:47,691 --> 00:42:49,484 ‫‫اطلب الطبيب يا "غاري"، بسرعة!‬ 545 00:42:49,567 --> 00:42:50,944 ‫‫كلّميني يا "أنيت".‬ 546 00:42:51,987 --> 00:42:53,530 ‫‫أأنت بخير؟‬ 547 00:42:53,613 --> 00:42:56,741 ‫‫- ربّاه. ‫- كلّميني يا "أنيت".‬ 548 00:43:05,792 --> 00:43:07,752 ‫‫يؤسفني أنك رأيت ما رأيت.‬ 549 00:43:08,461 --> 00:43:11,006 ‫‫أسيشكّل لك قضاء الليلة هنا مشكلة؟‬ 550 00:43:12,465 --> 00:43:13,633 ‫‫لا بأس.‬ 551 00:43:30,400 --> 00:43:34,321 ‫‫"(آمي) - (سي سي) - (آدم) - (جايس) ‫(أنا) - (إيموجين) - (جوديث)"‬ 552 00:43:43,121 --> 00:43:44,372 ‫‫"جديها".‬ 553 00:43:45,498 --> 00:43:46,958 ‫‫ماذا عساي أجد؟‬ 554 00:44:24,287 --> 00:44:25,705 ‫‫اللعنة.‬ 555 00:45:22,512 --> 00:45:24,013 ‫‫حمداً لك يا ربي.‬ 556 00:45:28,351 --> 00:45:30,103 ‫‫وكأنك عضو في اتحاد سباق السيارات...‬ 557 00:45:33,565 --> 00:45:34,566 ‫‫في الواقع...‬ 558 00:45:34,649 --> 00:45:35,942 ‫‫لست متأكداً.‬ 559 00:45:38,111 --> 00:45:39,195 ‫‫على رسلك.‬ 560 00:45:39,946 --> 00:45:43,032 ‫‫إنك تعصرين بقوة الليلة. ماذا تفعلين؟‬ 561 00:45:43,450 --> 00:45:45,952 ‫‫- لا! ‫- بحذر. إنك...‬ 562 00:45:46,035 --> 00:45:48,204 ‫‫لم ألتقطها قط. مهلاً لحظة.‬ 563 00:45:49,581 --> 00:45:51,791 ‫‫سمعت صوتاً. أسمعتماه؟‬ 564 00:45:56,671 --> 00:45:59,924 ‫‫تعاليا! أتجمّد من البرد. هيا بنا!‬ 565 00:46:00,008 --> 00:46:02,385 ‫‫لا بأس. إنك سريعة الانفعال.‬ 566 00:46:02,510 --> 00:46:04,679 ‫‫تصرّف كرجل نبيل وناولني سترتك.‬ 567 00:46:04,762 --> 00:46:05,847 ‫‫حقاً؟‬ 568 00:46:25,658 --> 00:46:27,160 ‫‫هل لديكم شوكة؟‬ 569 00:46:28,119 --> 00:46:29,787 ‫‫- أجل. ‫- لا شوكة لديّ.‬ 570 00:46:30,121 --> 00:46:31,873 ‫‫هل رأيتم "جوديث" اليوم؟‬ 571 00:46:32,624 --> 00:46:35,126 ‫‫كلا. لا أظن ذلك.‬ 572 00:46:37,754 --> 00:46:40,173 ‫‫"جوديث"؟ سيدة "أولبرايت"؟‬ 573 00:46:47,138 --> 00:46:48,765 ‫‫السيدة "أولبرايت" مفقودة.‬ 574 00:46:53,186 --> 00:46:54,395 ‫‫تباً، ها هي ذي!‬ 575 00:46:59,192 --> 00:47:00,902 ‫‫يسعدني أنني رأيتك.‬ 576 00:47:03,112 --> 00:47:05,073 ‫‫أجل، وجدناها. حمداً لله.‬ 577 00:47:05,156 --> 00:47:06,824 ‫‫كيف لهذا أن يحصل؟‬ 578 00:47:06,908 --> 00:47:08,785 ‫‫ماذا تعنين بقولك "لم يحصل سوء"؟‬ 579 00:47:08,910 --> 00:47:10,912 ‫‫إنها لا ترتدي ثيابها حتى.‬ 580 00:47:17,252 --> 00:47:20,213 ‫‫"جوش". ثمة ما عليّ إخبارك به،‬ 581 00:47:20,296 --> 00:47:23,550 ‫‫لكن عدني بأنك ستتقبل كلامي.‬ 582 00:47:24,676 --> 00:47:25,885 ‫‫بالطبع.‬ 583 00:47:27,845 --> 00:47:31,558 ‫‫أظن أن مخلوقاً في ذاك الدار يقتلنا.‬ 584 00:47:31,683 --> 00:47:33,101 ‫‫حسبك، ماذا تقولين؟‬ 585 00:47:35,603 --> 00:47:36,938 ‫‫تفقّد لائحة الأسماء.‬ 586 00:47:37,480 --> 00:47:40,275 ‫‫زميلتي في الغرفة "أنيت"، ماتت البارحة.‬ 587 00:47:40,358 --> 00:47:43,319 ‫‫وكلّ الأسماء المذكورة آنفاً ‫قد مات أصحابها.‬ 588 00:47:43,403 --> 00:47:46,239 ‫‫لا أعرف من يكون أو ما هي هيئته، لكن...‬ 589 00:47:47,824 --> 00:47:48,950 ‫‫"إيموجين" التالية.‬ 590 00:47:49,033 --> 00:47:50,285 ‫‫وبعدها أنا.‬ 591 00:47:50,743 --> 00:47:54,080 ‫‫ساعدني. عليّ الخروج من ذاك المكان.‬ 592 00:47:57,625 --> 00:48:02,338 ‫‫الشيء الوحيد الذي نستنتجه ‫أن من كتب الأسماء مصاب بالارتياب.‬ 593 00:48:03,006 --> 00:48:07,302 ‫‫رباه. لماذا يعاملني الجميع ‫على أنني مخبولة؟‬ 594 00:48:08,511 --> 00:48:09,971 ‫‫حتى أنت.‬ 595 00:48:10,763 --> 00:48:13,516 ‫‫أتتذكّر حين كنت صغيراً وكنت أطارد الوحوش‬ 596 00:48:13,600 --> 00:48:16,060 ‫‫لتخرج من تحت سريرك وكنت أصغي إلى قصصك‬ 597 00:48:16,144 --> 00:48:19,397 ‫‫ومخاوفك وأعذارك ‫حين تعود إلى المنزل متأخراً؟‬ 598 00:48:19,480 --> 00:48:21,232 ‫‫بداخلي إيمان بك.‬ 599 00:48:22,734 --> 00:48:24,861 ‫‫ألا تكنّ لي المثل؟‬ 600 00:48:33,411 --> 00:48:34,954 ‫‫أمي...‬ 601 00:48:35,038 --> 00:48:37,206 ‫‫لا يمكنك أن تكرّري فعلتك مطلقاً.‬ 602 00:48:37,290 --> 00:48:40,293 ‫‫لو لم تتصل بنا السيدة "بينسون"... ‫لو لم نجدك...‬ 603 00:48:40,418 --> 00:48:42,795 ‫‫لست سجينة. ينبغي ألّا يحبسوني.‬ 604 00:48:42,879 --> 00:48:45,006 ‫‫هذه قواعد السكن. ووافقت عليها حين وقّعت.‬ 605 00:48:45,089 --> 00:48:47,675 ‫‫لم أوافق على سلب حرّيتي مني.‬ 606 00:48:47,800 --> 00:48:49,385 ‫‫لن أصطحبك إلى المنزل.‬ 607 00:48:49,510 --> 00:48:51,804 ‫‫لا بأس بتناول غداء الأحد معاً، ‫لكن الطبيب...‬ 608 00:48:51,888 --> 00:48:54,307 ‫‫الطبيب دجال. لا أريد العودة.‬ 609 00:48:54,390 --> 00:48:57,060 ‫‫- تقولين إنه دجال. ‫- يكفي.‬ 610 00:48:57,143 --> 00:48:59,145 ‫‫أنا أمك ولست ابنتك.‬ 611 00:49:01,314 --> 00:49:03,316 ‫‫سأعود. انتهى النقاش.‬ 612 00:49:07,528 --> 00:49:10,698 ‫‫واضح أنها ليست سعيدة بإقامتها. ‫علينا اصطحابها إلى المنزل.‬ 613 00:49:11,240 --> 00:49:12,909 ‫‫لقد حذّروني من هذا.‬ 614 00:49:13,409 --> 00:49:16,287 ‫‫لا أريد أن أصعّب الأحوال أكثر مما هي عليه.‬ 615 00:49:16,913 --> 00:49:18,956 ‫‫تصعّبينها؟ كيف ستصعب أكثر مما هي عليه؟‬ 616 00:49:19,040 --> 00:49:21,542 ‫‫تأمّلي حالها. أترين ما تقاسيه؟‬ 617 00:49:21,626 --> 00:49:23,336 ‫‫أعرف أن جدّتك خائفة يا حبيبي.‬ 618 00:49:23,419 --> 00:49:26,005 ‫‫أعرف أنها قلقة. وكلّنا قلقون عليها.‬ 619 00:49:26,089 --> 00:49:28,216 ‫‫هذا وقت عصيب علينا كلّنا.‬ 620 00:49:31,386 --> 00:49:33,096 ‫‫لكان عرف أبي ماذا يفعل.‬ 621 00:49:35,890 --> 00:49:38,434 ‫‫اسمع يا "جوش"...‬ 622 00:49:41,896 --> 00:49:43,940 ‫‫إنها ليست بخير حال.‬ 623 00:49:48,444 --> 00:49:49,946 ‫‫ماذا تعنين؟‬ 624 00:49:59,539 --> 00:50:00,581 ‫‫تباً!‬ 625 00:50:02,709 --> 00:50:04,419 ‫‫لقد جاؤوا لمرافقتك يا أمي.‬ 626 00:50:04,502 --> 00:50:05,795 ‫‫كلا!‬ 627 00:50:05,878 --> 00:50:08,047 ‫‫- انظري إلى الصورة يا "باربارا". ‫- رافقينا.‬ 628 00:50:08,131 --> 00:50:09,674 ‫‫- تعالي. ‫- دعاني وشأني!‬ 629 00:50:09,757 --> 00:50:10,675 ‫‫لست مخبولة.‬ 630 00:50:10,800 --> 00:50:12,593 ‫‫- تفقّدا الصورة فحسب. ‫- سيري.‬ 631 00:50:12,677 --> 00:50:14,303 ‫‫- تعالي. ‫- لا أريد الذهاب.‬ 632 00:50:14,429 --> 00:50:16,764 ‫‫كيف تفعلين هذا بي؟ أنا أمك.‬ 633 00:50:16,848 --> 00:50:18,850 ‫‫أنا أمك! كيف تفعلين هذا؟‬ 634 00:50:45,042 --> 00:50:46,252 ‫‫"مكتب المديرة"‬ 635 00:50:49,422 --> 00:50:50,715 ‫‫مرحباً.‬ 636 00:51:03,436 --> 00:51:05,271 ‫‫"ديسمبر"‬ 637 00:51:22,747 --> 00:51:25,500 ‫‫"لائحة غرف المرضى"‬ 638 00:51:27,001 --> 00:51:28,795 ‫‫"(رولاند بينسون)"‬ 639 00:51:28,878 --> 00:51:30,463 ‫‫"رولاند بينسون"؟‬ 640 00:51:30,630 --> 00:51:31,547 ‫‫"أكواد الاتصال بالموظفين"‬ 641 00:51:31,631 --> 00:51:32,673 ‫‫السيدة "بينسون".‬ 642 00:51:36,636 --> 00:51:39,514 ‫‫"تريش برايس" و"غاري برايس".‬ 643 00:51:40,890 --> 00:51:42,183 ‫‫سحقاً.‬ 644 00:51:42,683 --> 00:51:45,853 ‫‫"روث كوبر" و"إليزابيث".‬ 645 00:52:05,540 --> 00:52:06,874 ‫‫"أنيت".‬ 646 00:52:07,834 --> 00:52:09,377 ‫‫"إيموجين".‬ 647 00:52:26,060 --> 00:52:27,228 ‫‫ما هذا بحق السماء؟‬ 648 00:52:46,372 --> 00:52:48,124 ‫‫"جوش" يتكلم. تعرفون ما عليكم فعله.‬ 649 00:52:48,749 --> 00:52:52,503 ‫‫تعال يا "جوش" فور ما أن تسمع رسالتي.‬ 650 00:52:52,587 --> 00:52:55,423 ‫‫الموضوع بالغ الأهمية، أرجوك.‬ 651 00:52:59,468 --> 00:53:01,470 ‫‫سأتّجه إلى مكتبي.‬ 652 00:53:01,554 --> 00:53:03,472 ‫‫دعيني أتفقّد الروزنامة.‬ 653 00:53:04,473 --> 00:53:07,393 ‫‫أخشى أنه لا توجد غرف متاحة لدينا الآن،‬ 654 00:53:07,476 --> 00:53:11,772 ‫‫لكن ينبغي أن تتوفر في خلال أسبوع.‬ 655 00:53:13,733 --> 00:53:16,068 ‫‫سأرسل إليك طلب التقدّم في الحال.‬ 656 00:53:16,152 --> 00:53:18,321 ‫‫حسناً. بالطبع.‬ 657 00:53:18,404 --> 00:53:20,197 ‫‫أشكرك، مع السلامة.‬ 658 00:53:22,867 --> 00:53:24,785 ‫‫مرحباً، كنت...‬ 659 00:53:24,869 --> 00:53:25,995 ‫‫أعرف. كنت...‬ 660 00:53:26,078 --> 00:53:27,830 ‫‫"ليسل"، تعالي رجاءً.‬ 661 00:53:33,628 --> 00:53:35,838 ‫‫تفقّدي دواء المريضة في الغرفة 312.‬ 662 00:53:35,922 --> 00:53:38,925 ‫‫أظن أن الطبيب بدّل الدواء لها ‫ولست متأكدة...‬ 663 00:53:39,008 --> 00:53:42,053 ‫‫ممتاز. لقد تفقّدت وضعها.‬ 664 00:53:50,811 --> 00:53:52,104 ‫‫ربّاه.‬ 665 00:54:04,575 --> 00:54:05,618 ‫‫"جوش"!‬ 666 00:54:05,701 --> 00:54:07,787 ‫‫- أأنت بخير؟ ‫- حمداً لله أنك جئت.‬ 667 00:54:08,496 --> 00:54:09,872 ‫‫عليّ الخروج.‬ 668 00:54:09,956 --> 00:54:10,957 ‫‫مجدداً؟‬ 669 00:54:13,751 --> 00:54:16,087 ‫‫أعرف من يقتل الناس.‬ 670 00:54:16,170 --> 00:54:17,296 ‫‫إنه "رولاند".‬ 671 00:54:17,421 --> 00:54:19,382 ‫‫الرجل المسن الذي تلعبين معه الورق؟‬ 672 00:54:19,465 --> 00:54:20,967 ‫‫خلت أنه يروق لك.‬ 673 00:54:21,050 --> 00:54:22,551 ‫‫أنا في خطر.‬ 674 00:54:22,635 --> 00:54:24,720 ‫‫لم أر "إيموجين" منذ البارحة.‬ 675 00:54:24,845 --> 00:54:26,055 ‫‫أنا التالية وفق القائمة.‬ 676 00:54:26,180 --> 00:54:28,849 ‫‫لماذا لا تتحدثين إلى المديرة؟ ‫يمكنها مساعدتك.‬ 677 00:54:28,933 --> 00:54:31,477 ‫‫كلا، إنها ابنته أو حفيدته.‬ 678 00:54:31,560 --> 00:54:33,646 ‫‫- إنها شريكة في المخطط. ‫- أيّ مخطط؟‬ 679 00:54:33,771 --> 00:54:35,940 ‫‫الكوابيس التي أحسب أنني أراها.‬ 680 00:54:36,023 --> 00:54:37,441 ‫‫هذا الرجل من ورائها.‬ 681 00:54:37,525 --> 00:54:38,818 ‫‫وصديقتاه أيضاً.‬ 682 00:54:38,901 --> 00:54:42,446 ‫‫وكلّهم متفقون مع طاقم الدار. ‫أليس هذا عجيباً؟‬ 683 00:54:44,115 --> 00:54:45,825 ‫‫بلى، عجيب تماماً.‬ 684 00:54:45,908 --> 00:54:47,034 ‫‫بالفعل.‬ 685 00:54:47,118 --> 00:54:49,704 ‫‫تريّثي، حسبتك قلت ‫إن ما رأيته لم يكن بشرياً؟‬ 686 00:54:53,165 --> 00:54:55,626 ‫‫كلا. ليس هم.‬ 687 00:54:57,378 --> 00:54:58,754 ‫‫أو ربما هم؟‬ 688 00:54:59,672 --> 00:55:01,590 ‫‫لعلّهم يتحوّلون إلى...‬ 689 00:55:01,674 --> 00:55:05,428 ‫‫يتحوّلون في الليل إلى مخلوقات أخرى.‬ 690 00:55:05,553 --> 00:55:07,930 ‫‫أنا مشوش الذهن. لا أفهم...‬ 691 00:55:08,014 --> 00:55:09,640 ‫‫عمّ تتحدثين؟‬ 692 00:55:11,017 --> 00:55:15,187 ‫‫رأيت صورة لـ"رولاند" في بهو المطعم.‬ 693 00:55:15,688 --> 00:55:18,816 ‫‫بدا على حاله بالتمام منذ 40 عاماً.‬ 694 00:55:19,900 --> 00:55:23,612 ‫‫أعرف أن ما أقوله لا يقبله العقل، ‫لكنني أقول الحقيقة.‬ 695 00:55:27,199 --> 00:55:29,952 ‫‫قال الأطباء...‬ 696 00:55:31,829 --> 00:55:35,583 ‫‫لربّما ستحاولين إقناعنا ‫بما ترينه من تهيؤات.‬ 697 00:55:38,502 --> 00:55:40,171 ‫‫أهذا ما تظنه؟‬ 698 00:55:41,922 --> 00:55:43,632 ‫‫أنني مخبولة؟‬ 699 00:55:45,718 --> 00:55:47,511 ‫‫قال إنك تعانين...‬ 700 00:55:50,473 --> 00:55:52,141 ‫‫من خرف الشيخوخة؟‬ 701 00:55:53,225 --> 00:55:55,603 ‫‫إنه كذّاب.‬ 702 00:55:55,686 --> 00:55:58,230 ‫‫ويتآمر معهم وبوسعي إثبات كلامي.‬ 703 00:56:00,149 --> 00:56:01,859 ‫‫أين هو بحق السماء؟‬ 704 00:56:02,276 --> 00:56:03,861 ‫‫عمّ تبحثين؟‬ 705 00:56:04,445 --> 00:56:05,738 ‫‫الملف.‬ 706 00:56:06,322 --> 00:56:07,531 ‫‫أيّ ملف؟‬ 707 00:56:08,032 --> 00:56:10,826 ‫‫اختفى. كان هناك. أخذه أحدهم.‬ 708 00:56:10,910 --> 00:56:12,953 ‫‫- ماذا كان فيه؟ ‫- مسح لدماغي.‬ 709 00:56:13,079 --> 00:56:16,499 ‫‫وشُخّص الآخرون بالمرض نفسه.‬ 710 00:56:16,582 --> 00:56:18,542 ‫‫كلّ الملفات متطابقة تماماً.‬ 711 00:56:18,626 --> 00:56:20,294 ‫‫إنها مزيفة يا "جوش".‬ 712 00:56:21,670 --> 00:56:22,922 ‫‫مسحات أدمغة؟‬ 713 00:56:24,298 --> 00:56:27,468 ‫‫كيف تعرفين أنها مسحات أدمغة‬ 714 00:56:27,551 --> 00:56:30,471 ‫‫وأنها مختلفة وأن أحدهم أخذها؟‬ 715 00:56:30,554 --> 00:56:35,351 ‫‫لا أعرف. ‫أكره أن أقول إن كلامك ينافي المنطق.‬ 716 00:56:41,816 --> 00:56:43,275 ‫‫أنت محق.‬ 717 00:56:47,321 --> 00:56:49,240 ‫‫عليّ الرحيل. عليّ العودة.‬ 718 00:56:49,323 --> 00:56:51,242 ‫‫وصلت لتوك.‬ 719 00:56:51,325 --> 00:56:53,035 ‫‫ينبغي أن أعود قبل موعد العشاء.‬ 720 00:56:58,082 --> 00:56:59,667 ‫‫وهل ستزورني غداً؟‬ 721 00:57:00,209 --> 00:57:02,378 ‫‫غداً؟ لا أحسب ذلك...‬ 722 00:57:04,922 --> 00:57:07,758 ‫‫إنني مشغول هذا الأسبوع. ‫سآتي الأسبوع القادم بالتأكيد.‬ 723 00:57:08,759 --> 00:57:09,969 ‫‫الأسبوع القادم؟‬ 724 00:57:11,095 --> 00:57:12,304 ‫‫أجل.‬ 725 00:57:19,228 --> 00:57:20,688 ‫‫تصبحين على خير يا جدتي.‬ 726 00:57:45,546 --> 00:57:47,882 ‫‫- حان وقت النوم. ‫- ليس بعد.‬ 727 00:57:50,718 --> 00:57:52,469 ‫‫تأخّر الوقت تماماً.‬ 728 00:57:59,226 --> 00:58:00,603 ‫‫مهلاً. ما هذا؟‬ 729 00:58:02,438 --> 00:58:04,648 ‫‫طُلب مني أن أقيّدك.‬ 730 00:58:04,732 --> 00:58:06,025 ‫‫كلا.‬ 731 00:58:06,108 --> 00:58:08,027 ‫‫لمصلحتك يا "جوديث".‬ 732 00:58:08,152 --> 00:58:09,653 ‫‫لئلا تقعي عن السرير.‬ 733 00:58:09,737 --> 00:58:11,280 ‫‫قلت لا.‬ 734 00:58:11,363 --> 00:58:13,407 ‫‫كلا! دعيني!‬ 735 00:58:13,490 --> 00:58:15,284 ‫‫يكفي! كلا!‬ 736 00:58:15,784 --> 00:58:17,328 ‫‫كلا، لا تلمسني!‬ 737 00:58:17,411 --> 00:58:19,788 ‫‫- ابتعد أنت! ‫- اهدئي يا "جوديث".‬ 738 00:58:19,872 --> 00:58:22,041 ‫‫- قرّبي رجليك من بعضهما. ‫- يكفي!‬ 739 00:58:22,124 --> 00:58:24,251 ‫‫- ثبّتيها من فضلك. ‫- ابتعدا عني!‬ 740 00:58:25,586 --> 00:58:27,338 ‫‫- ابتعدا! ‫- تمالكي أعصابك!‬ 741 00:58:27,421 --> 00:58:28,839 ‫‫كلا! لا أريد!‬ 742 00:58:28,923 --> 00:58:30,466 ‫‫هدّئي أعصابك!‬ 743 00:58:30,549 --> 00:58:32,009 ‫‫- استلقي! ‫- كلا!‬ 744 00:58:34,762 --> 00:58:35,721 ‫‫جيد.‬ 745 00:58:38,807 --> 00:58:40,601 ‫‫قلت إنك تريدين مساعدة الناس.‬ 746 00:58:42,436 --> 00:58:44,563 ‫‫لا بد أن جدّك فخور بك، صحيح؟‬ 747 00:58:51,445 --> 00:58:54,323 ‫‫سمعت ذات مرة الطبيب "غيغان" يقول‬ 748 00:58:54,406 --> 00:58:56,825 ‫‫إنه حين تتصارعين مع حالة ذهنية مشوشة‬ 749 00:58:56,909 --> 00:58:59,662 ‫‫عليك أن تغمضي عينيك وتعدّي إلى 5.‬ 750 00:59:00,246 --> 00:59:02,039 ‫‫وحين تفتحينهما،‬ 751 00:59:02,122 --> 00:59:04,708 ‫‫سيختفي أيّ ما ترينه.‬ 752 00:59:06,126 --> 00:59:07,586 ‫‫جدياً؟‬ 753 00:59:08,170 --> 00:59:09,797 ‫‫أعدّ إلى 5؟‬ 754 00:59:10,631 --> 00:59:13,175 ‫‫أيّ نصيحة تافهة هي هذه؟‬ 755 00:59:36,949 --> 00:59:39,201 ‫‫- إنني أصدّقك. ‫- ماذا؟‬ 756 00:59:39,285 --> 00:59:42,496 ‫‫لكن عليك أن تبقي على هذه الحال ‫وتسايري الوضع الليلة.‬ 757 00:59:42,997 --> 00:59:45,833 ‫‫إنهم يراقبونني، لكنني أعرف ما يجري.‬ 758 00:59:46,500 --> 00:59:49,420 ‫‫سأتفقد حالك وسنتحدث في الصباح، مفهوم؟‬ 759 00:59:49,503 --> 00:59:50,838 ‫‫- أجل. ‫- حسناً.‬ 760 01:00:29,376 --> 01:00:31,670 ‫‫النجدة!‬ 761 01:00:32,880 --> 01:00:34,423 ‫‫أخرجوني!‬ 762 01:00:35,799 --> 01:00:37,217 ‫‫أنجدوني!‬ 763 01:00:40,763 --> 01:00:43,265 ‫‫ربّاه. إنهم محقون. سيُجن جنوني!‬ 764 01:00:50,189 --> 01:00:52,024 ‫‫1، 2،‬ 765 01:00:54,276 --> 01:00:58,572 ‫‫3، 4، 5.‬ 766 01:01:10,042 --> 01:01:11,293 ‫‫صباح الخير يا "جوديث".‬ 767 01:01:21,261 --> 01:01:23,055 ‫‫أين "ليسل"؟‬ 768 01:01:23,972 --> 01:01:26,016 ‫‫ستغيب لفترة من الزمن.‬ 769 01:01:26,809 --> 01:01:28,519 ‫‫قالت إنها ستكون هنا.‬ 770 01:01:28,602 --> 01:01:29,895 ‫‫تغيّبت بداعي المرض.‬ 771 01:01:31,563 --> 01:01:33,232 ‫‫ماذا؟‬ 772 01:01:33,315 --> 01:01:35,067 ‫‫- يؤسفني ذلك. ‫- لا.‬ 773 01:01:35,150 --> 01:01:36,985 ‫‫أعرف أنه نشأت بينكما علاقة حميمة.‬ 774 01:01:37,903 --> 01:01:40,364 ‫‫آمل أن نكوّن صداقة نحن، ما رأيك؟‬ 775 01:02:25,868 --> 01:02:26,785 ‫‫"إيموجين".‬ 776 01:02:26,869 --> 01:02:27,870 ‫‫ساعدني على الخروج.‬ 777 01:02:27,953 --> 01:02:28,954 ‫‫"إيموجين"، لندخل.‬ 778 01:02:30,873 --> 01:02:32,040 ‫‫"إيموجين".‬ 779 01:02:34,543 --> 01:02:38,839 ‫‫وإلى الوضعية الـ5 والتفاف.‬ 780 01:02:42,843 --> 01:02:44,595 ‫‫تموضع مذهل.‬ 781 01:03:38,941 --> 01:03:40,317 ‫‫كلا!‬ 782 01:03:42,152 --> 01:03:43,529 ‫‫كلا!‬ 783 01:04:31,410 --> 01:04:34,621 ‫‫رأيتها، رأيت الصور المعلّقة ‫التي تضمّ أصدقاءك.‬ 784 01:04:34,705 --> 01:04:36,206 ‫‫انظري.‬ 785 01:04:37,916 --> 01:04:40,711 ‫‫خلت أن للرمز دلالة ما، لذا بحثت عنه‬ 786 01:04:40,794 --> 01:04:42,170 ‫‫واتضح أنه رمز كلتيّ‬ 787 01:04:42,254 --> 01:04:43,547 ‫‫يمثّل شجرة البلوط‬ 788 01:04:43,630 --> 01:04:46,466 ‫‫ويرمز إلى طول العمر والخلق من جديد.‬ 789 01:04:46,550 --> 01:04:49,261 ‫‫كشجرة الحياة. أتفهمين كلامي؟‬ 790 01:04:49,970 --> 01:04:51,346 ‫‫- كلتيّ؟ ‫- أجل.‬ 791 01:04:51,430 --> 01:04:52,431 ‫‫وبعد؟‬ 792 01:04:52,514 --> 01:04:54,766 ‫‫كنت محقة. لم تفقدي عقلك.‬ 793 01:04:56,977 --> 01:04:59,771 ‫‫أنت محقة. ثمة مؤامرة تُحاك هنا...‬ 794 01:04:59,896 --> 01:05:02,441 ‫‫لا أعرف ماهيتها، لكن أحدهم يمارس السحر.‬ 795 01:05:04,651 --> 01:05:07,362 ‫‫لكن لا أظن أن عليك المكوث لتعرفي طبيعته.‬ 796 01:05:10,324 --> 01:05:14,536 ‫‫لكن لا يمكنني المغادرة ببساطة. ‫علينا أن نجد حلاً.‬ 797 01:05:15,370 --> 01:05:16,830 ‫‫سنبلّغ الشرطة.‬ 798 01:05:17,164 --> 01:05:18,957 ‫‫لكننا نحتاج إلى أدلّة.‬ 799 01:05:19,041 --> 01:05:21,209 ‫‫ثق بي، لن يصدّقونا من دونها.‬ 800 01:05:23,795 --> 01:05:26,465 ‫‫آسف لأنني لم أصدّقك.‬ 801 01:05:30,719 --> 01:05:33,430 ‫‫تعال. لنذهب قبل بدء جولات الممرضة.‬ 802 01:05:36,433 --> 01:05:37,893 ‫‫لنبدأ بغرفة "رولاند".‬ 803 01:05:55,160 --> 01:05:56,536 ‫‫"رولاند"؟‬ 804 01:06:01,625 --> 01:06:03,293 ‫‫- راقب القادمين. ‫- حسناً.‬ 805 01:06:07,923 --> 01:06:09,383 ‫‫علام نبحث؟‬ 806 01:06:10,217 --> 01:06:11,927 ‫‫أيّ دليل يدينه.‬ 807 01:06:12,469 --> 01:06:13,720 ‫‫مثل ماذا؟‬ 808 01:06:14,054 --> 01:06:17,391 ‫‫لا أعرف. ربما مرجل أو عصا مكنسة...‬ 809 01:06:17,474 --> 01:06:19,351 ‫‫أخبرني بمجرد قدوم أحد.‬ 810 01:06:30,487 --> 01:06:32,322 ‫‫رباه، ها هي المسحات.‬ 811 01:06:33,281 --> 01:06:34,366 ‫‫أجل.‬ 812 01:06:39,204 --> 01:06:42,457 ‫‫كنت أعلم. ‫كنت أعلم أنني لم أضيّع فرشاة الشعر.‬ 813 01:06:44,209 --> 01:06:45,711 ‫‫ما هذه؟‬ 814 01:06:49,339 --> 01:06:50,674 ‫‫مقزز. أهذه ملكه؟‬ 815 01:06:50,757 --> 01:06:52,551 ‫‫متأكدة أنها ملكي.‬ 816 01:06:52,718 --> 01:06:54,845 ‫‫ويحي. يا لأخلاقه المنحلّة.‬ 817 01:06:56,513 --> 01:06:57,973 ‫‫مهلك.‬ 818 01:06:59,099 --> 01:07:00,517 ‫‫بئساً.‬ 819 01:07:03,520 --> 01:07:06,815 ‫‫أحدهم قادم. تعالي. ‫لنختبئ تحت السرير، بسرعة.‬ 820 01:07:10,026 --> 01:07:11,403 ‫‫أسرعي!‬ 821 01:07:11,486 --> 01:07:13,280 ‫‫هلمّي! بسرعة!‬ 822 01:08:14,674 --> 01:08:17,677 ‫‫كلا! ماذا تفعلين؟ سحقاً!‬ 823 01:08:18,553 --> 01:08:19,721 ‫‫"رولاند"؟‬ 824 01:08:24,643 --> 01:08:25,894 ‫‫أين...‬ 825 01:08:27,145 --> 01:08:28,855 ‫‫أين اختفى بحق الجحيم؟‬ 826 01:08:29,105 --> 01:08:30,440 ‫‫انتبه لملافظك.‬ 827 01:08:30,565 --> 01:08:32,567 ‫‫انتبهي لملافظك أنت، فالسباب اختصاصك.‬ 828 01:08:32,651 --> 01:08:35,111 ‫‫تحصّلت على حقّي بالسباب، ‫بينما أنت ابن الـ17.‬ 829 01:08:42,953 --> 01:08:44,371 ‫‫يا إلهي!‬ 830 01:08:46,122 --> 01:08:47,415 ‫‫اللعنة!‬ 831 01:08:47,541 --> 01:08:49,584 ‫‫- ما كان ذلك؟ ‫- لا عليك.‬ 832 01:08:49,668 --> 01:08:52,045 ‫‫- ما كان ذلك؟ ‫- علينا اللحاق بهم.‬ 833 01:08:52,546 --> 01:08:54,297 ‫‫أظنني أعرف إلى أين هو ذاهب.‬ 834 01:08:54,381 --> 01:08:56,883 ‫‫- هل تعرف الرقم السري الجديد؟ ‫- أجل، لكن...‬ 835 01:08:56,967 --> 01:08:58,635 ‫‫دعنا إذاً من تضييع الوقت.‬ 836 01:08:58,718 --> 01:09:00,095 ‫‫علينا التحرّك.‬ 837 01:09:00,428 --> 01:09:01,847 ‫‫ما هذا...‬ 838 01:09:12,607 --> 01:09:13,692 ‫‫اتبعيني.‬ 839 01:09:31,251 --> 01:09:32,836 ‫‫ناولني هاتفك.‬ 840 01:09:42,345 --> 01:09:43,930 ‫‫أعطاني جدّاي إيّاها.‬ 841 01:09:44,014 --> 01:09:46,474 ‫‫إنهم يراقبونني، لكنني أعرف ما يجري.‬ 842 01:09:46,558 --> 01:09:47,767 ‫‫تغيّبت بداعي المرض.‬ 843 01:09:48,226 --> 01:09:49,352 ‫‫مؤسف حالك يا "ليسل".‬ 844 01:10:28,767 --> 01:10:30,310 ‫‫أطفئ الضوء.‬ 845 01:10:31,895 --> 01:10:35,231 ‫‫قبل أن نمضي، إن وقع مكروه،‬ 846 01:10:35,315 --> 01:10:36,775 ‫‫أيّ مكروه،‬ 847 01:10:36,858 --> 01:10:39,444 ‫‫فأريدك أن تركض بأسرع ما يمكنك.‬ 848 01:10:39,527 --> 01:10:42,781 ‫‫لا يمكنني أن أركض، ‫لكنني عشت حياتي بما يكفي.‬ 849 01:10:42,864 --> 01:10:44,157 ‫‫- لا... ‫- والحياة أمامك.‬ 850 01:10:44,240 --> 01:10:46,368 ‫‫لن أتحرّك قيد أنملة من دونك.‬ 851 01:10:48,286 --> 01:10:49,996 ‫‫سأدعمك كما "ويلبور" و"تشيك".‬ 852 01:10:52,332 --> 01:10:53,667 ‫‫فليكن.‬ 853 01:10:56,753 --> 01:10:58,505 ‫‫لنمض إذاً.‬ 854 01:11:15,855 --> 01:11:18,858 ‫‫إنهم سحرة! اللعنة.‬ 855 01:11:19,109 --> 01:11:20,443 ‫‫كلامك صحيح.‬ 856 01:11:32,372 --> 01:11:34,958 ‫‫نرحب بك بيننا يا سيد الغابة.‬ 857 01:11:35,041 --> 01:11:36,668 ‫‫في هذه الصلة التي نحييها.‬ 858 01:11:36,751 --> 01:11:40,630 ‫‫نرفض تهالك أجسادنا.‬ 859 01:11:40,714 --> 01:11:45,802 ‫‫اسمح لتابعك بأن يشبعنا بالقوة،‬ 860 01:11:45,885 --> 01:11:49,014 ‫‫وليشحنّا بالطاقة لننتعش من جديد،‬ 861 01:11:49,097 --> 01:11:51,599 ‫‫ولتتجدد صحتنا من مرضهم‬ 862 01:11:51,683 --> 01:11:54,310 ‫‫ولنسلب أعمارهم ونعيش.‬ 863 01:11:54,686 --> 01:11:58,606 ‫‫يا شجرة الحياة، أرسلي تابعك لإطعامنا‬ 864 01:11:58,690 --> 01:12:01,901 ‫‫وليستخرج الطاقة المتبقية‬ 865 01:12:02,944 --> 01:12:04,571 ‫‫لدى "جوديث أولبرايت".‬ 866 01:12:05,447 --> 01:12:06,364 ‫‫كلا!‬ 867 01:12:06,448 --> 01:12:08,742 ‫‫كلا يا "جوش"!‬ 868 01:12:08,825 --> 01:12:11,286 ‫‫دعه!‬ 869 01:12:16,666 --> 01:12:20,211 ‫‫كنت أعلم من البداية يا "جوديث" ‫أنك امرأة مفعمة بالحياة.‬ 870 01:12:20,295 --> 01:12:21,212 ‫‫النجدة!‬ 871 01:12:21,296 --> 01:12:22,881 ‫‫لا أحد هنا لينجدك.‬ 872 01:12:22,964 --> 01:12:24,132 ‫‫لماذا تفعلون هذا؟‬ 873 01:12:24,215 --> 01:12:25,341 ‫‫أليس هذا واضحاً؟‬ 874 01:12:25,425 --> 01:12:27,719 ‫‫شهدت فقدان اتزان زوجتي‬ 875 01:12:27,802 --> 01:12:31,848 ‫‫شيئاً فشيئاً إلى درجة ‫لم تميّز فيها حفيدتنا.‬ 876 01:12:31,931 --> 01:12:33,892 ‫‫لن أمرّ في تلك المرحلة أبداً.‬ 877 01:12:34,017 --> 01:12:35,602 ‫‫ماذا عن الناس الذين قتلتموهم؟‬ 878 01:12:35,685 --> 01:12:37,937 ‫‫التضحية بأرواحهم تبقي على حياتنا.‬ 879 01:12:38,021 --> 01:12:40,732 ‫‫لقد اقتربوا من نهاية أعمارهم بالأساس.‬ 880 01:12:40,815 --> 01:12:44,402 ‫‫ينبغي أن ندفع ثمن مناورة ملاك الموت.‬ 881 01:12:44,486 --> 01:12:47,238 ‫‫لكن بعد منتصف الليل وقبل انبلاج الصباح‬ 882 01:12:47,322 --> 01:12:48,865 ‫‫هي فترة كينونة السحر‬ 883 01:12:48,948 --> 01:12:51,367 ‫‫إذ تسمح لي بأن أعود شاباً كلّ ليلة.‬ 884 01:12:51,493 --> 01:12:54,996 ‫‫أنتم الشبان الذين رأيتهم في الغابة.‬ 885 01:12:57,624 --> 01:12:58,875 ‫‫شيء لا يُصدق.‬ 886 01:12:58,958 --> 01:13:03,922 ‫‫لا ضغينة بيننا يا "جوديث"، ‫واعذري الكلام المبتذل.‬ 887 01:13:04,464 --> 01:13:07,717 ‫‫إنك تروقين لي، لكن لا مجال لنيل خلود‬ 888 01:13:07,801 --> 01:13:10,136 ‫‫من دون الأضاحي.‬ 889 01:13:13,932 --> 01:13:14,933 ‫‫كلا!‬ 890 01:13:40,125 --> 01:13:41,084 ‫‫كلا!‬ 891 01:14:09,195 --> 01:14:12,657 ‫‫كلا! لا أفهم.‬ 892 01:14:13,158 --> 01:14:14,826 ‫‫إنها خصلات شعرك يا "رولاند".‬ 893 01:14:54,407 --> 01:14:58,244 ‫‫دعاه، وإلا سأحرق هذا التابع الوضيع.‬ 894 01:14:58,328 --> 01:14:59,537 ‫‫كلا!‬ 895 01:14:59,621 --> 01:15:01,456 ‫‫تريّثي يا "جوديث".‬ 896 01:15:01,539 --> 01:15:03,875 ‫‫ليس من الضروري أن تنهي الأمور هكذا.‬ 897 01:15:03,958 --> 01:15:05,627 ‫‫ثمة حلّ آخر.‬ 898 01:15:06,753 --> 01:15:09,714 ‫‫نرحّب بكما بيننا.‬ 899 01:15:09,797 --> 01:15:11,341 ‫‫كلاكما.‬ 900 01:15:11,424 --> 01:15:13,760 ‫‫يمكنك حرق الشجرة‬ 901 01:15:13,843 --> 01:15:17,222 ‫‫ومن ثم تجلسي وتنتظري موتك على مهل‬ 902 01:15:17,305 --> 01:15:19,515 ‫‫إلى جانب الآخرين في الدار.‬ 903 01:15:19,599 --> 01:15:22,852 ‫‫وأنت أيها الشاب، يمكنك أن تشهد تدهور صحتها‬ 904 01:15:22,936 --> 01:15:26,564 ‫‫وفقدان اتزانها إلى أن تعجز عن التعرف إليك.‬ 905 01:15:28,900 --> 01:15:32,570 ‫‫أو يمكنك الانضمام إلينا للحفاظ على شبابك.‬ 906 01:15:33,446 --> 01:15:36,950 ‫‫بصحة ممتازة وحيوية إلى الأبد.‬ 907 01:15:37,033 --> 01:15:40,078 ‫‫فكّري في أسعد لحظات حياتك،‬ 908 01:15:40,161 --> 01:15:42,038 ‫‫حين كان كلّ شيء حماسياً،‬ 909 01:15:42,121 --> 01:15:44,916 ‫‫وكان يوجد هدف في حياتك وكان من حولك يحبّك.‬ 910 01:15:44,999 --> 01:15:47,585 ‫‫فكّري في كلّ ما فقدته.‬ 911 01:15:47,919 --> 01:15:51,506 ‫‫تذكّري الشعور الذي يعتريك في أسعد أوقاتك،‬ 912 01:15:51,589 --> 01:15:54,550 ‫‫وكيف كانت الحياة يسيرة وبلا هموم.‬ 913 01:15:54,634 --> 01:15:57,136 ‫‫يمكننا أن نعيد لك ما سُلب منك.‬ 914 01:15:57,220 --> 01:16:02,350 ‫‫ولديك شاب يدعمك كما تدعمني "إليزابيث"، ‫وكما "غاري" يدعم "تريش"،‬ 915 01:16:02,433 --> 01:16:04,686 ‫‫إذ يمكنه أن يساعدك ويحفظ سرّك.‬ 916 01:16:04,769 --> 01:16:07,105 ‫‫إنها شراكة ممتازة.‬ 917 01:16:08,523 --> 01:16:10,066 ‫‫كل أولئك المساكين،‬ 918 01:16:10,149 --> 01:16:12,819 ‫‫"إيموجين" و"أنيت"، ‫ولا أدري كم شخصاً من قبلهما.‬ 919 01:16:13,778 --> 01:16:16,072 ‫‫الأرواح التي ضحّيتم بها.‬ 920 01:16:16,906 --> 01:16:18,533 ‫‫هل كانت تعيش بالأصل؟‬ 921 01:16:18,616 --> 01:16:22,245 ‫‫بالكاد لهذه الأشباح وجود، ‫إذ تترقب الموت على مهل.‬ 922 01:16:23,079 --> 01:16:27,125 ‫‫هذا ما ينتظرك يا "جوديث". ألا ترين؟‬ 923 01:16:27,709 --> 01:16:31,087 ‫‫إننا نضع حداً لمعاناتهم ليس إلّا.‬ 924 01:16:31,546 --> 01:16:33,214 ‫‫إننا ننزل بهم رحمة.‬ 925 01:16:33,840 --> 01:16:36,467 ‫‫الثمن زهيد فعلاً.‬ 926 01:16:37,176 --> 01:16:39,595 ‫‫وما الخيارات التي لديك؟‬ 927 01:16:39,679 --> 01:16:43,558 ‫‫أن تعيشي حياة لا معنى لها في جسد هالك.‬ 928 01:16:43,891 --> 01:16:45,101 ‫‫فكّري في المسألة.‬ 929 01:16:45,184 --> 01:16:49,772 ‫‫لن تعرجي ولن تتألمي ولن تمرضي بعد الآن.‬ 930 01:16:51,232 --> 01:16:56,237 ‫‫إننا نرقص يا "جوديث". نرقص كلّ ليلة.‬ 931 01:16:57,071 --> 01:16:58,656 ‫‫فكّري في الموضوع.‬ 932 01:17:03,661 --> 01:17:07,999 ‫‫وأنت أيها الشاب، ‫لن تذوق طعم المعاناة أبداً‬ 933 01:17:08,082 --> 01:17:11,336 ‫‫حين تراقب أحبابك يفارقونك.‬ 934 01:17:11,711 --> 01:17:14,589 ‫‫أو يموتون كما مات والدك.‬ 935 01:17:15,089 --> 01:17:17,717 ‫‫أتتذكّر كم كانت التجربة مرّة؟‬ 936 01:17:18,134 --> 01:17:21,429 ‫‫أوتتذكر كيف كانت تساندك جدتك؟‬ 937 01:17:21,512 --> 01:17:26,059 ‫‫من سيساندك يا "جوش" بعد وفاتها؟‬ 938 01:17:27,101 --> 01:17:30,188 ‫‫افعليها يا "جوديث" من أجل "جوش".‬ 939 01:17:31,731 --> 01:17:33,649 ‫‫أرجوك يا جدتي...‬ 940 01:17:35,151 --> 01:17:36,819 ‫‫لا تتركيني وحدي.‬ 941 01:18:33,042 --> 01:18:36,712 ‫‫"عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتي (جوديث)‬ 942 01:18:36,796 --> 01:18:40,883 ‫‫عيد ميلاد سعيداً لك‬ 943 01:18:41,300 --> 01:18:43,553 ‫‫ولعمر مديد"‬ 944 01:18:48,558 --> 01:18:49,892 ‫‫"باربارا"!‬ 945 01:18:50,518 --> 01:18:52,353 ‫‫- تعالي يا حلوتي. ‫- عيد ميلاد سعيداً.‬ 946 01:18:53,771 --> 01:18:55,731 ‫‫عزيزي "جوش".‬ 947 01:18:58,568 --> 01:19:00,319 ‫‫ألم تخطئ في حساب عيد ميلادها؟‬ 948 01:19:05,408 --> 01:19:07,493 ‫‫خلنا أنه سيذكّرك بماضيك.‬ 949 01:19:07,869 --> 01:19:09,245 ‫‫رائع.‬ 950 01:19:10,705 --> 01:19:12,165 ‫‫أعرّفكم على حفيدي.‬ 951 01:19:12,248 --> 01:19:15,042 ‫‫سيلتحق بطاقم الدار، أليس خبراً مفرحاً؟‬ 952 01:19:15,793 --> 01:19:17,378 ‫‫يشعرني بأنني ما زلت شابة.‬ 953 01:19:18,796 --> 01:19:21,299 ‫‫- هل تريدون تناول الكعكة؟ ‫- لنتناولها.‬ 954 01:20:54,016 --> 01:20:56,018 ‫‫ترجمة عبد الرحمن كلاس‬ 955 01:20:56,102 --> 01:20:58,104 ‫‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬