1 00:01:17,665 --> 00:01:19,665 -=( TWA - Your Source Of Quality )=- 2 00:01:24,114 --> 00:01:25,249 Kommer du, Marcel? 3 00:01:44,281 --> 00:01:46,229 - Jeg glemte det her. - Hvad er det? 4 00:01:46,364 --> 00:01:49,334 - Til Lili. - Det var sødt. 5 00:01:51,417 --> 00:01:54,396 - Hvad er alt det her? - Jeg besøgte et par loppemarkeder... 6 00:01:55,292 --> 00:01:57,230 Din far... 7 00:01:58,198 --> 00:02:00,271 Vi ville jo ikke have så meget med i år. 8 00:02:00,292 --> 00:02:02,355 Så er vi klar, Ferdinand! 9 00:02:03,271 --> 00:02:06,198 Af sted! Nu er der ferie! 10 00:03:28,368 --> 00:03:35,316 MIN SOMMER I PROVENCE 11 00:03:39,286 --> 00:03:40,432 Hvem kommer først! 12 00:03:44,327 --> 00:03:46,223 - Jeg vandt! - Du snød! 13 00:03:46,244 --> 00:03:49,202 Marcel, Paul! Hent jeres søster. 14 00:03:51,317 --> 00:03:54,338 - Der er lidt fugtigt efter i vinters. - Jeg ordner det i morgen. 15 00:03:54,359 --> 00:03:57,359 - Jeg håber, at I nyder det? - Meget! 16 00:03:57,380 --> 00:04:00,360 - Hvad er der, Marcel? - Han plejer altid at vente her. 17 00:04:01,286 --> 00:04:04,400 - Folk spiser frokost nu. - Marcel! 18 00:04:04,421 --> 00:04:10,276 Hej, Marcel. Jeg vil blot fortælle, at jeg er blevet forhindret. 19 00:04:10,297 --> 00:04:13,245 Jeg skal hjælpe min far i marken i dag. 20 00:04:13,266 --> 00:04:17,349 "Vi kan se til fælderne om morgenen og om aftenen. Din ven Lili." 21 00:04:17,370 --> 00:04:19,433 Der kan du se. Ingen grund til bekymring. 22 00:04:20,203 --> 00:04:23,203 Se far, du ville have givet ham 00. 23 00:04:23,224 --> 00:04:26,235 - Hån ham ikke, Marcel. - Du burde skamme dig. 24 00:04:26,256 --> 00:04:28,309 De har ikke gået i skole. 25 00:04:28,328 --> 00:04:32,224 Nu ved du, hvor du kan finde ham. Fejl eller ej. 26 00:04:33,319 --> 00:04:36,309 Fuglene er vel ligeglade med stavefejl? 27 00:04:36,329 --> 00:04:39,288 - Må jeg komme med? - Nej, du er for lille. 28 00:04:40,236 --> 00:04:43,309 Glem ikke, at onkel Jules og moster Rose kommer i aften. 29 00:05:05,414 --> 00:05:07,310 Hallo, Lili! 30 00:05:09,237 --> 00:05:10,320 Hallo, Marcel! 31 00:05:13,237 --> 00:05:14,320 Kom! 32 00:05:24,435 --> 00:05:26,414 - Hej, Marcel! - Lili! 33 00:05:26,435 --> 00:05:28,331 Nå, hvordan går det? 34 00:05:28,352 --> 00:05:30,415 Jeg har det fint. Hvad med dig? 35 00:05:30,436 --> 00:05:32,425 Jeg har det også fint. 36 00:05:33,196 --> 00:05:35,383 - Hvordan har Marcel det? - Jeg har det godt. 37 00:05:35,404 --> 00:05:37,248 Ja, det har han. 38 00:05:37,269 --> 00:05:42,290 Gør dig lidt nyttig. Det her går hurtigere, når man er tre. 39 00:05:42,311 --> 00:05:45,269 - Fik du mit brev? - Ja, det var dårligt skrevet. 40 00:05:45,290 --> 00:05:46,404 Selvom jeg gjorde mig umage? 41 00:05:46,425 --> 00:05:49,415 - Vi har ikke hele dagen. - Jeg stiller mig bagi. 42 00:06:02,260 --> 00:06:03,385 Sådan, kom så! 43 00:06:07,270 --> 00:06:11,197 - Vidste du godt, at jeg elsker dem? - Ja, vi er jo venner. 44 00:06:11,218 --> 00:06:12,353 Det var pænt af dig. 45 00:06:12,374 --> 00:06:14,259 - Værsgo, drenge. - Tak. 46 00:06:14,280 --> 00:06:16,416 - Se, mor. - Jøsses! Må jeg smage? 47 00:06:16,437 --> 00:06:18,322 Ja, det er til jer. 48 00:06:18,343 --> 00:06:20,384 Jeg elsker dem her. 49 00:06:20,405 --> 00:06:22,313 Jeg har savnet dig. 50 00:06:23,354 --> 00:06:25,260 Jeg har også savnet dig. 51 00:06:25,417 --> 00:06:27,208 Kommer du, Marcel? 52 00:06:28,229 --> 00:06:31,427 Så du det! Far vil have, at jeg hjælper ham næsten hver dag. 53 00:06:32,198 --> 00:06:37,344 Du skal ikke gå glip af din ferie, så du må selv se til fælderne. 54 00:06:37,365 --> 00:06:39,406 Jeg tager med, så ofte jeg kan. 55 00:06:40,344 --> 00:06:43,208 Jeg vil hellere hjælpe dig end at være alene. 56 00:06:44,208 --> 00:06:47,396 Det tænkte jeg nok, men det er sødt, at du siger det. 57 00:06:49,366 --> 00:06:52,418 Der er intet, der er bedre end flyvemyrer til at lokke fugle til. 58 00:06:54,199 --> 00:07:00,209 Vingerne skinner i solen, og kan ses på lang afstand. Så dykker fuglene, 59 00:07:00,230 --> 00:07:04,230 og så bang! Fælden klapper. Prøv du. 60 00:07:07,272 --> 00:07:10,199 - Av! - Man kan godt se, at du er fra byen. 61 00:07:10,220 --> 00:07:14,439 - Hold op, den smuttede bare. - Vi prøver igen. 62 00:07:15,209 --> 00:07:19,387 Ved du, hvad jeg kunne tænke mig? At bo her i bakkerne. Ligesom jer. 63 00:07:19,408 --> 00:07:22,346 - Dig? Her i bakkerne? - Ja, jeg kan blive eneboer. 64 00:07:23,315 --> 00:07:26,200 - Eneboer? - Leve helt alene i en lille hytte. 65 00:07:26,221 --> 00:07:28,231 - Hvorfor det? - For at tænke! 66 00:07:28,252 --> 00:07:34,210 Man får mad af byboerne og betaler med de visdomme, som man udtænker. 67 00:07:34,231 --> 00:07:38,419 - Du har mange fjollede idéer! - Og blive "Eneboeren i bakkerne". 68 00:07:38,440 --> 00:07:42,335 Jeg ville nok nærmere sige "Klovnen i bakkerne". 69 00:07:43,408 --> 00:07:45,347 Se! 70 00:07:45,368 --> 00:07:47,326 - Jeg så dem i går. - Hvad er det? 71 00:07:47,347 --> 00:07:50,347 Det ligner drosler eller lærker, men det er det ikke. 72 00:07:50,368 --> 00:07:52,263 Hvor bygger de rede? 73 00:07:52,430 --> 00:07:57,201 Aner det ikke. Man bliver nødt til at holde øje med dem i flere dage. 74 00:07:57,222 --> 00:07:58,347 Eller... 75 00:07:58,368 --> 00:08:02,295 Vi kalder ham "Sommerfugle-Mond", fordi han er vild med sommerfugle. 76 00:08:03,253 --> 00:08:07,378 Nogen kalder ham "bakkernes vogter", fordi han kender deres hemmeligheder. 77 00:08:11,390 --> 00:08:13,338 Hvorfor gør du det? 78 00:08:13,358 --> 00:08:16,379 Han hader at blive forstyrret, så der er regler. 79 00:08:18,369 --> 00:08:21,369 - Måske er han der ikke. - Han er der. 80 00:08:21,390 --> 00:08:23,224 Kom nu! 81 00:08:23,244 --> 00:08:25,223 Mond! Mond! 82 00:08:25,369 --> 00:08:27,244 Det er Lili! 83 00:08:27,265 --> 00:08:31,359 Ja, for hvem andre imiterer agerhønen så dårligt? 84 00:08:31,379 --> 00:08:33,379 Han er glad for at se mig. 85 00:08:34,337 --> 00:08:36,233 Tornskader. 86 00:08:37,202 --> 00:08:38,208 Det er jeres fugle. 87 00:08:38,422 --> 00:08:45,380 De er sjældne her i området. I må vente derovre. Ved Taoumé. 88 00:08:46,276 --> 00:08:47,338 Men pas på. 89 00:08:47,359 --> 00:08:52,234 I skal være stille, for det er magiske fugle. Næsten som troldmænd. 90 00:08:52,255 --> 00:08:54,359 De kan høre et skud, før det afgives. 91 00:08:55,401 --> 00:08:59,390 Ved den mindste fare flygter de og begiver sig sydpå igen. 92 00:09:01,443 --> 00:09:05,255 - Vi slår lejr i Taoumé-grotten. - Nej! 93 00:09:06,350 --> 00:09:08,214 Gå aldrig ind i den grotte! 94 00:09:09,204 --> 00:09:15,433 Det er uhyrets hule. Fårehyrden Félix, hvis spøgelse blev til en slange. 95 00:09:17,225 --> 00:09:20,266 Spørg Pétugue! Stakkels Pétugue. 96 00:09:20,287 --> 00:09:24,246 En dag søgte han ly mod uvejret i grotten. 97 00:09:24,423 --> 00:09:28,433 Pludseligt hørte han en stemme, der sagde: Pétugue...! 98 00:09:31,256 --> 00:09:33,392 Pétugue! 99 00:09:34,320 --> 00:09:38,424 "Hallo! Er det dig, Félix?", spurgte Pétugue. 100 00:09:38,445 --> 00:09:43,382 Og pludseligt så han to gule øjne i skyggerne. 101 00:09:43,403 --> 00:09:48,361 Med en hvislende lyd viste der sig et uhyre, to gange så høj som ham selv! 102 00:09:48,382 --> 00:09:54,288 Den kastede sig over ham for at æde ham, så han måtte løbe for livet. 103 00:09:54,309 --> 00:09:56,445 Efter det mistede staklen forstanden. 104 00:09:58,320 --> 00:10:03,331 Uhyret kastede en forbandelse over byen. Og forstyrrer vi den... 105 00:10:04,279 --> 00:10:08,289 kommer den ned i byen om natten for at æde mænd, kvinder... 106 00:10:08,446 --> 00:10:10,393 og sågar børn. 107 00:10:11,414 --> 00:10:18,352 Så I må aldrig gå ind i Taoumé-grotten. Har I forstået? 108 00:10:19,310 --> 00:10:20,414 Aldrig! 109 00:10:22,289 --> 00:10:24,310 - Se, mor! - Hvor er den fin. 110 00:10:24,331 --> 00:10:28,311 - Han stjal min hest! - Nej, han ville lege med dig. 111 00:10:28,332 --> 00:10:31,228 - Kom, vi går udenfor. - Tak, Magali. 112 00:10:31,426 --> 00:10:36,405 - Han er blevet stor, lille Pierre. - Han er stædig, ligesom sin far. 113 00:10:36,426 --> 00:10:40,238 - Du bliver kun smukkere, min søster. - Jeg har lagt mig ud. 114 00:10:40,259 --> 00:10:43,290 Værsgo! Hjemme fra os. 115 00:10:43,447 --> 00:10:46,238 Havde Marcel ikke modtaget et stipendium? 116 00:10:46,259 --> 00:10:49,332 - Han var næstbedst til eksamen. - Hans far er også lærer. 117 00:10:49,353 --> 00:10:54,322 - Det gør det ikke altid lettere. - Men han er kommet ind. 118 00:10:54,342 --> 00:10:56,323 - Det må vi fejre! - Ja! 119 00:10:56,343 --> 00:10:59,427 Bliver det ikke mærkeligt ikke at skulle se ham hver dag? 120 00:10:59,448 --> 00:11:03,208 Jeg kan jo ikke lade ham gå om for min skyld. 121 00:11:03,229 --> 00:11:07,260 Takket være stipendiet får han omkostningsfrit en god uddannelse. 122 00:11:07,281 --> 00:11:11,312 Han får gratis frokost, og han kan låne alle materialerne. 123 00:11:11,333 --> 00:11:15,218 Du står nu i gæld til republikken. Gør dig fortjent til det. 124 00:11:15,239 --> 00:11:17,218 Det skal han nok gøre. 125 00:11:17,239 --> 00:11:18,375 - Nej tak. - Det glemte jeg. 126 00:11:18,396 --> 00:11:22,366 Gudløs, kedelig og afholdende. Alt sammen gode egenskaber! 127 00:11:22,386 --> 00:11:26,428 - Hvad kender du til det? - Skål for dig, Marcel. 128 00:11:26,449 --> 00:11:30,376 - Men husk at læse i din katekismus. - Tror du, at jeg er døv? 129 00:11:30,397 --> 00:11:35,220 Jeg snakker med Marcel. Evangeliet har aldrig skadet nogen. 130 00:11:35,240 --> 00:11:38,303 - Bortset fra den almene uddannelse. - Det klarer den fint selv. 131 00:11:38,324 --> 00:11:41,282 - Hvad? - Begynd nu ikke igen. 132 00:11:41,303 --> 00:11:45,449 - Nå, der er mad til en hel hær! - Der skal nødigt mangle noget. 133 00:11:46,219 --> 00:11:47,355 Hvad har I lavet? 134 00:11:47,376 --> 00:11:52,304 Vent, vent! Gå til bords og lad kokken om det her. 135 00:11:52,325 --> 00:11:53,418 Lad kokken om det... 136 00:12:00,210 --> 00:12:01,216 Jeg ved det! 137 00:12:01,408 --> 00:12:05,314 - Provencalsk gryderet! - Provencalsk gryderet...! 138 00:12:05,335 --> 00:12:09,335 Catalansk gryderet! En opskrift fra min stakkels mormor. 139 00:12:09,356 --> 00:12:13,366 - Hende kendte du da ikke? - Nej, og det var synd for hende. 140 00:12:13,387 --> 00:12:17,357 - Nu siger vi godnat! - Godnat! 141 00:12:17,378 --> 00:12:19,273 Godnat, børn! 142 00:12:19,294 --> 00:12:20,419 Kom så. 143 00:12:20,440 --> 00:12:25,211 - Hvor er det skønt at være samlet. - Har I hørt noget fra Fifi? 144 00:12:25,419 --> 00:12:27,440 Nej. Nej, ikke rigtigt... 145 00:12:28,211 --> 00:12:31,653 Min søster har sikkert travlt med at uddanne sine "kvindelige medborgere". 146 00:12:32,211 --> 00:12:34,336 Åh, "kvinders rettigheder". 147 00:12:34,357 --> 00:12:37,326 Hun forsøger sikkert også at hjernevaske jer! 148 00:12:37,346 --> 00:12:40,336 - Hun er noget af en personlighed. - Fifi er modig. 149 00:12:40,357 --> 00:12:43,346 - Der er kun få kvindelige rektorer. - Godt sagt. 150 00:12:43,367 --> 00:12:44,431 Ikke sandt, far? 151 00:12:47,264 --> 00:12:49,420 Vent, jeg vil bede bordbøn. 152 00:12:51,254 --> 00:12:55,389 Velsign os, Herre, og dette måltid, såvel som dem, der har lavet det. 153 00:12:55,410 --> 00:12:59,431 Skænk os glæde ved at dele det med vore nære. Amen. 154 00:13:01,347 --> 00:13:06,368 - Det skader ikke at bede bordbøn. - Det gør dumhed åbenbart heller ikke. 155 00:13:06,389 --> 00:13:10,222 - Du kommer ikke i Paradis. - Paradis! 156 00:13:10,243 --> 00:13:15,255 - Der er jeg jo hver eneste dag. - Himlen er ikke som her. 157 00:13:15,276 --> 00:13:18,401 Mit paradis har én fordel: Man behøver ikke at dø for at komme dertil. 158 00:13:18,421 --> 00:13:22,296 - Denne gryderet altså... - Catalanske gryderet... 159 00:13:23,255 --> 00:13:25,275 Her, skål for din mormor. 160 00:13:25,296 --> 00:13:26,411 Den stakkel. 161 00:13:29,255 --> 00:13:31,275 Det er udsøgt. Bravo. 162 00:13:31,296 --> 00:13:34,223 Hun er god til at lave mad, din mormor. 163 00:13:34,244 --> 00:13:35,411 Den stakkel. 164 00:13:58,329 --> 00:14:01,297 - Skal vi ikke lede efter spøgelset? - Laver du sjov? 165 00:14:01,318 --> 00:14:03,381 Tænk, hvis vi slog Pétugues slange ihjel! 166 00:14:03,402 --> 00:14:07,289 - Vi ville få vores billede i avisen! - Vores billede i avisen... 167 00:14:07,309 --> 00:14:11,413 Måske ville man sågar rejse en statue af os på torvet. 168 00:14:11,434 --> 00:14:13,371 Hvorfor ikke? 169 00:14:13,392 --> 00:14:17,257 Problemet er, at det larmer meget, når man jager spøgelser. 170 00:14:17,278 --> 00:14:21,247 Du hørte jo Mond. Fuglene ville flygte med det samme. 171 00:14:22,298 --> 00:14:23,402 Du har nok ret. 172 00:14:23,423 --> 00:14:25,423 Først fuglene, så spøgelset. 173 00:14:25,444 --> 00:14:29,257 Nemlig. Fuglene først, spøgelset bagefter. 174 00:14:29,278 --> 00:14:33,226 - Men ikke fordi, at vi er bange. - Nej, fordi... fordi... 175 00:14:33,246 --> 00:14:36,289 - At det er logisk! - Ja, lige præcis. 176 00:14:37,393 --> 00:14:42,226 - Jeg kan godt lide logik. - Det kan jeg også. 177 00:15:08,352 --> 00:15:10,290 Se, Marcel. 178 00:15:12,280 --> 00:15:13,437 Tak, Mond! 179 00:15:14,457 --> 00:15:17,227 Han kan ikke høre dig herfra. 180 00:15:17,457 --> 00:15:20,248 Tak, Mond! 181 00:15:21,352 --> 00:15:24,300 Her er ekkoet endnu højere. Kom og prøv! 182 00:15:27,332 --> 00:15:30,239 Tak, Mond! 183 00:15:31,301 --> 00:15:34,239 Tak, Mond! 184 00:15:35,312 --> 00:15:38,322 - Se. - Taoumé-grotten. 185 00:15:39,228 --> 00:15:42,343 Hallo, Félix! Vi er her! 186 00:15:42,364 --> 00:15:44,312 Du er jo sindssyg! 187 00:15:44,333 --> 00:15:47,239 Komplet sindssyg! 188 00:15:48,395 --> 00:15:50,447 - Sikke flot den er. - Jeg sagde det jo. 189 00:15:51,218 --> 00:15:55,385 - Hvor vidste du det fra? - Fra Mond. Han ved alt. 190 00:15:55,406 --> 00:15:58,335 - Mor bliver glad. - Ja. 191 00:15:58,354 --> 00:16:01,375 - Vi kan også lede efter rosmarin. - Ja, jeg... 192 00:16:02,302 --> 00:16:04,302 - Fordømt. - Hvad? 193 00:16:04,323 --> 00:16:08,438 Jeg ved, hvem det er. Hun og hendes mor har købt æg hos os to gange. 194 00:16:09,344 --> 00:16:11,261 - Vent. - Hvad? 195 00:16:11,417 --> 00:16:17,271 - Måske er hun forladt? - Pjat. Hun vil bare have opmærksomhed. 196 00:16:35,428 --> 00:16:36,434 Goddag. 197 00:16:37,345 --> 00:16:39,251 Goddag. 198 00:16:39,272 --> 00:16:42,345 - Hvilken vej fører til Bellons? - Er du faret vild? 199 00:16:42,366 --> 00:16:46,335 Ja, jeg er på afveje. Men der er ingen, der skal sige "du" til mig. 200 00:16:48,262 --> 00:16:50,263 Nå, okay... 201 00:16:50,284 --> 00:16:54,347 Med hensyn til Bellons, så følg vejen der frem til krydset. 202 00:16:54,367 --> 00:16:57,377 - Og så til højre. - Tak, min ven. 203 00:17:03,304 --> 00:17:06,273 "Tak, min ven." En rigtig snob, kan jeg godt sige dig. 204 00:17:06,294 --> 00:17:09,252 - Bor hun i Bellons? - Hun må klare sig selv. 205 00:17:11,429 --> 00:17:14,325 - Kom, hurtigt! - Sig det er løgn... 206 00:17:18,264 --> 00:17:20,399 - En fugleedderkop. - En fugleedderkop? 207 00:17:20,420 --> 00:17:24,347 Den er meget giftig. Træd tilbage. Langsomt. 208 00:17:38,243 --> 00:17:40,389 - De har intet at frygte. - Siger De. 209 00:17:40,410 --> 00:17:44,338 En gentleman forlader ikke en dame på sådan et farligt sted. 210 00:17:45,369 --> 00:17:49,223 Klokken fire hos dig. Ikke senere. Held og lykke! 211 00:17:50,400 --> 00:17:53,338 Jeg skal hjem med timianen til min mor før frokost. 212 00:17:53,358 --> 00:17:57,410 For besværet må De sige "du" til mig to til tre gange. 213 00:18:01,358 --> 00:18:05,265 Så De hedder Marcel? Ikke værst. 214 00:18:05,286 --> 00:18:07,432 Det klinger ikke som Isabelle, men det er ikke Deres skyld. 215 00:18:07,452 --> 00:18:10,390 - Hedder De Isabelle? - Isabelle de Montmajour. 216 00:18:10,411 --> 00:18:12,246 Er De adelig? 217 00:18:12,266 --> 00:18:15,464 Min far, Lois de Montmajour, er en meget kendt digter i Paris. 218 00:18:16,234 --> 00:18:20,297 - Men De har vel aldrig læst poesi. - Jo, selvfølgelig har jeg det. 219 00:18:20,318 --> 00:18:24,453 - Det er usædvanligt for en bonde. - Min far er lærer på Chartreux-skolen. 220 00:18:25,224 --> 00:18:29,359 - Den største skole i Marseille. - Så er han ikke lærer, men magister. 221 00:18:29,380 --> 00:18:31,432 Det er fint, men ikke så fint som lærer. 222 00:18:32,380 --> 00:18:35,266 - Kan De lide druer? - Ja, men ikke stjålne. 223 00:18:35,287 --> 00:18:36,371 Så er de da endnu bedre! 224 00:18:36,391 --> 00:18:41,277 Stoltheden falmer, når de sidder indespærret og Deres navn er i avisen. 225 00:18:41,298 --> 00:18:45,350 Jeg ved det, for min far arbejder på avisenPetit Marseillais. 226 00:18:45,371 --> 00:18:48,235 - Er han chef? - Endnu bedre. 227 00:18:48,256 --> 00:18:50,371 Han retter alle de andres artikler. 228 00:18:51,413 --> 00:18:54,320 Må jeg minde Dem om, at De må sige du til mig? 229 00:18:55,277 --> 00:18:57,235 Hvorfor gør De ikke det? 230 00:18:57,256 --> 00:19:00,360 - Det er for sent nu. - Jeg skræmmer Dem nok nærmere. 231 00:19:00,381 --> 00:19:02,371 Mig? Absolut ikke. 232 00:19:02,392 --> 00:19:06,350 Jo, det er ikke mig, der skræmmer Dem. Det er min skønhed. 233 00:19:07,330 --> 00:19:11,382 Sådan er det med alle drenge. Jeg kan få dem til at rødme, når jeg vil. 234 00:19:11,403 --> 00:19:14,382 - Giv mig druerne, Marcel. - Med De ville jo ikke... 235 00:19:14,403 --> 00:19:16,278 Nu vil jeg. 236 00:19:19,361 --> 00:19:22,372 Forsigtigt! En ad gangen. 237 00:19:29,247 --> 00:19:31,330 Den er udsøgt. En til. 238 00:19:33,455 --> 00:19:36,227 Så er det nok. Gå ikke for langt. 239 00:19:44,404 --> 00:19:49,362 - Jeg vidste ikke at der lå et hus her. - Ikke mange gør. Vi er meget private. 240 00:20:00,300 --> 00:20:02,249 Der er De jo, Babette. 241 00:20:03,249 --> 00:20:04,395 Jeg kommer, mor! 242 00:20:10,270 --> 00:20:15,238 - Jeg troede, at ulven havde spist Dem. - Det var tæt på, mor. 243 00:20:15,259 --> 00:20:19,301 Virkelig tæt på! Må jeg præsentere Marcel, som reddede mig. 244 00:20:19,322 --> 00:20:22,280 Hans hænder er beskidte, men han er utrolig modig. 245 00:20:22,301 --> 00:20:28,332 - Han jagede mindst ti slanger væk! - Ja, han har meget beskidte hænder. 246 00:20:28,353 --> 00:20:30,385 Det behøvede De ikke at påpege for mig. 247 00:20:30,406 --> 00:20:34,323 - Jeg plukkede timian til min mor. - Ja, han plukkede timian. 248 00:20:34,344 --> 00:20:36,333 De er velkommen her hos os. 249 00:20:37,239 --> 00:20:43,229 Gør granatæblesaften klar i de høje glas med sugerør i vortliving room. 250 00:20:43,250 --> 00:20:47,323 Følg med mig, Marcel, så kan De se vortliving room. 251 00:20:47,344 --> 00:20:50,302 - "Livigrotte"? - Kom nu! 252 00:21:00,428 --> 00:21:02,345 Hvad? 253 00:21:03,334 --> 00:21:07,240 - Er det her en "livigrotte"? - Naturligvis. 254 00:21:07,261 --> 00:21:09,303 Har De aldrig set sådan et før? 255 00:21:09,324 --> 00:21:11,449 - Jo, men... - Men hvad? 256 00:21:14,365 --> 00:21:18,376 - Godt, at De synes om vores hjem. - I sandhed. 257 00:21:18,397 --> 00:21:20,272 Alt, er smukt her. 258 00:21:21,240 --> 00:21:22,357 Vi kan lide smukke ting. 259 00:21:24,231 --> 00:21:26,252 Og hvordan er der hos jer? 260 00:21:28,294 --> 00:21:29,419 Der er... 261 00:21:31,304 --> 00:21:32,310 ikke sådan her. 262 00:21:32,471 --> 00:21:35,387 De må gerne lege med Isabelle, men... 263 00:21:35,408 --> 00:21:36,439 Ja, mor! 264 00:21:36,460 --> 00:21:40,293 Må han ikke nok komme tilbage i eftermiddag! 265 00:21:41,356 --> 00:21:45,273 Forudsat, at De har rene hænder, og tænker over Deres sprog. 266 00:22:05,461 --> 00:22:09,232 Kom min ven. Det er tid til en middagslur. 267 00:22:14,388 --> 00:22:16,451 - Vi ses senere. - Vi ses senere, Germaine. 268 00:22:22,243 --> 00:22:24,379 Den er fin, men jeg måtte klare mig uden. 269 00:22:27,452 --> 00:22:31,285 - Hvad er der sket, du ser... - Jeg fandt en pige på en sten. 270 00:22:31,306 --> 00:22:33,295 - Hvad? - Død? 271 00:22:33,316 --> 00:22:36,441 - Nej, hun var bare faret vild. - Det er endnu farligere! 272 00:22:36,462 --> 00:22:40,410 Overhovedet ikke. Hun var bange for dyr. Jeg måtte følge hende hjem. 273 00:22:40,431 --> 00:22:44,295 - Ellers var hun død på stedet. - Så du reddede hendes liv? 274 00:22:44,316 --> 00:22:46,234 Ja, det tror jeg. 275 00:22:46,255 --> 00:22:48,359 - Hun bor i Bellons. På et slot. - Et slot? 276 00:22:48,380 --> 00:22:50,349 - I Bellons? - Det var storslået. 277 00:22:51,276 --> 00:22:53,307 - Som i eventyrerne! - Var pigen også storslået? 278 00:22:53,328 --> 00:22:57,474 Det ved jeg ikke. Hun er tolv år. Og hun siger "De" til sin mor! 279 00:22:58,244 --> 00:23:00,307 - Så er det ikke hendes mor! - Nej! 280 00:23:01,276 --> 00:23:04,338 Jo, og moderen er også Des med hende. 281 00:23:04,359 --> 00:23:05,442 Og derudover? 282 00:23:05,463 --> 00:23:09,421 - Hendes far er påPetit Marseillais. - Avisen? 283 00:23:09,442 --> 00:23:13,277 Det er ham, der retter de andres fejl! 284 00:23:13,298 --> 00:23:17,298 Det betyder blot, at han korrigerer trykkernes fejl, ikke skribenternes. 285 00:23:17,318 --> 00:23:20,318 Og han er en berømt digter i Paris. 286 00:23:20,339 --> 00:23:23,235 I hans nabolag. Især ved spisetid! 287 00:23:23,256 --> 00:23:24,297 Hvorfor ikke? 288 00:23:24,318 --> 00:23:26,454 Vent lidt. Hvad hedder han? 289 00:23:26,475 --> 00:23:29,422 - Lois de Montmajour. - Montmajour? 290 00:23:29,443 --> 00:23:32,381 Lois de Montmajour. 291 00:23:33,412 --> 00:23:36,266 Lois de Montmajour! 292 00:23:36,287 --> 00:23:39,287 - Han er adelig. - Adelsmænd? I Bellons? 293 00:23:39,308 --> 00:23:42,257 Ja, besøger man slottet, så forstår man det. 294 00:23:42,434 --> 00:23:46,371 - Ved I, hvad en "livigrotte" er? - En "livigrotte"? 295 00:23:47,476 --> 00:23:50,330 - Det lyder ikke provencalsk. - Snarere tyrkisk. 296 00:23:50,351 --> 00:23:52,382 Eller som noget, der er lige til at skrotte. 297 00:23:52,403 --> 00:23:55,403 Nej! Det minder om en stue. Den er bare større. 298 00:23:55,424 --> 00:23:58,383 - Okay! Etliving room! - På engelsk. 299 00:23:58,403 --> 00:24:01,288 - Okay, det er engelsk. - Nemlig. 300 00:24:01,309 --> 00:24:05,309 Du kan jo lide møbler, far. De har møbler fra hele verden! 301 00:24:05,330 --> 00:24:10,247 - Vores er herfra. Og de er fine. - Så har du vel ikke spist? 302 00:24:10,268 --> 00:24:13,431 - Jeg kan lave noget til dig? - Nej, jeg er ikke sulten. Jeg smutter. 303 00:24:14,289 --> 00:24:16,477 Jeg tror vist, at han er forelsket. 304 00:24:17,247 --> 00:24:20,383 - Skal du se hende igen? - Det ved jeg ikke. Hvis jeg har tid. 305 00:24:20,404 --> 00:24:23,299 Med alt det som Lili og jeg skal nå... 306 00:24:24,372 --> 00:24:27,268 Forelsket. Helt klart... 307 00:26:04,241 --> 00:26:06,262 Jeg troede, at De havde glemt mig. 308 00:26:06,283 --> 00:26:09,324 - Spiller De klaver? - Sikke dumme spørgsmål De stiller. 309 00:26:10,251 --> 00:26:13,251 - Det er første gang, jeg hører det. - Slå Dem ned. 310 00:26:13,272 --> 00:26:14,439 - Der? - Ja. 311 00:26:17,262 --> 00:26:20,283 - Ved De, hvem sofaen har tilhørt? - Nej. 312 00:26:20,304 --> 00:26:22,471 Pauline Bonaparte, ganske enkelt. 313 00:26:28,346 --> 00:26:32,273 De ser sjov ud, som De sidder der. Med Deres shorts og Deres kæp. 314 00:27:32,411 --> 00:27:36,369 - Du lyver. Det har Lili fortalt. - Ja! 315 00:27:36,390 --> 00:27:38,348 - Det har han. - Hvad har han fortalt? 316 00:27:38,369 --> 00:27:42,338 - Om tåben, der er ræd for edderkopper. - Hun er ikke en tåbe. 317 00:27:42,359 --> 00:27:45,442 Hun er bange for edderkopper, men hun er jo også en bypige. 318 00:27:45,463 --> 00:27:49,255 - Rose og min mor er også bange. - Okay. 319 00:27:49,276 --> 00:27:53,328 Men hun tror, at hun er noget. Og når hun går, så falder hun! 320 00:27:54,433 --> 00:27:58,288 - Du synes sikkert også, at hun er pæn. - Ikke pænere end andre. 321 00:27:58,308 --> 00:28:01,433 - Har du overhovedet talt med hende? - Hun har aldrig henvendt sig til mig. 322 00:28:01,453 --> 00:28:06,266 - Ikke engang mor forstår hende. - Måske er din mors fransk for dårligt? 323 00:28:16,329 --> 00:28:20,381 Sådan, hulen begynder at se fin ud. Vi gør den færdig i morgen. 324 00:28:21,277 --> 00:28:23,340 - Jeg vil sove i den! - Det vil jeg også. 325 00:28:24,256 --> 00:28:25,486 Lad være med at abe efter! 326 00:28:26,256 --> 00:28:28,256 Du har vel ikke set til fælderne? 327 00:28:28,486 --> 00:28:31,402 - Så har de virkelig hygget sig. - Hvem? 328 00:28:41,445 --> 00:28:43,299 Se her. 329 00:28:43,320 --> 00:28:45,278 Vi fik en skovskade. 330 00:28:45,299 --> 00:28:48,341 Det er, hvad der sker, når man kommer for sent. Så kommer de. 331 00:28:49,257 --> 00:28:51,424 Vi kan vel fange flere i morgen, ikke? 332 00:28:51,445 --> 00:28:52,451 Jo. 333 00:28:54,341 --> 00:28:57,289 Men man fanger ikke en skovskade hver dag. 334 00:28:58,403 --> 00:29:00,289 - Pas på! - Hvad? 335 00:29:00,310 --> 00:29:03,352 En edderkop! Jeg er så bange for edderkopper! 336 00:29:03,372 --> 00:29:06,268 Hjælp! Hjælp! 337 00:29:06,435 --> 00:29:08,364 Stakkels Marcel. 338 00:29:18,248 --> 00:29:22,425 Det kaldes "forretningssans". Nogen har det, andre ikke. 339 00:29:23,456 --> 00:29:26,404 - Ved du hvordan man prutter om prisen? - Nej. 340 00:29:26,425 --> 00:29:28,373 Kig godt efter. 341 00:29:29,446 --> 00:29:33,352 Kolleger! Femten sous for blommer? Tror I, at vi er amerikanere? 342 00:29:33,373 --> 00:29:37,457 - Så er vi i gang igen... - De kommer fra Languedoc. 343 00:29:37,478 --> 00:29:40,259 Så jeg skal også betale for rejsen? 344 00:29:40,280 --> 00:29:41,353 - Monsieur Pagnol? - Ja? 345 00:29:41,374 --> 00:29:45,353 Det her har jeg vist aldrig vist Dem. Er det ikke blevet godt? 346 00:29:45,374 --> 00:29:48,457 - Stenhønerne! - Jeg er ganske tilfreds med udfaldet. 347 00:29:48,478 --> 00:29:52,416 - Mit øjeblik i rampelyset. - Så De er en slags helt her på egnen? 348 00:29:52,437 --> 00:29:54,406 Helt... Jeg var der også. 349 00:29:54,426 --> 00:29:56,426 - Far fik dem. - Takket være mig. 350 00:29:56,447 --> 00:29:59,270 Sikke fine I er. Og som du dog er vokset. 351 00:29:59,291 --> 00:30:01,384 I kan beholde det her. Jeg har et til. 352 00:30:01,405 --> 00:30:04,281 Det hænger jeg op i entréen på præstegården. 353 00:30:04,302 --> 00:30:07,333 - Hvilken ære! - Det kommer an på, hvem man spørger. 354 00:30:09,260 --> 00:30:11,385 Hvor venligt af jer. Tak, monsieur. 355 00:30:13,375 --> 00:30:15,417 - Tak, fader. - Gud velsigne jer. 356 00:30:15,438 --> 00:30:18,272 Det vil jeg ikke bede om. 357 00:30:18,292 --> 00:30:20,427 - Hvad er prisen nu? - Den samme som før! 358 00:30:20,448 --> 00:30:23,344 Snak I videre. Jeg henter lige lidt brød. 359 00:30:23,365 --> 00:30:24,448 Må jeg komme med? 360 00:30:26,323 --> 00:30:30,355 - Ja, hvis du vil. - Jeg betaler ikke for første klasse. 361 00:30:34,251 --> 00:30:37,251 - Værsgo, det bliver en tier. - Tak. 362 00:30:37,272 --> 00:30:38,418 - Farvel. - Farvel. 363 00:30:38,439 --> 00:30:40,398 - Goddag. - Goddag. 364 00:30:40,418 --> 00:30:43,272 - Goddag. - Ser man det. 365 00:30:45,282 --> 00:30:50,261 - Så De er tilbage, monsieur Joseph? - Ja, sommeren over. 366 00:30:50,282 --> 00:30:52,386 - Indtil september. - Hvor hyggeligt. 367 00:30:52,407 --> 00:30:55,470 - Så har De rigtig tid til at nyde det. - Bestemt. 368 00:30:57,450 --> 00:30:59,471 Hvad kan jeg gøre for Dem? 369 00:31:02,481 --> 00:31:04,471 - Mine damer. - Madame. 370 00:31:05,419 --> 00:31:09,367 - Er I allerede klar? - Sikke observant du er. 371 00:31:09,387 --> 00:31:12,377 - Hvad kan jeg gøre for jer? - Brød. 372 00:31:12,398 --> 00:31:15,377 - Ja, det tænkte jeg nok, men... - Tre madbrød. 373 00:31:15,398 --> 00:31:16,408 Tre madbrød. 374 00:31:17,315 --> 00:31:19,409 - Og til børnene? - Til...? 375 00:31:20,408 --> 00:31:22,356 Nå ja! Nogle brioche-boller. 376 00:31:23,471 --> 00:31:25,295 Og nogle brioche-boller. 377 00:31:25,316 --> 00:31:28,316 Han glemmer altid, at han har børn. 378 00:31:29,336 --> 00:31:30,482 Ser man det! 379 00:31:31,441 --> 00:31:33,441 - De er tilbage. - Ja, minsandten. 380 00:31:33,461 --> 00:31:36,430 Der kan du se. Der var ingen grund til bekymring. 381 00:31:36,451 --> 00:31:41,253 Så sent som i går sagde hun, at det var længe siden, at vi havde set jer. 382 00:31:41,274 --> 00:31:44,482 Det siger hun ikke om hvem som helst. 383 00:31:45,430 --> 00:31:48,305 - Hvor længe bliver I? - Indtil september. 384 00:31:48,326 --> 00:31:51,378 Hvor hyggeligt! Så har I rigtig tid til at nyde det. 385 00:31:53,254 --> 00:31:54,260 Ja, bestemt. 386 00:31:56,317 --> 00:31:58,969 Nå, var bagerjomfruen ligeså sød, som hun plejer at være? 387 00:32:01,275 --> 00:32:02,296 Hvad? 388 00:32:12,264 --> 00:32:17,254 Hvis der ikke skete noget, så sig dog det til hende! 389 00:32:19,286 --> 00:32:22,307 - Vi udvekslede måske et blik eller to. - Samtidigt? 390 00:32:22,328 --> 00:32:25,255 Hvad mener du? Ja, vi udvekslede jo blikke! 391 00:32:25,276 --> 00:32:29,338 - Hvor mange udvekslede I? - Aner det ikke. Tæller du blikke? 392 00:32:30,411 --> 00:32:33,297 Nej. Nej, det gør jeg ikke. 393 00:32:35,359 --> 00:32:39,474 Var det mange lidt kortere blikke eller ét længere blik? 394 00:32:39,495 --> 00:32:41,453 Det var ét blik... 395 00:32:42,380 --> 00:32:44,286 Er det ikke lige meget! 396 00:32:44,307 --> 00:32:48,402 Ét blik er nok for Augustine. Hun kan forestille sig en hel masse! 397 00:32:48,423 --> 00:32:51,412 På det punkt har de en bedre fantasi end os. 398 00:32:53,329 --> 00:32:54,391 - Godt så! - Hvor skal du hen? 399 00:32:54,412 --> 00:32:56,496 - Tale med hende. - Nej, glem det! 400 00:33:10,412 --> 00:33:12,423 - Jo, men jeg... - Af sted. 401 00:33:18,434 --> 00:33:19,440 Alt vel, Marcel? 402 00:33:24,413 --> 00:33:26,330 Vi risikerer, at skulle spise sent. 403 00:33:27,445 --> 00:33:32,268 Søde Augustine, skat... Du finder på ting. 404 00:33:32,455 --> 00:33:34,486 Måske udvekslede vi et enkelt blik. 405 00:33:35,465 --> 00:33:38,267 Men når man køber brød... 406 00:33:38,434 --> 00:33:42,414 bliver man jo nødt til at se på personen, der kigger på en, ikke? 407 00:33:43,321 --> 00:33:45,426 Det var et lillebitte blik. Et kort... 408 00:33:46,341 --> 00:33:49,393 - Tror du, at jeg er vild med hende? - Joseph. 409 00:33:51,258 --> 00:33:53,393 Et ord til, og jeg rejser. 410 00:33:53,414 --> 00:33:56,289 Stop. Jeg er ligeglad med, hvad der skete. 411 00:33:58,331 --> 00:34:00,258 Jeg siger det kun én gang: 412 00:34:01,435 --> 00:34:04,383 Nævn aldrig denne historie igen. Aldrig. 413 00:34:04,404 --> 00:34:07,320 - Jo, men... - Jeg skal være færdig. 414 00:35:09,334 --> 00:35:13,376 - Jeg ved godt, at du kigger på mig. - Ja, jeg kiggede på dig. 415 00:35:13,396 --> 00:35:14,480 Med et underligt blik. 416 00:35:14,501 --> 00:35:18,365 - Du kan ikke se mit blik. - Det behøves ikke. Jeg kender det. 417 00:35:19,282 --> 00:35:22,271 - Generer det dig? - Ja, det generer mig. 418 00:35:22,292 --> 00:35:25,313 Det betyder, at du angrer noget... 419 00:35:26,303 --> 00:35:28,480 - Vil du tale om Lili? - Hvordan kunne du gætte det? 420 00:35:28,501 --> 00:35:32,356 - Du er ligeglad med ham. - Tænker han da på mig? 421 00:35:32,377 --> 00:35:37,335 Han er min ven, men jeg er ikke hans slave. Han vil have, at jeg hjælper. 422 00:35:37,356 --> 00:35:39,408 Vil han hjælpe mig med at lektierne? 423 00:35:39,429 --> 00:35:43,293 Du laver ikke lektier. Du leger med pigen. 424 00:35:43,314 --> 00:35:46,439 Det er min sommerferie. Min sidste før overbygningen. 425 00:35:46,460 --> 00:35:49,283 Så jeg må gøre, hvad jeg vil. 426 00:36:05,503 --> 00:36:07,419 Hvis bare du kunne se hende... 427 00:36:09,326 --> 00:36:11,483 Hvis du vidste, hvordan der ser ud hos hende. 428 00:36:13,419 --> 00:36:15,315 Så ville du forstå. 429 00:36:17,294 --> 00:36:19,325 Vil du tage mig med derhen en dag? 430 00:36:21,482 --> 00:36:23,315 Vi får se. 431 00:36:35,285 --> 00:36:39,316 Jeg holder dig, du holder mig I mit lille skæg... 432 00:36:58,390 --> 00:37:00,411 Min pige! 433 00:37:05,296 --> 00:37:08,359 Og der har vi ridderen, som tæmmede det krybende bæst 434 00:37:08,380 --> 00:37:11,296 og skræmte edderkopperne tilbage i deres skjul. 435 00:37:19,463 --> 00:37:23,349 Pager på mit slot! 436 00:37:23,370 --> 00:37:27,381 Giv lyd i elfenbenshornet og lad os skåle for helten, 437 00:37:27,401 --> 00:37:29,453 der reddede min pige. 438 00:37:31,266 --> 00:37:35,308 Dette vers var til Dem, Marcel, som kom min Babette til undsætning. 439 00:37:35,329 --> 00:37:38,350 Han er så modig, far. En ægte helt. 440 00:37:38,370 --> 00:37:41,464 Jeg gjorde nu ikke så meget. 441 00:37:41,485 --> 00:37:45,433 Og ydmyg. Det er tegn på ægte storhed. 442 00:37:46,401 --> 00:37:49,340 Kom, så fejrer vi dette vidunderlige møde. 443 00:37:50,413 --> 00:37:53,267 Det er bare det... at jeg bliver nødt til at gå. 444 00:37:57,455 --> 00:38:02,278 Denne dreng har træk fra Bellerofon, Parsifal og Odysseus. 445 00:38:02,298 --> 00:38:05,371 Far har fået mig til at læse Iliaden og Odysséen. 446 00:38:05,392 --> 00:38:07,277 Deres far har god smag. 447 00:38:07,298 --> 00:38:09,392 Måske har De hørt om ham? 448 00:38:10,309 --> 00:38:13,371 Efter at han dræbte stenhønsene, kender alle heromkring ham. 449 00:38:15,289 --> 00:38:16,435 Hvad er der? 450 00:38:16,456 --> 00:38:19,467 - Min far afskyer jagt. - Afskyer! 451 00:38:19,487 --> 00:38:22,278 Det er en barbarisk tradition! 452 00:38:22,299 --> 00:38:25,341 Jeg skyder hellere efter jægeren end efter kaninen. 453 00:38:27,445 --> 00:38:33,299 Indimellem trænger poeten til absinten, som forsvarer fantasien 454 00:38:33,320 --> 00:38:37,414 med sine grønne øjne. Skænk min nektar... 455 00:38:38,487 --> 00:38:41,320 Skal ske, min poet. 456 00:38:41,341 --> 00:38:44,321 - Sikke en løgner! - Ja, en løgner! 457 00:38:44,342 --> 00:38:45,331 Hvorfor det? 458 00:38:45,352 --> 00:38:48,701 Han sagde, at han skulle mødes med Lili, men gik i stedet hen til pigen! 459 00:38:49,279 --> 00:38:53,352 - Dumheder! - Hos hende er der rent og smukt. 460 00:38:53,373 --> 00:38:55,279 For hun er hans forlovede! 461 00:38:55,300 --> 00:38:57,488 - Hvis det er sandt, så er du hurtig. - Virkelig. 462 00:38:57,509 --> 00:39:02,352 Jeg bejlede til Rose i syv måneder, før vi fandt en dato. 463 00:39:02,373 --> 00:39:04,446 Syv måneder og 21 dage. 464 00:39:05,425 --> 00:39:08,404 Hvis det er så alvorligt, må du præsentere os for hende. 465 00:39:08,425 --> 00:39:12,426 - Han vil ikke. Han er flov over os! - Slet ikke, det... 466 00:39:12,447 --> 00:39:15,405 - De er bare ikke vant til folk som os. - Som os? 467 00:39:15,426 --> 00:39:17,374 - Hvad? - Hvad mener du? 468 00:39:17,395 --> 00:39:19,416 Han hader for eksempel jagt. 469 00:39:19,437 --> 00:39:24,280 Isabelles far anser det for barbarisk. Han skyder jægeren fremfor kaninen. 470 00:39:25,374 --> 00:39:30,270 Det var godt, at du advarede mig. Jeg tager en gulerod i munden! 471 00:39:33,312 --> 00:39:36,364 Men bortset fra det, har han så reciteret digte for dig, ham poeten? 472 00:39:36,385 --> 00:39:39,354 Ikke reciteret. Han finder på dem. 473 00:39:39,375 --> 00:39:41,396 Selv når han beder om absint. 474 00:39:42,334 --> 00:39:45,439 - Drak han det? - Ja, det gør det lettere at digte. 475 00:39:45,459 --> 00:39:47,439 Og man bliver lidt småskør! 476 00:39:47,459 --> 00:39:51,345 - Absint er en farlig gift! - I store doser... 477 00:39:51,365 --> 00:39:54,427 - Isabelle drikker det ikke. - Det var godt. 478 00:39:54,448 --> 00:39:59,448 I skulle høre, hvordan hun spiller klaver. Hun spiller på konservatoriet. 479 00:40:00,448 --> 00:40:05,345 - Hun spillede i en hel time. - En time? Det var lang tid. 480 00:40:05,366 --> 00:40:08,407 En sang siger alt på tre minutter... 481 00:40:08,428 --> 00:40:12,303 Kan du huske, Rosette, da jeg sang for dig under din balkon? 482 00:40:12,324 --> 00:40:14,470 Åh, om jeg kan! 483 00:40:14,491 --> 00:40:19,376 Forgæves, min elskede 484 00:40:19,397 --> 00:40:22,501 Her står jeg så fortvivlet 485 00:40:23,272 --> 00:40:27,314 Ved din port som er låst 486 00:40:27,335 --> 00:40:31,514 Jeg bliver her hos dig 487 00:40:32,283 --> 00:40:33,367 Bravo! 488 00:40:42,315 --> 00:40:47,450 Solen kan gå ned 489 00:40:47,471 --> 00:40:53,315 Dagen kan blive til nat 490 00:41:27,369 --> 00:41:28,504 Læg dig ned. Sådan. 491 00:41:30,296 --> 00:41:32,317 - Vil du have en pude til? - Nej. 492 00:41:32,338 --> 00:41:35,318 - Vil du have... at jeg knapper op? - Nej, tak. 493 00:41:35,338 --> 00:41:36,484 Er du okay? 494 00:41:36,504 --> 00:41:38,410 Træk vejret. 495 00:41:41,431 --> 00:41:44,483 Sig ikke noget. Ikke et ord. Ingenting. 496 00:41:46,285 --> 00:41:47,421 Du trænger til hvile. 497 00:41:48,473 --> 00:41:50,473 Vi finder på en undskyldning i morgen. 498 00:41:50,494 --> 00:41:53,391 - En undskyldning? - Du kan ikke tage nogen steder. 499 00:41:53,411 --> 00:41:55,286 Rose, det kan jeg. 500 00:41:55,307 --> 00:41:58,359 - Du tager ingen steder. - Jo, jeg gør, siger jeg jo. 501 00:41:59,276 --> 00:42:02,276 - Jeg gider ikke at spille syg. - Du er jo syg. 502 00:42:02,297 --> 00:42:03,693 Det ordner sig. Det ved du jo. 503 00:42:06,359 --> 00:42:08,318 Det ordner sig altid. 504 00:42:12,370 --> 00:42:15,370 Lad mig se de små ansigter! Vis mig jeres hænder. 505 00:42:16,505 --> 00:42:19,370 Morgentoilette. Det er obligatorisk! 506 00:42:19,391 --> 00:42:20,496 - De elsker det. - Fint. 507 00:42:20,517 --> 00:42:22,381 Tøm ikke hele tanken! 508 00:42:22,402 --> 00:42:26,329 Du, som ikke troede, at jeg kunne installere rindende vand. 509 00:42:26,350 --> 00:42:28,475 Ikke kun Kristus udfører mirakel. 510 00:42:32,454 --> 00:42:34,277 Ferdinand? 511 00:42:34,465 --> 00:42:36,393 Lige til tiden. 512 00:42:37,350 --> 00:42:39,360 - Farvel, børn! - Farvel, skattebasser. 513 00:42:40,444 --> 00:42:43,277 - Hvor skal I hen? - Til Aubagne for at handle. 514 00:42:43,298 --> 00:42:46,433 - Klædt sådan der? - Hvordan skal man ellers klæde sig? 515 00:42:46,454 --> 00:42:49,382 I er jo klædt fint på. Det gør man da ikke. 516 00:42:49,403 --> 00:42:51,729 Man slår heller ikke stakkels uskyldige dyr ihjel. 517 00:42:52,278 --> 00:42:53,424 Det er for at skaffe føde! 518 00:42:53,445 --> 00:42:56,403 - Det er at handle også. - Lad dem snakke. 519 00:42:58,351 --> 00:43:00,455 - Sikke smuk du er, mor. - Det er du også. 520 00:43:00,476 --> 00:43:01,639 Hold op med at abe efter! 521 00:43:02,288 --> 00:43:04,424 - Lad mig tage med. - Du efterlod jo mig i går! 522 00:43:04,445 --> 00:43:08,299 - Vi foretrækker selv at tage af sted. - Nu går vi! Vi ses, min ven. 523 00:43:09,507 --> 00:43:12,288 - Goddag, Ferdinand! - Goddag. 524 00:43:12,309 --> 00:43:15,289 - Virker det ikke mærkeligt? - Nej, hvorfor? 525 00:43:16,425 --> 00:43:19,383 - Måske er det bare mig. - Ja, det er det. 526 00:43:33,383 --> 00:43:34,477 Mor! 527 00:43:36,487 --> 00:43:38,362 Mor! 528 00:43:39,404 --> 00:43:40,508 Hvad er der? 529 00:43:42,405 --> 00:43:43,436 Må jeg komme med? 530 00:43:49,353 --> 00:43:50,426 Må jeg ikke nok? 531 00:44:00,374 --> 00:44:01,491 Hvorfor standser vi her? 532 00:44:04,384 --> 00:44:06,290 Hvorfor skal vi til lægen? 533 00:44:09,311 --> 00:44:11,396 Åh! Et øjeblik. 534 00:44:11,416 --> 00:44:13,375 Jeg var også begyndt at undre mig. 535 00:44:14,510 --> 00:44:17,312 - Marcel! - Goddag. 536 00:44:17,333 --> 00:44:20,385 - Skal du ikke hilse på faster Fifi? - Er det okay, at han tog med? 537 00:44:20,406 --> 00:44:23,354 Absolut, men hvad siger Joseph? 538 00:44:23,375 --> 00:44:28,302 Marcel holder på vores hemmelighed. Især når den ikke gør nogen skade. 539 00:44:28,323 --> 00:44:33,427 Dette er madame Dromard, som er venlig og modig nok til at tage imod os. 540 00:44:33,448 --> 00:44:36,385 - Madame. - Kald mig Huguette. 541 00:44:36,406 --> 00:44:39,355 - Huguette. - Velkommen. 542 00:44:40,511 --> 00:44:46,303 Sikke en kamp mod herrerne på akademiet. De kunne ikke tåle, 543 00:44:46,324 --> 00:44:48,386 at en kvinde blev rektor for en skole. 544 00:44:49,449 --> 00:44:51,459 Rektor for en skole, ja. 545 00:44:51,480 --> 00:44:55,324 Men først efter at min mand havde godkendt det. 546 00:44:56,345 --> 00:45:00,460 Rektor for en skole, ja. Men stadig umyndig ifølge loven. 547 00:45:01,459 --> 00:45:03,397 Rektor for en skole, ja. 548 00:45:03,417 --> 00:45:07,293 Men uden nogen som helst lovlig ret over sine egne børn. 549 00:45:10,429 --> 00:45:12,502 Rektor for en skole, ja. 550 00:45:12,523 --> 00:45:17,460 Men underlagt sin mand, eftersom han er familiens overhoved. 551 00:45:18,450 --> 00:45:22,325 I Finland har kvinderne allerede stemmeret! 552 00:45:23,283 --> 00:45:26,283 - De kan sågar stille op til valget. - Det er utroligt! 553 00:45:27,429 --> 00:45:32,284 MedLa Frondeer tiden kommet til at kæmpe for kvinders rettigheder. 554 00:45:32,305 --> 00:45:36,503 Og for sammen at påbegynde den uundgåelige march mod fremskridt. 555 00:45:59,473 --> 00:46:04,421 Jeg er en prinsesse, låst inde på et slot, der bevogtes af to drager. 556 00:46:05,483 --> 00:46:09,337 Jeg venter på en ridder, som er modig nok til at redde mig. 557 00:46:09,358 --> 00:46:12,514 - Er det mig, der er ridderen? - Hvem skulle det ellers være? 558 00:46:14,493 --> 00:46:16,337 Hvorfor vil han redde hende? 559 00:46:16,358 --> 00:46:20,337 Fordi han er forelsket i hende og hun i ham, naturligvis. 560 00:46:20,358 --> 00:46:24,337 Måske leder han også efter en skat? Der er altid skatte på slotte. 561 00:46:24,358 --> 00:46:26,285 Er det ikke nok med mig? 562 00:46:28,401 --> 00:46:32,286 - Gifter de sig bagefter? - Nu går du lidt hurtigt frem. 563 00:46:32,307 --> 00:46:33,842 Det er en leg, som står på længe. 564 00:46:34,296 --> 00:46:39,307 For at være sikker på, at ridderen er værdig, tester prinsessen ham. 565 00:46:39,328 --> 00:46:41,432 Ud over prøvelsen med dragerne. 566 00:46:41,453 --> 00:46:45,494 - Og hvem skal spille de to drager? - Du må forestille dig dem. 567 00:46:47,307 --> 00:46:48,610 Vi kan spørge dine forældre? 568 00:46:52,296 --> 00:46:55,339 - Det var bare for sjovt. - Det er ikke noget at spøge med. 569 00:46:57,339 --> 00:46:59,381 Lad os skåle og holde fest! 570 00:46:59,402 --> 00:47:02,474 Sikken festivitas! God appetit, min herre! 571 00:47:02,495 --> 00:47:04,391 I lige måde, Deres majestæt! 572 00:47:09,443 --> 00:47:11,349 Min helt! 573 00:48:33,498 --> 00:48:36,342 Sikke fin du er. 574 00:48:37,498 --> 00:48:40,519 - Har du aftershave på? - En lille smule. 575 00:48:41,290 --> 00:48:44,322 - Jeg er klar! - Klar til hvad? 576 00:48:44,343 --> 00:48:48,353 - Til at besøge slottet med Marcel. - Nej, det går ikke i dag. 577 00:48:48,374 --> 00:48:51,291 - Du lovede det jo! - Nej, jeg sagde "vi får se". 578 00:48:51,312 --> 00:48:53,437 - Du lovede det! - Jeg sagde "vi får se"! 579 00:48:53,458 --> 00:48:57,385 Efter alt det, som du har fortalt, er det da klart, at han gerne vil se det. 580 00:48:57,406 --> 00:49:01,385 Se hvad? Vi læser og spiller teater. Han ville bare kede sig. 581 00:49:01,406 --> 00:49:05,301 Tværtimod. Det er uden dig, at han keder sig. Kig på ham. 582 00:49:09,426 --> 00:49:12,490 - Okay, men kun denne ene gang. - Ja! Tak, Marcel. 583 00:49:13,417 --> 00:49:14,500 Skynd dig i tøjet. 584 00:49:16,521 --> 00:49:19,469 Man kan jo ikke besøge slottet i undertøj. 585 00:49:31,375 --> 00:49:35,344 - Goddag. - Hej, Lili. Det er længe siden. 586 00:49:36,396 --> 00:49:39,501 - Er Marcel her? - Nej, desværre ikke. 587 00:49:46,418 --> 00:49:48,387 Hvad er der med den lille? 588 00:49:48,408 --> 00:49:50,397 Marcel glemte at tage ham med. 589 00:49:51,293 --> 00:49:53,480 - Han har vist glemt alle omkring sig. - Det er alderen. 590 00:49:53,501 --> 00:49:57,533 At være ung er ikke en undskyldning for at opføre sig som et fjols. 591 00:49:58,303 --> 00:50:00,335 Har du aldrig opført dig som et fjols? 592 00:50:01,345 --> 00:50:03,533 Marcel lovede, at tage ham med op på slottet. 593 00:50:04,303 --> 00:50:05,398 Nå, slottet... 594 00:50:10,357 --> 00:50:11,462 Nu ikke en lyd. 595 00:50:11,482 --> 00:50:13,441 - Som indianere. - Ja. 596 00:50:18,502 --> 00:50:21,429 - Der er hun. - Men jeg kan ikke få øje på Marcel. 597 00:50:23,492 --> 00:50:25,513 Hvad i alverden... 598 00:50:27,377 --> 00:50:30,398 Sikke en dygtig hund. Dygtig hund. 599 00:50:30,419 --> 00:50:32,326 En gang til. 600 00:50:35,535 --> 00:50:39,524 Det var flot. Nu får du din postej. 601 00:50:41,535 --> 00:50:43,347 Sikke en dygtig hund. 602 00:50:45,378 --> 00:50:48,378 - Jeg vil ikke se mere. - Det vil jeg heller ikke. 603 00:50:58,524 --> 00:51:01,379 Er jeg en pige eller en dreng? 604 00:51:05,536 --> 00:51:07,296 En pige. 605 00:51:07,484 --> 00:51:10,370 Og hvad mere? Se, hvad der findes rundt om mig. 606 00:51:15,338 --> 00:51:16,369 En ung pige. 607 00:51:18,525 --> 00:51:20,358 Helt alene. 608 00:51:21,411 --> 00:51:23,463 Du er lidt langsomt opfattende. 609 00:51:23,484 --> 00:51:26,380 Alle har jo hemmeligheder. 610 00:51:29,485 --> 00:51:34,433 Du har aldrig nævnt, hvor I Marseille, I bor, eller på hvilken skole du går. 611 00:51:34,453 --> 00:51:37,464 Bestå den sidste prøve, så får du alt at vide. 612 00:51:37,485 --> 00:51:38,475 Hvilken? 613 00:51:38,495 --> 00:51:43,443 Du må udføre en dåd. En virkelig heltemodig dåd. 614 00:51:44,412 --> 00:51:48,391 Du må selv bestemme. Men skynd dig, for vi rejser i morgen. 615 00:51:48,412 --> 00:51:50,443 I morgen? Men sommeren er jo ikke forbi. 616 00:51:50,464 --> 00:51:53,380 Hvis du vidste, hvor ligeglade mine forældre er. 617 00:51:54,371 --> 00:51:57,402 Hvis du vil redde mig... må du lykkes! 618 00:51:59,308 --> 00:52:00,454 Så er jeg din... 619 00:52:04,361 --> 00:52:07,414 - Har jeg sagt, hvad jeg betalte? - Tre gange. 620 00:52:07,433 --> 00:52:09,517 - Det var tre gange for dyrt. - Der er han! 621 00:52:10,496 --> 00:52:12,517 Er man ude at gå tur? 622 00:52:14,298 --> 00:52:16,360 Har man mistet sin bold? 623 00:52:16,381 --> 00:52:20,475 Lili viste ham forestillingen, og der var tydeligvis noget at se! 624 00:52:20,496 --> 00:52:24,372 - Er der mon pladser til i morgen? - Det bliver uden mig. 625 00:52:24,539 --> 00:52:26,466 Jeg er for gammel til cirkus. 626 00:52:27,434 --> 00:52:28,539 Vent, Marcel! 627 00:52:29,309 --> 00:52:31,486 - Men... Han glemte sit legetøj! - Stop så. 628 00:52:31,507 --> 00:52:33,466 Er du tilfreds nu? 629 00:52:33,487 --> 00:52:35,425 Er du stolt over dit forræderi? 630 00:52:35,445 --> 00:52:38,393 - Jeg ville ikke forråde dig. - Hvorfor tog du ham så med? 631 00:52:38,414 --> 00:52:41,445 Han ville se slottet. Jeg vidste jo ingenting. 632 00:52:41,466 --> 00:52:44,507 - Det var en leg! - En leg, hvor hun håner dig. 633 00:52:44,528 --> 00:52:47,351 Man håner ikke mine venner. 634 00:52:47,372 --> 00:52:51,529 Sandheden er, at du vil være i mine sko, fordi du synes, at hun er smuk. 635 00:52:52,300 --> 00:52:55,373 Det gør jeg måske nok, men jeg vil ikke være i dine sko. 636 00:52:56,352 --> 00:53:01,435 Om så du ville, så kunne du ikke. Folk fra byen er ikke som bønder. 637 00:53:01,456 --> 00:53:03,404 Jeg ved godt, at vi ikke er lige. 638 00:53:04,310 --> 00:53:06,543 Men det forhindrer os vel ikke i at være venner? 639 00:53:13,519 --> 00:53:16,436 I aften udfordrer jeg slangen i Taoumé. 640 00:53:16,457 --> 00:53:17,541 Er du vanvittig? 641 00:53:18,447 --> 00:53:23,311 - Det er et løfte. Det handler om ære. - Løfte? Til hvem? Pigen? 642 00:53:23,332 --> 00:53:26,374 Med en pind? Slangen griner sig ihjel. 643 00:53:26,395 --> 00:53:27,468 Må jeg låne den? 644 00:53:27,489 --> 00:53:29,489 Jeg tager med. 645 00:53:29,509 --> 00:53:31,436 Jeg har ikke brug for en forræder. 646 00:53:34,374 --> 00:53:35,416 Marcel! 647 00:53:36,416 --> 00:53:40,363 - Kan du ikke lege hest med din bror? - Ridder. 648 00:53:40,541 --> 00:53:44,448 - Riddere farer ikke rundt på fire ben. - Og de gør heller ikke. 649 00:53:44,469 --> 00:53:48,448 Det var en leg for at vise, at prinsessen morer sig med sin hund! 650 00:53:48,469 --> 00:53:51,396 Det er tydeligt for enhver, at hun betragter dig som et fjols. 651 00:53:52,323 --> 00:53:55,458 Jeg nægter at lade min søn spille nar for en fyldebøttes datter. 652 00:53:55,479 --> 00:53:59,427 - I morgen giver jeg ham ren besked. - De rejser hjem i morgen. 653 00:53:59,448 --> 00:54:03,510 Det spiller ingen rolle. Du var flov over at introducere os for dem. 654 00:54:03,531 --> 00:54:05,385 Nu forstår jeg hvorfor. 655 00:54:05,406 --> 00:54:09,344 - Jeg forbyder dig at gå derover. - Ikke engang for at sige farvel? 656 00:54:09,365 --> 00:54:11,387 Hun bor jo også i Marseille. 657 00:54:11,407 --> 00:54:13,594 - Men jeg ved ikke hvor! - Så meget desto bedre. 658 00:54:16,418 --> 00:54:18,543 - I ønsker ikke, at jeg er lykkelig. - Marcel! 659 00:54:19,313 --> 00:54:23,345 I håner mig, hende og hendes familie på trods af, at I ikke kender dem! 660 00:54:23,366 --> 00:54:25,512 Jeg har bedt dig om at invitere hende med hjem! 661 00:54:25,532 --> 00:54:28,428 Men far vil ikke have det. Og du ved hvorfor. 662 00:54:29,418 --> 00:54:33,501 Fordi de er adelige, med et slot og smukke møbler. Fordi de er rige! 663 00:54:36,522 --> 00:54:40,356 Han er jaloux, og jeg vil ikke ende som ham. 664 00:54:40,377 --> 00:54:45,335 Vende hver en krone og prutte om abrikoser eller en grim, gammel skænk! 665 00:54:45,533 --> 00:54:49,502 Isabelle skal ikke bruge et stipendium for at spise i kantinen. 666 00:54:49,523 --> 00:54:51,439 Eller for at købe bøger. 667 00:54:51,460 --> 00:54:53,377 - Det er sandheden. - Sandheden? 668 00:54:53,398 --> 00:54:56,377 Din lille slyngel. Du aner ikke, hvad du snakker om. 669 00:54:56,398 --> 00:54:59,335 - Ved du da det? - Uden tvivl bedre end dig. 670 00:54:59,356 --> 00:55:00,612 Så fortæl om bagerjomfruen. 671 00:55:09,430 --> 00:55:10,513 Gå op på dit værelse. 672 00:55:33,337 --> 00:55:35,462 Nå, hvem står for middagen? 673 00:55:37,327 --> 00:55:40,348 - Det er vist din tur. - Okay. 674 00:55:41,327 --> 00:55:42,490 Nu skal jeg vise dig det. 675 00:55:43,494 --> 00:55:45,328 Undskyld. 676 00:56:18,463 --> 00:56:21,401 Nej, han går ingen steder. 677 00:56:22,411 --> 00:56:24,458 Han kan bruge resten af ferie på at studere. 678 00:56:26,328 --> 00:56:28,339 Det er alderen... 679 00:56:28,360 --> 00:56:34,402 Stop det der. Jeg har været på hans alder og har gjort dumme ting. 680 00:56:34,423 --> 00:56:38,339 - Men jeg talte ikke sådan til min far. - Og det var godt. 681 00:56:38,360 --> 00:56:42,318 Men det er en ting. Det, du har med din søn, er en anden. 682 00:56:42,548 --> 00:56:45,485 Knus ham ikke under tyngden af dit eksempel. 683 00:56:46,381 --> 00:56:50,381 Jeg... skulle jeg have fulgt min fars eksempel... 684 00:56:54,537 --> 00:56:59,330 Du har haft ham under dine vinger i mange år. Han har lyttet til dig. 685 00:57:00,330 --> 00:57:06,382 Og så vokser han op. Han opdager piger og har hemmeligheder. Som os alle. 686 00:57:29,508 --> 00:57:32,331 Du føler vrede og bliver ked af det. 687 00:57:32,352 --> 00:57:34,456 Det gør din far og jeg også. 688 00:57:47,414 --> 00:57:49,509 Men du har ikke ret til at tale til ham på den måde. 689 00:57:49,530 --> 00:57:52,384 Han ønsker jo ikke, at jeg skal være lykkelig. 690 00:57:52,405 --> 00:57:54,551 Tværtimod. 691 00:57:55,321 --> 00:57:56,530 Det vil du forstå senere. 692 00:57:56,551 --> 00:58:01,498 Senere. Det siger I altid. Jeg er ligeglad med senere. Jeg er stor nu. 693 00:58:01,519 --> 00:58:03,498 Ikke helt, heldigvis. 694 00:58:05,353 --> 00:58:07,457 Jeg får stadig lov til at se dig vokse op. 695 00:58:08,457 --> 00:58:11,498 Jeg nyder det hver dag. Du skulle bare vide... 696 00:58:20,500 --> 00:58:23,313 - Jeg er bange. - Bange for hvad? 697 00:58:23,479 --> 00:58:27,343 At du er syg? Jeg hørte dig tale med moster Rose. 698 00:58:27,364 --> 00:58:31,322 Moster Rose... Hun overdriver altid. 699 00:58:32,333 --> 00:58:33,479 Lover du det? 700 00:58:34,531 --> 00:58:36,531 Du behøver ikke være bekymret. 701 00:58:38,447 --> 00:58:42,364 Er det alvorligt, det der skete mellem far og bagerjomfruen? 702 00:58:43,343 --> 00:58:45,448 Det er voksenting. 703 00:58:45,469 --> 00:58:47,355 Det ordner sig. 704 00:58:48,407 --> 00:58:50,355 Og hvis det ikke ordner sig? 705 00:58:51,386 --> 00:58:53,375 Så forholder vi os til det. 706 00:59:12,345 --> 00:59:13,512 GRAMMATIK 707 01:00:38,473 --> 01:00:40,379 Er du færdig med grammatikken? 708 01:00:43,442 --> 01:00:45,557 Jeg har gjort værkstedet klar til vinteren. 709 01:00:48,452 --> 01:00:50,400 - Far? - Ja? 710 01:00:51,359 --> 01:00:53,546 - Jeg vil gerne sige undskyld. - For hvad? 711 01:00:56,348 --> 01:00:59,327 - For at jeg talte sådan til jer. - Hvordan...? 712 01:01:00,348 --> 01:01:01,464 Som om... 713 01:01:03,422 --> 01:01:05,412 Som om at jeg... 714 01:01:09,506 --> 01:01:10,559 Skammer dig over os? 715 01:01:12,516 --> 01:01:14,391 Jeg skammer mig over mig selv. 716 01:01:25,370 --> 01:01:27,433 Der er to dage til, at vi skal hjem. 717 01:01:30,413 --> 01:01:31,530 Red dig selv, min dreng. 718 01:02:13,362 --> 01:02:15,497 Lili? Han er taget til markedet i Istres. 719 01:02:15,518 --> 01:02:18,455 - Har han ikke fortalt det? - Hvornår er han tilbage? 720 01:02:18,476 --> 01:02:22,445 - Han bliver der hele ugen. - Jeg nåede ikke at sige farvel. 721 01:02:23,436 --> 01:02:25,415 Det bliver Lili også ked af. 722 01:02:26,529 --> 01:02:29,373 Er det ikke dejligt, at skulle hjem igen? 723 01:02:29,561 --> 01:02:31,342 Jo... 724 01:02:54,510 --> 01:02:59,563 "Min far, rørt, rakte sin loyale husar en flaske rom, der hang fra sadlen." 725 01:03:00,332 --> 01:03:03,395 Han sagde: 'Her, giv den stakkels, sårede mand noget at drikke.' 726 01:03:03,416 --> 01:03:07,322 Pludseligt, da soldaten bøjede sig ned over ham, 727 01:03:07,343 --> 01:03:10,509 rettede manden sin pistol, som han stadig holdt i sin hånd, 728 01:03:10,530 --> 01:03:13,447 mod min fars hoved og råbte: 'Caramba!'. 729 01:03:13,468 --> 01:03:18,563 Kuglen strøg så tæt forbi, at hatten faldt af og hesten stejlede. 730 01:03:20,406 --> 01:03:24,344 "Giv ham noget at drikke alligevel, sagde min far." 731 01:03:24,365 --> 01:03:25,490 Victor Hugo. 732 01:03:25,511 --> 01:03:28,366 Det ser ud til at fange Dem, monsieur Lagneau. 733 01:03:30,365 --> 01:03:31,531 Lagneau! 734 01:03:32,479 --> 01:03:35,479 - Mig? - Ja, Dem. De hedder vel Lagneau? 735 01:03:37,490 --> 01:03:39,354 Stille! 736 01:03:40,438 --> 01:03:44,323 Selvom man kunne tro det, er dette ikke en fårefold. 737 01:03:45,459 --> 01:03:48,428 Hvem talte Victor Hugo om, tror I? 738 01:03:49,439 --> 01:03:52,470 - Marcels far. - Marcels far... 739 01:03:53,480 --> 01:03:56,480 Nul til Dem. Godt så, pause! 740 01:03:57,459 --> 01:04:00,439 - Vi forlader lokalet i stilhed! - Monsieur? 741 01:04:01,407 --> 01:04:03,532 Kan vi læse et digt af Lois de Montmajour? 742 01:04:03,553 --> 01:04:05,511 Montajour? Hvem er det? 743 01:04:05,532 --> 01:04:08,439 - Lois de Montmajour. - Lois de Montmajour? 744 01:04:08,459 --> 01:04:10,407 Ham kender jeg ikke. 745 01:04:11,334 --> 01:04:15,492 Men jeg må gratulere Dem. Man kunne tro, at Hugo skrev om Deres far. 746 01:04:16,513 --> 01:04:20,378 - Lagneau tog ikke helt fejl. - Jeg sagde det jo. 747 01:04:21,429 --> 01:04:23,471 Jeg stryger Deres nul. 748 01:04:24,471 --> 01:04:27,377 - Er det Deres spøg? - Af sted med jer! 749 01:04:27,398 --> 01:04:28,523 Kom. 750 01:04:31,325 --> 01:04:35,408 Jeg bad til Gud om at blive placeret ved siden af en stjerne. 751 01:04:35,429 --> 01:04:38,408 Og han hørte mig! Jeg er Guds lam. 752 01:04:38,429 --> 01:04:42,482 Guds lam, okay, men... De opdager, at du skriver af efter mig. 753 01:04:42,503 --> 01:04:45,566 Mister jeg mit stipendium, vanærer jeg min far. 754 01:04:46,336 --> 01:04:48,430 Tror du, at jeg er idiot? 755 01:04:48,451 --> 01:04:51,451 Jeg laver altid nogle fejl for at vildlede dem. 756 01:04:51,472 --> 01:04:54,420 - Jeg kan mine kneb. - Dig og dine kneb... 757 01:04:55,409 --> 01:04:58,482 Takket være dig slipper jeg måske for at gå året om. 758 01:04:58,503 --> 01:05:02,472 Men du laver jo ingenting. Lad os nu slutte året godt af. 759 01:05:03,357 --> 01:05:04,451 Hallo! 760 01:05:04,472 --> 01:05:07,348 - Det er min plads. - Undskyld, det vidste vi ikke. 761 01:05:07,369 --> 01:05:08,483 Undskyld... 762 01:05:08,504 --> 01:05:09,514 Pégomas. 763 01:05:10,442 --> 01:05:11,452 Monsieur Pégomas! 764 01:05:12,462 --> 01:05:14,327 Monsieur Pégomas. 765 01:05:15,431 --> 01:05:16,437 Og smut så. 766 01:05:17,494 --> 01:05:18,500 Også dig. 767 01:05:23,567 --> 01:05:28,525 - Hvorfor siger ingen fra over for ham? - Fordi man ikke vil på hospitalet. 768 01:05:28,546 --> 01:05:31,567 Men hvad med gårdvagten? Han ser det godt, men gør ingenting. 769 01:05:32,337 --> 01:05:34,463 Han vil heller ikke på hospitalet. 770 01:05:41,401 --> 01:05:45,328 - Hvad er det, du vil have mig til? - Du skal bare gå med. 771 01:05:45,349 --> 01:05:46,505 - Er det alt? - Ja. 772 01:05:46,526 --> 01:05:50,359 Så jeg skal ikke gøre andet? Det passer mig storartet. 773 01:05:51,422 --> 01:05:54,443 - Se her. - Forsvind! 774 01:05:54,463 --> 01:05:57,338 - Hallo! - Det er jo bare sardiner. 775 01:06:01,339 --> 01:06:05,381 Nej, jeg beklager, der går ingen Isabelle de Montmajour til klaver her. 776 01:06:05,402 --> 01:06:08,339 Måske var det harmonika? 777 01:06:09,329 --> 01:06:11,360 - Tak. - Vil du stadig tilmeldes? 778 01:06:21,527 --> 01:06:25,496 - Han er ikke ansat her på avisen. - Han retter jo de andres fejl. 779 01:06:25,517 --> 01:06:28,413 Pujol. Pujol! 780 01:06:31,382 --> 01:06:34,382 - En korrekturlæser ved navn... - Montmajour. 781 01:06:34,518 --> 01:06:37,550 - Montmajour. - Hvad er det? En ny drink? 782 01:06:38,528 --> 01:06:41,507 Han skriver også digte. Han er poet. 783 01:06:41,528 --> 01:06:44,465 Det lyder som ham fyldebøtten, som vi fyrede. 784 01:06:44,486 --> 01:06:46,476 - Cassignol! - Ja, lige præcis. 785 01:06:46,497 --> 01:06:50,528 Jøsses, han må være druknet i en tønde nu. 786 01:06:50,549 --> 01:06:53,486 Men ikke Montmajour. Det ville jeg kunne huske. 787 01:06:55,413 --> 01:06:57,518 Jeg beklager. Nogen må have lavet sjov med dig. 788 01:06:57,539 --> 01:06:59,341 Kom. 789 01:07:40,353 --> 01:07:42,394 Det smerter mig at se dig så trist. 790 01:07:42,415 --> 01:07:45,374 Men er det faderen eller pigen, som du leder efter? 791 01:07:45,395 --> 01:07:47,489 - Pigen. - Pokkers, så er det slemt. 792 01:07:47,509 --> 01:07:48,488 Hvorfor det? 793 01:07:48,509 --> 01:07:52,448 Jeg er dårlig i skolen, men piger har jeg styr på. 794 01:07:53,343 --> 01:07:54,832 Ikke hende, som jeg leder efter. 795 01:08:10,521 --> 01:08:13,501 Kære Lili. Det er snart jul. 796 01:08:14,437 --> 01:08:18,428 Som jeg skrev tidligere kunne det være rart at se dig her i Marseille. 797 01:08:19,355 --> 01:08:23,355 Jeg sender en sporvognsbillet, så det ikke koster dig noget. 798 01:08:23,376 --> 01:08:26,417 Jeg savner dig. Marcel. 799 01:08:28,511 --> 01:08:29,517 Hvad er det? 800 01:08:30,365 --> 01:08:32,407 En billet til sporvogen. 801 01:08:33,334 --> 01:08:36,334 - Det var da meget sødt gjort. - Lidt for sødt. 802 01:08:39,407 --> 01:08:40,617 Den kunne jeg have betalt. 803 01:08:44,417 --> 01:08:47,439 Det var godt, at du inviterede din ven til jul. 804 01:08:47,460 --> 01:08:51,387 Dine karakterer og kirkens adskillelse fra staten gør det til et godt år. 805 01:08:51,408 --> 01:08:54,439 Det her er damen, der redder sengen til Jesus. 806 01:08:54,460 --> 01:08:56,397 Og hvor skal vi lægge Jesus? 807 01:08:56,418 --> 01:08:59,470 - Vil du høre, hvad jeg tænker? - Det er en tradition, Joseph. 808 01:08:59,491 --> 01:09:01,460 Nok nærmere overtro. 809 01:09:02,398 --> 01:09:05,367 Vi stiller dem op på række, så de kan hilse på Jesus. 810 01:09:34,513 --> 01:09:36,346 Pagnol! 811 01:09:36,367 --> 01:09:38,367 Pagnol! Pagnol! 812 01:09:38,544 --> 01:09:41,368 Jeg stillede Dem et spørgsmål. 813 01:09:42,504 --> 01:09:44,379 Er De hos os, Pagnol? 814 01:09:45,358 --> 01:09:46,472 Jeg gentager: 815 01:09:47,431 --> 01:09:52,493 "Husets herre", i genitiv, singularis og pluralis. 816 01:09:52,514 --> 01:09:54,545 Domini. Dominorum. 817 01:09:58,368 --> 01:09:59,420 Jeg ved det ikke. 818 01:10:01,389 --> 01:10:05,556 Her har vi et godt eksempel på en, der begyndte året godt, men som... 819 01:10:07,348 --> 01:10:08,505 tabte pusten. 820 01:10:09,484 --> 01:10:11,369 Ja, han har tabt pusten! 821 01:10:11,390 --> 01:10:12,484 Sådan er det! 822 01:10:12,505 --> 01:10:14,359 Han har tabt pusten! 823 01:10:15,348 --> 01:10:17,338 Er De lidt tilbagestående? 824 01:10:19,473 --> 01:10:20,546 Nul! 825 01:10:21,505 --> 01:10:23,473 Dit første nul! Sådan! 826 01:10:36,402 --> 01:10:38,580 - Hvad er der, min ven? - Jeg vil ikke af sted. 827 01:10:40,402 --> 01:10:41,413 Vil du ikke? 828 01:10:42,443 --> 01:10:44,630 Jeg er bange for, at det vækker dårlige minder. 829 01:10:49,474 --> 01:10:50,558 Det er okay. 830 01:10:52,547 --> 01:10:54,506 Vi siger, at du blev syg. 831 01:10:57,412 --> 01:11:00,422 Jeg er sikker på, at det ikke passer. Han er ikke syg. 832 01:11:00,443 --> 01:11:01,537 Hvad ved du om det? 833 01:11:01,558 --> 01:11:05,371 - Han ville ikke mødes med dig. - Klap i. 834 01:11:05,392 --> 01:11:09,371 Hvis man jager to harer på samme tid, så risikerer man at miste dem begge. 835 01:11:11,382 --> 01:11:13,392 - Hvem har lært dig det? - Nu sover vi. 836 01:11:23,486 --> 01:11:26,382 Det var onkel Jules, der lærte mig det. 837 01:11:27,340 --> 01:11:29,581 En snegl kravler op ad et træ... 838 01:11:30,539 --> 01:11:34,372 med tre meter om dagen. 839 01:11:34,393 --> 01:11:38,341 Jeg gentager: Tre meter om dagen. 840 01:11:38,362 --> 01:11:39,368 Men! 841 01:11:40,466 --> 01:11:44,508 Hver nat ryger han to meter ned igen. 842 01:11:45,404 --> 01:11:46,415 Hvorfor? 843 01:11:47,341 --> 01:11:50,351 Det kan De tænke over i skammekrogen, monsieur Lagneau. 844 01:11:50,372 --> 01:11:52,476 Det er uretfærdigt. Jeg er bare interesseret! 845 01:11:52,497 --> 01:11:55,372 Og to timers eftersidning. 846 01:11:56,362 --> 01:12:02,488 Hvor langt er sneglen så nået efter en uge, med syv dage? 847 01:12:02,509 --> 01:12:03,519 Hvem går op i det? 848 01:12:04,540 --> 01:12:09,561 Fire timers eftersidning. Så slipper Deres forældre for at have Dem hjemme. 849 01:12:09,582 --> 01:12:12,529 Jeg indsamler svarene om 20 minutter. 850 01:12:14,509 --> 01:12:18,540 Jeg bad Nguyen at lave Socrates ansigt i karton... 851 01:12:18,561 --> 01:12:20,467 Og jeg... 852 01:12:20,488 --> 01:12:22,373 - Hvad er der? - Det er Pégomas. 853 01:12:23,342 --> 01:12:26,541 Han sagde, at alle stipendiater er rotter. 854 01:12:26,562 --> 01:12:30,530 Som æder på deres regning. Så jeg kaldte ham for et svin. 855 01:12:31,468 --> 01:12:33,551 - Og bang. - Hvad sagde han om stipendiater? 856 01:12:34,510 --> 01:12:36,530 - At vi er rotter? - Ja... 857 01:12:36,551 --> 01:12:38,405 Trænger I til et grin? 858 01:12:40,364 --> 01:12:41,370 Så kom med. 859 01:12:43,541 --> 01:12:45,458 Marcel, gør nu ikke noget dumt. 860 01:12:49,416 --> 01:12:52,354 - Hvad sagde du om stipendiater? - Hold da op. 861 01:12:52,375 --> 01:12:54,479 - En sur lille tøs. - Hun gør oprør. 862 01:12:55,375 --> 01:12:57,375 Skal jeg uddybe det? 863 01:12:57,396 --> 01:12:58,552 Pas på, gårdvagten! 864 01:13:01,500 --> 01:13:04,448 Gå hjem til din mor. Hvis du ved, hvem det er. 865 01:13:05,438 --> 01:13:06,444 Hallo! 866 01:13:08,469 --> 01:13:10,448 - Kom så! - Marcel! 867 01:13:13,542 --> 01:13:15,406 Sådan! 868 01:13:23,501 --> 01:13:25,376 Du er en hård nyser, Marcel. 869 01:13:29,480 --> 01:13:30,470 Hvor er han? 870 01:13:30,491 --> 01:13:32,387 Han stak af. Du skræmte ham væk. 871 01:13:35,564 --> 01:13:37,376 Du har et stipendium, ikke? 872 01:13:39,408 --> 01:13:40,492 Vis mig dit kort. 873 01:13:40,512 --> 01:13:45,376 - Sådan en bølle hører ikke til her. - Det er jeg enig i. 874 01:13:45,397 --> 01:13:49,398 - Men lille Pagnol, en bølle... - Kig på min søn. 875 01:13:50,450 --> 01:13:53,461 - Naturligvis. - Jeg kræver en streng straf! 876 01:13:53,481 --> 01:13:56,408 Streng. Regn med mig. 877 01:13:56,429 --> 01:13:57,575 Pagnol, Joseph. 878 01:14:00,346 --> 01:14:02,388 Er din far lærer på Chartreux? 879 01:14:04,523 --> 01:14:07,440 Hvad ville han sige til, at du mister dit stipendium? 880 01:14:07,461 --> 01:14:08,502 Mister jeg det? 881 01:14:12,575 --> 01:14:14,430 Dem. Kun Dem. 882 01:14:30,555 --> 01:14:33,441 - Det var sådan, det gik til. - Er De sikker? 883 01:14:33,587 --> 01:14:36,545 - De stod ret langt væk... - Et par meter. 884 01:14:39,545 --> 01:14:43,400 - Kan du bekræfte det, han sagde? - Men far, stipendiaterne er... 885 01:14:43,421 --> 01:14:44,525 Klap i! 886 01:14:47,546 --> 01:14:50,483 Hent ham. Det... 887 01:15:00,379 --> 01:15:01,463 Min ven. 888 01:15:01,483 --> 01:15:05,379 Jeg gratulerer dig med at have forsvaret din ære. 889 01:15:05,400 --> 01:15:08,484 Mod denne imbecil, der, med sine privilegier som undskyldning 890 01:15:08,505 --> 01:15:11,557 mener at have ret til at ydmyge de mindre bemidlede. 891 01:15:11,578 --> 01:15:16,370 Jeg kræver naturligvis ingen straf til denne dreng. 892 01:15:16,391 --> 01:15:17,547 Med hensyn til dig... 893 01:15:17,568 --> 01:15:20,516 Når du har sagt undskyld til dine kammerater, 894 01:15:20,537 --> 01:15:23,402 kommer du til at forklare dig yderligere derhjemme. 895 01:15:24,422 --> 01:15:27,380 Jeg er ikke stolt over at være far til en idiot. 896 01:15:27,401 --> 01:15:29,464 - Men far... - En idiot, siger jeg! 897 01:15:30,568 --> 01:15:32,536 Godt så... 898 01:15:32,557 --> 01:15:36,402 Sagen er afsluttet. Du kan gå ud til dine kammerater. 899 01:15:42,433 --> 01:15:44,392 Hils din far fra mig. 900 01:15:44,413 --> 01:15:47,445 - Kender de ham? - Jeg havde ham som lærer. 901 01:15:47,465 --> 01:15:49,517 En lærer som ham, glemmer man aldrig. 902 01:15:51,402 --> 01:15:55,423 - Det tager tid. Det er ikke godt. - Slap nu af 903 01:15:55,444 --> 01:15:57,402 Der er altid travlt på klinikken. 904 01:15:57,423 --> 01:15:58,558 Ja, selvfølgelig. 905 01:15:58,579 --> 01:16:03,455 "Monsieur Seguin har aldrig haft held med sine geder... 906 01:16:03,476 --> 01:16:05,518 Gederne keder sig hos mig." 907 01:16:05,539 --> 01:16:08,394 Kan du høre, hvor godt jeg læser, onkel? 908 01:16:08,414 --> 01:16:11,550 Du læser jo en bog, som du kan udenad. Det er ikke svært. 909 01:16:12,466 --> 01:16:14,549 Her, nu tager vi noget tilfældigt. 910 01:16:14,570 --> 01:16:15,576 Læs det her. 911 01:16:19,466 --> 01:16:22,455 - "La Fronde..." - Jøsses. 912 01:16:22,476 --> 01:16:28,361 "En avis af kvinder, skrevet til kvinder..." 913 01:16:28,382 --> 01:16:29,528 Hvad er det for noget? 914 01:16:30,550 --> 01:16:32,467 Hvad? 915 01:16:36,550 --> 01:16:37,581 Men hvad i hele... 916 01:16:39,415 --> 01:16:40,421 Joseph! 917 01:16:41,529 --> 01:16:45,362 Med vores efternavne! Begge to! 918 01:16:45,383 --> 01:16:47,477 Til stede ved mødet! Og hvilket møde! 919 01:16:47,498 --> 01:16:50,425 - Vi ville have fortalt det, men... - Hvilken vanære! 920 01:16:50,446 --> 01:16:52,394 Vanære, helt ærligt... 921 01:16:53,571 --> 01:16:55,539 - Vent, Jules... - Nej. 922 01:16:55,560 --> 01:16:58,447 - Hvor skal du hen? - Jeg skal ud at drukne mig. 923 01:16:58,468 --> 01:16:59,520 Drukne sig... 924 01:17:00,541 --> 01:17:03,521 - Hvad er der med ham? - Hvad sagde lægen? 925 01:17:03,541 --> 01:17:06,416 Ikke noget særligt. Frisk luft. Hvile. 926 01:17:06,436 --> 01:17:08,405 - Var det alt? - Det var alt. 927 01:17:10,561 --> 01:17:12,488 Hvorfor ser I sådan ud! 928 01:17:15,551 --> 01:17:18,447 - Jeg burde have sagt noget. - Ja, det synes jeg. 929 01:17:18,468 --> 01:17:20,582 Jeg er faktisk ikke som Jules. 930 01:17:21,353 --> 01:17:24,458 - I mine øjne er kvinder medborgere. - Jeg deltager ikke længere. 931 01:17:24,479 --> 01:17:26,416 Ikke fordi jeg er uenig. 932 01:17:27,385 --> 01:17:32,541 Men det må ikke skade dig. Folk er så jaloux. Særligt på akademiet. 933 01:17:32,562 --> 01:17:37,541 - Hvorfor er de jaloux? - Fordi din far har integritet. 934 01:17:37,562 --> 01:17:39,385 Det generer dem. 935 01:17:39,406 --> 01:17:42,448 Tænk, når du modtager akademiets udmærkelse. 936 01:17:42,469 --> 01:17:44,594 De har lovet mig den så længe... 937 01:17:45,364 --> 01:17:49,406 - Hvad er det? - En belønning for en flot karriere. 938 01:17:49,427 --> 01:17:51,531 Hvornår er det næste møde med Fifi planlagt? 939 01:17:52,553 --> 01:17:54,542 Jeg sagde jo, at jeg ikke tager med. 940 01:17:57,386 --> 01:17:58,490 Vil du gøre mig glad? 941 01:17:59,595 --> 01:18:01,386 Tag af sted. 942 01:18:04,376 --> 01:18:05,449 Undskyld? 943 01:18:07,595 --> 01:18:09,490 Tag af sted. 944 01:18:37,585 --> 01:18:41,408 Glem nu ikke under ferien, 945 01:18:41,429 --> 01:18:43,533 at der ikke kun findes en konsul. 946 01:18:43,554 --> 01:18:46,534 Der findes flere konsuler... 947 01:18:58,440 --> 01:18:59,576 God ferie. 948 01:19:01,534 --> 01:19:03,357 Pagnol. 949 01:19:08,451 --> 01:19:12,367 Jeg vil gerne gratulere Dem for at komme så godt igen. 950 01:19:12,388 --> 01:19:14,535 Deres seneste karakter beviser det. 951 01:19:14,556 --> 01:19:18,587 Jeg fortryder virkelig, at jeg kaldte Dem tilbagestående. 952 01:19:21,514 --> 01:19:23,556 Jeg troede ikke, at De kunne lide mig? 953 01:19:23,577 --> 01:19:25,379 Hvor sjovt. 954 01:19:26,452 --> 01:19:29,431 Jeg troede, at det var Dem, der ikke kunne lide mig? 955 01:19:32,400 --> 01:19:34,379 Det her var min sidste dag. 956 01:19:37,379 --> 01:19:38,483 God sommerferie. 957 01:20:00,401 --> 01:20:01,536 Hårde negl! 958 01:20:03,484 --> 01:20:06,390 - Er du her endnu? - Til den bitre ende. 959 01:20:06,411 --> 01:20:09,402 Ved du, hvad det bedste er? De lader mig blive her næste år! 960 01:20:56,403 --> 01:20:57,520 Du behøver ikke at lede! 961 01:21:00,590 --> 01:21:02,434 Vendte tornskaderne tilbage? 962 01:21:03,560 --> 01:21:05,477 Hvad rager det dig? 963 01:21:13,466 --> 01:21:16,529 - Behøver du at følge efter mig? - Jeg følger ikke efter dig. 964 01:21:16,550 --> 01:21:20,384 Jeg går denne vej, fordi jeg fik øje på nogle harer. Mindst tre. 965 01:21:20,404 --> 01:21:23,383 - Hvor? - Tror du, at jeg siger det til dig? 966 01:21:24,435 --> 01:21:25,487 Marcel! 967 01:21:26,602 --> 01:21:28,456 Du er tosset! 968 01:21:30,394 --> 01:21:31,446 Han stikker af! 969 01:21:50,571 --> 01:21:52,457 Vent... 970 01:21:53,363 --> 01:21:54,561 Forsigtigt... Nu, løb! 971 01:21:58,427 --> 01:22:00,605 Den anden side! Kom nu, tag ham! 972 01:22:04,479 --> 01:22:05,551 Du havde den. 973 01:22:06,531 --> 01:22:08,374 Nu slipper han væk. 974 01:22:16,385 --> 01:22:18,437 Kom nu, hurtigere! 975 01:22:24,385 --> 01:22:25,459 Marcel? 976 01:22:32,365 --> 01:22:33,563 Marcel? Marcel? 977 01:22:35,407 --> 01:22:36,438 Marcel? 978 01:22:52,491 --> 01:22:55,460 - Hun kommer på søndag. - Jeg er ligeglad. 979 01:22:56,501 --> 01:22:58,418 Jeg skammer mig. 980 01:22:58,439 --> 01:23:02,439 - Hun synes sikkert, at jeg er fej. - Du skal se hende. Bare én gang! 981 01:23:02,460 --> 01:23:05,460 Ellers vil hun hjemsøge dig som et spøgelse. 982 01:23:05,481 --> 01:23:08,501 Smukkere end det i Taoumé-grotten, men stadigt et spøgelse. 983 01:23:08,522 --> 01:23:11,470 Jeg har brug for en god grund. 984 01:23:13,512 --> 01:23:16,585 Jeg tror, at jeg ved, hvad det kunne være. 985 01:23:19,470 --> 01:23:25,523 Du skal udføre en dåd. En heltemodig dåd. Så er jeg din. 986 01:23:26,440 --> 01:23:28,409 Pétugues slange! 987 01:23:28,430 --> 01:23:29,545 Aldrig! 988 01:23:29,565 --> 01:23:34,461 Gå aldrig ind i Taoumé-grotten. Har I forstået? Aldrig! 989 01:24:23,557 --> 01:24:25,401 Hvorfor har du taget et net med? 990 01:24:25,421 --> 01:24:27,411 Måske lykkes det os at fange den? 991 01:24:27,598 --> 01:24:30,536 - Hvem? Félix? - Ja, lige præcis. 992 01:24:30,557 --> 01:24:33,370 Eller hans spøgelse. Slangen. 993 01:24:38,588 --> 01:24:40,484 Forsigtigt. 994 01:25:03,526 --> 01:25:07,610 Sig til, hvis du er bange. Jeg bliver ikke vred. Vi kan komme tilbage. 995 01:25:08,380 --> 01:25:12,454 I lige måde. Jeg bliver ikke vred, hvis du er bange. Vi kommer bare igen. 996 01:25:14,413 --> 01:25:16,381 Nej, det er okay. 997 01:25:16,402 --> 01:25:17,454 Også for mig. 998 01:25:31,527 --> 01:25:33,454 Så du det? 999 01:25:56,580 --> 01:25:57,601 Der! 1000 01:25:58,612 --> 01:26:00,476 Er det slangen? 1001 01:26:05,581 --> 01:26:07,519 Félix? Er det dig? 1002 01:26:45,478 --> 01:26:47,582 En hornugle! Det var en hornugle! 1003 01:26:48,603 --> 01:26:50,426 En stor ugle. 1004 01:26:50,551 --> 01:26:51,621 Skal vi gå derind igen? 1005 01:26:52,593 --> 01:26:55,436 - Nej, Det tror jeg ikke. Se. - Åh nej! 1006 01:26:56,374 --> 01:26:57,520 Det er bare at vente. 1007 01:27:00,604 --> 01:27:03,448 Vil du have, at han kommer eller ej? 1008 01:27:04,594 --> 01:27:07,469 Det vigtigste er at have det sjovt, ikke sandt? 1009 01:27:24,396 --> 01:27:25,542 Du, Marcel? 1010 01:27:25,563 --> 01:27:27,429 Du skal vågne op. 1011 01:27:30,449 --> 01:27:31,595 Marcel! 1012 01:27:35,428 --> 01:27:36,616 Derovre. Vores fædre. 1013 01:27:37,386 --> 01:27:39,470 - Lili! - Børn! 1014 01:27:39,491 --> 01:27:40,501 Fordømt. 1015 01:27:40,522 --> 01:27:42,407 Selv Jules er med. 1016 01:27:42,428 --> 01:27:44,480 Vi får sådan en omgang... 1017 01:27:45,584 --> 01:27:48,605 De har fortjent en ordentlig omgang. 1018 01:27:52,397 --> 01:27:54,544 - Du ved ikke, hvor de har fælderne? - Nej. 1019 01:27:54,565 --> 01:27:57,409 Min søn kender jo desværre bjergene. 1020 01:27:58,377 --> 01:27:59,544 Næsten ligeså godt som... 1021 01:28:08,377 --> 01:28:10,460 - Måske er han der ikke? - Han er der. 1022 01:28:13,408 --> 01:28:14,554 Fandens også. 1023 01:28:14,575 --> 01:28:16,606 Mond! Det er François! 1024 01:28:17,377 --> 01:28:20,503 Hvem skulle det ellers være, der imiterer agerhønen så dårligt? 1025 01:28:20,524 --> 01:28:23,534 - Mond! Vores drenge er forsvundet. - Jeres drenge? 1026 01:28:25,378 --> 01:28:28,430 Intet levende forsvinder i disse bakker. 1027 01:28:40,493 --> 01:28:41,499 Se! 1028 01:28:54,504 --> 01:28:55,494 Kom, Marcel! 1029 01:28:55,514 --> 01:28:58,598 - Din leg er virkelig fjollet! - Ligesom mig! 1030 01:29:05,379 --> 01:29:06,389 Vent. 1031 01:29:06,546 --> 01:29:09,556 Se. Derovre, ved klippen. 1032 01:29:10,567 --> 01:29:11,609 En slange. 1033 01:29:13,525 --> 01:29:14,577 Umuligt. 1034 01:29:15,515 --> 01:29:16,521 Den har ører. 1035 01:29:17,536 --> 01:29:18,542 Det er ikke dens. 1036 01:29:19,474 --> 01:29:20,609 Den sluger en hare. 1037 01:29:21,620 --> 01:29:23,547 Har du set, hvor stor den er! 1038 01:29:24,453 --> 01:29:27,515 Jøsses. Slangen. 1039 01:29:27,536 --> 01:29:29,432 Det er Pétugues slange. 1040 01:29:30,599 --> 01:29:32,484 Pétugues slange! 1041 01:29:33,401 --> 01:29:37,442 - Det er for farligt, Marcel! - Fanger vi den, kommer den i zoo. 1042 01:29:37,463 --> 01:29:40,599 - Og alle vil huske os. - Ja, når de besøger vores grave. 1043 01:29:43,621 --> 01:29:45,443 Pas på! 1044 01:29:47,610 --> 01:29:49,621 - Til højre! - Den anden side! 1045 01:29:52,412 --> 01:29:54,391 - Træk til! Kom nu! - Træk! 1046 01:29:54,412 --> 01:29:56,443 Pas på, den slipper ud! 1047 01:30:05,558 --> 01:30:09,516 - Det burde holde. - Nu har du udført din dåd! 1048 01:30:11,476 --> 01:30:12,538 Marcel! 1049 01:30:13,538 --> 01:30:15,559 - Hallo! - Lili! 1050 01:30:17,455 --> 01:30:18,559 Børn! 1051 01:30:19,538 --> 01:30:21,507 Børn, hallo! 1052 01:30:23,445 --> 01:30:25,570 Det er et flot eksemplar til dyreparken. 1053 01:30:26,549 --> 01:30:29,424 En stor applaus for vore helte! 1054 01:30:29,445 --> 01:30:30,529 Bravo! 1055 01:30:32,413 --> 01:30:34,497 Lad mig komme igennem! 1056 01:30:34,517 --> 01:30:36,392 Det er Pétugue! 1057 01:30:40,623 --> 01:30:41,629 Jøsses! 1058 01:30:42,508 --> 01:30:44,456 Kalder I det en slange? 1059 01:30:46,425 --> 01:30:49,508 Min var dobbelt så tyk! 1060 01:30:49,529 --> 01:30:51,414 Og tre gange så lang! 1061 01:30:51,435 --> 01:30:54,612 Sammenlignet med min er det her et stykke sytråd! 1062 01:30:59,435 --> 01:31:03,445 Rolig nu, absint forgifter hjernen! 1063 01:31:03,466 --> 01:31:06,426 Okay, mine helte. Op på vognen! Kom så! 1064 01:31:09,457 --> 01:31:13,509 Det her kommer i avisen. Så meget kan jeg sige. 1065 01:31:13,530 --> 01:31:16,426 Og så står vi stille! 1066 01:31:18,394 --> 01:31:20,436 Og et smil! 1067 01:31:20,457 --> 01:31:22,571 - For pokker... - Åh nej... 1068 01:31:22,592 --> 01:31:24,540 Hvad? 1069 01:31:24,561 --> 01:31:27,488 - Bravo, præst. - Man kan kun se vores sko. 1070 01:31:27,509 --> 01:31:29,478 Man kan kun se deres sko! 1071 01:31:42,468 --> 01:31:45,437 Men man kan da genkende dine sko. 1072 01:31:47,604 --> 01:31:52,500 Med mindre hun genkender dine sko, har du intet at vise hende. 1073 01:31:53,468 --> 01:31:55,531 - Jeg viser hende ingenting. - Undskyld? 1074 01:31:55,552 --> 01:31:57,604 Vil hun have mig, så må hun tage mig, som jeg er. 1075 01:31:57,625 --> 01:32:00,573 Ellers går jeg derfra med hovedet højt hævet. 1076 01:32:31,502 --> 01:32:32,585 Åh, det er Dem, Robert. 1077 01:32:32,606 --> 01:32:35,585 - Marcel. - Undskyld, jeg er lidt forvirret. 1078 01:32:35,606 --> 01:32:39,543 Myrliton-glassene? Hvad giver Dem ret til at tale sådan til mig? 1079 01:32:39,564 --> 01:32:42,460 - Lois de Montmajour! - De er en bedrager! 1080 01:32:42,481 --> 01:32:44,408 - En skurk! - En skurk? 1081 01:32:44,429 --> 01:32:45,564 En skurk? 1082 01:32:47,387 --> 01:32:49,574 Isabelle er oppe på førstesalen. Gå bare derop! 1083 01:33:12,565 --> 01:33:15,596 Vent, det lyder som fyldebøtten, som vi fyrede. 1084 01:33:15,617 --> 01:33:18,398 - Cassignol! - Ja, Cassignol. 1085 01:33:18,419 --> 01:33:21,514 Han må være druknet i en tønde siden da. 1086 01:33:28,535 --> 01:33:31,410 - De kommer midt i katastrofen. - Skandale! 1087 01:33:31,431 --> 01:33:34,545 - En skændsel! - I er ude af huset i morgen tidlig! 1088 01:33:34,566 --> 01:33:37,462 - Det er sidste advarsel. - Dit uhyre! 1089 01:33:37,483 --> 01:33:39,410 - Din stodder! - I morgen tidlig. 1090 01:33:39,431 --> 01:33:41,608 Min far er vred på redaktøren forPetit Marseillais. 1091 01:33:41,629 --> 01:33:45,545 Han er et jaloux fjols. Min far har fået arbejde i Paris. 1092 01:33:45,566 --> 01:33:48,630 På en avis, hvor han får en endnu vigtigere rolle. 1093 01:33:49,400 --> 01:33:50,484 Vi rejser i morgen. 1094 01:33:52,400 --> 01:33:53,598 Jeg ledte efter dig i Marseille. 1095 01:33:53,619 --> 01:33:56,411 Jeg spurgte på konservatoriet. 1096 01:33:56,432 --> 01:34:00,557 - De genkendte ikke navnet Montmajour. - De tager fejl. Jeg vandt en pris der. 1097 01:34:00,578 --> 01:34:03,391 - Hedder I virkelig det? - Skulle jeg lyve? 1098 01:34:03,411 --> 01:34:06,390 Jeg spurgte efter din far overalt! 1099 01:34:08,473 --> 01:34:10,536 Vil De virkelig ødelægge alt. 1100 01:34:16,558 --> 01:34:19,474 - Hvorfor siger du ikke sandheden? - Sandheden? 1101 01:34:19,495 --> 01:34:22,526 Min far er offer for et komplot. Hvis De ikke forstår... 1102 01:34:24,401 --> 01:34:26,029 Hvad vil du have, at jeg skal gøre? 1103 01:34:26,526 --> 01:34:27,558 Græde. 1104 01:34:28,558 --> 01:34:30,578 Det er det mindste, De kan gøre. 1105 01:34:32,443 --> 01:34:36,464 Nu skal jeg hjælpe Dem. Et farvel-nummer får alle til at græde. 1106 01:34:37,412 --> 01:34:39,506 Især når det er mig, der spiller. 1107 01:35:42,540 --> 01:35:45,592 - Mor! Far! - Hvad er der, min egen? 1108 01:35:48,561 --> 01:35:50,509 Du virker så eftertænksom. 1109 01:35:51,446 --> 01:35:53,540 Måske elsker han os, trods alt. 1110 01:35:54,477 --> 01:35:57,561 Kom og dans, Marcel! Også dig! 1111 01:36:19,635 --> 01:36:21,478 Hedder du Marcel? 1112 01:36:21,635 --> 01:36:26,426 - Hvor ved du det fra? - Jeg var her, da de tog billedet. 1113 01:36:26,447 --> 01:36:27,614 Du er virkelig modig. 1114 01:36:38,417 --> 01:36:40,552 Det er en sød pige. 1115 01:36:45,615 --> 01:36:47,417 Kom! 1116 01:36:49,490 --> 01:36:53,511 Selv uden et billede i avisen, genkender de os. 1117 01:36:53,531 --> 01:36:57,458 - Så får vi måske vores statue. - Dig og dine statuer. 1118 01:37:13,564 --> 01:37:15,637 Vær nu ikke dum. 1119 01:37:26,439 --> 01:37:28,440 Kom, Marcel. Vær ikke dum. 1120 01:37:28,461 --> 01:37:29,467 Kom. 1121 01:38:00,409 --> 01:38:02,441 Hallo, Marcel! 1122 01:38:22,567 --> 01:38:24,410 Se! 1123 01:38:29,421 --> 01:38:31,535 - Kommer du, Marcel? - Lili! 1124 01:39:03,526 --> 01:39:09,641 Familien Pagnol i 1905, på tidspunktet for "Min sommer i Provence". 1125 01:39:11,609 --> 01:39:16,589 Nogle år senere dør Augustine af sin sygdom. 1126 01:39:16,610 --> 01:39:21,610 Hun hviler på kirkegården i Treille, nær familiens hus. 1127 01:39:23,402 --> 01:39:26,444 Lille Paul bliver gedehyrde 1128 01:39:26,465 --> 01:39:33,413 og vogter over sin flok blandt bakkerne, som han ikke ville forlade. 1129 01:39:34,412 --> 01:39:39,475 Lili fra "Bellons", som egentlig hed David Magnan, 1130 01:39:39,496 --> 01:39:44,413 dør i kamp i en skyttegrav i det nordlige Frankrig i 1918. 1131 01:39:45,466 --> 01:39:48,487 Helt frem til sin død i 1951 1132 01:39:48,507 --> 01:39:54,611 tager Joseph del i indspilningerne af sin søns film. 1133 01:39:56,549 --> 01:40:01,528 Størstedelen af Marcel Pagnols film 1134 01:40:01,549 --> 01:40:06,455 er optaget i hans barndoms bakker. 1135 01:40:06,479 --> 01:40:08,479 Rippetog tilpasset af TWA - Flake 1136 01:44:07,412 --> 01:44:10,412 Oversættelse: J. Petersen