1 00:01:24,250 --> 00:01:25,542 Come on, Marcel. 2 00:01:44,500 --> 00:01:45,417 I left this. 3 00:01:45,667 --> 00:01:46,417 What is it? 4 00:01:46,708 --> 00:01:47,583 For Lili. 5 00:01:48,792 --> 00:01:49,833 That's kind. 6 00:01:51,667 --> 00:01:52,917 What's this stuff? 7 00:01:53,083 --> 00:01:54,583 My flea market finds. 8 00:01:56,083 --> 00:01:57,375 Your father... 9 00:01:58,333 --> 00:02:00,500 We said we'd travel light. 10 00:02:00,667 --> 00:02:01,875 Go, Ferdinand! 11 00:02:04,750 --> 00:02:06,375 Summer holidays are here! 12 00:03:30,333 --> 00:03:35,708 THE TIME OF SECRETS 13 00:03:39,708 --> 00:03:40,792 First one there! 14 00:03:44,583 --> 00:03:46,292 - I win. - Cheat! 15 00:03:46,458 --> 00:03:48,875 Marcel, Paul! Fetch your sister. 16 00:03:51,750 --> 00:03:53,292 It's the winter damp. 17 00:03:53,458 --> 00:03:54,792 I'll fix it tomorrow. 18 00:03:55,083 --> 00:03:56,417 You seem pleased. 19 00:03:56,583 --> 00:03:57,833 You've no idea. 20 00:03:58,000 --> 00:03:58,917 What's wrong? 21 00:03:59,250 --> 00:04:00,917 He always waits for me. 22 00:04:01,458 --> 00:04:02,750 It's lunchtime. 23 00:04:03,416 --> 00:04:04,500 Marcel! 24 00:04:05,166 --> 00:04:06,583 Hi, Marcel. 25 00:04:06,833 --> 00:04:10,583 I'm writing to say I can't wait for you like usual. 26 00:04:10,958 --> 00:04:13,417 I'm helping my father in the fields. 27 00:04:13,708 --> 00:04:16,458 We'll set our traps as soon as I'm free. 28 00:04:16,958 --> 00:04:17,917 Yours, Lili. 29 00:04:18,083 --> 00:04:19,917 See, no need to worry. 30 00:04:20,250 --> 00:04:21,458 Look, Dad. 31 00:04:21,750 --> 00:04:23,250 You'd give him a zero. 32 00:04:23,542 --> 00:04:24,583 Don't make fun. 33 00:04:24,708 --> 00:04:25,542 Shameful. 34 00:04:26,292 --> 00:04:28,625 Not everyone can attend school. 35 00:04:28,958 --> 00:04:31,792 Despite the mistakes, you know where he is. 36 00:04:33,625 --> 00:04:36,542 Birds don't care about spelling anyway. 37 00:04:36,708 --> 00:04:37,875 Can I come? 38 00:04:38,042 --> 00:04:39,375 No, you're too tiny. 39 00:04:40,208 --> 00:04:42,167 Jules and Rose arrive later. 40 00:04:42,375 --> 00:04:43,667 You told me! 41 00:05:06,417 --> 00:05:07,708 Lili! 42 00:05:09,333 --> 00:05:10,708 Marcel! 43 00:05:13,375 --> 00:05:14,208 Come on! 44 00:05:25,000 --> 00:05:25,958 Hi, Marcel! 45 00:05:26,208 --> 00:05:27,083 Lili! 46 00:05:27,458 --> 00:05:28,750 What do you say? 47 00:05:29,000 --> 00:05:31,083 I'm happy. What about you? 48 00:05:31,333 --> 00:05:33,083 I'm happy too. 49 00:05:33,250 --> 00:05:34,458 What does Marcel say? 50 00:05:34,708 --> 00:05:35,875 That I'm happy. 51 00:05:36,042 --> 00:05:37,417 Yes, he's happy. 52 00:05:37,667 --> 00:05:39,667 Make yourself useful then. 53 00:05:39,917 --> 00:05:41,708 Three will ease the work. 54 00:05:41,875 --> 00:05:42,583 Let's go. 55 00:05:42,833 --> 00:05:43,583 Got my note? 56 00:05:43,750 --> 00:05:45,042 You write badly. 57 00:05:45,208 --> 00:05:46,167 I did my best. 58 00:05:46,333 --> 00:05:47,125 Climb on. 59 00:05:47,375 --> 00:05:48,333 Let's hurry. 60 00:06:07,583 --> 00:06:09,625 Lovely. You knew I liked these. 61 00:06:09,917 --> 00:06:11,208 We're friends. 62 00:06:11,375 --> 00:06:12,708 It's a kind thought. 63 00:06:12,875 --> 00:06:14,250 Here, boys. 64 00:06:14,417 --> 00:06:15,292 Look, Mum. 65 00:06:15,458 --> 00:06:17,042 Holy Mary! May I? 66 00:06:17,208 --> 00:06:18,542 They're for you all. 67 00:06:18,792 --> 00:06:19,792 I love them. 68 00:06:21,042 --> 00:06:22,708 I was eager to see you. 69 00:06:23,917 --> 00:06:25,125 I was too. 70 00:06:26,083 --> 00:06:27,250 Coming, Marcel? 71 00:06:28,167 --> 00:06:29,167 You saw? 72 00:06:29,458 --> 00:06:32,125 Dad wants me to help nearly every day. 73 00:06:32,417 --> 00:06:35,333 So you won't waste your summer, 74 00:06:35,500 --> 00:06:37,792 you can set the traps alone. 75 00:06:38,125 --> 00:06:40,250 I'll join you when I can. 76 00:06:40,958 --> 00:06:43,292 I'd rather help you than be alone. 77 00:06:44,292 --> 00:06:47,958 I thought so, but I'm glad to hear you say it. 78 00:06:49,958 --> 00:06:50,958 Flying ants 79 00:06:51,125 --> 00:06:53,167 are ideal to lure birds. 80 00:06:54,333 --> 00:06:56,125 They see the wings shimmer 81 00:06:56,542 --> 00:06:57,750 from high up. 82 00:06:58,000 --> 00:07:00,333 So they come down to eat 83 00:07:00,583 --> 00:07:01,250 and... 84 00:07:01,542 --> 00:07:02,833 The trap snaps shut. 85 00:07:03,250 --> 00:07:04,375 Try it. 86 00:07:08,500 --> 00:07:10,250 A real city-dweller. 87 00:07:10,542 --> 00:07:11,917 I'm out of practice. 88 00:07:12,083 --> 00:07:13,833 Let's set some more. 89 00:07:14,000 --> 00:07:15,250 You'll remember. 90 00:07:15,625 --> 00:07:17,083 - Know what I'd like? - No. 91 00:07:17,250 --> 00:07:19,250 To live in the hills like you. 92 00:07:19,917 --> 00:07:21,250 You, in the hills? 93 00:07:21,417 --> 00:07:22,833 I could be a hermit. 94 00:07:23,417 --> 00:07:24,292 A hermit? 95 00:07:24,458 --> 00:07:26,250 Alone all day in a hut. 96 00:07:26,542 --> 00:07:28,375 - Doing what? - Thinking. 97 00:07:28,875 --> 00:07:30,833 The villagers feed you 98 00:07:31,000 --> 00:07:32,250 and, as a thinker, 99 00:07:32,542 --> 00:07:34,250 you pay with wise words. 100 00:07:34,417 --> 00:07:36,333 You have some odd ideas! 101 00:07:36,500 --> 00:07:39,125 I'll be the Hermit of the Hills. 102 00:07:39,417 --> 00:07:42,083 More like the Buffoon of the Hills! 103 00:07:44,250 --> 00:07:45,417 Look! 104 00:07:45,917 --> 00:07:47,833 - New birds. - What are they? 105 00:07:48,083 --> 00:07:50,917 They're like thrushes or larks, but aren't. 106 00:07:51,042 --> 00:07:52,375 Where will they nest? 107 00:07:53,042 --> 00:07:54,083 No idea. 108 00:07:54,417 --> 00:07:56,667 We'll need to watch them for days. 109 00:07:57,333 --> 00:07:58,542 Or maybe... 110 00:07:59,042 --> 00:08:00,792 He's called Flutterby Ed. 111 00:08:00,958 --> 00:08:02,875 He's mad about butterflies. 112 00:08:03,458 --> 00:08:05,375 Or the Keeper of the Hills. 113 00:08:05,625 --> 00:08:07,458 He knows all their secrets. 114 00:08:11,875 --> 00:08:13,208 Why do that? 115 00:08:13,833 --> 00:08:16,917 He hates being disturbed, so there are rules. 116 00:08:18,875 --> 00:08:20,082 Maybe he's out. 117 00:08:20,750 --> 00:08:21,707 He's in. 118 00:08:22,332 --> 00:08:23,042 Here goes... 119 00:08:23,292 --> 00:08:25,292 Hey, Ed! 120 00:08:25,875 --> 00:08:26,875 It's Lili. 121 00:08:27,500 --> 00:08:30,958 Who else imitates a partridge that badly? 122 00:08:32,208 --> 00:08:34,125 He's happy to see us. 123 00:08:34,917 --> 00:08:36,542 Shrikes, 124 00:08:37,125 --> 00:08:38,208 your birds are. 125 00:08:38,958 --> 00:08:40,208 They're rare here. 126 00:08:41,167 --> 00:08:43,875 You'll need to set your traps over there, 127 00:08:44,417 --> 00:08:46,292 near the Taoumé ridge. 128 00:08:46,458 --> 00:08:47,417 Careful... 129 00:08:48,083 --> 00:08:50,250 Be stealthy. Those birds are magical, 130 00:08:50,917 --> 00:08:52,333 almost wizards. 131 00:08:52,583 --> 00:08:54,833 They hear a shot before it's fired. 132 00:08:56,000 --> 00:08:58,083 Any danger, they hop it 133 00:08:58,583 --> 00:08:59,958 and head south. 134 00:09:02,458 --> 00:09:04,375 We'll camp in the Taoumé cave. 135 00:09:04,750 --> 00:09:05,417 Wretch! 136 00:09:06,583 --> 00:09:08,250 Never go in there! 137 00:09:09,083 --> 00:09:10,417 It's the beast's lair! 138 00:09:10,875 --> 00:09:12,250 Old Félix, 139 00:09:12,750 --> 00:09:13,917 the shepherd, 140 00:09:14,125 --> 00:09:16,125 came back as a snake. 141 00:09:17,083 --> 00:09:18,208 Ask Pétugue! 142 00:09:18,417 --> 00:09:19,958 Poor Pétugue... 143 00:09:20,458 --> 00:09:24,417 One day, he sheltered from a storm in the cave. 144 00:09:24,917 --> 00:09:27,125 Just then, he heard a voice... 145 00:09:27,750 --> 00:09:28,875 "Pétugue..." 146 00:09:31,375 --> 00:09:34,083 "Pétugue..." 147 00:09:36,458 --> 00:09:39,042 "Is that you, Félix?" Pétugue asked. 148 00:09:39,333 --> 00:09:43,750 All of a sudden, he saw two yellow eyes in the dark 149 00:09:43,917 --> 00:09:47,250 and, with a foul hiss, a huge beast appeared, 150 00:09:47,417 --> 00:09:48,792 twice his size! 151 00:09:49,042 --> 00:09:51,083 It tried to devour him. 152 00:09:51,250 --> 00:09:54,125 By Mary's grace, he managed to flee. 153 00:09:54,417 --> 00:09:57,375 Now, he's lost his mind, poor fellow. 154 00:09:58,625 --> 00:10:01,708 He says the beast has cursed the village. 155 00:10:01,875 --> 00:10:03,708 If we keep bothering it, 156 00:10:04,500 --> 00:10:07,042 it'll come at night to devour 157 00:10:07,333 --> 00:10:08,542 men, women 158 00:10:09,333 --> 00:10:10,875 and even children. 159 00:10:12,208 --> 00:10:13,333 So, I tell you... 160 00:10:13,500 --> 00:10:16,708 Never enter the Taoumé cave. 161 00:10:17,542 --> 00:10:18,667 Understand? 162 00:10:19,583 --> 00:10:20,667 Never! 163 00:10:21,292 --> 00:10:21,875 Thief! 164 00:10:22,583 --> 00:10:23,417 Look, Mum. 165 00:10:23,667 --> 00:10:24,542 Beautiful! 166 00:10:24,833 --> 00:10:26,208 He stole my horse! 167 00:10:26,500 --> 00:10:28,542 He wanted to play with you. 168 00:10:28,708 --> 00:10:30,167 Go outside now. 169 00:10:30,333 --> 00:10:31,208 Thanks, Magali. 170 00:10:32,000 --> 00:10:33,625 Pierre has grown! 171 00:10:33,833 --> 00:10:36,708 That's true, and as stubborn as his father. 172 00:10:36,875 --> 00:10:38,417 You're beautiful, sister. 173 00:10:38,583 --> 00:10:40,042 - I put on weight. - Lovely. 174 00:10:40,208 --> 00:10:41,500 Here we are! 175 00:10:41,667 --> 00:10:43,500 - Sparkling wine! - From home. 176 00:10:44,083 --> 00:10:46,292 So, Marcel has a scholarship. 177 00:10:46,458 --> 00:10:47,625 Second in the exam. 178 00:10:47,875 --> 00:10:49,708 Well, his father is a teacher. 179 00:10:50,000 --> 00:10:52,125 That could be a handicap. 180 00:10:52,375 --> 00:10:54,667 He's off to middle school now. 181 00:10:54,917 --> 00:10:56,167 Let's celebrate! 182 00:10:57,208 --> 00:11:00,042 It'll be odd, not seeing him in your class. 183 00:11:00,208 --> 00:11:02,625 He won't repeat the year just for me. 184 00:11:03,250 --> 00:11:04,417 His scholarship 185 00:11:04,917 --> 00:11:07,083 provides free schooling, 186 00:11:07,667 --> 00:11:08,917 his midday meals 187 00:11:09,083 --> 00:11:11,083 and textbooks on loan. 188 00:11:11,750 --> 00:11:14,375 Marcel, you're indebted to France. 189 00:11:15,000 --> 00:11:16,542 - Be worthy. - He will be. 190 00:11:17,208 --> 00:11:18,833 - Not for me. - I forgot. 191 00:11:19,417 --> 00:11:21,708 Heathen, a killjoy and teetotal! 192 00:11:21,875 --> 00:11:23,542 - Every quality! - That's not all. 193 00:11:23,792 --> 00:11:25,208 Here's to Marcel. 194 00:11:25,375 --> 00:11:26,958 To you, Marcel! 195 00:11:27,125 --> 00:11:27,833 Above all, 196 00:11:28,125 --> 00:11:29,583 don't forget catechism. 197 00:11:30,000 --> 00:11:30,833 Am I deaf? 198 00:11:31,125 --> 00:11:32,708 I spoke to my nephew. 199 00:11:32,875 --> 00:11:35,208 The Scriptures never hurt anyone. 200 00:11:35,458 --> 00:11:36,333 Except public education. 201 00:11:36,625 --> 00:11:38,875 - It manages fine on its own. - What? 202 00:11:39,042 --> 00:11:41,458 - Don't start! - Not on our first day. 203 00:11:41,708 --> 00:11:44,083 You've brought enough for a siege. 204 00:11:44,250 --> 00:11:46,125 He hates to go short. 205 00:11:46,292 --> 00:11:48,000 What have you made, Jules? 206 00:11:49,292 --> 00:11:50,083 Hold on. 207 00:11:50,250 --> 00:11:51,792 Let the chef work. 208 00:11:51,958 --> 00:11:52,625 All right. 209 00:11:52,792 --> 00:11:54,083 "Let the chef work!" 210 00:12:00,125 --> 00:12:01,292 I know! 211 00:12:01,917 --> 00:12:03,333 Provençal beef stew. 212 00:12:03,833 --> 00:12:05,292 What? Provençal? 213 00:12:05,792 --> 00:12:07,292 Catalan beef stew. 214 00:12:07,375 --> 00:12:09,667 My poor grandma's recipe. 215 00:12:09,917 --> 00:12:11,708 - You never knew her. - Precisely. 216 00:12:12,042 --> 00:12:13,042 Poor woman. 217 00:12:13,708 --> 00:12:15,667 Come on, say good night. 218 00:12:15,833 --> 00:12:16,958 Good night! 219 00:12:17,708 --> 00:12:19,375 Good night, children. 220 00:12:21,250 --> 00:12:22,875 It's good to be together. 221 00:12:23,458 --> 00:12:25,167 Any news of Fifi? 222 00:12:25,875 --> 00:12:26,708 No. 223 00:12:26,958 --> 00:12:28,000 Not really. 224 00:12:28,167 --> 00:12:32,042 My dear sister must be busy training her "women citizens". 225 00:12:32,667 --> 00:12:34,667 Heavens, women's rights! 226 00:12:34,917 --> 00:12:36,708 I bet she'll come to nag you. 227 00:12:37,667 --> 00:12:38,958 She's determined. 228 00:12:39,208 --> 00:12:40,333 Fifi is brave. 229 00:12:40,708 --> 00:12:42,542 Few women run schools. 230 00:12:42,792 --> 00:12:43,708 Well said. 231 00:12:43,958 --> 00:12:45,042 Right, Dad? 232 00:12:47,583 --> 00:12:49,667 Wait! Let me say grace. 233 00:12:51,542 --> 00:12:52,917 Bless us, Lord, 234 00:12:53,250 --> 00:12:54,417 bless this meal 235 00:12:54,583 --> 00:12:55,917 and those who made it. 236 00:12:56,375 --> 00:12:58,542 Fill our hearts with the joy of sharing. 237 00:12:59,208 --> 00:13:00,042 Amen. 238 00:13:01,750 --> 00:13:04,125 Saying grace won't kill a pagan. 239 00:13:04,667 --> 00:13:06,792 Ridicule neither, so I hear. 240 00:13:07,042 --> 00:13:08,042 No heaven for you. 241 00:13:08,333 --> 00:13:09,208 Too bad. 242 00:13:09,500 --> 00:13:10,208 Heaven? 243 00:13:10,500 --> 00:13:12,667 I have it right here before me. 244 00:13:12,833 --> 00:13:15,250 The view may be the same in heaven. 245 00:13:15,417 --> 00:13:18,917 But you don't need to die to enjoy mine. 246 00:13:19,167 --> 00:13:22,167 - So, the stew... - Catalan-style. 247 00:13:23,167 --> 00:13:24,208 All right. 248 00:13:24,375 --> 00:13:25,417 To your grandma. 249 00:13:25,667 --> 00:13:26,667 Poor woman. 250 00:13:29,333 --> 00:13:30,208 Delicious. 251 00:13:31,875 --> 00:13:33,250 - She cooks well. - Who? 252 00:13:33,500 --> 00:13:34,833 - Your grandma. - Poor woman. 253 00:13:58,625 --> 00:14:00,292 Want to hunt the ghost? 254 00:14:00,458 --> 00:14:01,458 Seriously? 255 00:14:01,625 --> 00:14:03,792 Imagine killing Pétugue's snake. 256 00:14:03,958 --> 00:14:05,292 We'd be in the paper. 257 00:14:05,458 --> 00:14:07,625 In the paper! 258 00:14:07,792 --> 00:14:11,208 Maybe they'd even put up a statue to us. 259 00:14:12,125 --> 00:14:13,125 Why not? 260 00:14:13,917 --> 00:14:17,167 But hunting ghosts creates a din. 261 00:14:17,500 --> 00:14:21,167 You heard Ed. The birds will clear off. 262 00:14:22,417 --> 00:14:23,792 Maybe you're right. 263 00:14:23,958 --> 00:14:26,042 Game first, then the ghost. 264 00:14:26,458 --> 00:14:29,250 That's it. Game first, then the ghost. 265 00:14:29,417 --> 00:14:30,875 But we're not scared. 266 00:14:31,042 --> 00:14:32,792 No, it's just... 267 00:14:33,208 --> 00:14:34,333 logic. 268 00:14:34,708 --> 00:14:36,375 Exactly, logic. 269 00:14:38,000 --> 00:14:39,083 You know, 270 00:14:39,333 --> 00:14:40,583 I like logic. 271 00:14:40,708 --> 00:14:42,208 I like it too. 272 00:15:08,792 --> 00:15:10,250 Just think, Marcel. 273 00:15:12,500 --> 00:15:13,958 Thank you, Ed! 274 00:15:15,250 --> 00:15:17,208 He won't hear from here. 275 00:15:18,125 --> 00:15:20,250 Thank you, Ed! 276 00:15:21,917 --> 00:15:24,417 The echo lasts longer this way. Come on. 277 00:15:27,750 --> 00:15:29,917 Thank you, Ed! 278 00:15:35,500 --> 00:15:36,417 Look... 279 00:15:37,208 --> 00:15:38,583 The Taoumé cave. 280 00:15:39,083 --> 00:15:40,583 Hey, Félix! 281 00:15:40,750 --> 00:15:42,542 We're here! 282 00:15:42,708 --> 00:15:43,750 You're barmy! 283 00:15:44,708 --> 00:15:46,167 Totally barmy! 284 00:15:48,833 --> 00:15:49,958 Beautiful. 285 00:15:50,125 --> 00:15:51,167 I told you so. 286 00:15:51,417 --> 00:15:52,917 How did you know? 287 00:15:53,083 --> 00:15:55,917 Ed said where to look. He knows these hills. 288 00:15:56,208 --> 00:15:58,417 - Mum will be pleased. - You bet. 289 00:15:58,792 --> 00:16:00,375 Some rosemary now? 290 00:16:02,500 --> 00:16:03,667 Oh, Lord. 291 00:16:04,083 --> 00:16:05,542 - What? - I know her. 292 00:16:05,708 --> 00:16:07,958 She and her mother came to buy eggs. 293 00:16:08,125 --> 00:16:09,375 She's so stuck-up... 294 00:16:09,542 --> 00:16:10,250 Wait. 295 00:16:10,667 --> 00:16:11,417 What? 296 00:16:11,958 --> 00:16:13,250 She looks lost. 297 00:16:14,042 --> 00:16:15,000 My foot. 298 00:16:15,250 --> 00:16:17,375 She just wants attention. 299 00:16:35,958 --> 00:16:36,917 Hello. 300 00:16:39,375 --> 00:16:40,792 Which way to Les Bellons? 301 00:16:41,042 --> 00:16:42,625 You lost? 302 00:16:42,792 --> 00:16:44,500 I've strayed from my path. 303 00:16:44,792 --> 00:16:46,708 It's no reason to be familiar. 304 00:16:48,583 --> 00:16:49,916 Well then... 305 00:16:50,666 --> 00:16:52,000 Les Bellons... 306 00:16:52,583 --> 00:16:54,625 Take the path to the fork, 307 00:16:54,833 --> 00:16:56,583 then turn right. 308 00:16:56,833 --> 00:16:58,000 Thank you kindly. 309 00:17:03,583 --> 00:17:04,791 Thank you kindly! 310 00:17:05,000 --> 00:17:06,458 Totally stuck-up. 311 00:17:06,708 --> 00:17:07,583 She lives at Les Bellons? 312 00:17:07,750 --> 00:17:09,083 Let her manage. 313 00:17:12,250 --> 00:17:12,791 Come quick! 314 00:17:13,083 --> 00:17:14,583 I don't believe it... 315 00:17:18,542 --> 00:17:19,417 A tarantula. 316 00:17:21,083 --> 00:17:22,333 Highly venomous. 317 00:17:22,917 --> 00:17:24,708 Step back slowly. 318 00:17:38,208 --> 00:17:39,542 Nothing to fear. 319 00:17:39,792 --> 00:17:40,708 So you say. 320 00:17:40,875 --> 00:17:44,667 A gallant boy doesn't leave a young lady in such danger! 321 00:17:45,792 --> 00:17:47,458 4 o'clock at your place. 322 00:17:47,750 --> 00:17:49,125 Good luck! 323 00:17:50,917 --> 00:17:53,708 I have to take my mother thyme for lunch. 324 00:17:53,958 --> 00:17:56,542 For helping me, you may be less formal. 325 00:17:56,708 --> 00:17:57,958 A few times. 326 00:18:02,083 --> 00:18:03,625 So you're Marcel? 327 00:18:03,792 --> 00:18:05,417 - Yes. - It's not bad. 328 00:18:05,583 --> 00:18:07,875 Isabelle is prettier, but it's not your fault. 329 00:18:08,000 --> 00:18:09,250 You're Isabelle? 330 00:18:09,417 --> 00:18:10,792 Isabelle de Montmajour. 331 00:18:10,958 --> 00:18:12,250 You're nobles? 332 00:18:12,417 --> 00:18:16,125 My father, Loïs de Montmajour, is a famous poet in Paris. 333 00:18:16,333 --> 00:18:19,042 But I suppose you've never read a poem. 334 00:18:19,333 --> 00:18:20,500 Of course I have. 335 00:18:20,667 --> 00:18:22,042 Rare for a peasant. 336 00:18:22,208 --> 00:18:25,125 I'm no peasant. My father teaches at Chartreux, 337 00:18:25,375 --> 00:18:26,958 Marseille's biggest school. 338 00:18:27,125 --> 00:18:29,625 He's not a teacher, but a schoolmaster. 339 00:18:29,875 --> 00:18:32,042 Not as good as a teacher. 340 00:18:32,750 --> 00:18:35,292 - Do you like grapes? - Not stolen ones. 341 00:18:35,458 --> 00:18:36,625 They're better. 342 00:18:36,792 --> 00:18:41,250 You'll be less proud in jail, with your name in the paper. 343 00:18:41,417 --> 00:18:45,375 My father works for a paper called Le Petit Marseillais. 344 00:18:45,708 --> 00:18:48,292 - Is he the editor? - Much more. 345 00:18:48,458 --> 00:18:51,000 He corrects the others' articles. 346 00:18:51,833 --> 00:18:54,667 You may be more familiar as we walk. 347 00:18:55,333 --> 00:18:57,333 Why not make the most of it? 348 00:18:57,667 --> 00:18:59,167 It's too late now. 349 00:18:59,417 --> 00:19:00,792 Admit I impress you. 350 00:19:01,042 --> 00:19:02,833 Me? Certainly not! 351 00:19:03,083 --> 00:19:06,750 It's true. My beauty intimidates you. 352 00:19:07,750 --> 00:19:09,250 Like all the boys. 353 00:19:09,417 --> 00:19:11,417 I make them blush when I want. 354 00:19:12,125 --> 00:19:13,250 Give me grapes. 355 00:19:13,792 --> 00:19:14,833 But you said... 356 00:19:15,125 --> 00:19:16,333 Now, I want some. 357 00:19:20,000 --> 00:19:21,250 Gently! 358 00:19:21,917 --> 00:19:22,833 One by one. 359 00:19:29,375 --> 00:19:30,458 Delicious. 360 00:19:30,792 --> 00:19:31,667 Another. 361 00:19:34,125 --> 00:19:36,333 Enough! Don't overdo it. 362 00:19:45,042 --> 00:19:46,583 There's a house here? 363 00:19:46,833 --> 00:19:48,125 Few people know. 364 00:19:48,292 --> 00:19:49,792 We cherish our privacy. 365 00:20:00,458 --> 00:20:02,292 There you are, Babette! 366 00:20:03,292 --> 00:20:04,708 Coming, Mother! 367 00:20:10,542 --> 00:20:12,958 I thought a wolf had eaten you. 368 00:20:13,208 --> 00:20:15,250 Mother, it was a close call. 369 00:20:15,500 --> 00:20:16,583 Very close. 370 00:20:16,750 --> 00:20:19,458 This is Marcel, the one who saved me. 371 00:20:19,625 --> 00:20:22,417 His hands are dirty, but he's very brave. 372 00:20:22,667 --> 00:20:23,458 With his stick, 373 00:20:23,708 --> 00:20:25,917 he chased off at least ten snakes. 374 00:20:26,417 --> 00:20:28,333 His hands are very dirty. 375 00:20:28,708 --> 00:20:30,833 But you shouldn't point that out. 376 00:20:31,167 --> 00:20:34,583 - I was picking thyme for my mother. - Yes, for his mother. 377 00:20:34,833 --> 00:20:36,625 Welcome to our home. 378 00:20:37,167 --> 00:20:41,375 Babette, fetch grenadine cordial, crystal glasses and straws, 379 00:20:41,500 --> 00:20:43,083 from the living room. 380 00:20:43,333 --> 00:20:44,833 Come and help, Marcel. 381 00:20:45,000 --> 00:20:47,125 I'll show you our living room. 382 00:20:47,625 --> 00:20:49,125 Your livigroob? 383 00:20:49,500 --> 00:20:50,500 Come on! 384 00:21:01,083 --> 00:21:02,375 What are you doing? 385 00:21:03,833 --> 00:21:05,667 Is this the livigroob? 386 00:21:05,833 --> 00:21:06,833 Of course. 387 00:21:07,250 --> 00:21:09,083 Haven't you ever seen one? 388 00:21:09,542 --> 00:21:11,583 - I have, but... - What? 389 00:21:14,833 --> 00:21:16,750 I'm pleased you like our home. 390 00:21:17,000 --> 00:21:18,083 It's true, 391 00:21:18,750 --> 00:21:20,167 it's all so beautiful. 392 00:21:21,250 --> 00:21:22,667 We like pretty things. 393 00:21:24,167 --> 00:21:26,208 And your home? What's it like? 394 00:21:28,208 --> 00:21:29,667 It's... 395 00:21:31,375 --> 00:21:32,375 different. 396 00:21:33,125 --> 00:21:35,583 You may return to play but... 397 00:21:35,750 --> 00:21:36,917 Oh, yes, Mother! 398 00:21:37,083 --> 00:21:38,792 May he come this afternoon? 399 00:21:38,958 --> 00:21:40,000 Please. 400 00:21:41,667 --> 00:21:43,250 If his hands are clean 401 00:21:43,958 --> 00:21:45,333 and he speaks nicely. 402 00:22:06,292 --> 00:22:08,958 Come on, sweetheart, time for your nap. 403 00:22:14,667 --> 00:22:16,000 See you later. 404 00:22:16,292 --> 00:22:17,042 Bye-bye, Germaine. 405 00:22:22,167 --> 00:22:24,250 Lovely, but I managed without. 406 00:22:28,500 --> 00:22:31,208 - What's wrong? - I found a girl on a rock. 407 00:22:31,375 --> 00:22:32,417 What? 408 00:22:33,000 --> 00:22:34,458 - Dead? - No, lost. 409 00:22:34,750 --> 00:22:36,333 Even more dangerous then! 410 00:22:37,042 --> 00:22:38,583 She was scared of bugs. 411 00:22:39,042 --> 00:22:40,708 I had to take her home 412 00:22:40,875 --> 00:22:43,208 or she'd have died right there. 413 00:22:43,417 --> 00:22:44,375 You saved her. 414 00:22:44,917 --> 00:22:45,917 Maybe. 415 00:22:46,250 --> 00:22:47,917 She lives at Les Bellons. In a château. 416 00:22:48,208 --> 00:22:49,500 - A château? - At Les Bellons? 417 00:22:49,750 --> 00:22:50,667 It's beautiful. 418 00:22:51,375 --> 00:22:52,417 Like in a tale. 419 00:22:52,708 --> 00:22:53,500 Is she as beautiful? 420 00:22:53,750 --> 00:22:55,500 I don't know. She's twelve... 421 00:22:55,667 --> 00:22:58,167 It's odd, she calls her mother "Madam". 422 00:22:58,417 --> 00:23:00,500 - She can't be her mother. - She can't be! 423 00:23:01,542 --> 00:23:04,583 She is. And her mother calls her "Miss". 424 00:23:04,875 --> 00:23:06,042 What else? 425 00:23:06,292 --> 00:23:07,917 Her father's at Le Petit Marseillais. 426 00:23:08,375 --> 00:23:09,917 - The paper? - Yes. 427 00:23:10,083 --> 00:23:12,417 He even corrects others' mistakes. 428 00:23:13,542 --> 00:23:15,250 The printers' mistakes, 429 00:23:15,500 --> 00:23:17,000 not the writers'. 430 00:23:17,667 --> 00:23:20,417 And he's a poet, well-known in Paris. 431 00:23:20,583 --> 00:23:22,750 In his neighbourhood, at meal times! 432 00:23:22,917 --> 00:23:24,333 It could be true. 433 00:23:24,500 --> 00:23:25,750 Hold on a second. 434 00:23:25,917 --> 00:23:27,042 What's his name? 435 00:23:27,292 --> 00:23:28,542 Loïs de Montmajour. 436 00:23:28,792 --> 00:23:29,875 - Montmajour? - Sorry? 437 00:23:30,417 --> 00:23:32,708 Loïs de Montmajour. 438 00:23:36,542 --> 00:23:38,000 - He's a noble. - Nobles? 439 00:23:38,250 --> 00:23:39,375 At Les Bellons? 440 00:23:39,792 --> 00:23:42,208 It's obvious, with that château. 441 00:23:43,042 --> 00:23:45,458 Know what a "livigroob" is? 442 00:23:45,708 --> 00:23:47,625 - A "livigroob"? - What? 443 00:23:48,042 --> 00:23:49,708 It's not Provençal. 444 00:23:49,917 --> 00:23:50,583 Turkish? 445 00:23:50,875 --> 00:23:52,792 Maybe a sort of strange grub! 446 00:23:53,125 --> 00:23:55,708 Like a lounge, only bigger. 447 00:23:57,042 --> 00:23:57,875 A "living room". 448 00:23:58,167 --> 00:23:58,792 English. 449 00:23:59,875 --> 00:24:00,417 It's English. 450 00:24:00,708 --> 00:24:01,417 Exactly! 451 00:24:01,792 --> 00:24:03,417 Dad, you love furniture. 452 00:24:03,750 --> 00:24:05,500 Theirs is from around the world. 453 00:24:05,708 --> 00:24:07,625 Local furniture suits me. 454 00:24:08,333 --> 00:24:10,208 You haven't eaten. 455 00:24:10,500 --> 00:24:11,500 Want something? 456 00:24:11,667 --> 00:24:13,792 No, I'm not hungry. I have to go. 457 00:24:14,333 --> 00:24:16,292 Perhaps he has a crush... 458 00:24:17,250 --> 00:24:18,958 Are you seeing her again? 459 00:24:19,208 --> 00:24:20,667 Maybe, if I have time. 460 00:24:20,833 --> 00:24:23,083 I have so much to do with Lili. 461 00:24:24,625 --> 00:24:26,333 A crush, I tell you. 462 00:26:04,042 --> 00:26:06,042 I thought you'd forgotten me. 463 00:26:06,208 --> 00:26:07,708 You play the piano? 464 00:26:07,875 --> 00:26:09,583 You ask stupid questions. 465 00:26:10,792 --> 00:26:12,625 - I never saw one played. - So sit. 466 00:26:13,250 --> 00:26:14,625 - There? - Yes. 467 00:26:17,250 --> 00:26:18,958 Do you know who owned that sofa? 468 00:26:19,375 --> 00:26:20,375 No. 469 00:26:20,625 --> 00:26:23,083 Pauline Bonaparte, in person. 470 00:26:28,542 --> 00:26:30,083 You look funny there, 471 00:26:30,375 --> 00:26:32,292 with your shorts and stick. 472 00:27:33,000 --> 00:27:36,208 You tell lies. Lili told us already. 473 00:27:36,958 --> 00:27:38,583 - Already. - What? 474 00:27:38,833 --> 00:27:40,875 You saw that idiot scared of spiders. 475 00:27:41,125 --> 00:27:42,458 She's not an idiot. 476 00:27:42,708 --> 00:27:46,042 She's scared of spiders, but that's normal for a city girl. 477 00:27:46,292 --> 00:27:48,250 Rose is scared of them, my mum too. 478 00:27:48,417 --> 00:27:50,750 Maybe, but she's too snooty. 479 00:27:50,917 --> 00:27:53,583 She walks like a mason scared of breaking tiles. 480 00:27:55,167 --> 00:27:57,042 I bet you find her pretty too. 481 00:27:57,292 --> 00:27:58,417 Not especially. 482 00:27:58,667 --> 00:27:59,917 Ever spoken to her? 483 00:28:00,167 --> 00:28:01,875 She doesn't speak to me. 484 00:28:02,042 --> 00:28:04,375 Even my mum doesn't understand her. 485 00:28:04,625 --> 00:28:06,292 Your mum's French is poor. 486 00:28:16,500 --> 00:28:18,833 Your hut's not bad now. 487 00:28:19,167 --> 00:28:20,792 We'll finish tomorrow. 488 00:28:21,292 --> 00:28:22,958 I'd like to sleep in it. 489 00:28:23,083 --> 00:28:24,042 Me too. 490 00:28:24,208 --> 00:28:25,958 Stop copying me. 491 00:28:26,125 --> 00:28:28,250 I bet you didn't check the traps. 492 00:28:29,042 --> 00:28:30,625 I guess they ate well. 493 00:28:30,792 --> 00:28:31,792 Who? 494 00:28:42,167 --> 00:28:42,875 There! 495 00:28:43,458 --> 00:28:44,917 We'd caught a jay. 496 00:28:45,417 --> 00:28:46,917 If we aren't on time, 497 00:28:47,250 --> 00:28:48,417 they are. 498 00:28:49,417 --> 00:28:51,583 We'll make up for it tomorrow. 499 00:28:52,083 --> 00:28:53,333 Sure. 500 00:28:54,750 --> 00:28:56,958 You don't catch a jay that easily. 501 00:28:58,792 --> 00:29:00,125 - Look out! - What? 502 00:29:00,583 --> 00:29:01,417 A spider! 503 00:29:01,625 --> 00:29:03,583 I'm scared of spiders! 504 00:29:03,750 --> 00:29:04,667 Help! 505 00:29:04,917 --> 00:29:06,250 Help! 506 00:29:07,208 --> 00:29:08,292 Poor Marcel. 507 00:29:18,333 --> 00:29:20,708 It's a talent for trade. 508 00:29:20,875 --> 00:29:22,833 Some have it, others don't. 509 00:29:24,000 --> 00:29:26,792 - Can you haggle, for instance? - No. 510 00:29:27,042 --> 00:29:28,625 So watch and learn. 511 00:29:29,958 --> 00:29:33,500 Buddy, plums at 15 a pound? Think we're Americans? 512 00:29:33,667 --> 00:29:34,875 Here we go... 513 00:29:35,167 --> 00:29:37,583 They're from Languedoc. 514 00:29:38,083 --> 00:29:39,792 So we pay for the trip? 515 00:29:40,292 --> 00:29:41,458 - Mr Pagnol! - Yes. 516 00:29:41,625 --> 00:29:43,625 I'd never shown you this. 517 00:29:44,167 --> 00:29:45,417 Good, isn't it? 518 00:29:45,583 --> 00:29:46,583 The rock partridges! 519 00:29:46,833 --> 00:29:48,250 I'm pleased with it. 520 00:29:48,500 --> 00:29:49,833 My moment of glory! 521 00:29:50,000 --> 00:29:51,417 Ever since, 522 00:29:51,667 --> 00:29:52,833 you're a local hero. 523 00:29:53,250 --> 00:29:54,833 Hey, I did my bit too. 524 00:29:55,042 --> 00:29:56,667 - Dad shot them! - With my help. 525 00:29:56,833 --> 00:29:59,208 So handsome! You've grown a lot. 526 00:29:59,375 --> 00:30:00,500 It's for you. 527 00:30:00,667 --> 00:30:04,167 I have another for the presbytery hallway. 528 00:30:04,333 --> 00:30:06,333 - What an honour! - It depends. 529 00:30:06,583 --> 00:30:07,458 Joseph... 530 00:30:09,208 --> 00:30:10,958 Very kind. Thank you, sir. 531 00:30:13,625 --> 00:30:15,958 - Thank you, Father. - God bless you. 532 00:30:16,125 --> 00:30:17,542 There's no need. 533 00:30:18,167 --> 00:30:20,833 - Your best price, joker? - As before. 534 00:30:21,833 --> 00:30:23,333 I'll fetch the bread. 535 00:30:23,500 --> 00:30:24,667 Can I come? 536 00:30:26,333 --> 00:30:27,417 If you want... 537 00:30:27,917 --> 00:30:30,833 I'll pay for their trip, but not first class. 538 00:30:34,208 --> 00:30:35,792 Three to make ten... 539 00:30:36,250 --> 00:30:37,917 - Thank you. - Goodbye. 540 00:30:40,792 --> 00:30:41,792 Hello. 541 00:30:41,958 --> 00:30:42,917 Fancy! 542 00:30:45,292 --> 00:30:47,625 Mr Joseph is back. That's nice. 543 00:30:47,875 --> 00:30:51,000 Yes, indeed. For the summer. Until September. 544 00:30:51,250 --> 00:30:52,417 Lovely. 545 00:30:53,000 --> 00:30:54,458 You'll make the most of it. 546 00:30:54,708 --> 00:30:55,667 Yes, indeed. 547 00:30:58,000 --> 00:31:00,042 So, what can I do for you? 548 00:31:02,875 --> 00:31:03,833 Ladies... 549 00:31:04,083 --> 00:31:05,042 Ma'am. 550 00:31:06,083 --> 00:31:06,875 Finished? 551 00:31:07,250 --> 00:31:09,083 You're very observant. 552 00:31:09,750 --> 00:31:11,000 What can I get you? 553 00:31:11,625 --> 00:31:12,667 Bread. 554 00:31:12,917 --> 00:31:14,375 I imagine, but... 555 00:31:14,542 --> 00:31:15,625 Three loaves. 556 00:31:15,792 --> 00:31:16,875 Three loaves. 557 00:31:17,583 --> 00:31:18,333 The children? 558 00:31:19,042 --> 00:31:20,042 The what? 559 00:31:20,667 --> 00:31:22,583 Yes, a few buns too. 560 00:31:24,167 --> 00:31:25,333 A few buns... 561 00:31:25,583 --> 00:31:27,333 He often forgets his children. 562 00:31:29,833 --> 00:31:31,083 Fancy... 563 00:31:31,708 --> 00:31:32,542 We're back. 564 00:31:32,792 --> 00:31:33,833 Yes, indeed. 565 00:31:34,000 --> 00:31:36,208 See, you needn't have worried. 566 00:31:36,917 --> 00:31:40,083 Only yesterday, she was wondering where you were. 567 00:31:41,333 --> 00:31:44,000 She's not like that with everyone. 568 00:31:45,750 --> 00:31:46,917 Staying long? 569 00:31:47,083 --> 00:31:48,333 Until September. 570 00:31:48,458 --> 00:31:49,542 That's nice. 571 00:31:49,708 --> 00:31:51,917 You'll make the most of it. 572 00:31:53,208 --> 00:31:54,375 Indeed. 573 00:31:56,417 --> 00:31:58,708 Is the baker's wife as lovely as ever? 574 00:32:01,167 --> 00:32:02,083 What? 575 00:32:09,833 --> 00:32:11,708 You're not lying to me? 576 00:32:12,083 --> 00:32:14,167 Nothing happened with the baker's wife. 577 00:32:14,375 --> 00:32:17,208 She imagines things. Talk to her. 578 00:32:19,375 --> 00:32:21,042 Maybe we exchanged looks. 579 00:32:21,292 --> 00:32:22,375 At the same time? 580 00:32:22,667 --> 00:32:25,208 What? Looks are exchanged at the same time! 581 00:32:25,458 --> 00:32:26,417 How many looks? 582 00:32:26,583 --> 00:32:29,458 How should I know? Do you count your looks? 583 00:32:30,750 --> 00:32:33,375 No. That's true, I don't. 584 00:32:35,583 --> 00:32:37,958 Were they separate, short looks 585 00:32:38,208 --> 00:32:39,958 or one long look? 586 00:32:40,083 --> 00:32:41,917 It was a look... 587 00:32:42,667 --> 00:32:44,167 Who cares? 588 00:32:44,333 --> 00:32:48,792 A single look, long or short, is enough to get Augustine suspicious. 589 00:32:48,958 --> 00:32:50,667 They have vivid imaginations. 590 00:32:53,250 --> 00:32:54,625 - I'll go. - Where? 591 00:32:54,792 --> 00:32:56,542 - To talk to her. - Don't. 592 00:32:56,708 --> 00:32:57,917 Don't do that. 593 00:32:59,458 --> 00:33:00,542 Go on then. 594 00:33:11,000 --> 00:33:12,542 - But... - Go on. 595 00:33:18,792 --> 00:33:19,917 Are you ok, Marcel? 596 00:33:24,875 --> 00:33:26,500 Dinner might be late. 597 00:33:28,042 --> 00:33:30,167 Really, Augustine, darling, 598 00:33:30,667 --> 00:33:32,250 you're imagining things. 599 00:33:32,708 --> 00:33:34,792 Maybe there was one look. 600 00:33:35,833 --> 00:33:37,750 But when you buy bread, 601 00:33:38,625 --> 00:33:41,833 you look at the person looking at you, don't you? 602 00:33:43,417 --> 00:33:45,417 It was just a brief look. 603 00:33:46,667 --> 00:33:48,375 Me with a crush on a baker's wife? 604 00:33:48,542 --> 00:33:49,583 Joseph! 605 00:33:51,000 --> 00:33:52,375 Stop or I'll leave! 606 00:33:53,583 --> 00:33:56,292 Don't play that game. I don't care what happened. 607 00:33:58,542 --> 00:34:00,208 I'll say this once only. 608 00:34:01,958 --> 00:34:03,875 Never mention it again. 609 00:34:04,208 --> 00:34:05,500 - Ever. - But... 610 00:34:05,667 --> 00:34:06,875 I have work to do. 611 00:35:09,417 --> 00:35:10,917 You're looking at me. 612 00:35:11,667 --> 00:35:13,667 Yes, I looked at you. 613 00:35:13,833 --> 00:35:15,000 With an odd air. 614 00:35:15,375 --> 00:35:17,125 You didn't see that. 615 00:35:17,292 --> 00:35:18,542 I can sense it. 616 00:35:19,125 --> 00:35:20,625 Does it bother you? 617 00:35:20,958 --> 00:35:22,167 Yes, it does. 618 00:35:22,458 --> 00:35:25,333 You're feeling guilty, then. 619 00:35:26,292 --> 00:35:27,208 About Lili? 620 00:35:27,458 --> 00:35:29,000 How did you guess? 621 00:35:29,292 --> 00:35:30,667 You don't care about him. 622 00:35:30,833 --> 00:35:32,458 Does he care about me? 623 00:35:32,625 --> 00:35:34,542 He's my friend, but I'm not his slave. 624 00:35:35,417 --> 00:35:37,417 He's upset because I don't help him. 625 00:35:37,583 --> 00:35:39,708 Would he help with my homework? 626 00:35:40,042 --> 00:35:42,792 You don't do homework, you play with that girl! 627 00:35:43,292 --> 00:35:44,875 It's my holidays. 628 00:35:45,208 --> 00:35:46,792 The last before middle school. 629 00:35:46,958 --> 00:35:48,958 So I'll enjoy them as I see fit. 630 00:36:06,083 --> 00:36:07,667 If you saw her, 631 00:36:09,417 --> 00:36:11,625 if you knew what her place is like... 632 00:36:13,792 --> 00:36:15,500 you'd understand me. 633 00:36:17,250 --> 00:36:19,125 Will you take me one day? 634 00:36:22,000 --> 00:36:23,083 We'll see. 635 00:36:35,417 --> 00:36:37,333 I hold you, you hold me 636 00:36:37,500 --> 00:36:39,375 by the chinny chin chin... 637 00:36:59,542 --> 00:37:00,750 My daughter... 638 00:37:05,333 --> 00:37:08,375 So this is the knight who hunts the viper 639 00:37:08,542 --> 00:37:11,875 and lambasts the spider deep within its lair. 640 00:37:20,375 --> 00:37:23,208 Pages of my castle, 641 00:37:23,542 --> 00:37:27,667 sound the horn in honour of the hero 642 00:37:28,042 --> 00:37:29,917 who saved my first-born. 643 00:37:30,750 --> 00:37:32,750 A few lines for you, Marcel, 644 00:37:32,917 --> 00:37:35,375 for coming to my Babette's rescue. 645 00:37:35,542 --> 00:37:37,042 He's so brave, Papa. 646 00:37:37,375 --> 00:37:38,542 A real hero. 647 00:37:38,792 --> 00:37:41,875 I didn't do anything extraordinary. 648 00:37:42,042 --> 00:37:43,208 Modest too. 649 00:37:44,083 --> 00:37:45,875 A sign of greatness. 650 00:37:46,833 --> 00:37:49,875 Let's celebrate this archangelic encounter. 651 00:37:50,833 --> 00:37:52,083 The thing is... 652 00:37:52,333 --> 00:37:53,167 I have to go. 653 00:37:58,125 --> 00:38:01,333 This boy is a blend of Bellerophon, Parsifal 654 00:38:01,625 --> 00:38:03,292 - and Ulysses. - I know him. 655 00:38:03,667 --> 00:38:05,542 My father made me read the Odyssey. 656 00:38:05,708 --> 00:38:07,208 A man of taste then. 657 00:38:07,458 --> 00:38:09,833 Perhaps you've heard of him. 658 00:38:10,208 --> 00:38:12,625 He's famous for shooting rock partridges. 659 00:38:15,125 --> 00:38:16,250 What's wrong? 660 00:38:16,750 --> 00:38:18,333 My father loathes hunting. 661 00:38:18,625 --> 00:38:19,750 I loathe it. 662 00:38:20,042 --> 00:38:21,917 A barbarian practice. 663 00:38:22,208 --> 00:38:25,333 I'd sooner shoot a hunter than a rabbit. 664 00:38:27,750 --> 00:38:29,042 Meanwhile, 665 00:38:29,208 --> 00:38:30,167 Infanta, 666 00:38:30,458 --> 00:38:31,458 for the poet 667 00:38:31,625 --> 00:38:35,667 you must without delay prepare the green-eyed absinthe, 668 00:38:35,958 --> 00:38:37,750 that nectar, pray. 669 00:38:39,292 --> 00:38:41,000 Right away, my poet. 670 00:38:41,583 --> 00:38:43,292 A liar, a real liar! 671 00:38:43,583 --> 00:38:44,417 Yes, a liar! 672 00:38:44,667 --> 00:38:45,292 Why? 673 00:38:45,458 --> 00:38:47,292 He said he was seeing Lili, 674 00:38:47,583 --> 00:38:49,125 but saw that girl instead. 675 00:38:49,417 --> 00:38:50,542 Rubbish! 676 00:38:50,708 --> 00:38:53,458 Everything's nice and clean at her place 677 00:38:53,625 --> 00:38:55,250 because she's his girlfriend. 678 00:38:55,500 --> 00:38:57,083 You move fast. 679 00:38:57,333 --> 00:38:57,958 I agree. 680 00:38:58,125 --> 00:39:00,625 Before getting engaged to Rose, 681 00:39:00,792 --> 00:39:02,542 I courted her for months. 682 00:39:02,792 --> 00:39:04,750 Seven months and 21 days. 683 00:39:06,083 --> 00:39:08,750 If it's serious, you must introduce us. 684 00:39:09,208 --> 00:39:11,250 He won't! He's ashamed. 685 00:39:11,583 --> 00:39:12,833 Not true. It's... 686 00:39:13,458 --> 00:39:15,083 They're not like us. 687 00:39:15,333 --> 00:39:16,750 Like us? 688 00:39:17,042 --> 00:39:17,875 Meaning? 689 00:39:18,125 --> 00:39:19,750 They hate hunting. 690 00:39:20,042 --> 00:39:21,417 Her father calls it barbaric. 691 00:39:22,542 --> 00:39:24,250 He'd sooner shoot a hunter than a rabbit. 692 00:39:25,583 --> 00:39:26,667 Glad you warned me. 693 00:39:26,917 --> 00:39:30,208 If I meet him, I'll start munching a carrot. 694 00:39:33,292 --> 00:39:34,167 So, 695 00:39:34,542 --> 00:39:36,542 did the "great poet" recite for you? 696 00:39:36,792 --> 00:39:38,708 No, he composed. 697 00:39:39,500 --> 00:39:41,667 To say he wanted absinthe. 698 00:39:42,375 --> 00:39:43,500 - Absinthe. - He drank? 699 00:39:44,042 --> 00:39:45,708 Yes, for inspiration. 700 00:39:45,875 --> 00:39:47,708 It'll make him loopy. 701 00:39:47,875 --> 00:39:49,083 Absinthe is a poison. 702 00:39:49,833 --> 00:39:51,167 In excess only. 703 00:39:51,708 --> 00:39:52,875 Isabelle doesn't drink it. 704 00:39:53,167 --> 00:39:54,000 I hope not. 705 00:39:54,250 --> 00:39:54,917 Good! 706 00:39:55,250 --> 00:39:57,208 She plays the piano so well. 707 00:39:57,583 --> 00:39:59,875 She's at the Marseille conservatoire. 708 00:40:00,708 --> 00:40:02,042 She played for an hour, 709 00:40:02,375 --> 00:40:03,542 without a break. 710 00:40:03,708 --> 00:40:05,167 That's a long time. 711 00:40:05,417 --> 00:40:08,333 A song says it all in three minutes. 712 00:40:08,875 --> 00:40:10,208 Remember, Rosette, 713 00:40:10,375 --> 00:40:12,292 when I serenaded you? 714 00:40:12,542 --> 00:40:14,542 What a lot of nonsense! 715 00:40:15,167 --> 00:40:16,958 In vain, 716 00:40:17,208 --> 00:40:19,625 my beloved 717 00:40:19,792 --> 00:40:23,042 They try to make me despair 718 00:40:23,333 --> 00:40:27,292 Before your door that remains closed 719 00:40:27,833 --> 00:40:32,000 I shall stay and say my prayer 720 00:40:42,292 --> 00:40:47,833 Suns may go out 721 00:40:48,542 --> 00:40:53,333 Night may chase day 722 00:41:26,292 --> 00:41:28,958 Hold on! Lie down. 723 00:41:30,208 --> 00:41:31,708 Do you want another pillow? 724 00:41:32,458 --> 00:41:35,292 - Shall I undo your dress? - No. 725 00:41:35,458 --> 00:41:36,458 Is that ok? 726 00:41:37,208 --> 00:41:38,208 Breathe. 727 00:41:41,792 --> 00:41:43,292 Don't tell anyone. 728 00:41:43,958 --> 00:41:45,250 Not a word. 729 00:41:46,292 --> 00:41:47,792 You need to rest. 730 00:41:49,083 --> 00:41:50,958 We'll find an excuse tomorrow. 731 00:41:51,250 --> 00:41:51,958 An excuse? 732 00:41:52,125 --> 00:41:54,292 - You're in no state to go. - Rose! 733 00:41:54,458 --> 00:41:55,250 - What? - I'll go. 734 00:41:55,500 --> 00:41:56,458 - You won't. - I will. 735 00:41:56,625 --> 00:41:58,542 - You won't. - I'm going. 736 00:41:59,083 --> 00:42:00,292 I won't play ill. 737 00:42:00,458 --> 00:42:01,958 But you are ill. 738 00:42:02,250 --> 00:42:04,417 We'll work it out, as usual. 739 00:42:06,542 --> 00:42:08,125 Things work out. 740 00:42:13,208 --> 00:42:15,250 Let me see your hands. 741 00:42:15,417 --> 00:42:17,417 You're so grubby! 742 00:42:17,875 --> 00:42:19,542 Long live obligatory washing! 743 00:42:19,708 --> 00:42:21,000 - They love it. - Good. 744 00:42:21,250 --> 00:42:22,333 Don't empty the tank. 745 00:42:22,500 --> 00:42:25,750 You never thought I'd install running water. 746 00:42:26,417 --> 00:42:29,167 It just shows... Not only Christ works miracles. 747 00:42:32,875 --> 00:42:33,917 Ferdinand? 748 00:42:35,042 --> 00:42:36,167 He's on time. 749 00:42:37,542 --> 00:42:38,708 Bye, children. 750 00:42:38,875 --> 00:42:40,458 - Bye, dears. - Bye, Mum. 751 00:42:40,625 --> 00:42:41,583 Where are you going? 752 00:42:41,833 --> 00:42:43,125 To Aubagne. To shop. 753 00:42:43,375 --> 00:42:44,708 Dressed like that? 754 00:42:44,958 --> 00:42:46,208 How should we dress? 755 00:42:46,875 --> 00:42:49,625 Such fancy clothes might seem disreputable. 756 00:42:49,792 --> 00:42:52,083 No worse than shooting innocent animals. 757 00:42:52,375 --> 00:42:53,750 Hunting feeds us. 758 00:42:53,917 --> 00:42:56,208 - Shopping does too. - Ignore them. 759 00:42:56,833 --> 00:42:58,167 Sweetheart! 760 00:42:58,500 --> 00:43:00,167 Mummy's beautiful! 761 00:43:00,417 --> 00:43:02,083 - You too. - Stop copying me. 762 00:43:02,333 --> 00:43:04,708 - I'll come. - You abandoned me yesterday! 763 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 It's women only. 764 00:43:06,167 --> 00:43:07,042 Let's go. 765 00:43:07,208 --> 00:43:08,333 Goodbye, dear. 766 00:43:12,208 --> 00:43:15,333 - Doesn't it seem odd? - No. Why odd? 767 00:43:16,875 --> 00:43:19,542 - It must be me... - Yes, it's you. 768 00:43:33,750 --> 00:43:34,667 Mum! 769 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 What is it? 770 00:43:42,542 --> 00:43:43,833 Let me help you. 771 00:43:49,792 --> 00:43:50,750 Please. 772 00:44:00,500 --> 00:44:01,833 We're stopping here? 773 00:44:04,917 --> 00:44:06,208 Why a doctor's? 774 00:44:11,708 --> 00:44:12,708 About time. 775 00:44:15,000 --> 00:44:15,917 Marcel... 776 00:44:16,250 --> 00:44:17,250 Hello. 777 00:44:17,417 --> 00:44:18,833 No kiss for Aunt Fifi? 778 00:44:19,125 --> 00:44:20,583 Do you mind him attending? 779 00:44:20,750 --> 00:44:22,125 Not at all, but... 780 00:44:22,375 --> 00:44:23,458 What will Joseph say? 781 00:44:23,625 --> 00:44:25,917 Marcel can keep a secret. 782 00:44:26,083 --> 00:44:28,167 Especially if no one's hurt. 783 00:44:28,333 --> 00:44:30,000 Meet Madame Dromard, 784 00:44:30,167 --> 00:44:33,750 who is kind and brave enough to host us today. 785 00:44:34,000 --> 00:44:35,375 - Ma'am. - Please... 786 00:44:35,625 --> 00:44:36,583 Call me Huguette. 787 00:44:37,583 --> 00:44:38,375 Welcome. 788 00:44:38,542 --> 00:44:39,375 Come on. 789 00:44:40,875 --> 00:44:44,542 You've no idea of my fight with the education board gentlemen, 790 00:44:44,708 --> 00:44:48,208 who could not bear the idea of a female school head. 791 00:44:49,833 --> 00:44:51,917 A female school head, yes. 792 00:44:52,167 --> 00:44:55,375 But only after obtaining my husband's permission. 793 00:44:56,375 --> 00:44:57,917 School head, yes, 794 00:44:58,083 --> 00:45:00,917 but a woman and inferior citizen for the law. 795 00:45:01,875 --> 00:45:03,583 School head, yes, 796 00:45:03,750 --> 00:45:05,958 but with no legal authority 797 00:45:06,250 --> 00:45:07,250 over her own children. 798 00:45:10,958 --> 00:45:13,083 School head, yes! 799 00:45:13,333 --> 00:45:16,125 But a woman who defers to her husband, 800 00:45:16,375 --> 00:45:17,917 as "head of the family." 801 00:45:19,208 --> 00:45:21,083 In Finland, women already have 802 00:45:21,333 --> 00:45:22,417 voting rights! 803 00:45:23,375 --> 00:45:24,917 They can stand for election. 804 00:45:25,083 --> 00:45:26,208 Just think! 805 00:45:27,375 --> 00:45:28,375 With La Fronde, 806 00:45:28,708 --> 00:45:32,208 we shall fight for a fairer world for women. 807 00:45:32,542 --> 00:45:34,500 And embark together 808 00:45:34,750 --> 00:45:37,042 on this inexorable march for progress. 809 00:46:00,167 --> 00:46:01,583 I'm a princess 810 00:46:01,750 --> 00:46:04,792 imprisoned in a castle guarded by two dragons. 811 00:46:05,917 --> 00:46:09,417 I'm waiting for a knight brave enough to free me. 812 00:46:09,583 --> 00:46:11,083 I'll be the knight? 813 00:46:11,708 --> 00:46:13,208 Who else? 814 00:46:15,042 --> 00:46:16,417 Why would he save you? 815 00:46:16,958 --> 00:46:19,792 Because they're in love with each other. 816 00:46:20,625 --> 00:46:24,417 He could hunt for treasure too. Castles always have treasure. 817 00:46:24,750 --> 00:46:26,500 I'm not enough for you? 818 00:46:28,417 --> 00:46:29,625 Will they marry? 819 00:46:30,792 --> 00:46:33,667 Don't rush things. It's a long game. 820 00:46:34,000 --> 00:46:36,583 To ensure the knight is worthy of her love, 821 00:46:36,750 --> 00:46:39,083 the princess sets a number of tests, 822 00:46:39,250 --> 00:46:41,292 including the two dragons. 823 00:46:41,792 --> 00:46:43,708 Who'll play the dragons? 824 00:46:44,167 --> 00:46:45,917 You have to imagine them. 825 00:46:47,417 --> 00:46:48,833 Your parents maybe. 826 00:46:52,208 --> 00:46:53,542 That was a joke... 827 00:46:53,792 --> 00:46:54,667 It's not funny. 828 00:46:57,542 --> 00:46:59,542 Let us wassail and feast. 829 00:46:59,792 --> 00:47:02,417 What a banquet! Eat well, my liege lord. 830 00:47:02,583 --> 00:47:04,583 You're welcome, Majesty. 831 00:47:09,875 --> 00:47:10,875 My hero! 832 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 You're looking handsome! 833 00:48:37,833 --> 00:48:39,000 Is that cologne? 834 00:48:39,167 --> 00:48:40,875 A little, by accident. 835 00:48:41,333 --> 00:48:42,792 I'm ready! 836 00:48:43,583 --> 00:48:44,333 For what? 837 00:48:44,583 --> 00:48:46,500 To go to the château with Marcel. 838 00:48:46,750 --> 00:48:48,125 No, not today. 839 00:48:48,708 --> 00:48:49,833 You promised! 840 00:48:50,083 --> 00:48:51,208 I said, "We'll see". 841 00:48:51,500 --> 00:48:52,292 You promised! 842 00:48:52,542 --> 00:48:53,833 I said, "We'll see." 843 00:48:54,167 --> 00:48:56,292 He wants to see for himself. 844 00:48:56,500 --> 00:48:57,458 It's normal. 845 00:48:57,667 --> 00:48:58,708 See what? 846 00:48:58,875 --> 00:49:01,542 We read, do plays... He'll get bored. 847 00:49:01,792 --> 00:49:05,167 No, he's bored without you. Look. 848 00:49:09,750 --> 00:49:10,958 Just this once then. 849 00:49:11,208 --> 00:49:12,958 Great! Thanks, Marcel. 850 00:49:13,542 --> 00:49:15,000 Let's get you ready. 851 00:49:17,167 --> 00:49:19,250 You can't go in your underwear. 852 00:49:31,542 --> 00:49:33,042 - Hello. - Lili. 853 00:49:33,958 --> 00:49:35,375 We don't see you much. 854 00:49:36,458 --> 00:49:37,542 Is Marcel here? 855 00:49:37,917 --> 00:49:39,958 No, I'm afraid not. 856 00:49:46,667 --> 00:49:48,375 What's wrong, poor kid? 857 00:49:48,583 --> 00:49:50,667 Marcel forgot him. 858 00:49:51,083 --> 00:49:52,542 He forgets everyone. 859 00:49:52,708 --> 00:49:53,875 He's that age. 860 00:49:54,125 --> 00:49:54,958 Augustine! 861 00:49:55,250 --> 00:49:58,167 Youth is no excuse to act like a fool. 862 00:49:58,333 --> 00:50:00,292 You never acted like a fool? 863 00:50:01,208 --> 00:50:03,667 Marcel promised to show him the château. 864 00:50:04,167 --> 00:50:05,333 The château... 865 00:50:10,333 --> 00:50:11,375 Not a sound! 866 00:50:12,083 --> 00:50:13,583 - Like Indians? - Yes. 867 00:50:18,542 --> 00:50:19,458 That's her. 868 00:50:20,000 --> 00:50:21,667 I don't see Marcel. 869 00:50:22,250 --> 00:50:23,333 Fetch, boy. 870 00:50:23,833 --> 00:50:25,000 What the hell? 871 00:50:27,375 --> 00:50:28,750 Good dog. 872 00:50:29,417 --> 00:50:30,542 Good dog. 873 00:50:30,792 --> 00:50:31,750 Again. 874 00:50:36,042 --> 00:50:37,708 That's very good. 875 00:50:38,083 --> 00:50:39,375 You get your bowl now. 876 00:50:41,917 --> 00:50:43,333 Nice, isn't it? 877 00:50:43,583 --> 00:50:44,333 Yuck. 878 00:50:45,500 --> 00:50:46,958 I've seen enough. 879 00:50:47,125 --> 00:50:48,167 Me too. 880 00:50:59,125 --> 00:51:01,125 Am I a girl or a boy? 881 00:51:05,958 --> 00:51:07,125 A girl. 882 00:51:07,708 --> 00:51:09,000 What else? 883 00:51:09,167 --> 00:51:10,667 Look around me. 884 00:51:15,167 --> 00:51:16,375 A young girl. 885 00:51:18,833 --> 00:51:20,000 All alone. 886 00:51:21,625 --> 00:51:23,333 You're slow to catch on. 887 00:51:23,958 --> 00:51:26,458 Tell me. Everyone has secrets. 888 00:51:29,750 --> 00:51:31,833 Where do you live in Marseille? 889 00:51:32,292 --> 00:51:33,750 Where's your school? 890 00:51:34,625 --> 00:51:37,542 Pass the last test and you'll know everything. 891 00:51:37,958 --> 00:51:38,792 What is it? 892 00:51:39,292 --> 00:51:40,792 Carry out a feat. 893 00:51:41,292 --> 00:51:43,375 A truly heroic feat. 894 00:51:44,625 --> 00:51:46,125 Whatever you want. 895 00:51:46,292 --> 00:51:48,458 Hurry. We leave tomorrow evening. 896 00:51:48,625 --> 00:51:50,708 Tomorrow? But the holidays aren't over! 897 00:51:51,125 --> 00:51:53,458 As if my parents cared. 898 00:51:54,375 --> 00:51:55,958 If you want to save me, 899 00:51:56,708 --> 00:51:57,792 succeed! 900 00:51:59,208 --> 00:52:00,875 And I'll be yours. 901 00:52:04,583 --> 00:52:06,167 Did I say what I paid? 902 00:52:06,333 --> 00:52:07,583 Yes, three times. 903 00:52:07,833 --> 00:52:10,000 - And three times too much. - Here he is! 904 00:52:10,833 --> 00:52:11,750 Well, 905 00:52:12,000 --> 00:52:13,000 time for walkies? 906 00:52:13,958 --> 00:52:15,208 Lost his ball? 907 00:52:16,375 --> 00:52:18,917 You wouldn't take him to the show, so Lili did. 908 00:52:19,500 --> 00:52:20,833 I hear it was worth it. 909 00:52:21,208 --> 00:52:23,542 Save me a front-row seat tomorrow. 910 00:52:23,792 --> 00:52:24,375 Count me out. 911 00:52:24,958 --> 00:52:26,667 I'm too old for the circus. 912 00:52:27,792 --> 00:52:28,750 Marcel, wait! 913 00:52:29,792 --> 00:52:31,833 - He forgot his bone! - Please... 914 00:52:32,208 --> 00:52:33,458 Happy now? 915 00:52:34,000 --> 00:52:35,500 Proud of betraying me? 916 00:52:35,667 --> 00:52:37,167 I didn't mean to. 917 00:52:37,417 --> 00:52:38,458 Why did you take him? 918 00:52:38,750 --> 00:52:41,667 He wanted to see the château. But we saw that. 919 00:52:41,917 --> 00:52:42,917 It was a game. 920 00:52:43,083 --> 00:52:44,958 A game to mock you! 921 00:52:45,125 --> 00:52:47,208 I don't like my friends being mocked. 922 00:52:47,375 --> 00:52:48,667 As if you care! 923 00:52:48,833 --> 00:52:52,083 You wish you were me because you find her beautiful. 924 00:52:52,333 --> 00:52:55,458 Maybe I do, but I don't wish I was you. 925 00:52:56,375 --> 00:52:58,167 You never could be anyway. 926 00:52:58,500 --> 00:53:00,208 City folk and country folk 927 00:53:00,667 --> 00:53:01,708 are different. 928 00:53:02,250 --> 00:53:03,750 I know we're different, 929 00:53:04,250 --> 00:53:06,708 but we can still be friends, right? 930 00:53:13,792 --> 00:53:16,667 Tonight, I'll brave the Taoumé snake. 931 00:53:17,000 --> 00:53:18,042 Are you barmy? 932 00:53:18,708 --> 00:53:20,500 I promised. I gave my word. 933 00:53:20,750 --> 00:53:23,125 Promised? Who? That girl? 934 00:53:23,292 --> 00:53:26,375 With that stick, the snake will have a laugh! 935 00:53:26,667 --> 00:53:27,625 Can I borrow it? 936 00:53:28,042 --> 00:53:29,875 I'm coming with you, then. 937 00:53:30,125 --> 00:53:31,542 No need of a traitor. 938 00:53:34,458 --> 00:53:35,500 Marcel! 939 00:53:36,750 --> 00:53:39,000 Your brother couldn't play Horseman and Princess? 940 00:53:39,250 --> 00:53:40,375 Knight and Princess. 941 00:53:41,250 --> 00:53:43,375 Knights rarely run on all fours. 942 00:53:43,542 --> 00:53:44,750 And never bark. 943 00:53:45,042 --> 00:53:48,750 It was a game. The princess is bored and plays with her dog. 944 00:53:48,917 --> 00:53:51,542 No game is innocent. She treats you like a fool. 945 00:53:52,208 --> 00:53:54,042 My son won't play the clown 946 00:53:54,292 --> 00:53:55,708 for a drunk's daughter. 947 00:53:55,875 --> 00:53:57,542 I'll have a word with him. 948 00:53:57,792 --> 00:53:59,708 No use, they leave tomorrow. 949 00:53:59,958 --> 00:54:00,750 Never mind. 950 00:54:01,208 --> 00:54:03,750 You were ashamed to introduce us. 951 00:54:04,125 --> 00:54:05,500 Now I see why. 952 00:54:05,750 --> 00:54:06,875 Don't go back there. 953 00:54:07,042 --> 00:54:09,333 - Even to say goodbye? - Even for that. 954 00:54:09,583 --> 00:54:11,500 She lives in Marseille, doesn't she? 955 00:54:11,750 --> 00:54:13,500 - I don't know where! - Good. 956 00:54:16,500 --> 00:54:17,917 You hate me being happy. 957 00:54:18,167 --> 00:54:19,083 Marcel, really. 958 00:54:19,500 --> 00:54:23,333 You mock her, me and her family without knowing them. 959 00:54:23,583 --> 00:54:26,000 I offered to invite them here. 960 00:54:26,250 --> 00:54:27,500 Dad didn't want to! 961 00:54:27,667 --> 00:54:28,667 You know why. 962 00:54:30,125 --> 00:54:32,833 They're nobles with a château and fine furniture. 963 00:54:33,000 --> 00:54:33,917 They're rich! 964 00:54:36,875 --> 00:54:40,333 He's jealous and wants me to stay like him, 965 00:54:40,667 --> 00:54:42,917 counting money, haggling over apricots 966 00:54:43,167 --> 00:54:44,750 or buying junk furniture! 967 00:54:46,083 --> 00:54:50,833 Isabelle doesn't need a scholarship for school meals or to buy books. 968 00:54:51,083 --> 00:54:51,750 Enough! 969 00:54:52,000 --> 00:54:53,500 - It's the truth! - The truth? 970 00:54:53,750 --> 00:54:56,500 You little idiot! You don't know what you're saying. 971 00:54:56,667 --> 00:54:57,333 Do you? 972 00:54:57,583 --> 00:54:58,917 More than you. 973 00:54:59,500 --> 00:55:00,875 So tell us about the baker's wife. 974 00:55:09,625 --> 00:55:10,875 Go to your room. 975 00:55:33,167 --> 00:55:34,125 Right... 976 00:55:34,667 --> 00:55:35,750 Who's doing dinner? 977 00:55:37,167 --> 00:55:38,625 I think it's your turn. 978 00:55:39,417 --> 00:55:40,417 All right. 979 00:55:41,250 --> 00:55:42,792 I'll show you. 980 00:55:44,167 --> 00:55:45,208 Excuse me. 981 00:56:18,875 --> 00:56:21,708 No, he's grounded. 982 00:56:22,667 --> 00:56:24,583 He'll spend the summer studying. 983 00:56:26,208 --> 00:56:28,250 It's normal at his age. 984 00:56:28,542 --> 00:56:30,708 Age has nothing to do with it. 985 00:56:30,875 --> 00:56:34,500 I was his age once. I did stupid things too. 986 00:56:34,667 --> 00:56:36,250 But I respected my father. 987 00:56:36,542 --> 00:56:37,833 All to your credit. 988 00:56:38,333 --> 00:56:40,208 Your father and you is one thing. 989 00:56:40,625 --> 00:56:42,458 You and your son is another. 990 00:56:43,333 --> 00:56:45,875 Spare him the burden of your exemplarity. 991 00:56:46,500 --> 00:56:47,708 You know... 992 00:56:48,250 --> 00:56:51,000 if I'd had to follow my father's example... 993 00:56:55,000 --> 00:56:56,833 He's been in your class, 994 00:56:57,042 --> 00:56:58,500 drinking up your words... 995 00:57:00,083 --> 00:57:01,708 Now, he's growing up, 996 00:57:02,208 --> 00:57:03,583 looking at girls, 997 00:57:03,750 --> 00:57:06,500 having his secrets... Like all of us. 998 00:57:29,958 --> 00:57:31,792 You're angry and upset. 999 00:57:32,250 --> 00:57:33,875 Your father and me too. 1000 00:57:47,708 --> 00:57:49,875 You shouldn't talk to him that way. 1001 00:57:50,042 --> 00:57:52,417 But he doesn't want me to be happy. 1002 00:57:52,583 --> 00:57:54,750 No, it's the opposite. 1003 00:57:55,208 --> 00:57:56,792 You'll realize one day. 1004 00:57:57,333 --> 00:57:59,167 One day... You always say that. 1005 00:57:59,333 --> 00:58:01,625 I don't care. I'm big now. 1006 00:58:02,042 --> 00:58:03,875 Not yet, fortunately. 1007 00:58:05,417 --> 00:58:07,583 I'm lucky enough to see you grow. 1008 00:58:08,792 --> 00:58:11,500 I make the most of it every day. If only you knew... 1009 00:58:20,917 --> 00:58:23,167 - I'm scared. - Of what? 1010 00:58:23,708 --> 00:58:25,042 Of you being ill. 1011 00:58:25,208 --> 00:58:27,250 I heard you with Aunt Rose. 1012 00:58:27,417 --> 00:58:29,333 Oh, Aunt Rose... 1013 00:58:29,833 --> 00:58:31,500 She exaggerates. 1014 00:58:32,375 --> 00:58:33,667 You promise? 1015 00:58:34,917 --> 00:58:36,500 Don't fret. 1016 00:58:38,708 --> 00:58:42,083 Dad and the baker's wife, is that bad? 1017 00:58:43,250 --> 00:58:45,292 They're grown-ups' problems. 1018 00:58:45,917 --> 00:58:47,500 Things always work out. 1019 00:58:48,583 --> 00:58:50,250 What if they don't? 1020 00:58:51,542 --> 00:58:53,375 Then we live with them. 1021 01:00:18,083 --> 01:00:21,125 French Republic Scholarship 1022 01:00:38,750 --> 01:00:40,083 Done your grammar? 1023 01:00:43,708 --> 01:00:46,125 I'm tidying my workshop for winter. 1024 01:00:48,667 --> 01:00:49,708 Dad... 1025 01:00:51,417 --> 01:00:53,167 I want to apologize. 1026 01:00:53,333 --> 01:00:54,333 For what? 1027 01:00:56,208 --> 01:00:57,750 Talking that way. 1028 01:00:58,083 --> 01:00:59,250 Meaning? 1029 01:01:00,083 --> 01:01:01,333 As if... 1030 01:01:03,542 --> 01:01:05,000 As if I'd... 1031 01:01:09,458 --> 01:01:10,958 Felt ashamed of us? 1032 01:01:12,917 --> 01:01:14,500 I'm ashamed of myself. 1033 01:01:25,333 --> 01:01:27,250 We have two days left here. 1034 01:01:30,417 --> 01:01:31,708 Off you go, grub! 1035 01:02:13,167 --> 01:02:15,833 Lili's at the fair with his father. 1036 01:02:16,167 --> 01:02:18,583 - He didn't say? - When will they be back? 1037 01:02:18,750 --> 01:02:20,500 They're there all week. 1038 01:02:20,792 --> 01:02:22,792 I won't be able to say goodbye. 1039 01:02:23,583 --> 01:02:25,833 Lili will be sad too, you know. 1040 01:02:26,833 --> 01:02:29,458 You'll be glad to get back to the city. 1041 01:02:30,000 --> 01:02:31,000 Yes. 1042 01:02:55,083 --> 01:02:56,167 "My father, moved 1043 01:02:56,333 --> 01:03:00,708 Handed his loyal hussar a flask of rum and said 1044 01:03:00,958 --> 01:03:03,292 'Give that injured fellow a drink.' 1045 01:03:03,458 --> 01:03:07,125 Suddenly, as the hussar bent down to him, 1046 01:03:07,292 --> 01:03:10,833 The Moor aimed the pistol he was holding 1047 01:03:11,000 --> 01:03:13,625 At my father's brow, shouting, 'Caramba!' 1048 01:03:13,917 --> 01:03:16,708 The shot passed so close that his hat fell 1049 01:03:17,125 --> 01:03:19,292 And his horse jolted back. 1050 01:03:20,458 --> 01:03:22,333 'Let him drink all the same,' 1051 01:03:22,792 --> 01:03:24,208 Said my father." 1052 01:03:24,458 --> 01:03:25,542 Victor Hugo. 1053 01:03:26,083 --> 01:03:27,292 Captivated, Mr Lamb? 1054 01:03:30,375 --> 01:03:31,417 Lamb! 1055 01:03:32,542 --> 01:03:33,625 Me? 1056 01:03:33,875 --> 01:03:35,667 Lamb is your name, isn't it? 1057 01:03:37,875 --> 01:03:38,958 Quiet! 1058 01:03:40,708 --> 01:03:43,833 Despite appearances, this isn't a sheepfold. 1059 01:03:45,625 --> 01:03:47,708 Who was Hugo talking about? 1060 01:03:49,458 --> 01:03:50,875 Marcel's father. 1061 01:03:51,667 --> 01:03:53,042 Marcel's father... 1062 01:03:53,375 --> 01:03:54,292 Zero. 1063 01:03:54,708 --> 01:03:56,458 Recreation, gentlemen. 1064 01:03:57,667 --> 01:03:59,500 Exit in silence. 1065 01:03:59,667 --> 01:04:00,667 Sir... 1066 01:04:01,542 --> 01:04:03,875 Could we learn a poem by Loïs de Montmajour? 1067 01:04:04,042 --> 01:04:05,833 Montajour? Who's that? 1068 01:04:06,000 --> 01:04:07,458 Loïs de Montmajour. 1069 01:04:08,792 --> 01:04:10,167 Never heard of him. 1070 01:04:11,125 --> 01:04:12,417 But congratulations. 1071 01:04:12,583 --> 01:04:15,500 You made Hugo's father sound like yours. 1072 01:04:16,833 --> 01:04:18,417 Lamb wasn't so wrong. 1073 01:04:18,583 --> 01:04:20,375 I told you so. 1074 01:04:21,542 --> 01:04:23,500 I'll erase your zero. 1075 01:04:24,667 --> 01:04:26,750 - Seriously? - Scram. 1076 01:04:27,625 --> 01:04:28,667 Let's go. 1077 01:04:31,333 --> 01:04:35,333 I prayed the Lord I'd sit next to an ace. 1078 01:04:35,500 --> 01:04:38,333 He granted my wish. I'm the Lamb of God! 1079 01:04:38,500 --> 01:04:40,500 The Lamb of God, but... 1080 01:04:40,833 --> 01:04:42,667 They'll see I let you copy. 1081 01:04:42,833 --> 01:04:46,000 For my father's sake, I can't lose my scholarship. 1082 01:04:46,167 --> 01:04:48,083 I'm not stupid. 1083 01:04:48,542 --> 01:04:51,500 I'll leave a few mistakes to mislead them. 1084 01:04:51,750 --> 01:04:54,500 - I have my tricks. - Your tricks... 1085 01:04:55,500 --> 01:04:58,750 With you, I might not have to repeat the year again. 1086 01:04:59,000 --> 01:05:00,583 Try working. 1087 01:05:00,750 --> 01:05:02,542 Finish the year well. 1088 01:05:04,917 --> 01:05:05,875 That's my seat. 1089 01:05:06,167 --> 01:05:07,208 Sorry, we didn't know. 1090 01:05:07,500 --> 01:05:08,792 Sorry who? 1091 01:05:09,000 --> 01:05:09,875 Pégomas... 1092 01:05:10,500 --> 01:05:11,667 Mr Pégomas. 1093 01:05:12,500 --> 01:05:13,458 Mr Pégomas. 1094 01:05:15,458 --> 01:05:16,667 Clear off. 1095 01:05:17,792 --> 01:05:18,917 You too. 1096 01:05:24,000 --> 01:05:25,958 Why does no one resist Pégomas? 1097 01:05:26,125 --> 01:05:28,333 So as not to wake up in hospital. 1098 01:05:28,958 --> 01:05:30,292 And the supervisor 1099 01:05:30,667 --> 01:05:31,958 does nothing? 1100 01:05:32,125 --> 01:05:34,625 He doesn't want to wake in the hospital either. 1101 01:05:41,333 --> 01:05:43,750 What do you want of me exactly? 1102 01:05:43,917 --> 01:05:45,167 Just come with me. 1103 01:05:45,458 --> 01:05:46,708 - That's all? - Yes. 1104 01:05:46,875 --> 01:05:48,458 - Nothing else? - No. 1105 01:05:48,625 --> 01:05:50,333 That suits me. 1106 01:05:51,458 --> 01:05:52,500 Seen this? 1107 01:05:52,667 --> 01:05:54,583 Get lost, you! 1108 01:05:55,333 --> 01:05:56,958 They're just sardines. 1109 01:06:01,500 --> 01:06:04,833 Sorry, no Isabelle de Montmajour in the piano class. 1110 01:06:05,375 --> 01:06:07,500 Maybe it was the accordion. 1111 01:06:08,875 --> 01:06:09,792 Thank you. 1112 01:06:10,208 --> 01:06:12,000 Do you want to enrol anyway? 1113 01:06:22,083 --> 01:06:23,500 Not at this paper, son. 1114 01:06:24,083 --> 01:06:25,792 He corrects others' mistakes. 1115 01:06:26,208 --> 01:06:27,500 Pujol! 1116 01:06:31,250 --> 01:06:33,500 Heard of a proof-reader called... 1117 01:06:33,750 --> 01:06:34,333 Montmajour. 1118 01:06:36,208 --> 01:06:38,000 What's that, an aperitif? 1119 01:06:39,000 --> 01:06:41,833 He writes poems too. He's a poet. 1120 01:06:42,167 --> 01:06:44,750 Sounds like that drunk we fired. 1121 01:06:45,083 --> 01:06:46,750 - Cassignol? - Yes, Cassignol! 1122 01:06:47,042 --> 01:06:49,542 He must've drowned in a barrel since! 1123 01:06:51,583 --> 01:06:53,792 But Montmajour, no. I'd remember. 1124 01:06:55,542 --> 01:06:57,333 Sorry, son, someone's teasing you. 1125 01:06:57,875 --> 01:06:58,917 Come on. 1126 01:07:40,208 --> 01:07:42,167 It hurts to see you upset. 1127 01:07:42,458 --> 01:07:45,167 Are you after the girl or her father? 1128 01:07:45,333 --> 01:07:47,792 - The girl. - Damn! It's serious then. 1129 01:07:47,875 --> 01:07:49,958 - Why? - Because I say so. 1130 01:07:50,125 --> 01:07:52,792 I'm useless at school, but I know girls. 1131 01:07:53,125 --> 01:07:55,250 Not the one I'm looking for. 1132 01:08:10,875 --> 01:08:13,667 Dear Lili, It'll be Christmas soon. 1133 01:08:14,457 --> 01:08:15,542 Like we said, 1134 01:08:15,707 --> 01:08:18,457 I'd like you to come and see Marseille. 1135 01:08:19,292 --> 01:08:22,667 I'm sending this tram ticket so you won't have to pay. 1136 01:08:23,457 --> 01:08:25,000 I can't wait to see you. 1137 01:08:25,667 --> 01:08:26,457 Marcel. 1138 01:08:28,832 --> 01:08:29,667 What's that? 1139 01:08:30,207 --> 01:08:32,042 A ticket for the tram. 1140 01:08:33,042 --> 01:08:34,457 That's kind. 1141 01:08:34,792 --> 01:08:35,875 A bit too kind. 1142 01:08:39,332 --> 01:08:40,667 I could have paid. 1143 01:08:44,667 --> 01:08:47,542 It's kind to invite your friend for Christmas. 1144 01:08:48,292 --> 01:08:51,375 Your grades plus Church and State separating made my year. 1145 01:08:51,625 --> 01:08:54,582 That's the lady who brings the bed for Jesus. 1146 01:08:54,832 --> 01:08:56,417 Where does baby Jesus go? 1147 01:08:56,667 --> 01:08:59,500 - Want me to tell you? - Joseph! Traditions. 1148 01:09:00,500 --> 01:09:01,667 Superstitions. 1149 01:09:02,207 --> 01:09:05,250 Let's line them up to welcome baby Jesus. 1150 01:09:05,582 --> 01:09:07,000 Even the sheep. 1151 01:09:37,707 --> 01:09:38,792 Pagnol! 1152 01:09:38,957 --> 01:09:40,708 I asked you a question! 1153 01:09:42,792 --> 01:09:44,250 Pagnol, are you with us? 1154 01:09:45,458 --> 01:09:46,708 I repeat... 1155 01:09:47,500 --> 01:09:49,958 Master of the house, in the genitive, 1156 01:09:50,208 --> 01:09:52,458 singular and plural. 1157 01:09:53,625 --> 01:09:55,208 "Domini, dominorum." 1158 01:09:58,417 --> 01:09:59,042 No idea. 1159 01:10:01,542 --> 01:10:03,208 Here we have someone 1160 01:10:03,458 --> 01:10:06,000 who started the year well and... 1161 01:10:07,125 --> 01:10:08,292 lets himself go. 1162 01:10:11,500 --> 01:10:14,208 He's letting himself go. 1163 01:10:15,167 --> 01:10:17,125 Might you be a bit simple? 1164 01:10:19,833 --> 01:10:20,917 Zero! 1165 01:10:22,250 --> 01:10:23,625 Your first zero! Well done! 1166 01:10:36,458 --> 01:10:39,125 - What's wrong, chicken? - I don't want to go. 1167 01:10:40,333 --> 01:10:41,375 You don't? 1168 01:10:42,542 --> 01:10:45,125 I'm scared it'll make bad memories. 1169 01:10:49,667 --> 01:10:50,917 Don't fret. 1170 01:10:53,000 --> 01:10:54,667 We'll say you were sick. 1171 01:10:57,625 --> 01:11:00,500 I bet he isn't really sick. 1172 01:11:00,750 --> 01:11:01,917 How do you know? 1173 01:11:02,167 --> 01:11:03,708 He didn't want to see you. 1174 01:11:04,000 --> 01:11:05,250 Shut your pie hole. 1175 01:11:05,500 --> 01:11:07,667 Chase two hares, you lose both. 1176 01:11:11,208 --> 01:11:13,292 - Who taught you that? - Sleep. 1177 01:11:23,625 --> 01:11:25,792 Uncle Jules taught me that. 1178 01:11:27,292 --> 01:11:30,458 A snail climbs the trunk of a tree, 1179 01:11:30,917 --> 01:11:34,250 covering three metres each day. 1180 01:11:34,667 --> 01:11:38,125 I repeat, three metres each day. 1181 01:11:38,375 --> 01:11:39,125 But... 1182 01:11:40,625 --> 01:11:42,958 Each night, it descends 1183 01:11:43,208 --> 01:11:45,167 two metres. 1184 01:11:45,333 --> 01:11:48,667 - Why? - Think in the corner, Mr Lamb. 1185 01:11:50,458 --> 01:11:52,708 Not fair. I was interested for once. 1186 01:11:53,125 --> 01:11:54,333 Two hours' detention. 1187 01:11:56,292 --> 01:11:59,292 What distance will the snail have covered 1188 01:11:59,542 --> 01:12:02,750 after a week of seven days? 1189 01:12:02,875 --> 01:12:03,750 Who cares. 1190 01:12:04,875 --> 01:12:06,667 Four hours, Mr Lamb. 1191 01:12:07,208 --> 01:12:09,917 Your parents will be glad to see less of you. 1192 01:12:10,167 --> 01:12:13,042 I'll collect your work in 20 minutes. 1193 01:12:14,833 --> 01:12:16,333 I asked Nguyen 1194 01:12:16,583 --> 01:12:20,042 to make a caricature of the teacher and... 1195 01:12:20,542 --> 01:12:22,167 - What's wrong? - Pégomas! 1196 01:12:23,000 --> 01:12:26,833 He said, "Scholarship pupils are rats 1197 01:12:27,083 --> 01:12:30,625 eating off our money." I called him a big pig. 1198 01:12:31,292 --> 01:12:32,375 And bam! 1199 01:12:32,667 --> 01:12:33,958 He called us what? 1200 01:12:34,750 --> 01:12:35,875 - Rats? - Yes. 1201 01:12:37,208 --> 01:12:38,292 That's funny? 1202 01:12:40,208 --> 01:12:41,292 Enjoy this. 1203 01:12:43,917 --> 01:12:45,583 Marcel, don't screw up. 1204 01:12:49,583 --> 01:12:50,667 Scholarship pupils are what? 1205 01:12:51,125 --> 01:12:53,542 Miss Scholarship's got her knickers in a twist. 1206 01:12:53,708 --> 01:12:54,667 She's riled. 1207 01:12:55,083 --> 01:12:57,250 If you don't get it, I'll explain. 1208 01:12:57,417 --> 01:12:58,750 The supervisor... 1209 01:13:01,750 --> 01:13:04,583 Go home to your mother. If you know her. 1210 01:13:24,042 --> 01:13:25,208 You're a hot shot. 1211 01:13:29,792 --> 01:13:32,250 - Where is he? - You scared him off. 1212 01:13:35,917 --> 01:13:37,458 You have a scholarship? 1213 01:13:39,292 --> 01:13:40,625 Show me your card. 1214 01:13:40,917 --> 01:13:43,292 A savage like him shouldn't be at school. 1215 01:13:43,708 --> 01:13:45,125 We agree. 1216 01:13:45,250 --> 01:13:46,500 That said, 1217 01:13:46,667 --> 01:13:48,250 young Pagnol, a savage... 1218 01:13:48,458 --> 01:13:49,417 Look at my son! 1219 01:13:50,208 --> 01:13:50,958 Of course. 1220 01:13:51,250 --> 01:13:53,458 I demand exemplary punishment. 1221 01:13:53,625 --> 01:13:56,333 Exemplary! Count on me! 1222 01:13:56,750 --> 01:13:58,083 Pagnol, Joseph. 1223 01:14:00,125 --> 01:14:02,417 Your father teaches at Les Chartreux? 1224 01:14:04,750 --> 01:14:07,167 What'll he say if you lose your scholarship? 1225 01:14:07,333 --> 01:14:08,625 Will I lose it? 1226 01:14:13,000 --> 01:14:14,417 You, alone. 1227 01:14:31,083 --> 01:14:33,458 - That's what happened. - Are you sure? 1228 01:14:33,917 --> 01:14:35,667 You were far away... 1229 01:14:35,917 --> 01:14:36,917 A few metres. 1230 01:14:39,875 --> 01:14:41,917 Do you confirm that? 1231 01:14:42,083 --> 01:14:44,958 - Papa, scholarship pupils are... - Shut up! 1232 01:14:47,917 --> 01:14:49,333 Show him in. 1233 01:15:00,417 --> 01:15:01,292 My boy, 1234 01:15:01,667 --> 01:15:04,167 bravo for defending your honour 1235 01:15:05,333 --> 01:15:07,375 against this privileged fool 1236 01:15:07,625 --> 01:15:11,042 who dares to humiliate those weaker than him. 1237 01:15:12,042 --> 01:15:15,875 I request that this boy should not be punished. 1238 01:15:16,208 --> 01:15:16,958 As for you, 1239 01:15:18,000 --> 01:15:20,708 after apologizing to your two classmates, 1240 01:15:20,875 --> 01:15:23,500 we'll have a long talk at home. 1241 01:15:24,458 --> 01:15:26,375 My cretin of a son shames me! 1242 01:15:27,500 --> 01:15:29,333 - Papa! - A real cretin! 1243 01:15:31,000 --> 01:15:32,375 All right... 1244 01:15:32,958 --> 01:15:35,167 That's settled. Return to your classmates. 1245 01:15:42,500 --> 01:15:44,333 Say hello to your father. 1246 01:15:44,500 --> 01:15:45,667 Do you know him? 1247 01:15:46,000 --> 01:15:47,375 I was in his class. 1248 01:15:47,625 --> 01:15:50,208 You never forget a teacher like him. 1249 01:15:51,500 --> 01:15:53,167 She's been ages. 1250 01:15:53,333 --> 01:15:55,375 Stop worrying so much. 1251 01:15:55,542 --> 01:15:57,333 Consultations are always busy. 1252 01:15:57,500 --> 01:15:59,000 That's true. 1253 01:15:59,250 --> 01:16:01,500 "Mr Seguin never had 1254 01:16:01,667 --> 01:16:03,542 any luck with his goats. 1255 01:16:03,833 --> 01:16:05,833 The goats are bored here." 1256 01:16:06,208 --> 01:16:08,333 See how well I read, Uncle? 1257 01:16:08,583 --> 01:16:10,833 You know Mr Seguin's Goat by heart. 1258 01:16:11,083 --> 01:16:12,250 It's too easy. 1259 01:16:12,667 --> 01:16:13,375 Here, 1260 01:16:13,667 --> 01:16:14,667 at random... 1261 01:16:15,000 --> 01:16:16,417 Read this. 1262 01:16:19,500 --> 01:16:21,292 "La Fronde." 1263 01:16:21,750 --> 01:16:22,750 Crumbs... 1264 01:16:22,917 --> 01:16:25,625 "A women's newspaper 1265 01:16:25,792 --> 01:16:27,917 made for women." 1266 01:16:28,250 --> 01:16:29,458 What's that? 1267 01:16:31,042 --> 01:16:32,417 What is it? 1268 01:16:35,917 --> 01:16:36,792 Meeting 1269 01:16:36,958 --> 01:16:37,958 Sweet Jesus! 1270 01:16:39,250 --> 01:16:40,250 Joseph! 1271 01:16:41,792 --> 01:16:43,458 With our surnames. 1272 01:16:43,625 --> 01:16:44,625 Both of them. 1273 01:16:45,250 --> 01:16:47,375 Present at meetings! And what meetings! 1274 01:16:47,542 --> 01:16:49,250 It was hard to tell you. 1275 01:16:49,417 --> 01:16:51,042 I'm dishonoured! 1276 01:16:51,292 --> 01:16:52,250 Dishonoured... 1277 01:16:54,250 --> 01:16:55,583 Jules, wait! 1278 01:16:56,375 --> 01:16:58,500 - Where are you going? - To drown myself. 1279 01:16:58,750 --> 01:16:59,792 What a joke... 1280 01:17:00,792 --> 01:17:02,000 What's wrong? 1281 01:17:02,417 --> 01:17:04,833 - What did the doctor say? - Nothing much. 1282 01:17:05,083 --> 01:17:07,083 - I need air and rest. - Is that all? 1283 01:17:07,250 --> 01:17:08,458 That's all. 1284 01:17:10,875 --> 01:17:12,500 You all look so odd. 1285 01:17:16,042 --> 01:17:17,458 - I should have told you. - Yes. 1286 01:17:18,458 --> 01:17:20,625 After all, I'm not Uncle Jules. 1287 01:17:21,125 --> 01:17:23,125 For me, women are my equals. 1288 01:17:23,375 --> 01:17:26,333 I won't attend again, even if I support the cause. 1289 01:17:27,125 --> 01:17:29,167 I don't want it to harm you. 1290 01:17:29,750 --> 01:17:32,833 The education board can be spiteful and jealous. 1291 01:17:33,083 --> 01:17:34,208 Why jealous? 1292 01:17:34,458 --> 01:17:37,917 Your father is an upstanding and free man. 1293 01:17:38,125 --> 01:17:39,208 They hate that. 1294 01:17:39,667 --> 01:17:42,417 Imagine when he gets his decoration. 1295 01:17:42,583 --> 01:17:45,333 The decoration I've been promised so long... 1296 01:17:45,583 --> 01:17:47,083 What decoration? 1297 01:17:47,625 --> 01:17:49,500 A reward for an exemplary career. 1298 01:17:49,875 --> 01:17:51,875 When is Fifi's next meeting? 1299 01:17:52,917 --> 01:17:54,708 Why? I won't be going. 1300 01:17:57,375 --> 01:17:58,875 Want to make me happy? 1301 01:18:00,042 --> 01:18:01,042 Go. 1302 01:18:04,292 --> 01:18:05,292 Sorry? 1303 01:18:08,167 --> 01:18:09,167 Go. 1304 01:18:38,208 --> 01:18:39,833 Above all, don't forget 1305 01:18:40,000 --> 01:18:43,833 over the summer, that there isn't just one consul, 1306 01:18:44,000 --> 01:18:46,250 there are several... 1307 01:18:55,292 --> 01:18:56,458 Have a good summer. 1308 01:18:58,875 --> 01:19:00,333 Have a good summer. 1309 01:19:02,125 --> 01:19:02,958 Pagnol. 1310 01:19:08,500 --> 01:19:11,917 Congratulations on rallying so brilliantly, my boy. 1311 01:19:12,458 --> 01:19:14,417 Your last report proves it. 1312 01:19:15,333 --> 01:19:19,208 I'm truly sorry I said you were simple. 1313 01:19:21,667 --> 01:19:23,125 I thought you didn't like me. 1314 01:19:23,917 --> 01:19:25,042 How funny. 1315 01:19:26,542 --> 01:19:29,417 I thought it was you who didn't like me. 1316 01:19:32,250 --> 01:19:34,125 Today was my last day here. 1317 01:19:37,208 --> 01:19:38,625 Enjoy the summer. 1318 01:20:00,542 --> 01:20:01,833 Hey, hot shot! 1319 01:20:03,750 --> 01:20:04,583 Detained again? 1320 01:20:04,875 --> 01:20:07,583 Until the bitter end. Guess what. 1321 01:20:07,750 --> 01:20:09,250 I'm moving up a year. 1322 01:20:56,333 --> 01:20:57,500 Don't bother. 1323 01:21:01,083 --> 01:21:02,375 Are the shrikes back? 1324 01:21:03,833 --> 01:21:05,208 What do you care? 1325 01:21:13,500 --> 01:21:15,292 Do you have to keep following me? 1326 01:21:15,458 --> 01:21:16,625 I'm not. 1327 01:21:16,792 --> 01:21:19,833 I spotted three hares around here. 1328 01:21:20,250 --> 01:21:22,958 - Where? - As if I'd tell you... 1329 01:21:24,417 --> 01:21:25,458 Marcel! 1330 01:21:27,083 --> 01:21:28,167 You're barmy! 1331 01:21:58,458 --> 01:21:59,625 The other way! 1332 01:21:59,917 --> 01:22:00,792 Grab him! 1333 01:22:04,542 --> 01:22:05,875 You had him. 1334 01:22:06,958 --> 01:22:08,167 He's getting away! 1335 01:22:16,292 --> 01:22:17,958 Come on! 1336 01:22:24,208 --> 01:22:25,208 Marcel? 1337 01:22:52,542 --> 01:22:53,750 She's back on Sunday. 1338 01:22:54,417 --> 01:22:56,000 I couldn't care less. 1339 01:22:56,667 --> 01:22:58,417 I'd be ashamed to go there. 1340 01:22:58,583 --> 01:22:59,917 She'll think I'm a coward. 1341 01:23:00,083 --> 01:23:02,417 You have to see her at least once. 1342 01:23:02,792 --> 01:23:05,167 Or she'll haunt you like a ghost. 1343 01:23:05,542 --> 01:23:08,583 Prettier than the Taoumé one, but a ghost anyway. 1344 01:23:08,750 --> 01:23:11,542 I'd need a good reason though. 1345 01:23:13,708 --> 01:23:16,875 Maybe I know where your good reason lies. 1346 01:23:19,625 --> 01:23:21,083 Carry out a feat. 1347 01:23:21,958 --> 01:23:24,250 A truly heroic feat. 1348 01:23:24,417 --> 01:23:26,292 And I'll be yours. 1349 01:23:26,542 --> 01:23:27,917 Pétugue's snake. 1350 01:23:28,333 --> 01:23:29,583 Wretch! 1351 01:23:29,833 --> 01:23:33,083 Never enter the Taoumé cave, understand? 1352 01:23:33,458 --> 01:23:34,458 Never! 1353 01:24:23,958 --> 01:24:24,958 Why a net? 1354 01:24:25,417 --> 01:24:27,250 If ever we capture it. 1355 01:24:28,083 --> 01:24:29,333 Who? Félix? 1356 01:24:29,750 --> 01:24:31,500 Yes. Well, his ghost. 1357 01:24:31,833 --> 01:24:32,833 The snake. 1358 01:24:39,083 --> 01:24:40,125 Gently. 1359 01:25:03,583 --> 01:25:05,083 Say if you're scared. 1360 01:25:05,375 --> 01:25:07,583 I won't mind. We'll come back. 1361 01:25:08,042 --> 01:25:10,583 You too. I won't mind if you're scared. 1362 01:25:10,750 --> 01:25:12,375 We'll come another time. 1363 01:25:14,292 --> 01:25:15,542 I'm ok. 1364 01:25:16,083 --> 01:25:17,375 I'm ok too. 1365 01:25:31,750 --> 01:25:33,000 See that? 1366 01:25:56,833 --> 01:25:57,958 There! 1367 01:25:59,125 --> 01:26:00,292 The snake? 1368 01:26:05,917 --> 01:26:07,667 Félix, is that you? 1369 01:26:45,500 --> 01:26:48,125 An eagle owl! It was an eagle owl! 1370 01:26:48,958 --> 01:26:50,292 A huge owl. 1371 01:26:50,667 --> 01:26:51,958 Shall we go back? 1372 01:26:52,917 --> 01:26:55,333 - Maybe not. Look. - Oh, no. 1373 01:26:56,125 --> 01:26:57,458 We have to wait. 1374 01:27:00,958 --> 01:27:02,958 Would you like him to come or not? 1375 01:27:05,083 --> 01:27:06,917 The main thing is to have fun. 1376 01:27:24,958 --> 01:27:27,125 Marcel, wake up. 1377 01:27:27,750 --> 01:27:28,500 Lili! 1378 01:27:30,292 --> 01:27:31,917 Marcel! 1379 01:27:35,333 --> 01:27:37,083 - There! - Your dad and mine. 1380 01:27:39,417 --> 01:27:40,583 Oh, Lord... 1381 01:27:40,917 --> 01:27:41,875 Jules too. 1382 01:27:42,458 --> 01:27:44,042 We'll get a thrashing. 1383 01:27:46,333 --> 01:27:49,417 They'll get the thrashing they deserve. 1384 01:27:52,208 --> 01:27:54,875 - Do you know where they set traps? - Not really. 1385 01:27:55,042 --> 01:27:56,750 My son knows these hills. 1386 01:27:58,083 --> 01:27:59,500 Almost as well as... 1387 01:28:08,292 --> 01:28:10,375 - Maybe he's out. - He's here. 1388 01:28:13,417 --> 01:28:14,542 Here goes... 1389 01:28:14,958 --> 01:28:16,958 Ed, it's François! 1390 01:28:17,125 --> 01:28:20,625 Who else imitates a partridge that badly? 1391 01:28:20,875 --> 01:28:22,250 Our kids are missing. 1392 01:28:22,750 --> 01:28:23,958 Your kids? 1393 01:28:25,042 --> 01:28:28,042 As long as I live, nothing goes missing here. 1394 01:28:40,458 --> 01:28:41,500 Watch this. 1395 01:28:54,625 --> 01:28:55,625 Coming? 1396 01:28:55,875 --> 01:28:57,500 That's a dumb game. 1397 01:28:57,750 --> 01:28:59,333 Dumb like me. 1398 01:29:05,167 --> 01:29:06,208 Wait. 1399 01:29:06,708 --> 01:29:08,000 - Look. - What? 1400 01:29:08,167 --> 01:29:09,875 Near the rock. 1401 01:29:10,792 --> 01:29:11,792 A snake. 1402 01:29:13,833 --> 01:29:14,875 Impossible. 1403 01:29:15,708 --> 01:29:16,917 It has ears. 1404 01:29:17,542 --> 01:29:18,792 Not its own. 1405 01:29:19,458 --> 01:29:21,250 It's swallowing a hare. 1406 01:29:22,208 --> 01:29:23,375 It's huge. 1407 01:29:24,458 --> 01:29:25,625 Sweet Jesus... 1408 01:29:26,125 --> 01:29:27,542 The snake... 1409 01:29:27,708 --> 01:29:29,292 It's Pétugue's snake. 1410 01:29:30,958 --> 01:29:32,583 Pétugue's snake... 1411 01:29:33,417 --> 01:29:34,792 It's too risky. 1412 01:29:34,958 --> 01:29:37,292 We'll send it to the Marseille zoo. 1413 01:29:37,458 --> 01:29:38,792 People will remember us. 1414 01:29:38,958 --> 01:29:40,958 And put flowers on our grave. 1415 01:30:04,583 --> 01:30:06,417 There, it's tiring. 1416 01:30:07,417 --> 01:30:09,708 You've done your feat now. 1417 01:30:16,125 --> 01:30:17,250 Marcel! 1418 01:30:17,417 --> 01:30:18,542 Boys! 1419 01:30:23,208 --> 01:30:25,750 A fine specimen for the Marseille zoo. 1420 01:30:26,958 --> 01:30:29,208 Let's applaud our heroes. 1421 01:30:32,333 --> 01:30:33,917 Let me through! 1422 01:30:35,042 --> 01:30:36,083 It's Pétugue! 1423 01:30:40,917 --> 01:30:41,917 Good Lord! 1424 01:30:42,583 --> 01:30:44,417 That's your snake? 1425 01:30:46,917 --> 01:30:49,417 Mine was twice as thick 1426 01:30:49,750 --> 01:30:51,250 and three times longer. 1427 01:30:51,458 --> 01:30:55,083 Compared to mine, this one's a bit of string! 1428 01:30:59,208 --> 01:31:02,792 Let's be charitable. Absinthe rots the brain. 1429 01:31:03,417 --> 01:31:05,292 The heroes on the cart. 1430 01:31:05,542 --> 01:31:06,292 Come on! 1431 01:31:09,375 --> 01:31:12,042 This one will be in the paper. 1432 01:31:13,833 --> 01:31:14,875 All right, 1433 01:31:15,083 --> 01:31:16,208 don't move. 1434 01:31:18,125 --> 01:31:19,250 A big smile! 1435 01:31:20,542 --> 01:31:22,792 - Drat! - No... 1436 01:31:23,042 --> 01:31:23,708 Well, well. 1437 01:31:24,917 --> 01:31:27,083 - Bravo, Father. - Just our shoes! 1438 01:31:27,542 --> 01:31:29,417 Just his shoes! 1439 01:31:31,708 --> 01:31:32,958 Sweetheart... 1440 01:31:35,083 --> 01:31:35,875 Stop it. 1441 01:31:42,458 --> 01:31:45,125 It's all right, we recognize your shoes. 1442 01:31:48,125 --> 01:31:50,750 Poor Marcel! Unless she recognizes your shoes, 1443 01:31:50,917 --> 01:31:52,500 what can you show her? 1444 01:31:53,417 --> 01:31:55,500 - I'll show her nothing. - What? 1445 01:31:55,667 --> 01:31:57,958 If she wants me, she takes me as I am. 1446 01:31:58,208 --> 01:32:00,500 Or I'll leave with my head held high. 1447 01:32:12,292 --> 01:32:14,417 Bailiff 1448 01:32:28,750 --> 01:32:31,292 16,000 francs without funds. 1449 01:32:31,458 --> 01:32:32,833 It's you, Robert. 1450 01:32:33,125 --> 01:32:35,833 - Marcel. - Sorry, I get confused. 1451 01:32:35,958 --> 01:32:37,708 How dare you? 1452 01:32:38,083 --> 01:32:39,667 You can't talk like that 1453 01:32:39,917 --> 01:32:41,292 to Loïs de Montmajour! 1454 01:32:41,458 --> 01:32:42,417 Impostor! 1455 01:32:42,625 --> 01:32:43,792 Swindler! 1456 01:32:44,958 --> 01:32:46,583 A swindler! 1457 01:32:46,750 --> 01:32:47,917 Isabelle is upstairs. 1458 01:32:48,750 --> 01:32:49,958 Go up. 1459 01:32:53,583 --> 01:32:55,125 Pen-pusher! 1460 01:32:55,333 --> 01:33:00,083 You're nothing but a petty little Javert, sir! 1461 01:33:13,083 --> 01:33:15,792 Sounds like that drunk we fired. 1462 01:33:15,958 --> 01:33:18,750 - Cassignol. - Yes, Cassignol. 1463 01:33:18,958 --> 01:33:21,625 He must've drowned in a barrel since. 1464 01:33:21,875 --> 01:33:22,667 Cassignol. 1465 01:33:28,542 --> 01:33:29,667 It's a fiasco. 1466 01:33:29,875 --> 01:33:31,708 It's scandalous! Outrageous! 1467 01:33:32,000 --> 01:33:35,708 You must vacate the premises by morning. Final warning. 1468 01:33:35,958 --> 01:33:39,542 - Vermin! Scoundrel! - Tomorrow morning. 1469 01:33:39,833 --> 01:33:42,583 My father fell out with the paper's editor, 1470 01:33:42,875 --> 01:33:44,083 a jealous idiot. 1471 01:33:44,250 --> 01:33:45,708 He's been hired in Paris, 1472 01:33:45,958 --> 01:33:48,917 in a much more important position. 1473 01:33:49,083 --> 01:33:50,458 We leave tomorrow. 1474 01:33:52,042 --> 01:33:55,208 I looked for you, even at the Conservatoire. 1475 01:33:55,458 --> 01:33:57,917 - How dare you? - They don't know a Montmajour. 1476 01:33:58,208 --> 01:34:00,750 You were misinformed. I won the top prize. 1477 01:34:01,042 --> 01:34:03,083 - Is that your name? - Call me a liar! 1478 01:34:03,375 --> 01:34:06,250 I asked about your father. No one knows him! 1479 01:34:08,458 --> 01:34:10,292 You want to ruin everything. 1480 01:34:16,792 --> 01:34:19,250 - Why not tell the truth? - The truth? 1481 01:34:19,500 --> 01:34:22,958 My father is the victim of a plot. If you can't understand... 1482 01:34:24,208 --> 01:34:25,625 What can I do? 1483 01:34:26,583 --> 01:34:27,625 Weep. 1484 01:34:28,667 --> 01:34:30,375 That at least. 1485 01:34:30,542 --> 01:34:31,750 Weep? 1486 01:34:32,167 --> 01:34:33,583 I'll help you. 1487 01:34:33,958 --> 01:34:36,667 A farewell piece will make you weep. 1488 01:34:37,083 --> 01:34:38,792 Especially if I play it. 1489 01:35:42,792 --> 01:35:43,750 Mum! Dad! 1490 01:35:43,917 --> 01:35:46,083 - Sonny. - What's wrong, angel? 1491 01:35:48,667 --> 01:35:50,542 You seem pensive. 1492 01:35:51,333 --> 01:35:53,208 Maybe he loves us, deep down. 1493 01:36:20,083 --> 01:36:21,417 You're Marcel? 1494 01:36:22,000 --> 01:36:23,208 How do you know? 1495 01:36:23,458 --> 01:36:26,167 I saw the priest take your photo with the snake. 1496 01:36:26,333 --> 01:36:27,875 You're really brave. 1497 01:36:38,542 --> 01:36:40,042 She's a fine girl! 1498 01:36:46,125 --> 01:36:47,417 Come on. 1499 01:36:49,500 --> 01:36:53,625 Even without our photo in the paper, people recognize us. 1500 01:36:53,833 --> 01:36:55,542 Maybe we'll get our statue. 1501 01:36:55,708 --> 01:36:57,417 You're keen on that. 1502 01:37:15,000 --> 01:37:16,208 Don't be so dumb. 1503 01:37:26,292 --> 01:37:28,292 C'mon, don't be dumb. 1504 01:37:28,542 --> 01:37:29,250 Let's go. 1505 01:38:00,250 --> 01:38:01,958 Marcel! 1506 01:38:22,833 --> 01:38:24,083 Watch this. 1507 01:38:29,250 --> 01:38:30,625 Come on, Marcel! 1508 01:38:31,083 --> 01:38:32,292 Lili! 1509 01:39:03,958 --> 01:39:10,208 The Pagnol family in 1905 at "The Time of Secrets". 1510 01:39:11,417 --> 01:39:16,042 A few years later, Augustine died of her illness. 1511 01:39:16,208 --> 01:39:22,250 She lies in the cemetery at La Treille, a few steps from the country house. 1512 01:39:23,042 --> 01:39:26,375 Young Paul became a goatherd 1513 01:39:26,500 --> 01:39:33,208 and raised his flock in the Etoile hills that he always refused to leave. 1514 01:39:34,750 --> 01:39:39,042 Lili of Les Bellons, whose real name was David Magnan, 1515 01:39:39,208 --> 01:39:44,292 died in battle in 1918 in a trench in northern France. 1516 01:39:45,542 --> 01:39:49,500 Until his death in 1951, 1517 01:39:49,667 --> 01:39:55,042 Joseph regularly frequented his son's film sets. 1518 01:39:56,833 --> 01:40:00,833 The majority of Marcel Pagnol's films 1519 01:40:01,000 --> 01:40:06,208 were shot in the hills of his childhood. 1520 01:44:08,833 --> 01:44:11,500 Subtitles by Ian Burley