1 00:00:00,067 --> 00:00:02,603 Intentó sacarlo de la propiedad. 2 00:00:02,670 --> 00:00:03,637 Correcto. 3 00:00:04,538 --> 00:00:08,476 Dice: "Me desperté y había una chica en mi casa 4 00:00:08,542 --> 00:00:10,711 a las dos de la mañana. 5 00:00:11,479 --> 00:00:14,148 -Así que le dije que se fuera". -Correcto. 6 00:00:15,349 --> 00:00:20,221 "Me apuntó con una pistola y dijo: 'No me digas a quién puedo invitar'". 7 00:00:20,287 --> 00:00:22,523 Es La Jueza Judy. 8 00:00:22,823 --> 00:00:24,492 TRIBUNAL SUPERIOR 9 00:00:24,558 --> 00:00:25,760 JUEZA JUDY SHEINDLIN 10 00:00:25,826 --> 00:00:26,894 ESTACIÓN DEL TRIBUNAL 11 00:00:26,961 --> 00:00:28,462 SARAH ROSE ASISTENTE LEGAL 12 00:00:29,964 --> 00:00:31,665 WHITNEY KUMAR TAQUÍGRAFA 13 00:00:32,533 --> 00:00:33,567 KEVIN RASCO ALGUACIL 14 00:00:33,634 --> 00:00:34,835 JUEZA JUDY SHEINDLIN 15 00:00:34,902 --> 00:00:37,605 DEDICADA AL 27 DE ABRIL DE 2018 16 00:00:37,671 --> 00:00:38,672 LA JUEZA JUDY 17 00:00:38,739 --> 00:00:42,176 Marinda Conway está demandando a su ex amigo, 18 00:00:42,243 --> 00:00:45,045 Joseph Ethier, por las cargos de incautación, 19 00:00:45,112 --> 00:00:48,349 propiedad personal y cargos fraudulentos de tarjetas. 20 00:00:48,849 --> 00:00:50,785 La corte entra en sesión. De pie. 21 00:00:53,220 --> 00:00:54,622 Tomen asiento. 22 00:00:55,089 --> 00:00:56,690 Hola, jueza. 23 00:00:56,757 --> 00:00:59,360 Caso número 1128, Conway contra Ethier. 24 00:00:59,427 --> 00:01:00,661 Gracias. 25 00:01:00,728 --> 00:01:04,230 Quiero que sepan que me levanté de muy buen humor hoy. 26 00:01:05,866 --> 00:01:10,037 Y este caso es muy confuso, así que voy a tratar de simplificarlo. 27 00:01:10,404 --> 00:01:13,707 He examinado la demanda y la respuesta. 28 00:01:13,774 --> 00:01:17,511 Me parece que hay solo dos partes en este caso. 29 00:01:17,578 --> 00:01:20,981 Primero, Srta. Conway, cree que el Sr. Ethier 30 00:01:21,048 --> 00:01:26,220 le debe por alguna propiedad personal que tomó y que le pertenecía. 31 00:01:26,287 --> 00:01:30,491 En realidad, tres partes. Él le debe por cargos de incautación 32 00:01:30,558 --> 00:01:34,762 por un auto que usted alega que tomó sin su permiso, 33 00:01:34,829 --> 00:01:37,164 resultó en incautación, 34 00:01:37,231 --> 00:01:40,401 y dice que usó una tarjeta de crédito suya... 35 00:01:40,468 --> 00:01:42,603 -De débito. -Sin su permiso. 36 00:01:42,670 --> 00:01:46,707 Y aunque el banco primero revirtió esos cargos, 37 00:01:46,774 --> 00:01:50,544 posteriormente volvieron a cobrar esos cargos a su cuenta. 38 00:01:50,610 --> 00:01:54,715 La historia que hay detrás de esto 39 00:01:54,782 --> 00:01:57,116 es muy confusa para mí. 40 00:01:57,184 --> 00:01:59,553 Y no me confundo fácilmente. 41 00:01:59,620 --> 00:02:02,723 Quiero saber algo sobre usted. 42 00:02:02,990 --> 00:02:04,425 Y usted, Sr. Ethier. 43 00:02:04,492 --> 00:02:07,595 En primer lugar, Srta. Conway, ¿a qué se dedica? 44 00:02:07,661 --> 00:02:09,096 Soy asistente personal. 45 00:02:09,163 --> 00:02:11,432 -¿Y usted? -Superintendente de obras. 46 00:02:11,499 --> 00:02:13,667 ¿Se conocen desde hace mucho tiempo? 47 00:02:13,734 --> 00:02:16,603 -Como cuatro años. Sí. -¿Cómo se conocieron? 48 00:02:16,670 --> 00:02:19,673 Nos conocimos en la tienda de mi papá. 49 00:02:19,740 --> 00:02:24,211 Necesitaba hacer algo eléctrico en mi tienda y así fue como nos conocimos. 50 00:02:24,278 --> 00:02:27,147 Nos hablamos un año o dos 51 00:02:27,214 --> 00:02:30,551 y no lo vi por dos años, hasta marzo de este año. 52 00:02:30,618 --> 00:02:32,653 En esos cuatro años, 53 00:02:32,720 --> 00:02:37,625 ¿usted y el Sr. Ethier tuvieron algún tipo de relación social? 54 00:02:37,691 --> 00:02:39,026 -No. -Bueno. 55 00:02:39,093 --> 00:02:42,863 Sr. Ethier, usted parece indicar lo contrario. 56 00:02:42,930 --> 00:02:44,331 -Sí, señora. -Bueno. 57 00:02:44,398 --> 00:02:46,500 Déjeme escuchar lo contrario. 58 00:02:46,567 --> 00:02:49,470 Sí nos conocimos hace unos cuatro, cinco años. 59 00:02:49,537 --> 00:02:52,906 Volvimos a asociarnos el año pasado. 60 00:02:53,007 --> 00:02:57,111 Y necesitaba que alguien fuera a recogerle una motocicleta en Reno. 61 00:02:57,177 --> 00:03:00,614 Entonces, nos reunimos y le llevé la motocicleta. 62 00:03:00,681 --> 00:03:04,151 -Empezamos a juntarnos... -No me cuente toda la historia. 63 00:03:04,218 --> 00:03:07,254 No estoy... Estoy obteniendo el contexto. 64 00:03:07,321 --> 00:03:10,391 Fue una historia de locos la que leí. 65 00:03:10,457 --> 00:03:12,126 Lo que pregunté fue simple. 66 00:03:12,192 --> 00:03:14,762 La demandante dice que usted no tenía... 67 00:03:14,828 --> 00:03:17,531 Estoy hablando de una relación íntima. 68 00:03:17,598 --> 00:03:18,732 No. No teníamos. 69 00:03:18,799 --> 00:03:21,201 -¿No hubo relación íntima? -No. 70 00:03:21,268 --> 00:03:24,038 Bueno. Le pregunto eso, Sr. Ethier, 71 00:03:24,103 --> 00:03:27,141 porque, cuando leo su respuesta, en este caso... 72 00:03:27,207 --> 00:03:29,543 -¿Sabe lo que escribió? -Sí. 73 00:03:29,610 --> 00:03:32,279 -¿Eso es incorrecto? -No. Eso es correcto. 74 00:03:32,346 --> 00:03:34,548 "Conocí a Marinda hace cinco años. 75 00:03:34,615 --> 00:03:37,985 Nunca salimos, pero nos hicimos amigos con beneficios". 76 00:03:38,052 --> 00:03:41,055 Hasta yo, a mi edad, entiendo lo que eso significa, 77 00:03:41,121 --> 00:03:44,491 porque mis hijos y nietos me han explicado eso. 78 00:03:44,558 --> 00:03:46,460 No significa que le da cupones. 79 00:03:46,527 --> 00:03:49,897 Pensé que se refería a antes de marzo de este año, 80 00:03:49,964 --> 00:03:51,966 si teníamos una relación antes. 81 00:03:52,031 --> 00:03:55,769 ¿Tuvo una relación íntima después de marzo de este año? 82 00:03:55,836 --> 00:03:57,538 -Sí. -¿Sí? Bueno. 83 00:03:57,605 --> 00:04:00,474 Entonces, antes de marzo de este año, 84 00:04:00,541 --> 00:04:02,376 -¿solo eran amigos? -Sí. 85 00:04:02,443 --> 00:04:07,147 Después de marzo de este año, tuvieron una relación más social. 86 00:04:07,214 --> 00:04:09,049 -¿Eso sería correcto? -Sí. 87 00:04:09,116 --> 00:04:12,119 -Ya que resolvimos eso... -Sí. 88 00:04:12,186 --> 00:04:13,853 -Ella es su hermana. -Sí. 89 00:04:14,088 --> 00:04:15,956 En su reclamo dice 90 00:04:16,023 --> 00:04:21,060 que se mudó a una casa, propiedad de su hermana, 91 00:04:21,128 --> 00:04:23,631 que le iba a rentar. 92 00:04:23,697 --> 00:04:25,265 -¿Es eso correcto? -Sí. 93 00:04:25,332 --> 00:04:27,368 -¿En qué mes fue? -Marzo. 94 00:04:27,434 --> 00:04:29,403 -¿Marzo de 2021? -Correcto. 95 00:04:29,470 --> 00:04:31,672 -¿Firmó un contrato? -Sí. 96 00:04:31,739 --> 00:04:33,207 Me gustaría verlo. 97 00:04:33,907 --> 00:04:35,876 Por ahora, sigo de buen humor. 98 00:04:35,943 --> 00:04:37,044 Ahí tiene. 99 00:04:37,778 --> 00:04:40,848 Lo imprimí de mi correo electrónico, 100 00:04:40,914 --> 00:04:43,183 por eso es tan corto. 101 00:04:43,250 --> 00:04:45,886 -Ese es el contrato. -Quiero ver el contrato. 102 00:04:45,953 --> 00:04:47,755 No algo que haya copiado. 103 00:04:47,821 --> 00:04:50,324 Ese es el contrato de arrendamiento. 104 00:04:50,391 --> 00:04:52,159 Quiero verlo. 105 00:04:52,226 --> 00:04:56,130 Lo dejé en la casa y se lo llevó él. 106 00:04:56,196 --> 00:05:00,668 Si ella se lo envió, lo tendría entre sus correos. 107 00:05:00,734 --> 00:05:05,039 ¿Lo tiene, a partir de marzo de 2021? 108 00:05:05,139 --> 00:05:07,708 -Supongo... -¿Sí o no? 109 00:05:07,775 --> 00:05:11,679 Se lo envié por correo en octubre. Era una copia del original. 110 00:05:11,745 --> 00:05:13,847 -Entonces, "no". -Bueno. 111 00:05:13,914 --> 00:05:19,486 Eso es importante. ¿Entiende? Esto no tiene sentido. Devuélvaselo. 112 00:05:19,553 --> 00:05:22,656 Pues yo lo tengo desde marzo de 2021 en mi... 113 00:05:22,723 --> 00:05:26,160 Entonces me gustaría verlo a partir de marzo de 2021. 114 00:05:26,226 --> 00:05:28,062 Bueno. Espere un segundo. 115 00:05:29,463 --> 00:05:32,966 -Su Señoría, ¿puedo decir algo? -No. No diga nada. 116 00:05:33,033 --> 00:05:36,437 No diga nada. Quiero conservar mi buen humor. 117 00:05:37,938 --> 00:05:40,674 Ya lo tiene que tener preparado. 118 00:05:40,741 --> 00:05:43,077 -Pensé que con eso tenía. -¿Pensó? 119 00:05:43,143 --> 00:05:44,912 Eso no me dice nada. 120 00:05:44,978 --> 00:05:47,514 Si el caso es quién tenía contrato para vivir ahí, 121 00:05:47,581 --> 00:05:51,218 no me muestre una copia que se imprimió el 9 de octubre. 122 00:05:51,284 --> 00:05:53,654 Este que envió fue el 15 de mayo. 123 00:05:53,721 --> 00:05:56,356 La respuesta es que no lo tiene en marzo, 124 00:05:56,423 --> 00:05:58,826 y ella no lo tiene en marzo. 125 00:05:58,892 --> 00:06:01,695 -Dejé el original en casa. -¿Qué importa? 126 00:06:01,762 --> 00:06:03,497 -Entonces no existe. -Bueno. 127 00:06:03,564 --> 00:06:06,366 Si lo dejó en casa, en una jaula de pájaros, 128 00:06:06,433 --> 00:06:08,368 en el refrigerador. 129 00:06:08,435 --> 00:06:11,672 Si no está en la corte, no existe. 130 00:06:11,739 --> 00:06:15,709 Y sabe que, al venir, como es una mujer inteligente, 131 00:06:15,776 --> 00:06:20,380 no debe dejar la única prueba crítica en su refrigerador. 132 00:06:20,447 --> 00:06:23,117 -La trae a la corte. -Él se la llevó. 133 00:06:23,183 --> 00:06:27,121 Me acaba de decir que su hermana se lo envió por correo, 134 00:06:27,187 --> 00:06:29,089 el original, en marzo. 135 00:06:29,556 --> 00:06:32,726 Debería tenerlo en los correos electrónicos guardados. 136 00:06:32,793 --> 00:06:34,595 Soy una idiota con la máquina 137 00:06:34,661 --> 00:06:37,831 pero incluso yo sé que puede buscarse eso. 138 00:06:37,931 --> 00:06:41,401 Pongo el nombre de mi hermana y sale 139 00:06:41,468 --> 00:06:44,171 lo que me envió en marzo de 2021. 140 00:06:44,238 --> 00:06:46,807 No estamos hablando de hace décadas. 141 00:06:46,874 --> 00:06:49,510 -Hablamos de este año. -Correcto. 142 00:06:49,576 --> 00:06:52,346 Entonces, si no lo tiene, no existe. 143 00:06:52,579 --> 00:06:54,748 ¿Tiene un contrato de arrendamiento? 144 00:06:54,815 --> 00:06:56,416 Tuvimos un acuerdo verbal. 145 00:06:56,483 --> 00:07:00,754 ¿La respuesta es que no tiene un contrato de arrendamiento por escrito? 146 00:07:00,821 --> 00:07:02,222 No. Un acuerdo verbal. 147 00:07:02,289 --> 00:07:07,294 ¿En qué mes se mudó a las instalaciones de la hermana? 148 00:07:07,361 --> 00:07:10,964 -Febrero. -¿Fue antes que la Srta. Conway? 149 00:07:11,031 --> 00:07:12,266 Antes que ella, no. 150 00:07:12,933 --> 00:07:14,935 -Ella estuvo antes que yo. -Bien. 151 00:07:15,002 --> 00:07:17,304 Ella estaba antes de febrero. 152 00:07:17,371 --> 00:07:18,672 Sí, pero se mudó. 153 00:07:18,739 --> 00:07:21,642 Vivió ahí mucho tiempo antes de que yo llegara. 154 00:07:21,707 --> 00:07:24,578 Se había mudado a Dunsmuir. Tenía una casa allí. 155 00:07:24,645 --> 00:07:27,247 Su hermana me rentó el lugar, me mudé. 156 00:07:27,314 --> 00:07:29,850 Vendió su casa después de que me mudé... 157 00:07:29,917 --> 00:07:32,052 ¿Quién vendió el lugar? ¿La hermana? 158 00:07:32,119 --> 00:07:34,788 Marinda. Vendió su casa en Dunsmuir. 159 00:07:34,855 --> 00:07:36,490 -¿La demandante? -Sí. 160 00:07:36,557 --> 00:07:40,027 Entonces, déjeme entender lo que está tratando de decirme. 161 00:07:42,296 --> 00:07:44,398 No hay nada ahí sobre su hermana. 162 00:07:44,464 --> 00:07:47,801 No diga nada que la haga quedar como estúpida. 163 00:07:47,868 --> 00:07:50,571 Porque soy una profesional en eso. 164 00:07:51,238 --> 00:07:53,173 Ese es mi fuerte. 165 00:07:53,240 --> 00:07:55,209 A CONTINUACIÓN... 166 00:08:05,118 --> 00:08:09,790 Marina Conway está demandando a su examigo, Joseph Ethier, 167 00:08:09,857 --> 00:08:14,962 por cargos de incautación, propiedad y cargos fraudulentos de tarjetas. 168 00:08:15,662 --> 00:08:19,266 -Antes de que se mudara, en febrero... -Sí. 169 00:08:19,332 --> 00:08:23,070 Ella había vivido ahí por un tiempo, pero luego se mudó. 170 00:08:23,136 --> 00:08:27,074 -Correcto. -Así que, cuando llegó en febrero, 171 00:08:27,140 --> 00:08:30,344 ¿estaba o no estaba físicamente allí? 172 00:08:30,410 --> 00:08:31,745 -No, no estaba. -Bien. 173 00:08:31,812 --> 00:08:34,615 Y cuando usted fue en febrero, 174 00:08:34,681 --> 00:08:39,352 tenía un acuerdo con la hermana, que era dueña de la propiedad. 175 00:08:39,419 --> 00:08:40,953 -Sí. -De pie. 176 00:08:42,722 --> 00:08:45,158 Para allá. ¿Apellido? 177 00:08:45,359 --> 00:08:46,326 Simpson. 178 00:08:46,426 --> 00:08:49,229 -¿Cómo la conoce? -Por su hermana. 179 00:08:49,296 --> 00:08:52,933 ¿Cuándo tuvo una conversación con ella sobre la propiedad? 180 00:08:53,000 --> 00:08:54,167 Fines de enero. 181 00:08:54,234 --> 00:08:56,370 ¿Cuántas casas hay en la propiedad? 182 00:08:56,470 --> 00:08:58,839 Hay una casa de huéspedes y la principal. 183 00:08:58,906 --> 00:09:01,008 ¿Tenía un acuerdo con ella 184 00:09:01,074 --> 00:09:03,310 por la casa de huéspedes o la principal? 185 00:09:03,377 --> 00:09:05,012 -La principal. -¿Por cuánto? 186 00:09:05,078 --> 00:09:07,414 Por $1200... al mes. 187 00:09:07,481 --> 00:09:09,716 -¿Le pagó algo de dinero? -Sí. 188 00:09:09,783 --> 00:09:12,419 ¿Cuándo fue su primer pago? 189 00:09:12,486 --> 00:09:14,655 -Febrero. -¿Y le dio $1200? 190 00:09:14,721 --> 00:09:16,056 -Sí. -Muéstreme. 191 00:09:16,123 --> 00:09:17,724 Tengo mensajes aquí. 192 00:09:18,759 --> 00:09:21,828 -¿En efectivo o cheque? -Le pagué en efectivo. 193 00:09:22,262 --> 00:09:24,531 Pero hay una discusión sobre un... 194 00:09:29,369 --> 00:09:31,171 Bueno, esto es en mayo. 195 00:09:31,271 --> 00:09:33,173 -Quiero ver febrero. -Bueno. 196 00:09:33,240 --> 00:09:38,078 No tengo registros de eso. Puede que, si va al principio... 197 00:09:38,145 --> 00:09:41,114 Bueno, veo que usted, Srta. Simpson, 198 00:09:41,181 --> 00:09:44,785 aceptó $1200 de él en mayo. 199 00:09:45,886 --> 00:09:47,254 Eso sería "sí". 200 00:09:47,387 --> 00:09:49,957 Era el dinero de la renta de ella. 201 00:09:50,023 --> 00:09:52,492 No, no. Eso sería un "sí". 202 00:09:52,559 --> 00:09:54,728 -Se lo aceptó. -No. 203 00:09:54,795 --> 00:09:56,029 -¿De veras? -No. 204 00:09:56,763 --> 00:10:01,168 No. Usted dijo: "Entonces, me diste $1200". 205 00:10:01,234 --> 00:10:02,636 Era la renta de ella... 206 00:10:02,703 --> 00:10:04,771 -Un segundo. -....que él me entregó. 207 00:10:04,838 --> 00:10:08,141 "Debes pagarme $1200". 208 00:10:08,208 --> 00:10:12,612 Usted dijo: "Creo que sí pagaste $1200", 209 00:10:12,679 --> 00:10:15,916 no "mi hermana", no "mi alguien más". 210 00:10:15,983 --> 00:10:18,986 "Entonces debes pagar $1200, 211 00:10:19,052 --> 00:10:21,788 y creo que sí pagaste $1200 porque 212 00:10:21,855 --> 00:10:23,857 es lo que acabo de depositar". 213 00:10:23,957 --> 00:10:26,226 No hay nada sobre su hermana. 214 00:10:26,293 --> 00:10:29,463 No diga nada que la haga quedar como estúpida. 215 00:10:29,529 --> 00:10:32,532 Porque soy una profesional en eso. 216 00:10:33,333 --> 00:10:35,235 Ese es mi fuerte. 217 00:10:35,502 --> 00:10:36,336 Él era... 218 00:10:36,403 --> 00:10:40,007 "Sí, tienes razón. Te di $1200 219 00:10:40,073 --> 00:10:43,010 Lo conté dos veces para estar seguro. 220 00:10:43,076 --> 00:10:46,213 ¿Llegan mis mensajes?". "Sí, pero estoy trabajando". 221 00:10:46,279 --> 00:10:48,348 "Perdona que te moleste", dice él, 222 00:10:48,415 --> 00:10:52,586 "¿Me das la información para que pueda hacer el pago?". 223 00:10:52,652 --> 00:10:55,055 "Gracias". Esa es usted. 224 00:10:55,355 --> 00:10:57,891 -Shani. -Shani. Sigue siendo usted. 225 00:10:58,892 --> 00:11:00,627 Esto es en julio. 226 00:11:00,961 --> 00:11:03,663 Él le pagó una renta de $1200 al mes. 227 00:11:04,097 --> 00:11:09,603 Luego, en algún momento, la hermana quiso volver a la casa. 228 00:11:10,003 --> 00:11:11,571 -Y usted la dejó entrar. -Sí. 229 00:11:11,638 --> 00:11:15,509 -¿Y fueron amigos con beneficios? -Sí. 230 00:11:15,976 --> 00:11:17,577 Éramos amigos... 231 00:11:17,644 --> 00:11:19,479 Pare. Ahora me hago la idea. 232 00:11:19,546 --> 00:11:20,781 No teníamos... 233 00:11:20,847 --> 00:11:24,017 "Shani, no le hice nada a ella". 234 00:11:24,084 --> 00:11:24,918 Así dice él. 235 00:11:24,985 --> 00:11:26,853 "Ni a ti ni a nadie. 236 00:11:26,920 --> 00:11:29,856 Quiso estafarme sin ninguna razón. 237 00:11:29,923 --> 00:11:31,591 Sin motivo alguno. 238 00:11:31,658 --> 00:11:33,660 Ella no tenía derecho a robarme 239 00:11:33,727 --> 00:11:36,997 y tengo todo el derecho de protegerme de las entidades 240 00:11:37,064 --> 00:11:39,199 que quieren hacerme mal o dañarme. 241 00:11:39,266 --> 00:11:42,436 Tú y yo teníamos un acuerdo sobre la renta de la casa. 242 00:11:42,502 --> 00:11:44,237 No los tres. 243 00:11:44,304 --> 00:11:47,307 Debes entender que ella vino a la fuerza 244 00:11:47,374 --> 00:11:49,676 y cometí el error de dejarla entrar. 245 00:11:49,743 --> 00:11:51,044 Pero ella se fue. 246 00:11:51,111 --> 00:11:54,247 La había pillado robando mi anillo, mis monedas 247 00:11:54,314 --> 00:11:58,251 y otras cosas que me devolvió cuando se lo pedí. 248 00:11:58,318 --> 00:12:01,788 Su razón fue que había pensado que estaba enojado con ella. 249 00:12:01,855 --> 00:12:05,025 No sé lo que está haciendo y por qué. 250 00:12:05,092 --> 00:12:08,795 Lo único que se me ocurre es por ese asiento". 251 00:12:09,362 --> 00:12:11,698 Y leí algo sobre el asiento. 252 00:12:11,765 --> 00:12:15,368 Era de motocicleta. Ella dijo que podría repararlo 253 00:12:15,435 --> 00:12:19,306 y cuando lo hizo, costó $700. 254 00:12:19,372 --> 00:12:21,441 Tenía que ser gratis. Y usted dice: 255 00:12:21,508 --> 00:12:25,011 "¿Cómo crees que reaccioné cuando me dijeron que eran $700? 256 00:12:25,078 --> 00:12:27,747 Le pedí que volviera y hablara con su papá, 257 00:12:27,814 --> 00:12:30,350 porque no iba a pagar $700 258 00:12:30,417 --> 00:12:33,186 por algo que cuesta $400 nuevo. 259 00:12:33,253 --> 00:12:36,123 Se enojó cuando le dije que hablara con él. 260 00:12:36,189 --> 00:12:41,595 Estoy estancado, pagando $700 por algo que no los vale, y estaba enojado. 261 00:12:41,661 --> 00:12:45,932 Sentí que ella podía tomar mis cosas, que valen más que $700, 262 00:12:45,999 --> 00:12:48,502 y tenerlas como garantía en un trato 263 00:12:48,568 --> 00:12:52,639 que hizo que tu tío y yo llegáramos a un acuerdo que yo honré". 264 00:12:52,706 --> 00:12:54,207 ¿El tío reparó...? 265 00:12:54,274 --> 00:12:56,476 Le pagué a su tío, a su padre, sí. 266 00:12:56,543 --> 00:13:01,181 "La tengo grabada, como a ti, recorriendo la casa. 267 00:13:01,248 --> 00:13:05,752 Ella llevando mis pertenencias y tú intentando entrar en mi habitación. 268 00:13:05,819 --> 00:13:09,623 Lo tengo en video. No tengo motivo para mentir. 269 00:13:09,689 --> 00:13:12,292 Nadie tiene derecho a entrar en mi cuarto, 270 00:13:12,359 --> 00:13:14,928 mi espacio personal y tomar algo mío. 271 00:13:14,995 --> 00:13:16,263 No estoy alucinando". 272 00:13:16,329 --> 00:13:17,597 ¿Qué significa eso? 273 00:13:17,664 --> 00:13:19,933 Quería olvidarlo todo. 274 00:13:20,267 --> 00:13:23,670 "Pero eso no está bien y mi privacidad fue violada. 275 00:13:23,737 --> 00:13:28,041 Tú, como arrendadora, estás inhibiendo su acoso..." 276 00:13:28,108 --> 00:13:30,510 No es lo que quiere decir. "Al llevarla. 277 00:13:30,577 --> 00:13:33,480 Tengo mis derechos y mi derecho a la privacidad". 278 00:13:33,547 --> 00:13:36,449 Bueno. Pero esto termina con esto. 279 00:13:36,516 --> 00:13:39,753 Este largo mensaje para ella, que dice 280 00:13:39,819 --> 00:13:40,954 que ella no estaba, 281 00:13:41,021 --> 00:13:43,523 usted tomó sus cosas y puede recogerlas 282 00:13:43,590 --> 00:13:45,625 "cuando me compense". 283 00:13:45,692 --> 00:13:46,660 -Sí... -Bueno. 284 00:13:46,726 --> 00:13:51,932 Y luego usted dice: "Tienes que llamarme. Traté de llamar, ¿qué pasa?". 285 00:13:52,399 --> 00:13:57,137 Usted dice: "Mis suegros quieren poner su remolque en mi patio trasero. 286 00:13:57,204 --> 00:14:00,407 Necesito la puerta abierta, tus camiones fuera 287 00:14:00,473 --> 00:14:02,642 y la madera en la cabaña. 288 00:14:02,709 --> 00:14:06,479 Mis suegros necesitan entrar atrás. Por favor, llámame. 289 00:14:06,546 --> 00:14:10,016 Estoy enviando mensajes y llamando desde las 7:45 a. m.". 290 00:14:10,083 --> 00:14:13,353 Y él responde a las 11:20: 291 00:14:13,420 --> 00:14:15,922 "Te dije dónde estaba la llave, lo siento". 292 00:14:15,989 --> 00:14:18,959 "No seas inmaduro y cuelgues", dice usted. 293 00:14:19,025 --> 00:14:21,661 "Como no me oyes, cuelgo. 294 00:14:21,728 --> 00:14:24,698 Tu hermana empezó esto, no yo. 295 00:14:24,764 --> 00:14:29,035 Yo no me ignoré sin ninguna razón. Ella lo hizo. 296 00:14:29,102 --> 00:14:31,471 Tú dices que no te metes, 297 00:14:31,538 --> 00:14:34,708 pero sí, y ahora soy yo quien lo paga. 298 00:14:34,774 --> 00:14:38,878 No voy a dejar que esto suceda. No le hice nada a nadie. 299 00:14:38,979 --> 00:14:44,084 Solo haré lo que me pides si tu hermana me devuelve mis cosas". 300 00:14:44,150 --> 00:14:45,118 Bueno. 301 00:14:45,218 --> 00:14:48,588 Podría leer esto como... Suena como una novela. 302 00:14:50,957 --> 00:14:53,293 No hable para nada, 303 00:14:53,360 --> 00:14:55,562 porque todo está tomando forma. 304 00:14:55,629 --> 00:14:59,633 No es lo que se presenta en la demanda y la respuesta. 305 00:14:59,699 --> 00:15:02,068 -La denuncia es sobre... -¡No hable! 306 00:15:02,135 --> 00:15:05,238 Estaba de buen humor. Ahora estoy de mejor humor. 307 00:15:05,305 --> 00:15:06,206 A CONTINUACIÓN... 308 00:15:16,216 --> 00:15:20,754 Marinda Conway afirma que su ex amigo, Joseph Ethier, 309 00:15:20,820 --> 00:15:25,792 debe por cargos de incautación, propiedad personal y cargos fraudulentos. 310 00:15:26,059 --> 00:15:29,429 Ahora, Srta. Simpson, quiero decirle lo que sé. 311 00:15:29,663 --> 00:15:32,332 No intente nada, si es inteligente, 312 00:15:32,399 --> 00:15:35,835 porque supongo que, si tiene suegros... 313 00:15:35,902 --> 00:15:37,404 ¿Dice que tiene suegros? 314 00:15:38,038 --> 00:15:39,472 -¡Eso es un sí! -Sí. 315 00:15:39,539 --> 00:15:42,609 Supongo que, si tiene suegros, ¿tiene esposo? 316 00:15:42,676 --> 00:15:44,577 Son los suegros de mi hijo. 317 00:15:44,644 --> 00:15:46,179 -¿Tiene hijos? -Sí. 318 00:15:46,246 --> 00:15:48,682 No querrá parecer tonta frente a ellos. 319 00:15:48,748 --> 00:15:50,450 Quiero que entienda esto. 320 00:15:50,517 --> 00:15:53,553 Sé que le rentó la casa a él. 321 00:15:53,620 --> 00:15:58,091 Y sé que no le rentó la casa en marzo a su hermana. 322 00:15:58,191 --> 00:15:59,025 Lo hice. 323 00:15:59,092 --> 00:16:02,629 Sé que no. Ni usted ni su hermana 324 00:16:02,696 --> 00:16:04,831 tienen un contrato de marzo. 325 00:16:04,898 --> 00:16:06,132 Bueno, yo sé qué... 326 00:16:06,199 --> 00:16:08,435 Tengo mis extractos bancarios. 327 00:16:08,501 --> 00:16:10,537 Lo que le estoy diciendo es... 328 00:16:10,603 --> 00:16:15,408 Sé que tenía un acuerdo con él... 329 00:16:15,475 --> 00:16:17,143 -No lo tenía. -Bien... 330 00:16:17,210 --> 00:16:19,979 Le digo, Srta. Simpson, no le creo. 331 00:16:20,046 --> 00:16:23,016 -Es la verdad. -No, no la verdad. 332 00:16:23,083 --> 00:16:24,017 Es mentira. 333 00:16:24,084 --> 00:16:25,585 -No, no es. -Es mentira. 334 00:16:25,652 --> 00:16:28,455 -Luego en mayo... -Le renté a ella en marzo. 335 00:16:28,521 --> 00:16:30,457 Él vivía ahí en febrero. 336 00:16:30,523 --> 00:16:33,426 -No. Y yo... -No hable. 337 00:16:33,493 --> 00:16:35,929 -Vivía ahí en febrero. -No es cierto. 338 00:16:35,995 --> 00:16:38,531 ¿En serio? ¿En qué mes llegó? 339 00:16:38,932 --> 00:16:43,737 -Llegó en marzo, cuando ella se mudó. -Un segundo. 340 00:16:43,803 --> 00:16:45,772 -¿Entonces vino en marzo? -Sí. 341 00:16:45,839 --> 00:16:48,241 Vino al mismo tiempo que su hermana. 342 00:16:48,308 --> 00:16:50,543 -Sí. Estaban juntos. -Alto. 343 00:16:50,610 --> 00:16:53,646 -¿Entonces eran pareja? -Comenzaron a verse. 344 00:16:53,747 --> 00:16:56,049 No, no. Srta. Simpson. 345 00:16:56,116 --> 00:16:58,251 Lo que quiero saber es... 346 00:16:58,318 --> 00:17:03,089 Tiene entendido que le rentó la casa a su hermana 347 00:17:03,156 --> 00:17:08,994 y que el acusado se mudó con ella o que se mudaron al mismo tiempo. 348 00:17:09,061 --> 00:17:13,031 No responda. ¿Cuál es su impresión? 349 00:17:13,098 --> 00:17:15,935 Le renté el lugar a mi hermana. 350 00:17:16,403 --> 00:17:19,806 -Y él vino después de eso. -Él vino... 351 00:17:19,906 --> 00:17:22,142 Y luego comenzaron una relación. 352 00:17:22,242 --> 00:17:25,078 Un segundo. ¿Ambos estuvieron ahí en marzo? 353 00:17:25,145 --> 00:17:26,378 -Sí. -Bueno. 354 00:17:26,445 --> 00:17:28,815 -¿Y usted los visitó? -A veces. 355 00:17:28,882 --> 00:17:33,420 Bueno. Y cuando visitaba, ¿adónde fue en la casa? 356 00:17:33,486 --> 00:17:34,754 Entré en mi casa. 357 00:17:34,821 --> 00:17:37,624 Entró a una casa que estaba rentando. 358 00:17:37,690 --> 00:17:39,793 Según usted, a su hermana. 359 00:17:39,859 --> 00:17:44,631 -¿Y a dónde fue? La sala, la cocina... -A todos lados. 360 00:17:44,731 --> 00:17:46,933 -¿A todos lados? -El baño, la cocina. 361 00:17:47,000 --> 00:17:51,271 Ahí me duchaba, lavaba la ropa, cocinaba... 362 00:17:51,337 --> 00:17:53,306 -¿De veras? Un segundo. -Sí. 363 00:17:53,373 --> 00:17:57,577 ¿Por qué haría todo eso si se la rentó a su hermana? 364 00:17:57,644 --> 00:18:02,348 -¡Porque somos hermanas! -No. No quiero que diga una palabra. 365 00:18:02,715 --> 00:18:05,251 ¿Dónde viven usted y sus hijos? 366 00:18:05,318 --> 00:18:08,288 -Mis hijos no viven conmigo y hay... -Un segundo. 367 00:18:08,354 --> 00:18:09,656 ¿Con quién vive? 368 00:18:09,722 --> 00:18:12,158 Vivo en esa misma propiedad, en... 369 00:18:12,559 --> 00:18:13,960 Un segundo. 370 00:18:14,027 --> 00:18:18,431 Vive en la misma propiedad. Hay dos estructuras en la propiedad. 371 00:18:18,498 --> 00:18:20,266 Hay una casa principal. 372 00:18:21,000 --> 00:18:23,970 Estaba de buen humor. Ya estoy de mejor humor. 373 00:18:25,205 --> 00:18:27,674 Hay una casa de huéspedes y una principal. 374 00:18:28,374 --> 00:18:30,410 -Eso no es una respuesta. -Sí. 375 00:18:30,477 --> 00:18:32,612 Supongo, 376 00:18:32,679 --> 00:18:36,916 cuando dice que entra en la casa, ¿estaba viviendo en la de huéspedes? 377 00:18:36,983 --> 00:18:38,485 No, no haga... 378 00:18:38,551 --> 00:18:42,155 -No hablamos... -Yo tenía acceso a la casa principal. 379 00:18:42,222 --> 00:18:44,958 Escúcheme. Esa no es mi pregunta. 380 00:18:45,024 --> 00:18:46,493 Pudo tener acceso. 381 00:18:46,559 --> 00:18:51,231 Quién le haya rentado la casa pudo darle acceso si se conocían. 382 00:18:51,764 --> 00:18:56,135 ¿Vivía en la casa de huéspedes? Eso es lo que acaba de decirme. 383 00:18:56,202 --> 00:18:58,137 "Vivía en la propiedad". 384 00:18:58,204 --> 00:19:01,341 Solo había dos estructuras en la propiedad. 385 00:19:01,407 --> 00:19:03,443 -Responda. -En la de invitados. 386 00:19:03,510 --> 00:19:05,311 Eso lo hace más fácil, ¿no? 387 00:19:05,411 --> 00:19:08,681 -Mi... -¡No hable para nada! 388 00:19:08,748 --> 00:19:11,885 Porque todo está tomando forma. ¿Entiende? 389 00:19:11,951 --> 00:19:15,822 No es lo que se presenta en la demanda y la respuesta. 390 00:19:15,889 --> 00:19:18,458 -La denuncia es sobre... -No hable. 391 00:19:22,128 --> 00:19:25,431 Así es como comienza su demanda, Srta. Conway. 392 00:19:25,498 --> 00:19:27,800 "En abril de 2021, 393 00:19:27,901 --> 00:19:31,738 mi hermana quería que Joseph le construyera un cobertizo. 394 00:19:31,804 --> 00:19:34,140 Ella tenía una casa y una cabaña. 395 00:19:34,207 --> 00:19:39,746 Él trabajaba y ella lo dejó quedarse en la cabaña sin cargo. 396 00:19:39,812 --> 00:19:42,282 Por la misma época, en abril..." 397 00:19:42,382 --> 00:19:43,917 Eso es lo que juró. 398 00:19:44,050 --> 00:19:49,222 "Hice un acuerdo con mi hermana para rentar la casa principal en junio". 399 00:19:49,322 --> 00:19:54,561 Ambos reconocieron, igual que la hermana, 400 00:19:54,627 --> 00:19:58,531 que cuando, según usted, él se mudó en marzo, 401 00:19:58,598 --> 00:20:03,469 comenzaron a tener, según usted y ellos, una relación íntima. 402 00:20:03,536 --> 00:20:06,940 Y estaban viviendo juntos en marzo, en la casa principal. 403 00:20:07,006 --> 00:20:09,142 Eso acaba de decirme. ¿Correcto? 404 00:20:09,208 --> 00:20:11,511 -Eso no es una respuesta. -Sí. 405 00:20:11,878 --> 00:20:14,948 Está un poco mal. ¿Entiende? 406 00:20:15,014 --> 00:20:16,382 Bien. 407 00:20:16,449 --> 00:20:21,888 "Me desperté y había una chica en mi casa a las 2:00 a. m. 408 00:20:21,955 --> 00:20:26,092 Descubrí que era amiga de Joseph, así que le dije que se fuera". 409 00:20:26,292 --> 00:20:29,295 -¿Sabe algo de eso? -Nada en absoluto. 410 00:20:29,362 --> 00:20:33,032 "A las 4:00 a. m., Joseph entró en mi habitación". 411 00:20:33,132 --> 00:20:36,002 Pero tenían una relación íntima... 412 00:20:36,069 --> 00:20:41,541 Estaba enojada porque esta chica estaba con sus nueve cargas de ropa... 413 00:20:41,608 --> 00:20:46,579 "Me apuntó con una pistola y dijo: 'No me digas a quién puedo invitar'". 414 00:20:46,646 --> 00:20:50,750 "Me incomodaba vivir ahí mientras Joseph estaba en la cabaña". 415 00:20:50,817 --> 00:20:53,653 -Cuántas tonterías... -Él no estaba ahí. 416 00:20:53,753 --> 00:20:56,723 Claro que no estaba en la cabaña, pero es lo que dice. 417 00:20:56,789 --> 00:20:59,392 -Eso dice en su demanda. -No estaba en la cabaña. 418 00:20:59,492 --> 00:21:02,161 "Me sentí incómoda viviendo ahí". 419 00:21:02,228 --> 00:21:05,198 Es lo que inventó con su hermana. 420 00:21:05,264 --> 00:21:08,334 Intentó conseguir una orden de restricción contra él. 421 00:21:08,401 --> 00:21:13,373 Fue a la corte para tratar de obtener una orden de restricción contra él. 422 00:21:13,439 --> 00:21:19,278 ¿Intentó sacarlo de la propiedad antes o después de que su hermana 423 00:21:19,345 --> 00:21:22,248 fuera a la corte a pedir la orden de restricción? 424 00:21:22,315 --> 00:21:25,952 ¿Traté de sacarlo de la propiedad antes? Sí. 425 00:21:26,019 --> 00:21:29,155 Sí, intentó sacarlo de la propiedad, 426 00:21:29,222 --> 00:21:35,061 antes de que su hermana y la policía se negaran a sacarlo de la propiedad. 427 00:21:35,128 --> 00:21:37,730 -Eso es un sí. -Sí. 428 00:21:37,797 --> 00:21:40,533 Ahora, verás, esto toma forma. 429 00:21:40,600 --> 00:21:42,435 CONTINUARÁ... 430 00:21:42,502 --> 00:21:44,037 LA JUEZA JUDY 431 00:21:44,103 --> 00:21:48,107 ¿Quiere justicia? Visite JudyJustice.tv. 432 00:22:22,508 --> 00:22:24,510 Supervisión creativa: Rebeca Rambal