1
00:00:00,400 --> 00:00:03,500
{\an8}-¿Oyó golpes?
- No sabía lo que estaba pasando.
2
00:00:03,567 --> 00:00:06,467
- Entró ilegalmente en mi apartamento.
- No hable.
3
00:00:07,033 --> 00:00:08,066
¿Qué hizo?
4
00:00:08,133 --> 00:00:10,200
Bueno, como que entré en pánico.
5
00:00:10,867 --> 00:00:12,867
- No le hable.
- Está nervioso.
6
00:00:12,934 --> 00:00:15,934
No tiene por qué ponerse nervioso
si dice la verdad.
7
00:00:16,000 --> 00:00:17,800
Es La Jueza Judy.
8
00:00:31,734 --> 00:00:33,667
LA JUEZA JUDY
9
00:00:34,934 --> 00:00:38,200
{\an8}Daniel Schumann
demanda a sus exarrendatarios,
10
00:00:38,266 --> 00:00:40,166
{\an8}Diana y Donald Back,
11
00:00:40,233 --> 00:00:44,266
por desalojo ilegal,
depósito de seguridad y agresión.
12
00:00:44,333 --> 00:00:46,300
La corte entra en sesión. Todos de pie.
13
00:00:46,367 --> 00:00:47,567
Tomen asiento.
14
00:00:48,934 --> 00:00:51,333
Hola, jueza.
Caso 2085, Schumann contra Back.
15
00:00:51,400 --> 00:00:53,000
- Gracias.
- De nada.
16
00:00:53,066 --> 00:00:54,967
- Sr. Schumann.
- Sí, señoría.
17
00:00:55,033 --> 00:00:57,133
- ¿Ella es su esposa?
- Novia.
18
00:00:57,200 --> 00:00:59,033
- ¿Novia?
- Y mi hijo, Blake.
19
00:00:59,100 --> 00:01:02,433
¿Su novia está aquí solo por apoyo moral?
20
00:01:02,500 --> 00:01:05,367
- ¿No convivía con usted?
- No. Pero...
21
00:01:05,433 --> 00:01:07,433
- Siéntese. Siéntese.
- Fui testigo...
22
00:01:07,500 --> 00:01:09,467
- Ella fue parte de todo.
- Siéntese.
23
00:01:09,533 --> 00:01:12,934
{\an8}-¿No vivía en la casa?
- No.
24
00:01:13,000 --> 00:01:14,667
- {\an8}-
- Eran usted y su hijo.
- Sí.
25
00:01:14,734 --> 00:01:18,500
{\an8}¿Y fueron inquilinos
del Sr. y la Sra. Back por cuánto tiempo?
26
00:01:18,567 --> 00:01:20,033
Creo que seis años.
27
00:01:20,100 --> 00:01:20,967
¿Desde cuándo?
28
00:01:21,033 --> 00:01:22,533
Cuando firmé el contrato.
29
00:01:23,467 --> 00:01:25,066
Agosto de 2016.
30
00:01:25,133 --> 00:01:26,033
No lo ayude.
31
00:01:26,100 --> 00:01:27,200
- Bueno.
- Sí.
32
00:01:27,266 --> 00:01:28,100
Lo siento.
33
00:01:29,700 --> 00:01:31,066
- Sí.
- Primero de agosto, 2016.
34
00:01:31,133 --> 00:01:34,200
¿Qué unidad renta?
Ellos también viven en la casa.
35
00:01:34,266 --> 00:01:36,467
Son tres pisos. Yo tengo el del medio.
36
00:01:36,533 --> 00:01:39,266
La parte superior es un loft.
Viene con uno pequeño.
37
00:01:39,333 --> 00:01:40,867
¿Se mudó ahí con su hijo?
38
00:01:40,934 --> 00:01:43,233
Al principio, no. No estaba conmigo.
39
00:01:43,300 --> 00:01:44,867
- Estaba solo.
- Sí.
40
00:01:44,934 --> 00:01:46,367
¿Y cuándo se mudó él?
41
00:01:46,800 --> 00:01:48,767
Probablemente dos años después.
42
00:01:48,834 --> 00:01:50,066
{\an8}-¿En el 2018?
- Sí.
43
00:01:50,133 --> 00:01:52,266
{\an8}-¿Cuántos años tiene?
- Tiene 15.
44
00:01:52,333 --> 00:01:57,400
{\an8}Ahora, en 2016,
¿todo iba bien con su arrendador?
45
00:01:57,467 --> 00:01:58,333
Sí.
46
00:01:58,400 --> 00:02:00,166
- ¿Es el mismo propietario?
- Sí.
47
00:02:00,233 --> 00:02:02,500
- ¿Y el 2017?
- Todo iba bien.
48
00:02:02,567 --> 00:02:04,367
Todo estaba bien. ¿En el 2018?
49
00:02:04,433 --> 00:02:07,300
Debe haber estado bien,
porque trajo a su hijo.
50
00:02:07,367 --> 00:02:10,700
Hubo incidentes
y tuve que llamar a la policía.
51
00:02:10,767 --> 00:02:13,066
Entonces, en el 2018,
52
00:02:13,133 --> 00:02:15,100
- tuvo que llamar a la policía.
- Sí.
53
00:02:15,166 --> 00:02:16,500
¿Cuándo en 2018?
54
00:02:16,567 --> 00:02:20,633
La primera vez vino la Sra. Back
y tuvo un problema con Blake.
55
00:02:20,700 --> 00:02:23,734
- Dijo que subía fuerte por las escaleras.
- Está bien.
56
00:02:23,800 --> 00:02:25,533
Antes de que él llegara,
57
00:02:25,600 --> 00:02:27,867
- ¿con quién vivía?
- Con su madre.
58
00:02:27,934 --> 00:02:29,934
¿Cuánto tiempo vivió con ella?
59
00:02:30,000 --> 00:02:32,400
- Desde que nació...
- Desde que nació.
60
00:02:32,467 --> 00:02:35,667
¿Usted lo visitaba
antes de que viniera a vivir con usted?
61
00:02:35,734 --> 00:02:38,133
{\an8}Venía cada dos fines de semana
y martes y jueves.
62
00:02:38,200 --> 00:02:41,066
{\an8}Algo debe haber pasado en 2018,
63
00:02:41,133 --> 00:02:44,033
porque tiene 15 años,
está en la secundaria...
64
00:02:44,100 --> 00:02:45,834
¿Quiere contarme el motivo?
65
00:02:45,900 --> 00:02:48,000
Y tenga en cuenta
66
00:02:48,066 --> 00:02:49,867
- que me dedico a esto.
- Sí.
67
00:02:49,934 --> 00:02:52,467
¿Por qué fue a vivir con usted su hijo?
68
00:02:52,533 --> 00:02:56,133
Si quiere decir:
"Él y su madre no se llevaban bien",
69
00:02:56,200 --> 00:02:58,333
- lo aceptaré.
- No es por eso.
70
00:02:58,400 --> 00:03:02,700
{\an8}Ella quería mudarse a Florida
y dijo que podía quedarme con Blake.
71
00:03:02,767 --> 00:03:03,667
{\an8}Interesante.
72
00:03:03,734 --> 00:03:07,333
{\an8}La primera vez que tuvo problemas
fue cuando vino su hijo
73
00:03:07,400 --> 00:03:10,300
y la Sra. Back dijo
que hacía demasiado ruido al caminar,
74
00:03:10,367 --> 00:03:12,567
- que subía pisando fuerte.
- Sí.
75
00:03:12,633 --> 00:03:14,333
¿Cómo se lo dijo?
76
00:03:14,400 --> 00:03:17,300
En verdad, era el Sr. Back
el que tenía el problema.
77
00:03:17,367 --> 00:03:20,367
Blake iba al baño de noche
78
00:03:20,433 --> 00:03:22,667
y hacía ruido al caminar.
Era eso nada más.
79
00:03:22,734 --> 00:03:24,700
- Entonces, ¿qué hizo?
- Eso fue...
80
00:03:24,767 --> 00:03:26,433
¿Por qué llamó a la policía?
81
00:03:26,500 --> 00:03:30,400
Llamé a la policía...
Esto fue al año siguiente, cuando...
82
00:03:30,467 --> 00:03:32,400
Un segundo. ¿Eso fue todo?
83
00:03:32,467 --> 00:03:34,567
En 2018 le dijeron
84
00:03:34,633 --> 00:03:36,900
- que su hijo pisaba fuerte.
- Sí.
85
00:03:36,967 --> 00:03:39,967
{\an8}Por la noche,
cuando iba de su habitación al baño.
86
00:03:40,033 --> 00:03:43,734
{\an8}Eso no era para llamar a la policía.
Estoy esperando.
87
00:03:43,800 --> 00:03:47,867
- Bueno, ella decidió confrontarme...
- Uno llama a la policía...
88
00:03:47,934 --> 00:03:51,700
Le diré algo. Fui inquilina
la mayor parte de mi vida.
89
00:03:51,767 --> 00:03:54,033
Nunca llamé a la policía
por un propietario.
90
00:03:54,100 --> 00:03:56,834
Esta no es una respuesta
que comience con "bueno".
91
00:03:56,900 --> 00:03:59,800
¿Cuándo fue la primera vez
que llamó a la policía
92
00:03:59,867 --> 00:04:03,700
{\an8}por el Sr. y la Sra. Back
y por qué motivo?
93
00:04:03,767 --> 00:04:08,033
{\an8}Entró ilegalmente en mi apartamento.
Usó una llave para entrar a mi casa.
94
00:04:08,100 --> 00:04:10,100
- Mentira.
- No. Dije que no hable.
95
00:04:10,166 --> 00:04:11,200
Bueno. Lo siento.
96
00:04:11,266 --> 00:04:14,800
¿Cuándo usó una llave
para entrar en su apartamento?
97
00:04:14,867 --> 00:04:16,600
- ¿A qué hora del día?
- ¿Mes?
98
00:04:16,667 --> 00:04:18,734
Fue durante el día. No recuerdo.
99
00:04:18,800 --> 00:04:22,900
- Tengo el informe policial.
- Me gustaría verlo. Ahí dice la fecha.
100
00:04:23,533 --> 00:04:25,367
La puerta estaba abierta, su señoría.
101
00:04:25,834 --> 00:04:28,166
- Lo siento.
- ¿Qué parte no entiende?
102
00:04:28,233 --> 00:04:31,900
¿Quiere que conceda su solicitud
y me despida de usted?
103
00:04:31,967 --> 00:04:33,166
Lo siento, perdón.
104
00:04:33,967 --> 00:04:34,967
Está por aquí.
105
00:04:38,667 --> 00:04:40,433
Sé que lo tengo, pero...
106
00:04:40,500 --> 00:04:43,033
- Lo tiene, pero no.
- Pues...
107
00:04:44,867 --> 00:04:50,300
Bien. Eso fue en algún momento,
según usted, en el 2018 o 2019.
108
00:04:50,367 --> 00:04:53,333
Entró en su apartamento sin permiso,
109
00:04:53,400 --> 00:04:54,467
- con una llave.
- Sí.
110
00:04:54,533 --> 00:04:57,066
- A raíz de eso, ¿qué pasó?
- Bueno...
111
00:04:57,133 --> 00:04:59,166
- Nada de "buenos".
- Vino el oficial...
112
00:04:59,233 --> 00:05:03,100
{\an8}Ella entró
y vio que estuvo en su apartamento.
113
00:05:03,166 --> 00:05:05,667
{\an8}-¿Cómo...?
- Yo estaba en el apartamento,
114
00:05:05,734 --> 00:05:08,633
- y ella entró.
- Usó su llave,
115
00:05:08,700 --> 00:05:10,900
- entró y estaba usted ahí.
- Sí.
116
00:05:10,967 --> 00:05:13,133
Hábleme de ese incidente.
117
00:05:13,200 --> 00:05:16,433
Confrontó a Blake, yo subí...
118
00:05:16,500 --> 00:05:19,200
Confrontó a Blake y usted subió.
119
00:05:19,266 --> 00:05:21,533
- ¿Subió de dónde?
- De abajo.
120
00:05:21,600 --> 00:05:24,767
Regresábamos a casa,
ella vino corriendo por la calle,
121
00:05:24,834 --> 00:05:28,033
y le dijo a Blake que caminaba fuerte.
122
00:05:28,100 --> 00:05:30,200
"Haces demasiado ruido al caminar".
123
00:05:30,266 --> 00:05:32,367
Un segundo. Ella está en la calle.
124
00:05:32,433 --> 00:05:35,166
- Ella venía. Vio...
- Dijo que usted había salido.
125
00:05:35,233 --> 00:05:38,200
Estaba afuera. Dígame, si no me equivoco,
126
00:05:38,266 --> 00:05:41,233
Whitney, ¿él estaba en el apartamento
cuando ella entró?
127
00:05:41,300 --> 00:05:42,633
- ¿Eso es correcto?
- Sí.
128
00:05:42,700 --> 00:05:45,800
Dijo que estaba en el apartamento,
eso no es exacto.
129
00:05:45,867 --> 00:05:47,767
- Esto sucedió afuera.
- Sí.
130
00:05:47,834 --> 00:05:51,834
Sí. Ocurrió afuera,
ella le estaba gritando a su hijo
131
00:05:51,900 --> 00:05:53,867
- y decía que era demasiado ruidoso.
- Sip.
132
00:05:53,934 --> 00:05:55,767
- Sí. "Sip", no. "Sí".
- Sí.
133
00:05:55,834 --> 00:05:58,266
Ahora ella está afuera, viene de la playa,
134
00:05:58,333 --> 00:06:01,567
le habla a él,
usted está entrando... Continúe.
135
00:06:01,633 --> 00:06:03,033
{\an8}Luego entramos.
136
00:06:03,100 --> 00:06:06,633
- {\an8}-
- Un segundo.
- Dije: "Le diré que pise más suave,
137
00:06:06,700 --> 00:06:11,433
que levite". Entramos,
me puse a hablar con alguien por teléfono,
138
00:06:11,500 --> 00:06:15,633
me oyó, supongo, y abrió con su llave.
Subió y empezó a gritar.
139
00:06:15,700 --> 00:06:18,900
"No le estaba gritando a Blake,
no estaba haciendo eso".
140
00:06:18,967 --> 00:06:20,100
Está bien. ¡Siguiente!
141
00:06:20,900 --> 00:06:22,066
Siguiente.
142
00:06:23,800 --> 00:06:28,066
Les diré de qué se trata este caso,
para que todos entiendan.
143
00:06:28,133 --> 00:06:31,266
Dice que lo desalojaron ilegalmente.
Eso por un lado.
144
00:06:31,333 --> 00:06:34,066
Usted afirma
que tienen su depósito de seguridad.
145
00:06:34,133 --> 00:06:35,433
¿Qué más quiere?
146
00:06:35,967 --> 00:06:38,300
Dice que hubo un acto de agresión
147
00:06:38,367 --> 00:06:41,233
porque, al gritarle,
uno de ellos lo escupió.
148
00:06:41,300 --> 00:06:42,433
Fue más que gritar.
149
00:06:42,500 --> 00:06:44,633
No me importa. Nadie lo golpeó.
150
00:06:44,700 --> 00:06:47,000
- Eso es un "sí" o "no".
- No.
151
00:06:49,900 --> 00:06:51,033
- ¿Entró en pánico?
- Sí.
152
00:06:51,100 --> 00:06:52,734
¿Porque alguien buscaba a su padre
153
00:06:52,800 --> 00:06:54,066
y sabía que era el casero?
154
00:06:54,133 --> 00:06:57,734
No. Pensé que alguien
quería meterse a fuerza.
155
00:06:57,800 --> 00:07:00,934
Blake. Seamos honestos, ¿sí?
156
00:07:01,000 --> 00:07:04,300
Paremos con el guión
que le dio su padre...
157
00:07:04,367 --> 00:07:07,000
- No fue...
- No, no hable.
158
00:07:07,066 --> 00:07:08,367
A CONTINUACIÓN
159
00:07:17,967 --> 00:07:20,967
{\an8}Daniel Schumann
afirma que sus exarrendatarios,
160
00:07:21,033 --> 00:07:24,300
{\an8}Diana y Donald Back,
le deben por un desalojo ilegal,
161
00:07:24,367 --> 00:07:26,934
su depósito de seguridad
y un acto de agresión.
162
00:07:27,000 --> 00:07:30,533
Diana y Donald contrademandan
por daños en el apartamento.
163
00:07:30,600 --> 00:07:34,133
Desalojo ilegal,
devolución del depósito de seguridad.
164
00:07:34,200 --> 00:07:36,133
¿Vivió allí hasta cuándo?
165
00:07:36,200 --> 00:07:38,900
Hasta junio de este año.
166
00:07:38,967 --> 00:07:43,066
En junio, algo pasó
y allí es donde su novia
167
00:07:43,133 --> 00:07:47,266
tiene algo de información,
porque era junio...
168
00:07:47,333 --> 00:07:48,166
El tres.
169
00:07:48,233 --> 00:07:51,433
- Usted es Gina.
- Sí.
170
00:07:51,967 --> 00:07:56,300
{\an8}Perfecto. Usted y Gina dormían.
¿Gina tiene su propio auto?
171
00:07:56,367 --> 00:07:57,800
- Sí.
- ¿Usted tiene auto?
172
00:07:57,867 --> 00:07:58,700
Sí.
173
00:07:58,767 --> 00:08:00,467
- Entonces, son dos autos.
- Sí.
174
00:08:00,533 --> 00:08:02,300
¿Dónde estaciona usted?
175
00:08:02,367 --> 00:08:05,667
No tenemos entrada.
Se puede estacionar en la calle.
176
00:08:05,734 --> 00:08:08,233
No estaba estacionado cerca de la casa.
177
00:08:08,300 --> 00:08:09,700
- No. Cruzando la calle.
- ¿No?
178
00:08:09,767 --> 00:08:10,600
Sí.
179
00:08:10,667 --> 00:08:13,567
- Sus autos no bloqueaban los suyos.
- Sí, bloqueaban.
180
00:08:13,633 --> 00:08:15,166
¿Dónde estaba su auto?
181
00:08:15,233 --> 00:08:17,166
{\an8}Estacionado enfrente,
182
00:08:17,233 --> 00:08:21,734
{\an8}detrás de su lugar para discapacitados,
que tiene solo para él. Era...
183
00:08:21,800 --> 00:08:26,200
Un segundo. En la calle pública,
¿hay un lugar para discapacitados?
184
00:08:26,266 --> 00:08:28,900
Sí, pero es suyo. Solo para su matricula.
185
00:08:28,967 --> 00:08:32,266
Nadie más puede estacionar allí.
Sino los multan o remolcan.
186
00:08:32,333 --> 00:08:33,934
Incluso si es discapacitado.
187
00:08:34,000 --> 00:08:35,800
Ni un discapacitado puede.
188
00:08:35,867 --> 00:08:40,300
¿Le asignaron un estacionamiento, señor,
por discapacidad?
189
00:08:40,367 --> 00:08:42,300
- Sí.
- ¿Cuál es su discapacidad?
190
00:08:42,367 --> 00:08:44,600
{\an8}Tenía dos vértebras del cuello rotas.
191
00:08:44,667 --> 00:08:48,500
{\an8}Me disloqué el hombro,
tengo hernias, discos rotos
192
00:08:48,567 --> 00:08:51,266
por las lumbares,
daño a los nervios de una pierna.
193
00:08:51,333 --> 00:08:53,500
- Entonces tiene donde estacionar.
- Sí.
194
00:08:53,567 --> 00:08:56,000
¿Usted o su novia, Gina,
195
00:08:56,066 --> 00:09:00,567
de alguna manera,
bloquearon el auto del Sr. y la Sra. Back?
196
00:09:00,633 --> 00:09:03,500
- No.
- ¿Vio dónde estaban estacionados?
197
00:09:03,567 --> 00:09:05,834
Sí, ella estaba en la calle,
frente a la casa.
198
00:09:05,900 --> 00:09:09,266
¿Su auto estaba en la calle,
frente a la casa?
199
00:09:09,333 --> 00:09:10,166
- Sí.
- Bueno.
200
00:09:10,233 --> 00:09:12,266
Adelante. El 3 de junio, ¿dónde estacionó?
201
00:09:12,333 --> 00:09:15,133
Mi auto estaba
detrás de su lugar para discapacitados.
202
00:09:15,200 --> 00:09:18,000
Mi esposo me mostró
una multa que me pusieron
203
00:09:18,066 --> 00:09:20,600
y no entendía, porque no hay medidores.
204
00:09:20,667 --> 00:09:23,133
{\an8}Cuando me fijé bien, tardé un poco.
205
00:09:23,200 --> 00:09:25,867
{\an8}Revisé y era
para un vehículo no registrado.
206
00:09:25,934 --> 00:09:28,467
Era la primera vez que hacía algo así.
207
00:09:28,533 --> 00:09:31,633
Me conecté enseguida.
Pensé: "Hice esto en abril"...
208
00:09:31,700 --> 00:09:32,767
Hago todo en línea.
209
00:09:32,834 --> 00:09:35,433
Nunca lo envié y no me di cuenta.
210
00:09:35,500 --> 00:09:37,033
Los policías tienen un escáner.
211
00:09:37,100 --> 00:09:38,667
Me escanearon y me multaron.
212
00:09:38,734 --> 00:09:40,100
- Soy responsable.
- Está bien.
213
00:09:40,166 --> 00:09:42,700
Entiendo. Pero,
cuando hablé con el policía, dijo...
214
00:09:42,767 --> 00:09:44,367
No me diga lo que dijo.
215
00:09:44,433 --> 00:09:46,433
Podían multarme cada 12 horas.
216
00:09:46,500 --> 00:09:49,734
Entré en pánico y dije:
"Está bien, intentaré"...
217
00:09:49,800 --> 00:09:51,900
Ahora entiendo lo que pasó.
218
00:09:51,967 --> 00:09:53,633
- Pero necesitaba...
- Un segundo.
219
00:09:53,700 --> 00:09:57,867
Ahora entiendo. Ella recibió
una multa por estacionar en la calle.
220
00:09:57,934 --> 00:10:02,667
La multa era
por tener un vehículo sin registrar.
221
00:10:02,734 --> 00:10:03,567
Sí.
222
00:10:03,633 --> 00:10:08,367
Su auto no estaba estacionado
en su lugar designado para discapacitados.
223
00:10:08,433 --> 00:10:11,734
Usted y Gina estacionaron en la calle.
224
00:10:11,800 --> 00:10:12,633
Sí.
225
00:10:12,700 --> 00:10:17,600
Entonces ella fue a pedirle
que llevara el auto
226
00:10:17,667 --> 00:10:22,767
a su lugar de discapacitados para que ella
pudiera aparcar en su entrada.
227
00:10:22,834 --> 00:10:26,200
No. Solo pedimos...
Necesitábamos que uno de ellos...
228
00:10:26,266 --> 00:10:28,300
- ¿Vería esta foto?
- Un segundo.
229
00:10:28,367 --> 00:10:32,200
- Así me entenderá.
- ¿Le pidió a uno que moviera su auto?
230
00:10:32,266 --> 00:10:35,967
Traté de ponerme en contacto con ambos
para llamar su atención...
231
00:10:36,033 --> 00:10:40,867
Sra. Back, me dijo "no" muy rápido.
Quiero que escuche lo que dije.
232
00:10:40,934 --> 00:10:44,800
No, hay seis plazas de estacionamiento
en este lote.
233
00:10:44,867 --> 00:10:47,867
Digo que no necesitaba
que él fuera a su lugar.
234
00:10:47,934 --> 00:10:50,300
- No importa...
- Necesitaba contactarlos.
235
00:10:50,367 --> 00:10:52,734
Podía pasarse la noche allí si quería.
236
00:10:52,800 --> 00:10:54,200
¿Y a qué hora fue esto?
237
00:10:54,266 --> 00:10:56,567
Mi esposo llegó a las 20:40.
238
00:10:56,633 --> 00:10:59,467
Empecé a buscar,
pensando que algo andaba mal.
239
00:10:59,533 --> 00:11:03,200
Cuando lo aclaré, llamé a la puerta...
240
00:11:03,266 --> 00:11:08,066
Un segundo. Deme una hora
en la que fue a llamar a la puerta.
241
00:11:08,133 --> 00:11:11,500
Empecé a llamar a eso de las 21:00,
un poco después.
242
00:11:11,567 --> 00:11:17,000
Tal vez a eso de las 21:05.
Luego le envié mensajes de texto y llamé.
243
00:11:17,066 --> 00:11:23,066
Ahora, antes de eso,
el Sr. Schumann, a eso de las 21:00,
244
00:11:23,133 --> 00:11:28,133
¿cuándo fue el momento
en que llamó a la policía
245
00:11:28,200 --> 00:11:30,667
para quejarse del Sr. y la Sra. Back?
246
00:11:30,734 --> 00:11:31,934
Eso fue después.
247
00:11:32,000 --> 00:11:33,600
¿Qué no entiende?
248
00:11:33,667 --> 00:11:36,567
Habré llamado a la policía
a eso de las 21:45.
249
00:11:36,633 --> 00:11:40,767
No, antes de esa noche,
cuando ella quiso que moviera su auto,
250
00:11:40,834 --> 00:11:44,066
¿cuándo fue el momento anterior,
251
00:11:44,133 --> 00:11:48,200
cuando llamó a la policía
por la conducta del Sr. y la Sra. Back?
252
00:11:48,266 --> 00:11:49,633
No recuerdo la fecha.
253
00:11:49,700 --> 00:11:51,300
Deme el mes y el año.
254
00:11:52,467 --> 00:11:53,433
Fue...
255
00:11:53,500 --> 00:11:56,500
- Hasta ahora, tenemos...
- Tal vez, 2020.
256
00:11:56,567 --> 00:11:58,900
¿Fue la segunda vez
que llamó a la policía?
257
00:11:58,967 --> 00:11:59,867
- Sí.
- Eso...
258
00:12:00,734 --> 00:12:01,600
Lo siento.
259
00:12:01,667 --> 00:12:03,367
- Sigue haciéndolo.
- Bueno.
260
00:12:03,867 --> 00:12:06,333
En el 2020. ¿Por qué fue?
261
00:12:06,400 --> 00:12:09,900
Ella estaba abajo con sus amigos.
262
00:12:09,967 --> 00:12:11,867
Estaban fumando tanta marihuana
263
00:12:11,934 --> 00:12:15,133
que no podíamos respirar
en el segundo y tercer piso.
264
00:12:15,200 --> 00:12:19,800
La Srta. Zannino la llamó y dijo:
"Tienen que parar.
265
00:12:19,867 --> 00:12:21,533
"Paren. Aquí no se respira".
266
00:12:21,600 --> 00:12:25,367
Abrí las ventanas, encendí ventiladores.
Estaba Blake ahí.
267
00:12:25,433 --> 00:12:26,533
¿Y el informe policial?
268
00:12:26,600 --> 00:12:28,867
No lo tengo. No me lo daban...
269
00:12:28,934 --> 00:12:31,867
Alto. Nada de "dijeron"
No tiene ese informe policial,
270
00:12:31,934 --> 00:12:35,233
pero llamó por la marihuana.
271
00:12:35,300 --> 00:12:36,133
Sí.
272
00:12:36,200 --> 00:12:39,600
Bueno. Eso fue justo antes
273
00:12:39,667 --> 00:12:43,233
del llamado a las 21:45 en junio de 2022.
274
00:12:43,300 --> 00:12:44,133
Sí.
275
00:12:44,200 --> 00:12:46,333
- No hubo llamadas en el medio.
- No.
276
00:12:46,400 --> 00:12:47,400
¿Es eso correcto?
277
00:12:47,467 --> 00:12:49,367
{\an8}Una después, pero no antes.
278
00:12:49,433 --> 00:12:51,266
- {\an8}-
- Una después.
- Dos días después.
279
00:12:51,333 --> 00:12:54,233
- Dos días después...
- Del altercado. Sí.
280
00:12:54,300 --> 00:12:57,900
Después del altercado. Ahora, según usted,
281
00:12:57,967 --> 00:13:01,767
usted y Gina están en la cama,
profundamente dormidos a las 21:00.
282
00:13:01,834 --> 00:13:03,133
¿Y dónde está su hijo?
283
00:13:03,200 --> 00:13:05,567
En el segundo piso, en su habitación.
284
00:13:05,633 --> 00:13:07,266
{\an8}Bueno. Pero abajo,
285
00:13:07,333 --> 00:13:11,033
{\an8}cuando quiere entrar, ¿entra
por el segundo piso o el tercero?
286
00:13:11,100 --> 00:13:13,767
A la casa se entra desde el primer piso.
287
00:13:13,834 --> 00:13:17,166
Y sube las escaleras.
Así que pasan por donde está su hijo.
288
00:13:17,233 --> 00:13:19,767
- Está en el segundo piso.
- Sí.
289
00:13:19,834 --> 00:13:22,467
Sí. Si subo al loft, su puerta está ahí.
290
00:13:22,533 --> 00:13:25,233
- Bueno. ¿Nombre de pila de su hijo?
- Blake.
291
00:13:25,300 --> 00:13:28,867
Blake, de pie. Vaya al lado de su padre.
292
00:13:30,333 --> 00:13:32,533
- ¿Tiene 15 años?
- Sí.
293
00:13:32,600 --> 00:13:35,033
Los quinceañeros
no se van a dormir a las 21:00.
294
00:13:35,100 --> 00:13:37,700
El 3 de junio de 2022, ¿dónde estaba?
295
00:13:37,767 --> 00:13:40,734
{\an8}Estaba... en el baño.
296
00:13:40,800 --> 00:13:42,033
- {\an8}-
- Estaba en el baño.
- Sí.
297
00:13:42,100 --> 00:13:44,266
{\an8}-¿Toda la noche?
- No. No toda la noche.
298
00:13:44,333 --> 00:13:47,133
- ¿Cuándo estaba en el baño?
- Alrededor de las 21:30.
299
00:13:47,200 --> 00:13:50,266
¿Cuándo oyó golpes en la puerta?
300
00:13:50,333 --> 00:13:51,700
Fue por entonces.
301
00:13:51,767 --> 00:13:53,266
- Eran como las 21:30.
- Sí.
302
00:13:53,333 --> 00:13:54,200
¿Qué hizo?
303
00:13:54,266 --> 00:13:57,033
Bueno, yo no sabía lo que estaba pasando.
304
00:13:57,100 --> 00:13:59,100
- No. Oyó golpes en la puerta.
- Sí.
305
00:13:59,166 --> 00:14:00,967
¿Alguien dijo algo?
306
00:14:01,033 --> 00:14:03,233
- Bueno...
- Nada de "bueno". Míreme.
307
00:14:03,300 --> 00:14:05,066
Solo debe recordar esto...
308
00:14:05,133 --> 00:14:08,033
¡No hable, Sr. Schumann! No le hable.
309
00:14:08,100 --> 00:14:09,967
- No, está nervioso.
- No le hable.
310
00:14:10,033 --> 00:14:12,400
No tiene por qué si dice la verdad.
311
00:14:12,467 --> 00:14:14,934
Quédese tranquilo.
312
00:14:15,000 --> 00:14:16,633
- ¿Entiende?
- Sí, su señoría.
313
00:14:16,700 --> 00:14:17,667
Perfecto.
314
00:14:19,400 --> 00:14:21,266
Siempre le llaman a la policía,
315
00:14:21,333 --> 00:14:23,500
se tira al suelo, lo besa y dice:
316
00:14:23,567 --> 00:14:26,600
"Gracias a Dios, ya no están en mi casa".
317
00:14:26,667 --> 00:14:27,934
- ¿Entiende?
- Más o menos.
318
00:14:28,000 --> 00:14:29,800
Él está feliz. ¿Cómo "más o menos"?
319
00:14:29,867 --> 00:14:33,000
No estaba preparada para el cambio
en ese momento.
320
00:14:33,066 --> 00:14:35,867
Suena ridículo.
321
00:14:35,934 --> 00:14:37,400
A CONTINUACIÓN
322
00:14:47,567 --> 00:14:50,734
{\an8}Daniel Schumann
acusa a sus exarrendatarios,
323
00:14:50,800 --> 00:14:54,066
{\an8}Diana y Donald Back,
por desalojarlo injustamente
324
00:14:54,133 --> 00:14:56,300
y quedarse con su depósito de seguridad.
325
00:14:56,367 --> 00:14:58,900
Usted vino aquí, usted lo trajo.
326
00:14:58,967 --> 00:15:01,066
- Solo recuerde eso. Usted vino.
- Lo sé.
327
00:15:01,133 --> 00:15:05,734
Usted lo trajo. ¿Qué oyó
cuando escuchó golpes en la puerta?
328
00:15:05,800 --> 00:15:08,400
Escuché a Don gritar: "¡Dan!"
329
00:15:08,467 --> 00:15:11,767
{\an8}¿Escuchó al Sr. Back... gritar qué?
330
00:15:11,834 --> 00:15:13,400
{\an8}-"Dan", y...
- ¿"Dan"?
331
00:15:13,467 --> 00:15:15,200
- Sí.
- Ese es su padre.
332
00:15:15,266 --> 00:15:16,100
Sí.
333
00:15:16,166 --> 00:15:19,467
¿Cuántas veces lo oyó gritar "Dan"?
334
00:15:19,533 --> 00:15:20,533
Solo una.
335
00:15:20,600 --> 00:15:23,100
Una vez. ¿Y ya salió del baño?
336
00:15:23,166 --> 00:15:24,000
{\an8}Bueno, lo...
337
00:15:24,066 --> 00:15:25,800
- {\an8}-
- No es para un "bueno".
- Lo siento.
338
00:15:25,867 --> 00:15:28,000
{\an8}¿Salió del baño o sigue ahí?
339
00:15:28,066 --> 00:15:29,033
Sigo en el baño.
340
00:15:29,100 --> 00:15:30,934
- Sigue en el baño.
- Sí.
341
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
- ¿La puerta estaba abierta?
- Cerrada.
342
00:15:33,066 --> 00:15:35,834
Cerrada. Tras la puerta cerrada del baño,
343
00:15:35,900 --> 00:15:39,433
- oyó "Dan", desde el piso de abajo.
- Sí.
344
00:15:39,500 --> 00:15:41,767
"Dan". ¿Qué oyó después de eso?
345
00:15:43,066 --> 00:15:46,900
Eso no es una respuesta.
¿Qué oyó después de eso?
346
00:15:46,967 --> 00:15:50,467
"Dan". Sabía que alguien
estaba buscando a su padre.
347
00:15:50,533 --> 00:15:53,066
- Bueno, como que entré en pánico.
- Entró en pánico.
348
00:15:53,133 --> 00:15:53,967
Sí.
349
00:15:54,033 --> 00:15:55,467
Porque lo buscaban a él y sabía
350
00:15:55,533 --> 00:15:56,900
- que era el casero.
- Sí.
351
00:15:56,967 --> 00:15:59,300
- ¿Sabía que era el casero?
- No, no sabía.
352
00:15:59,367 --> 00:16:03,333
- Me acaba de decir...
- Pensé que intentaban entrar.
353
00:16:03,400 --> 00:16:06,533
- Señoría, tiene que entender...
- Un segundo.
354
00:16:06,600 --> 00:16:09,734
Blake, seamos honestos, ¿sí?
355
00:16:09,800 --> 00:16:13,066
Paremos con el guión
que le dio su padre...
356
00:16:13,133 --> 00:16:15,633
- No...
- No hable.
357
00:16:15,700 --> 00:16:19,700
A las 21:00, si alguien golpea la puerta
358
00:16:19,767 --> 00:16:23,133
y llama a su padre, no me suena a robo.
359
00:16:23,200 --> 00:16:26,667
Si alguien golpea mi puerta y grita:
360
00:16:26,734 --> 00:16:30,834
"¡Nana, Nana!",
sé que no intentan entrar en mi casa.
361
00:16:30,900 --> 00:16:32,967
- No fueron solo golpes.
- ¿Entiende?
362
00:16:33,033 --> 00:16:36,734
La casa entera temblaba.
363
00:16:36,800 --> 00:16:39,233
Sr. Schumann, no le hablo a usted.
364
00:16:39,300 --> 00:16:42,100
¿Entiende? Hizo esta demanda ridícula.
365
00:16:42,166 --> 00:16:44,867
- Es una demanda ridícula.
- Hay que decir la verdad.
366
00:16:44,934 --> 00:16:46,734
- Un segundo.
- Eres un mentiroso.
367
00:16:46,800 --> 00:16:52,533
Sr. Schumann, presentó
esta demanda ridícula pero...
368
00:16:52,600 --> 00:16:54,834
Ya acabé con usted. Siéntese.
369
00:16:56,433 --> 00:16:58,567
Ni siquiera
llamé a la policía al principio.
370
00:16:58,633 --> 00:16:59,533
Un segundo.
371
00:16:59,600 --> 00:17:02,000
El vecino de enfrente llamó primero...
372
00:17:02,066 --> 00:17:05,000
- Sr. Schumann, ¿tiene un informe policial?
- Sí.
373
00:17:05,066 --> 00:17:08,066
Me gustaría ver
dónde llamó a la policía el vecino.
374
00:17:08,133 --> 00:17:10,700
- Sí, eso lo dice aquí.
- Un segundo. Quiero ver.
375
00:17:10,767 --> 00:17:11,800
También llamó.
376
00:17:13,767 --> 00:17:14,600
Bueno.
377
00:17:15,033 --> 00:17:18,066
Sí, cuando llamé, dijeron:
"Ya llamaron antes".
378
00:17:18,133 --> 00:17:21,567
Devuélvele esto.
No entienden esto de no hablar.
379
00:17:21,633 --> 00:17:25,300
Está bien. Ya cerraré con usted. Se mudó.
380
00:17:25,367 --> 00:17:27,200
- Sí. Fui desalojado ilegal...
- ¡Genial!
381
00:17:27,266 --> 00:17:31,233
Genial que se mudara,
382
00:17:31,300 --> 00:17:34,700
porque no querría
estar con caseros tan malos,
383
00:17:34,767 --> 00:17:37,633
que gritan en medio de la noche,
384
00:17:37,700 --> 00:17:41,266
que fuman marihuana
alrededor de su hijo de 15 años,
385
00:17:41,333 --> 00:17:44,467
quien nunca pensaría en hacer eso,
¿verdad? ¿No?
386
00:17:44,533 --> 00:17:45,800
- Sí.
- Sí, claro.
387
00:17:45,867 --> 00:17:49,133
Es bueno que hallara otro lugar adonde ir.
388
00:17:49,200 --> 00:17:51,266
- Es algo bueno.
- Es algo muy, muy bueno.
389
00:17:51,333 --> 00:17:53,333
- Estoy mucho menos estresado.
- Perfecto.
390
00:17:53,400 --> 00:17:56,767
- No.
- Como decimos, es un"mitzvá"
391
00:17:56,834 --> 00:17:58,800
que se haya mudado, ¿de acuerdo?
392
00:17:58,867 --> 00:18:03,500
Lo único que considero, para ambos,
393
00:18:03,567 --> 00:18:05,734
es la devolución
del depósito de seguridad.
394
00:18:05,800 --> 00:18:07,233
- ¿Entiende?
- Sí.
395
00:18:07,300 --> 00:18:10,433
- ¿De cuánto era su depósito?
- De $1750.
396
00:18:10,500 --> 00:18:14,567
Cuando se fue, ¿recuperó
algo de su depósito de seguridad?
397
00:18:14,633 --> 00:18:17,000
- No.
- ¿En qué fecha se fue?
398
00:18:17,066 --> 00:18:19,900
Era el último día de junio.
399
00:18:19,967 --> 00:18:22,767
Entonces, el 30 de junio.
¿Y pagó la renta de junio?
400
00:18:22,834 --> 00:18:23,667
Sí.
401
00:18:23,734 --> 00:18:27,533
Ahora tendrán que explicarme,
Sr. y Sra. Back,
402
00:18:27,600 --> 00:18:33,367
y creo que voy con la Sra. Back,
por qué se quedaron con su depósito.
403
00:18:33,433 --> 00:18:35,700
Señoría, firmó el contrato
cuando se mudó...
404
00:18:35,767 --> 00:18:38,633
¿Por qué se quedó con su depósito?
405
00:18:38,700 --> 00:18:43,166
Le pedimos que me avisara, por escrito,
con 60 días de antelación.
406
00:18:43,233 --> 00:18:45,700
Olvídelo. Siempre le llaman a la policía,
407
00:18:45,767 --> 00:18:47,834
se tira al suelo, lo besa y dice:
408
00:18:47,900 --> 00:18:51,934
"Gracias a Dios, ya no están en mi casa".
¿Entiende?
409
00:18:52,000 --> 00:18:53,667
- ¿Entiende?
- Más o menos.
410
00:18:53,734 --> 00:18:55,400
Él está feliz. ¿Cómo "más o menos"?
411
00:18:55,467 --> 00:18:58,734
No estaba preparada
para el cambio en ese momento.
412
00:18:58,800 --> 00:19:01,100
Por eso pedí 60 días de antelación.
413
00:19:01,166 --> 00:19:04,533
- No sea ridícula.
- Lo siento.
414
00:19:04,600 --> 00:19:07,500
Suena ridícula.
¿Entiende por qué suena ridícula?
415
00:19:07,567 --> 00:19:11,567
Ha tenido muy, muy mala experiencia
con sus inquilinos.
416
00:19:11,633 --> 00:19:14,400
Se llamó a la policía. No sé.
Yo siempre renté.
417
00:19:14,467 --> 00:19:16,934
Nunca me llamaron a la policía,
como inquilina.
418
00:19:17,000 --> 00:19:19,433
Nunca llamé a la policía
por un arrendador.
419
00:19:19,500 --> 00:19:21,867
A ver, la audiencia cercana,
420
00:19:21,934 --> 00:19:25,967
¿cuántos de ustedes alguna vez
llamaron a la policía por su casero?
421
00:19:26,033 --> 00:19:30,066
Para darme una idea. Levanten la mano.
Díganme la verdad.
422
00:19:30,133 --> 00:19:34,734
Bien. ¿Ahora cuántos, alguna vez,
llamaron a la policía por un inquilino?
423
00:19:35,734 --> 00:19:38,667
Miren... ¿Cuántas veces?
424
00:19:38,734 --> 00:19:40,834
- Dos veces.
- ¡Genial!
425
00:19:41,433 --> 00:19:43,633
- ¿Propietario o inquilino?
- Por un inquilino.
426
00:19:43,700 --> 00:19:45,667
- Llamaste por un inquilino.
- Sí.
427
00:19:45,734 --> 00:19:47,834
- Un inquilino disruptivo.
- Sí.
428
00:19:47,900 --> 00:19:52,967
Con la excepción de Kevin,
que es emprendedor
429
00:19:53,033 --> 00:19:55,734
cuando no está aquí,
ocupándose de mis asuntos,
430
00:19:55,800 --> 00:19:58,633
y llamó a la policía dos veces
por un inquilino,
431
00:19:58,700 --> 00:20:00,433
nadie más ha llamado a la policía.
432
00:20:00,500 --> 00:20:02,767
Por lo tanto, debe decir: "Gracias, Señor,
433
00:20:02,834 --> 00:20:05,600
"por echar a estos inquilinos
que llaman a la policía".
434
00:20:05,667 --> 00:20:08,600
Basta de patrañas
con eso del aviso de 60 días.
435
00:20:08,667 --> 00:20:11,834
Si por eso se quedó
con su depósito de seguridad,
436
00:20:11,900 --> 00:20:13,500
- que es lo que me dijo...
- Cierto.
437
00:20:13,567 --> 00:20:16,066
Él recupera su depósito de $1750.
438
00:20:16,133 --> 00:20:17,834
Y esa es la única razón que me dio.
439
00:20:17,900 --> 00:20:21,367
- Son $1725. Pero no terminé.
- Un segundo, mil...
440
00:20:21,433 --> 00:20:23,033
- Eran $1725.
- Bueno, sí terminó.
441
00:20:23,100 --> 00:20:25,100
Pregunté dos veces: "¿Cuál fue la razón?".
442
00:20:25,166 --> 00:20:27,734
- ¿Por qué...?
- Bueno...
443
00:20:27,800 --> 00:20:32,767
Lo dejé ir desde el 17,
cuando le escribió a mi esposo.
444
00:20:32,834 --> 00:20:35,400
Lo único que quería a cambio era acceso.
445
00:20:35,467 --> 00:20:37,266
Él dijo: "No, nos vemos en la corte".
446
00:20:37,333 --> 00:20:39,734
Entonces le hice cumplir su contrato.
447
00:20:39,800 --> 00:20:42,500
- Muy bien. Aquí, no.
- Está bien.
448
00:20:42,567 --> 00:20:45,500
Son $1750.
Él recupera su depósito de seguridad.
449
00:20:45,567 --> 00:20:48,800
- ¿Son $1750 o $1725?
- Son $1750.
450
00:20:48,867 --> 00:20:50,800
Fíjese. Pongamos la cifra correcta.
451
00:20:50,867 --> 00:20:52,500
- El contrato...
- Esto es fascinante.
452
00:20:52,567 --> 00:20:55,333
Firmó este contrato, que dice "$1725".
453
00:20:55,400 --> 00:20:58,834
Bueno. ¿Tiene información de lo contrario,
Sr. Schumann?
454
00:20:58,900 --> 00:21:00,200
No. Tiene razón. Son $1725.
455
00:21:00,266 --> 00:21:02,100
Son $1725, a favor del demandante.
456
00:21:02,166 --> 00:21:05,033
Terminamos. Se desestima la contrademanda.
457
00:21:05,100 --> 00:21:06,266
Se levanta la sesión.
458
00:21:08,300 --> 00:21:12,467
{\an8}La jueza Judy tenía razón.
Debería agradecer que se fueron.
459
00:21:12,533 --> 00:21:14,266
{\an8}Fue por un tonto estacionamiento.
460
00:21:14,333 --> 00:21:15,667
{\an8}Me alegra que se fueran.
461
00:21:15,734 --> 00:21:18,567
{\an8}Pero no creo que merezca su depósito.
462
00:21:18,633 --> 00:21:20,266
{\an8}No pude enseñarle a levitar.
463
00:21:20,333 --> 00:21:22,133
- {\an8}-
- Sí.
- Por mucho que lo intentara...
464
00:21:22,200 --> 00:21:23,033
{\an8}No lo logramos.
465
00:21:23,100 --> 00:21:24,066
DESPACHO
466
00:21:24,133 --> 00:21:27,967
Nunca entenderé por qué,
si tienen una mala relación
467
00:21:28,033 --> 00:21:29,767
los propietarios e inquilinos,
468
00:21:29,834 --> 00:21:33,800
quieren seguir otros 30, 60 días más.
469
00:21:33,867 --> 00:21:35,667
Minimicen las pérdidas y váyanse.
470
00:21:35,734 --> 00:21:38,767
Eso es lo que pasó
y la respuesta de la acusada de:
471
00:21:38,834 --> 00:21:41,233
"Debía darme un aviso de 60 días"...
472
00:21:41,300 --> 00:21:44,033
¿Por qué lo querría allí 60 días más?
473
00:21:44,100 --> 00:21:47,300
Llamó a la policía, por lo que sabemos,
al menos tres veces.
474
00:21:47,367 --> 00:21:48,266
Sí.
475
00:21:48,333 --> 00:21:49,567
Como sea, estaba mal
476
00:21:49,633 --> 00:21:54,500
y, por alguna razón, no se estacionó
en el lugar asignado por su discapacidad.
477
00:21:54,567 --> 00:21:56,734
- Estacionó... Como sea.
- Todos deberían
478
00:21:56,800 --> 00:21:59,200
- minimizar pérdidas e irse.
- Avanzar y ser feliz.
479
00:21:59,266 --> 00:22:01,767
- La vida es muy corta. Sean felices.
- Sí.
480
00:22:03,433 --> 00:22:07,000
{\an8}¿Quieren justicia? Visiten JudyJustice.tv.
481
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Supervisión creativa
Rebeca Rambal