1 00:00:00,400 --> 00:00:03,500 {\an8}-¿Oyó golpes? - No sabía lo que estaba pasando. 2 00:00:03,567 --> 00:00:06,467 - Entró ilegalmente en mi apartamento. - No hable. 3 00:00:07,033 --> 00:00:08,066 ¿Qué hizo? 4 00:00:08,133 --> 00:00:10,200 Bueno, como que entré en pánico. 5 00:00:10,867 --> 00:00:12,867 - No le hable. - Está nervioso. 6 00:00:12,934 --> 00:00:15,934 No tiene por qué ponerse nervioso si dice la verdad. 7 00:00:16,000 --> 00:00:17,800 Es La Jueza Judy. 8 00:00:31,734 --> 00:00:33,667 LA JUEZA JUDY 9 00:00:34,934 --> 00:00:38,200 {\an8}Daniel Schumann demanda a sus exarrendatarios, 10 00:00:38,266 --> 00:00:40,166 {\an8}Diana y Donald Back, 11 00:00:40,233 --> 00:00:44,266 por desalojo ilegal, depósito de seguridad y agresión. 12 00:00:44,333 --> 00:00:46,300 La corte entra en sesión. Todos de pie. 13 00:00:46,367 --> 00:00:47,567 Tomen asiento. 14 00:00:48,934 --> 00:00:51,333 Hola, jueza. Caso 2085, Schumann contra Back. 15 00:00:51,400 --> 00:00:53,000 - Gracias. - De nada. 16 00:00:53,066 --> 00:00:54,967 - Sr. Schumann. - Sí, señoría. 17 00:00:55,033 --> 00:00:57,133 - ¿Ella es su esposa? - Novia. 18 00:00:57,200 --> 00:00:59,033 - ¿Novia? - Y mi hijo, Blake. 19 00:00:59,100 --> 00:01:02,433 ¿Su novia está aquí solo por apoyo moral? 20 00:01:02,500 --> 00:01:05,367 - ¿No convivía con usted? - No. Pero... 21 00:01:05,433 --> 00:01:07,433 - Siéntese. Siéntese. - Fui testigo... 22 00:01:07,500 --> 00:01:09,467 - Ella fue parte de todo. - Siéntese. 23 00:01:09,533 --> 00:01:12,934 {\an8}-¿No vivía en la casa? - No. 24 00:01:13,000 --> 00:01:14,667 - {\an8}- - Eran usted y su hijo. - Sí. 25 00:01:14,734 --> 00:01:18,500 {\an8}¿Y fueron inquilinos del Sr. y la Sra. Back por cuánto tiempo? 26 00:01:18,567 --> 00:01:20,033 Creo que seis años. 27 00:01:20,100 --> 00:01:20,967 ¿Desde cuándo? 28 00:01:21,033 --> 00:01:22,533 Cuando firmé el contrato. 29 00:01:23,467 --> 00:01:25,066 Agosto de 2016. 30 00:01:25,133 --> 00:01:26,033 No lo ayude. 31 00:01:26,100 --> 00:01:27,200 - Bueno. - Sí. 32 00:01:27,266 --> 00:01:28,100 Lo siento. 33 00:01:29,700 --> 00:01:31,066 - Sí. - Primero de agosto, 2016. 34 00:01:31,133 --> 00:01:34,200 ¿Qué unidad renta? Ellos también viven en la casa. 35 00:01:34,266 --> 00:01:36,467 Son tres pisos. Yo tengo el del medio. 36 00:01:36,533 --> 00:01:39,266 La parte superior es un loft. Viene con uno pequeño. 37 00:01:39,333 --> 00:01:40,867 ¿Se mudó ahí con su hijo? 38 00:01:40,934 --> 00:01:43,233 Al principio, no. No estaba conmigo. 39 00:01:43,300 --> 00:01:44,867 - Estaba solo. - Sí. 40 00:01:44,934 --> 00:01:46,367 ¿Y cuándo se mudó él? 41 00:01:46,800 --> 00:01:48,767 Probablemente dos años después. 42 00:01:48,834 --> 00:01:50,066 {\an8}-¿En el 2018? - Sí. 43 00:01:50,133 --> 00:01:52,266 {\an8}-¿Cuántos años tiene? - Tiene 15. 44 00:01:52,333 --> 00:01:57,400 {\an8}Ahora, en 2016, ¿todo iba bien con su arrendador? 45 00:01:57,467 --> 00:01:58,333 Sí. 46 00:01:58,400 --> 00:02:00,166 - ¿Es el mismo propietario? - Sí. 47 00:02:00,233 --> 00:02:02,500 - ¿Y el 2017? - Todo iba bien. 48 00:02:02,567 --> 00:02:04,367 Todo estaba bien. ¿En el 2018? 49 00:02:04,433 --> 00:02:07,300 Debe haber estado bien, porque trajo a su hijo. 50 00:02:07,367 --> 00:02:10,700 Hubo incidentes y tuve que llamar a la policía. 51 00:02:10,767 --> 00:02:13,066 Entonces, en el 2018, 52 00:02:13,133 --> 00:02:15,100 - tuvo que llamar a la policía. - Sí. 53 00:02:15,166 --> 00:02:16,500 ¿Cuándo en 2018? 54 00:02:16,567 --> 00:02:20,633 La primera vez vino la Sra. Back y tuvo un problema con Blake. 55 00:02:20,700 --> 00:02:23,734 - Dijo que subía fuerte por las escaleras. - Está bien. 56 00:02:23,800 --> 00:02:25,533 Antes de que él llegara, 57 00:02:25,600 --> 00:02:27,867 - ¿con quién vivía? - Con su madre. 58 00:02:27,934 --> 00:02:29,934 ¿Cuánto tiempo vivió con ella? 59 00:02:30,000 --> 00:02:32,400 - Desde que nació... - Desde que nació. 60 00:02:32,467 --> 00:02:35,667 ¿Usted lo visitaba antes de que viniera a vivir con usted? 61 00:02:35,734 --> 00:02:38,133 {\an8}Venía cada dos fines de semana y martes y jueves. 62 00:02:38,200 --> 00:02:41,066 {\an8}Algo debe haber pasado en 2018, 63 00:02:41,133 --> 00:02:44,033 porque tiene 15 años, está en la secundaria... 64 00:02:44,100 --> 00:02:45,834 ¿Quiere contarme el motivo? 65 00:02:45,900 --> 00:02:48,000 Y tenga en cuenta 66 00:02:48,066 --> 00:02:49,867 - que me dedico a esto. - Sí. 67 00:02:49,934 --> 00:02:52,467 ¿Por qué fue a vivir con usted su hijo? 68 00:02:52,533 --> 00:02:56,133 Si quiere decir: "Él y su madre no se llevaban bien", 69 00:02:56,200 --> 00:02:58,333 - lo aceptaré. - No es por eso. 70 00:02:58,400 --> 00:03:02,700 {\an8}Ella quería mudarse a Florida y dijo que podía quedarme con Blake. 71 00:03:02,767 --> 00:03:03,667 {\an8}Interesante. 72 00:03:03,734 --> 00:03:07,333 {\an8}La primera vez que tuvo problemas fue cuando vino su hijo 73 00:03:07,400 --> 00:03:10,300 y la Sra. Back dijo que hacía demasiado ruido al caminar, 74 00:03:10,367 --> 00:03:12,567 - que subía pisando fuerte. - Sí. 75 00:03:12,633 --> 00:03:14,333 ¿Cómo se lo dijo? 76 00:03:14,400 --> 00:03:17,300 En verdad, era el Sr. Back el que tenía el problema. 77 00:03:17,367 --> 00:03:20,367 Blake iba al baño de noche 78 00:03:20,433 --> 00:03:22,667 y hacía ruido al caminar. Era eso nada más. 79 00:03:22,734 --> 00:03:24,700 - Entonces, ¿qué hizo? - Eso fue... 80 00:03:24,767 --> 00:03:26,433 ¿Por qué llamó a la policía? 81 00:03:26,500 --> 00:03:30,400 Llamé a la policía... Esto fue al año siguiente, cuando... 82 00:03:30,467 --> 00:03:32,400 Un segundo. ¿Eso fue todo? 83 00:03:32,467 --> 00:03:34,567 En 2018 le dijeron 84 00:03:34,633 --> 00:03:36,900 - que su hijo pisaba fuerte. - Sí. 85 00:03:36,967 --> 00:03:39,967 {\an8}Por la noche, cuando iba de su habitación al baño. 86 00:03:40,033 --> 00:03:43,734 {\an8}Eso no era para llamar a la policía. Estoy esperando. 87 00:03:43,800 --> 00:03:47,867 - Bueno, ella decidió confrontarme... - Uno llama a la policía... 88 00:03:47,934 --> 00:03:51,700 Le diré algo. Fui inquilina la mayor parte de mi vida. 89 00:03:51,767 --> 00:03:54,033 Nunca llamé a la policía por un propietario. 90 00:03:54,100 --> 00:03:56,834 Esta no es una respuesta que comience con "bueno". 91 00:03:56,900 --> 00:03:59,800 ¿Cuándo fue la primera vez que llamó a la policía 92 00:03:59,867 --> 00:04:03,700 {\an8}por el Sr. y la Sra. Back y por qué motivo? 93 00:04:03,767 --> 00:04:08,033 {\an8}Entró ilegalmente en mi apartamento. Usó una llave para entrar a mi casa. 94 00:04:08,100 --> 00:04:10,100 - Mentira. - No. Dije que no hable. 95 00:04:10,166 --> 00:04:11,200 Bueno. Lo siento. 96 00:04:11,266 --> 00:04:14,800 ¿Cuándo usó una llave para entrar en su apartamento? 97 00:04:14,867 --> 00:04:16,600 - ¿A qué hora del día? - ¿Mes? 98 00:04:16,667 --> 00:04:18,734 Fue durante el día. No recuerdo. 99 00:04:18,800 --> 00:04:22,900 - Tengo el informe policial. - Me gustaría verlo. Ahí dice la fecha. 100 00:04:23,533 --> 00:04:25,367 La puerta estaba abierta, su señoría. 101 00:04:25,834 --> 00:04:28,166 - Lo siento. - ¿Qué parte no entiende? 102 00:04:28,233 --> 00:04:31,900 ¿Quiere que conceda su solicitud y me despida de usted? 103 00:04:31,967 --> 00:04:33,166 Lo siento, perdón. 104 00:04:33,967 --> 00:04:34,967 Está por aquí. 105 00:04:38,667 --> 00:04:40,433 Sé que lo tengo, pero... 106 00:04:40,500 --> 00:04:43,033 - Lo tiene, pero no. - Pues... 107 00:04:44,867 --> 00:04:50,300 Bien. Eso fue en algún momento, según usted, en el 2018 o 2019. 108 00:04:50,367 --> 00:04:53,333 Entró en su apartamento sin permiso, 109 00:04:53,400 --> 00:04:54,467 - con una llave. - Sí. 110 00:04:54,533 --> 00:04:57,066 - A raíz de eso, ¿qué pasó? - Bueno... 111 00:04:57,133 --> 00:04:59,166 - Nada de "buenos". - Vino el oficial... 112 00:04:59,233 --> 00:05:03,100 {\an8}Ella entró y vio que estuvo en su apartamento. 113 00:05:03,166 --> 00:05:05,667 {\an8}-¿Cómo...? - Yo estaba en el apartamento, 114 00:05:05,734 --> 00:05:08,633 - y ella entró. - Usó su llave, 115 00:05:08,700 --> 00:05:10,900 - entró y estaba usted ahí. - Sí. 116 00:05:10,967 --> 00:05:13,133 Hábleme de ese incidente. 117 00:05:13,200 --> 00:05:16,433 Confrontó a Blake, yo subí... 118 00:05:16,500 --> 00:05:19,200 Confrontó a Blake y usted subió. 119 00:05:19,266 --> 00:05:21,533 - ¿Subió de dónde? - De abajo. 120 00:05:21,600 --> 00:05:24,767 Regresábamos a casa, ella vino corriendo por la calle, 121 00:05:24,834 --> 00:05:28,033 y le dijo a Blake que caminaba fuerte. 122 00:05:28,100 --> 00:05:30,200 "Haces demasiado ruido al caminar". 123 00:05:30,266 --> 00:05:32,367 Un segundo. Ella está en la calle. 124 00:05:32,433 --> 00:05:35,166 - Ella venía. Vio... - Dijo que usted había salido. 125 00:05:35,233 --> 00:05:38,200 Estaba afuera. Dígame, si no me equivoco, 126 00:05:38,266 --> 00:05:41,233 Whitney, ¿él estaba en el apartamento cuando ella entró? 127 00:05:41,300 --> 00:05:42,633 - ¿Eso es correcto? - Sí. 128 00:05:42,700 --> 00:05:45,800 Dijo que estaba en el apartamento, eso no es exacto. 129 00:05:45,867 --> 00:05:47,767 - Esto sucedió afuera. - Sí. 130 00:05:47,834 --> 00:05:51,834 Sí. Ocurrió afuera, ella le estaba gritando a su hijo 131 00:05:51,900 --> 00:05:53,867 - y decía que era demasiado ruidoso. - Sip. 132 00:05:53,934 --> 00:05:55,767 - Sí. "Sip", no. "Sí". - Sí. 133 00:05:55,834 --> 00:05:58,266 Ahora ella está afuera, viene de la playa, 134 00:05:58,333 --> 00:06:01,567 le habla a él, usted está entrando... Continúe. 135 00:06:01,633 --> 00:06:03,033 {\an8}Luego entramos. 136 00:06:03,100 --> 00:06:06,633 - {\an8}- - Un segundo. - Dije: "Le diré que pise más suave, 137 00:06:06,700 --> 00:06:11,433 que levite". Entramos, me puse a hablar con alguien por teléfono, 138 00:06:11,500 --> 00:06:15,633 me oyó, supongo, y abrió con su llave. Subió y empezó a gritar. 139 00:06:15,700 --> 00:06:18,900 "No le estaba gritando a Blake, no estaba haciendo eso". 140 00:06:18,967 --> 00:06:20,100 Está bien. ¡Siguiente! 141 00:06:20,900 --> 00:06:22,066 Siguiente. 142 00:06:23,800 --> 00:06:28,066 Les diré de qué se trata este caso, para que todos entiendan. 143 00:06:28,133 --> 00:06:31,266 Dice que lo desalojaron ilegalmente. Eso por un lado. 144 00:06:31,333 --> 00:06:34,066 Usted afirma que tienen su depósito de seguridad. 145 00:06:34,133 --> 00:06:35,433 ¿Qué más quiere? 146 00:06:35,967 --> 00:06:38,300 Dice que hubo un acto de agresión 147 00:06:38,367 --> 00:06:41,233 porque, al gritarle, uno de ellos lo escupió. 148 00:06:41,300 --> 00:06:42,433 Fue más que gritar. 149 00:06:42,500 --> 00:06:44,633 No me importa. Nadie lo golpeó. 150 00:06:44,700 --> 00:06:47,000 - Eso es un "sí" o "no". - No. 151 00:06:49,900 --> 00:06:51,033 - ¿Entró en pánico? - Sí. 152 00:06:51,100 --> 00:06:52,734 ¿Porque alguien buscaba a su padre 153 00:06:52,800 --> 00:06:54,066 y sabía que era el casero? 154 00:06:54,133 --> 00:06:57,734 No. Pensé que alguien quería meterse a fuerza. 155 00:06:57,800 --> 00:07:00,934 Blake. Seamos honestos, ¿sí? 156 00:07:01,000 --> 00:07:04,300 Paremos con el guión que le dio su padre... 157 00:07:04,367 --> 00:07:07,000 - No fue... - No, no hable. 158 00:07:07,066 --> 00:07:08,367 A CONTINUACIÓN 159 00:07:17,967 --> 00:07:20,967 {\an8}Daniel Schumann afirma que sus exarrendatarios, 160 00:07:21,033 --> 00:07:24,300 {\an8}Diana y Donald Back, le deben por un desalojo ilegal, 161 00:07:24,367 --> 00:07:26,934 su depósito de seguridad y un acto de agresión. 162 00:07:27,000 --> 00:07:30,533 Diana y Donald contrademandan por daños en el apartamento. 163 00:07:30,600 --> 00:07:34,133 Desalojo ilegal, devolución del depósito de seguridad. 164 00:07:34,200 --> 00:07:36,133 ¿Vivió allí hasta cuándo? 165 00:07:36,200 --> 00:07:38,900 Hasta junio de este año. 166 00:07:38,967 --> 00:07:43,066 En junio, algo pasó y allí es donde su novia 167 00:07:43,133 --> 00:07:47,266 tiene algo de información, porque era junio... 168 00:07:47,333 --> 00:07:48,166 El tres. 169 00:07:48,233 --> 00:07:51,433 - Usted es Gina. - Sí. 170 00:07:51,967 --> 00:07:56,300 {\an8}Perfecto. Usted y Gina dormían. ¿Gina tiene su propio auto? 171 00:07:56,367 --> 00:07:57,800 - Sí. - ¿Usted tiene auto? 172 00:07:57,867 --> 00:07:58,700 Sí. 173 00:07:58,767 --> 00:08:00,467 - Entonces, son dos autos. - Sí. 174 00:08:00,533 --> 00:08:02,300 ¿Dónde estaciona usted? 175 00:08:02,367 --> 00:08:05,667 No tenemos entrada. Se puede estacionar en la calle. 176 00:08:05,734 --> 00:08:08,233 No estaba estacionado cerca de la casa. 177 00:08:08,300 --> 00:08:09,700 - No. Cruzando la calle. - ¿No? 178 00:08:09,767 --> 00:08:10,600 Sí. 179 00:08:10,667 --> 00:08:13,567 - Sus autos no bloqueaban los suyos. - Sí, bloqueaban. 180 00:08:13,633 --> 00:08:15,166 ¿Dónde estaba su auto? 181 00:08:15,233 --> 00:08:17,166 {\an8}Estacionado enfrente, 182 00:08:17,233 --> 00:08:21,734 {\an8}detrás de su lugar para discapacitados, que tiene solo para él. Era... 183 00:08:21,800 --> 00:08:26,200 Un segundo. En la calle pública, ¿hay un lugar para discapacitados? 184 00:08:26,266 --> 00:08:28,900 Sí, pero es suyo. Solo para su matricula. 185 00:08:28,967 --> 00:08:32,266 Nadie más puede estacionar allí. Sino los multan o remolcan. 186 00:08:32,333 --> 00:08:33,934 Incluso si es discapacitado. 187 00:08:34,000 --> 00:08:35,800 Ni un discapacitado puede. 188 00:08:35,867 --> 00:08:40,300 ¿Le asignaron un estacionamiento, señor, por discapacidad? 189 00:08:40,367 --> 00:08:42,300 - Sí. - ¿Cuál es su discapacidad? 190 00:08:42,367 --> 00:08:44,600 {\an8}Tenía dos vértebras del cuello rotas. 191 00:08:44,667 --> 00:08:48,500 {\an8}Me disloqué el hombro, tengo hernias, discos rotos 192 00:08:48,567 --> 00:08:51,266 por las lumbares, daño a los nervios de una pierna. 193 00:08:51,333 --> 00:08:53,500 - Entonces tiene donde estacionar. - Sí. 194 00:08:53,567 --> 00:08:56,000 ¿Usted o su novia, Gina, 195 00:08:56,066 --> 00:09:00,567 de alguna manera, bloquearon el auto del Sr. y la Sra. Back? 196 00:09:00,633 --> 00:09:03,500 - No. - ¿Vio dónde estaban estacionados? 197 00:09:03,567 --> 00:09:05,834 Sí, ella estaba en la calle, frente a la casa. 198 00:09:05,900 --> 00:09:09,266 ¿Su auto estaba en la calle, frente a la casa? 199 00:09:09,333 --> 00:09:10,166 - Sí. - Bueno. 200 00:09:10,233 --> 00:09:12,266 Adelante. El 3 de junio, ¿dónde estacionó? 201 00:09:12,333 --> 00:09:15,133 Mi auto estaba detrás de su lugar para discapacitados. 202 00:09:15,200 --> 00:09:18,000 Mi esposo me mostró una multa que me pusieron 203 00:09:18,066 --> 00:09:20,600 y no entendía, porque no hay medidores. 204 00:09:20,667 --> 00:09:23,133 {\an8}Cuando me fijé bien, tardé un poco. 205 00:09:23,200 --> 00:09:25,867 {\an8}Revisé y era para un vehículo no registrado. 206 00:09:25,934 --> 00:09:28,467 Era la primera vez que hacía algo así. 207 00:09:28,533 --> 00:09:31,633 Me conecté enseguida. Pensé: "Hice esto en abril"... 208 00:09:31,700 --> 00:09:32,767 Hago todo en línea. 209 00:09:32,834 --> 00:09:35,433 Nunca lo envié y no me di cuenta. 210 00:09:35,500 --> 00:09:37,033 Los policías tienen un escáner. 211 00:09:37,100 --> 00:09:38,667 Me escanearon y me multaron. 212 00:09:38,734 --> 00:09:40,100 - Soy responsable. - Está bien. 213 00:09:40,166 --> 00:09:42,700 Entiendo. Pero, cuando hablé con el policía, dijo... 214 00:09:42,767 --> 00:09:44,367 No me diga lo que dijo. 215 00:09:44,433 --> 00:09:46,433 Podían multarme cada 12 horas. 216 00:09:46,500 --> 00:09:49,734 Entré en pánico y dije: "Está bien, intentaré"... 217 00:09:49,800 --> 00:09:51,900 Ahora entiendo lo que pasó. 218 00:09:51,967 --> 00:09:53,633 - Pero necesitaba... - Un segundo. 219 00:09:53,700 --> 00:09:57,867 Ahora entiendo. Ella recibió una multa por estacionar en la calle. 220 00:09:57,934 --> 00:10:02,667 La multa era por tener un vehículo sin registrar. 221 00:10:02,734 --> 00:10:03,567 Sí. 222 00:10:03,633 --> 00:10:08,367 Su auto no estaba estacionado en su lugar designado para discapacitados. 223 00:10:08,433 --> 00:10:11,734 Usted y Gina estacionaron en la calle. 224 00:10:11,800 --> 00:10:12,633 Sí. 225 00:10:12,700 --> 00:10:17,600 Entonces ella fue a pedirle que llevara el auto 226 00:10:17,667 --> 00:10:22,767 a su lugar de discapacitados para que ella pudiera aparcar en su entrada. 227 00:10:22,834 --> 00:10:26,200 No. Solo pedimos... Necesitábamos que uno de ellos... 228 00:10:26,266 --> 00:10:28,300 - ¿Vería esta foto? - Un segundo. 229 00:10:28,367 --> 00:10:32,200 - Así me entenderá. - ¿Le pidió a uno que moviera su auto? 230 00:10:32,266 --> 00:10:35,967 Traté de ponerme en contacto con ambos para llamar su atención... 231 00:10:36,033 --> 00:10:40,867 Sra. Back, me dijo "no" muy rápido. Quiero que escuche lo que dije. 232 00:10:40,934 --> 00:10:44,800 No, hay seis plazas de estacionamiento en este lote. 233 00:10:44,867 --> 00:10:47,867 Digo que no necesitaba que él fuera a su lugar. 234 00:10:47,934 --> 00:10:50,300 - No importa... - Necesitaba contactarlos. 235 00:10:50,367 --> 00:10:52,734 Podía pasarse la noche allí si quería. 236 00:10:52,800 --> 00:10:54,200 ¿Y a qué hora fue esto? 237 00:10:54,266 --> 00:10:56,567 Mi esposo llegó a las 20:40. 238 00:10:56,633 --> 00:10:59,467 Empecé a buscar, pensando que algo andaba mal. 239 00:10:59,533 --> 00:11:03,200 Cuando lo aclaré, llamé a la puerta... 240 00:11:03,266 --> 00:11:08,066 Un segundo. Deme una hora en la que fue a llamar a la puerta. 241 00:11:08,133 --> 00:11:11,500 Empecé a llamar a eso de las 21:00, un poco después. 242 00:11:11,567 --> 00:11:17,000 Tal vez a eso de las 21:05. Luego le envié mensajes de texto y llamé. 243 00:11:17,066 --> 00:11:23,066 Ahora, antes de eso, el Sr. Schumann, a eso de las 21:00, 244 00:11:23,133 --> 00:11:28,133 ¿cuándo fue el momento en que llamó a la policía 245 00:11:28,200 --> 00:11:30,667 para quejarse del Sr. y la Sra. Back? 246 00:11:30,734 --> 00:11:31,934 Eso fue después. 247 00:11:32,000 --> 00:11:33,600 ¿Qué no entiende? 248 00:11:33,667 --> 00:11:36,567 Habré llamado a la policía a eso de las 21:45. 249 00:11:36,633 --> 00:11:40,767 No, antes de esa noche, cuando ella quiso que moviera su auto, 250 00:11:40,834 --> 00:11:44,066 ¿cuándo fue el momento anterior, 251 00:11:44,133 --> 00:11:48,200 cuando llamó a la policía por la conducta del Sr. y la Sra. Back? 252 00:11:48,266 --> 00:11:49,633 No recuerdo la fecha. 253 00:11:49,700 --> 00:11:51,300 Deme el mes y el año. 254 00:11:52,467 --> 00:11:53,433 Fue... 255 00:11:53,500 --> 00:11:56,500 - Hasta ahora, tenemos... - Tal vez, 2020. 256 00:11:56,567 --> 00:11:58,900 ¿Fue la segunda vez que llamó a la policía? 257 00:11:58,967 --> 00:11:59,867 - Sí. - Eso... 258 00:12:00,734 --> 00:12:01,600 Lo siento. 259 00:12:01,667 --> 00:12:03,367 - Sigue haciéndolo. - Bueno. 260 00:12:03,867 --> 00:12:06,333 En el 2020. ¿Por qué fue? 261 00:12:06,400 --> 00:12:09,900 Ella estaba abajo con sus amigos. 262 00:12:09,967 --> 00:12:11,867 Estaban fumando tanta marihuana 263 00:12:11,934 --> 00:12:15,133 que no podíamos respirar en el segundo y tercer piso. 264 00:12:15,200 --> 00:12:19,800 La Srta. Zannino la llamó y dijo: "Tienen que parar. 265 00:12:19,867 --> 00:12:21,533 "Paren. Aquí no se respira". 266 00:12:21,600 --> 00:12:25,367 Abrí las ventanas, encendí ventiladores. Estaba Blake ahí. 267 00:12:25,433 --> 00:12:26,533 ¿Y el informe policial? 268 00:12:26,600 --> 00:12:28,867 No lo tengo. No me lo daban... 269 00:12:28,934 --> 00:12:31,867 Alto. Nada de "dijeron" No tiene ese informe policial, 270 00:12:31,934 --> 00:12:35,233 pero llamó por la marihuana. 271 00:12:35,300 --> 00:12:36,133 Sí. 272 00:12:36,200 --> 00:12:39,600 Bueno. Eso fue justo antes 273 00:12:39,667 --> 00:12:43,233 del llamado a las 21:45 en junio de 2022. 274 00:12:43,300 --> 00:12:44,133 Sí. 275 00:12:44,200 --> 00:12:46,333 - No hubo llamadas en el medio. - No. 276 00:12:46,400 --> 00:12:47,400 ¿Es eso correcto? 277 00:12:47,467 --> 00:12:49,367 {\an8}Una después, pero no antes. 278 00:12:49,433 --> 00:12:51,266 - {\an8}- - Una después. - Dos días después. 279 00:12:51,333 --> 00:12:54,233 - Dos días después... - Del altercado. Sí. 280 00:12:54,300 --> 00:12:57,900 Después del altercado. Ahora, según usted, 281 00:12:57,967 --> 00:13:01,767 usted y Gina están en la cama, profundamente dormidos a las 21:00. 282 00:13:01,834 --> 00:13:03,133 ¿Y dónde está su hijo? 283 00:13:03,200 --> 00:13:05,567 En el segundo piso, en su habitación. 284 00:13:05,633 --> 00:13:07,266 {\an8}Bueno. Pero abajo, 285 00:13:07,333 --> 00:13:11,033 {\an8}cuando quiere entrar, ¿entra por el segundo piso o el tercero? 286 00:13:11,100 --> 00:13:13,767 A la casa se entra desde el primer piso. 287 00:13:13,834 --> 00:13:17,166 Y sube las escaleras. Así que pasan por donde está su hijo. 288 00:13:17,233 --> 00:13:19,767 - Está en el segundo piso. - Sí. 289 00:13:19,834 --> 00:13:22,467 Sí. Si subo al loft, su puerta está ahí. 290 00:13:22,533 --> 00:13:25,233 - Bueno. ¿Nombre de pila de su hijo? - Blake. 291 00:13:25,300 --> 00:13:28,867 Blake, de pie. Vaya al lado de su padre. 292 00:13:30,333 --> 00:13:32,533 - ¿Tiene 15 años? - Sí. 293 00:13:32,600 --> 00:13:35,033 Los quinceañeros no se van a dormir a las 21:00. 294 00:13:35,100 --> 00:13:37,700 El 3 de junio de 2022, ¿dónde estaba? 295 00:13:37,767 --> 00:13:40,734 {\an8}Estaba... en el baño. 296 00:13:40,800 --> 00:13:42,033 - {\an8}- - Estaba en el baño. - Sí. 297 00:13:42,100 --> 00:13:44,266 {\an8}-¿Toda la noche? - No. No toda la noche. 298 00:13:44,333 --> 00:13:47,133 - ¿Cuándo estaba en el baño? - Alrededor de las 21:30. 299 00:13:47,200 --> 00:13:50,266 ¿Cuándo oyó golpes en la puerta? 300 00:13:50,333 --> 00:13:51,700 Fue por entonces. 301 00:13:51,767 --> 00:13:53,266 - Eran como las 21:30. - Sí. 302 00:13:53,333 --> 00:13:54,200 ¿Qué hizo? 303 00:13:54,266 --> 00:13:57,033 Bueno, yo no sabía lo que estaba pasando. 304 00:13:57,100 --> 00:13:59,100 - No. Oyó golpes en la puerta. - Sí. 305 00:13:59,166 --> 00:14:00,967 ¿Alguien dijo algo? 306 00:14:01,033 --> 00:14:03,233 - Bueno... - Nada de "bueno". Míreme. 307 00:14:03,300 --> 00:14:05,066 Solo debe recordar esto... 308 00:14:05,133 --> 00:14:08,033 ¡No hable, Sr. Schumann! No le hable. 309 00:14:08,100 --> 00:14:09,967 - No, está nervioso. - No le hable. 310 00:14:10,033 --> 00:14:12,400 No tiene por qué si dice la verdad. 311 00:14:12,467 --> 00:14:14,934 Quédese tranquilo. 312 00:14:15,000 --> 00:14:16,633 - ¿Entiende? - Sí, su señoría. 313 00:14:16,700 --> 00:14:17,667 Perfecto. 314 00:14:19,400 --> 00:14:21,266 Siempre le llaman a la policía, 315 00:14:21,333 --> 00:14:23,500 se tira al suelo, lo besa y dice: 316 00:14:23,567 --> 00:14:26,600 "Gracias a Dios, ya no están en mi casa". 317 00:14:26,667 --> 00:14:27,934 - ¿Entiende? - Más o menos. 318 00:14:28,000 --> 00:14:29,800 Él está feliz. ¿Cómo "más o menos"? 319 00:14:29,867 --> 00:14:33,000 No estaba preparada para el cambio en ese momento. 320 00:14:33,066 --> 00:14:35,867 Suena ridículo. 321 00:14:35,934 --> 00:14:37,400 A CONTINUACIÓN 322 00:14:47,567 --> 00:14:50,734 {\an8}Daniel Schumann acusa a sus exarrendatarios, 323 00:14:50,800 --> 00:14:54,066 {\an8}Diana y Donald Back, por desalojarlo injustamente 324 00:14:54,133 --> 00:14:56,300 y quedarse con su depósito de seguridad. 325 00:14:56,367 --> 00:14:58,900 Usted vino aquí, usted lo trajo. 326 00:14:58,967 --> 00:15:01,066 - Solo recuerde eso. Usted vino. - Lo sé. 327 00:15:01,133 --> 00:15:05,734 Usted lo trajo. ¿Qué oyó cuando escuchó golpes en la puerta? 328 00:15:05,800 --> 00:15:08,400 Escuché a Don gritar: "¡Dan!" 329 00:15:08,467 --> 00:15:11,767 {\an8}¿Escuchó al Sr. Back... gritar qué? 330 00:15:11,834 --> 00:15:13,400 {\an8}-"Dan", y... - ¿"Dan"? 331 00:15:13,467 --> 00:15:15,200 - Sí. - Ese es su padre. 332 00:15:15,266 --> 00:15:16,100 Sí. 333 00:15:16,166 --> 00:15:19,467 ¿Cuántas veces lo oyó gritar "Dan"? 334 00:15:19,533 --> 00:15:20,533 Solo una. 335 00:15:20,600 --> 00:15:23,100 Una vez. ¿Y ya salió del baño? 336 00:15:23,166 --> 00:15:24,000 {\an8}Bueno, lo... 337 00:15:24,066 --> 00:15:25,800 - {\an8}- - No es para un "bueno". - Lo siento. 338 00:15:25,867 --> 00:15:28,000 {\an8}¿Salió del baño o sigue ahí? 339 00:15:28,066 --> 00:15:29,033 Sigo en el baño. 340 00:15:29,100 --> 00:15:30,934 - Sigue en el baño. - Sí. 341 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 - ¿La puerta estaba abierta? - Cerrada. 342 00:15:33,066 --> 00:15:35,834 Cerrada. Tras la puerta cerrada del baño, 343 00:15:35,900 --> 00:15:39,433 - oyó "Dan", desde el piso de abajo. - Sí. 344 00:15:39,500 --> 00:15:41,767 "Dan". ¿Qué oyó después de eso? 345 00:15:43,066 --> 00:15:46,900 Eso no es una respuesta. ¿Qué oyó después de eso? 346 00:15:46,967 --> 00:15:50,467 "Dan". Sabía que alguien estaba buscando a su padre. 347 00:15:50,533 --> 00:15:53,066 - Bueno, como que entré en pánico. - Entró en pánico. 348 00:15:53,133 --> 00:15:53,967 Sí. 349 00:15:54,033 --> 00:15:55,467 Porque lo buscaban a él y sabía 350 00:15:55,533 --> 00:15:56,900 - que era el casero. - Sí. 351 00:15:56,967 --> 00:15:59,300 - ¿Sabía que era el casero? - No, no sabía. 352 00:15:59,367 --> 00:16:03,333 - Me acaba de decir... - Pensé que intentaban entrar. 353 00:16:03,400 --> 00:16:06,533 - Señoría, tiene que entender... - Un segundo. 354 00:16:06,600 --> 00:16:09,734 Blake, seamos honestos, ¿sí? 355 00:16:09,800 --> 00:16:13,066 Paremos con el guión que le dio su padre... 356 00:16:13,133 --> 00:16:15,633 - No... - No hable. 357 00:16:15,700 --> 00:16:19,700 A las 21:00, si alguien golpea la puerta 358 00:16:19,767 --> 00:16:23,133 y llama a su padre, no me suena a robo. 359 00:16:23,200 --> 00:16:26,667 Si alguien golpea mi puerta y grita: 360 00:16:26,734 --> 00:16:30,834 "¡Nana, Nana!", sé que no intentan entrar en mi casa. 361 00:16:30,900 --> 00:16:32,967 - No fueron solo golpes. - ¿Entiende? 362 00:16:33,033 --> 00:16:36,734 La casa entera temblaba. 363 00:16:36,800 --> 00:16:39,233 Sr. Schumann, no le hablo a usted. 364 00:16:39,300 --> 00:16:42,100 ¿Entiende? Hizo esta demanda ridícula. 365 00:16:42,166 --> 00:16:44,867 - Es una demanda ridícula. - Hay que decir la verdad. 366 00:16:44,934 --> 00:16:46,734 - Un segundo. - Eres un mentiroso. 367 00:16:46,800 --> 00:16:52,533 Sr. Schumann, presentó esta demanda ridícula pero... 368 00:16:52,600 --> 00:16:54,834 Ya acabé con usted. Siéntese. 369 00:16:56,433 --> 00:16:58,567 Ni siquiera llamé a la policía al principio. 370 00:16:58,633 --> 00:16:59,533 Un segundo. 371 00:16:59,600 --> 00:17:02,000 El vecino de enfrente llamó primero... 372 00:17:02,066 --> 00:17:05,000 - Sr. Schumann, ¿tiene un informe policial? - Sí. 373 00:17:05,066 --> 00:17:08,066 Me gustaría ver dónde llamó a la policía el vecino. 374 00:17:08,133 --> 00:17:10,700 - Sí, eso lo dice aquí. - Un segundo. Quiero ver. 375 00:17:10,767 --> 00:17:11,800 También llamó. 376 00:17:13,767 --> 00:17:14,600 Bueno. 377 00:17:15,033 --> 00:17:18,066 Sí, cuando llamé, dijeron: "Ya llamaron antes". 378 00:17:18,133 --> 00:17:21,567 Devuélvele esto. No entienden esto de no hablar. 379 00:17:21,633 --> 00:17:25,300 Está bien. Ya cerraré con usted. Se mudó. 380 00:17:25,367 --> 00:17:27,200 - Sí. Fui desalojado ilegal... - ¡Genial! 381 00:17:27,266 --> 00:17:31,233 Genial que se mudara, 382 00:17:31,300 --> 00:17:34,700 porque no querría estar con caseros tan malos, 383 00:17:34,767 --> 00:17:37,633 que gritan en medio de la noche, 384 00:17:37,700 --> 00:17:41,266 que fuman marihuana alrededor de su hijo de 15 años, 385 00:17:41,333 --> 00:17:44,467 quien nunca pensaría en hacer eso, ¿verdad? ¿No? 386 00:17:44,533 --> 00:17:45,800 - Sí. - Sí, claro. 387 00:17:45,867 --> 00:17:49,133 Es bueno que hallara otro lugar adonde ir. 388 00:17:49,200 --> 00:17:51,266 - Es algo bueno. - Es algo muy, muy bueno. 389 00:17:51,333 --> 00:17:53,333 - Estoy mucho menos estresado. - Perfecto. 390 00:17:53,400 --> 00:17:56,767 - No. - Como decimos, es un"mitzvá" 391 00:17:56,834 --> 00:17:58,800 que se haya mudado, ¿de acuerdo? 392 00:17:58,867 --> 00:18:03,500 Lo único que considero, para ambos, 393 00:18:03,567 --> 00:18:05,734 es la devolución del depósito de seguridad. 394 00:18:05,800 --> 00:18:07,233 - ¿Entiende? - Sí. 395 00:18:07,300 --> 00:18:10,433 - ¿De cuánto era su depósito? - De $1750. 396 00:18:10,500 --> 00:18:14,567 Cuando se fue, ¿recuperó algo de su depósito de seguridad? 397 00:18:14,633 --> 00:18:17,000 - No. - ¿En qué fecha se fue? 398 00:18:17,066 --> 00:18:19,900 Era el último día de junio. 399 00:18:19,967 --> 00:18:22,767 Entonces, el 30 de junio. ¿Y pagó la renta de junio? 400 00:18:22,834 --> 00:18:23,667 Sí. 401 00:18:23,734 --> 00:18:27,533 Ahora tendrán que explicarme, Sr. y Sra. Back, 402 00:18:27,600 --> 00:18:33,367 y creo que voy con la Sra. Back, por qué se quedaron con su depósito. 403 00:18:33,433 --> 00:18:35,700 Señoría, firmó el contrato cuando se mudó... 404 00:18:35,767 --> 00:18:38,633 ¿Por qué se quedó con su depósito? 405 00:18:38,700 --> 00:18:43,166 Le pedimos que me avisara, por escrito, con 60 días de antelación. 406 00:18:43,233 --> 00:18:45,700 Olvídelo. Siempre le llaman a la policía, 407 00:18:45,767 --> 00:18:47,834 se tira al suelo, lo besa y dice: 408 00:18:47,900 --> 00:18:51,934 "Gracias a Dios, ya no están en mi casa". ¿Entiende? 409 00:18:52,000 --> 00:18:53,667 - ¿Entiende? - Más o menos. 410 00:18:53,734 --> 00:18:55,400 Él está feliz. ¿Cómo "más o menos"? 411 00:18:55,467 --> 00:18:58,734 No estaba preparada para el cambio en ese momento. 412 00:18:58,800 --> 00:19:01,100 Por eso pedí 60 días de antelación. 413 00:19:01,166 --> 00:19:04,533 - No sea ridícula. - Lo siento. 414 00:19:04,600 --> 00:19:07,500 Suena ridícula. ¿Entiende por qué suena ridícula? 415 00:19:07,567 --> 00:19:11,567 Ha tenido muy, muy mala experiencia con sus inquilinos. 416 00:19:11,633 --> 00:19:14,400 Se llamó a la policía. No sé. Yo siempre renté. 417 00:19:14,467 --> 00:19:16,934 Nunca me llamaron a la policía, como inquilina. 418 00:19:17,000 --> 00:19:19,433 Nunca llamé a la policía por un arrendador. 419 00:19:19,500 --> 00:19:21,867 A ver, la audiencia cercana, 420 00:19:21,934 --> 00:19:25,967 ¿cuántos de ustedes alguna vez llamaron a la policía por su casero? 421 00:19:26,033 --> 00:19:30,066 Para darme una idea. Levanten la mano. Díganme la verdad. 422 00:19:30,133 --> 00:19:34,734 Bien. ¿Ahora cuántos, alguna vez, llamaron a la policía por un inquilino? 423 00:19:35,734 --> 00:19:38,667 Miren... ¿Cuántas veces? 424 00:19:38,734 --> 00:19:40,834 - Dos veces. - ¡Genial! 425 00:19:41,433 --> 00:19:43,633 - ¿Propietario o inquilino? - Por un inquilino. 426 00:19:43,700 --> 00:19:45,667 - Llamaste por un inquilino. - Sí. 427 00:19:45,734 --> 00:19:47,834 - Un inquilino disruptivo. - Sí. 428 00:19:47,900 --> 00:19:52,967 Con la excepción de Kevin, que es emprendedor 429 00:19:53,033 --> 00:19:55,734 cuando no está aquí, ocupándose de mis asuntos, 430 00:19:55,800 --> 00:19:58,633 y llamó a la policía dos veces por un inquilino, 431 00:19:58,700 --> 00:20:00,433 nadie más ha llamado a la policía. 432 00:20:00,500 --> 00:20:02,767 Por lo tanto, debe decir: "Gracias, Señor, 433 00:20:02,834 --> 00:20:05,600 "por echar a estos inquilinos que llaman a la policía". 434 00:20:05,667 --> 00:20:08,600 Basta de patrañas con eso del aviso de 60 días. 435 00:20:08,667 --> 00:20:11,834 Si por eso se quedó con su depósito de seguridad, 436 00:20:11,900 --> 00:20:13,500 - que es lo que me dijo... - Cierto. 437 00:20:13,567 --> 00:20:16,066 Él recupera su depósito de $1750. 438 00:20:16,133 --> 00:20:17,834 Y esa es la única razón que me dio. 439 00:20:17,900 --> 00:20:21,367 - Son $1725. Pero no terminé. - Un segundo, mil... 440 00:20:21,433 --> 00:20:23,033 - Eran $1725. - Bueno, sí terminó. 441 00:20:23,100 --> 00:20:25,100 Pregunté dos veces: "¿Cuál fue la razón?". 442 00:20:25,166 --> 00:20:27,734 - ¿Por qué...? - Bueno... 443 00:20:27,800 --> 00:20:32,767 Lo dejé ir desde el 17, cuando le escribió a mi esposo. 444 00:20:32,834 --> 00:20:35,400 Lo único que quería a cambio era acceso. 445 00:20:35,467 --> 00:20:37,266 Él dijo: "No, nos vemos en la corte". 446 00:20:37,333 --> 00:20:39,734 Entonces le hice cumplir su contrato. 447 00:20:39,800 --> 00:20:42,500 - Muy bien. Aquí, no. - Está bien. 448 00:20:42,567 --> 00:20:45,500 Son $1750. Él recupera su depósito de seguridad. 449 00:20:45,567 --> 00:20:48,800 - ¿Son $1750 o $1725? - Son $1750. 450 00:20:48,867 --> 00:20:50,800 Fíjese. Pongamos la cifra correcta. 451 00:20:50,867 --> 00:20:52,500 - El contrato... - Esto es fascinante. 452 00:20:52,567 --> 00:20:55,333 Firmó este contrato, que dice "$1725". 453 00:20:55,400 --> 00:20:58,834 Bueno. ¿Tiene información de lo contrario, Sr. Schumann? 454 00:20:58,900 --> 00:21:00,200 No. Tiene razón. Son $1725. 455 00:21:00,266 --> 00:21:02,100 Son $1725, a favor del demandante. 456 00:21:02,166 --> 00:21:05,033 Terminamos. Se desestima la contrademanda. 457 00:21:05,100 --> 00:21:06,266 Se levanta la sesión. 458 00:21:08,300 --> 00:21:12,467 {\an8}La jueza Judy tenía razón. Debería agradecer que se fueron. 459 00:21:12,533 --> 00:21:14,266 {\an8}Fue por un tonto estacionamiento. 460 00:21:14,333 --> 00:21:15,667 {\an8}Me alegra que se fueran. 461 00:21:15,734 --> 00:21:18,567 {\an8}Pero no creo que merezca su depósito. 462 00:21:18,633 --> 00:21:20,266 {\an8}No pude enseñarle a levitar. 463 00:21:20,333 --> 00:21:22,133 - {\an8}- - Sí. - Por mucho que lo intentara... 464 00:21:22,200 --> 00:21:23,033 {\an8}No lo logramos. 465 00:21:23,100 --> 00:21:24,066 DESPACHO 466 00:21:24,133 --> 00:21:27,967 Nunca entenderé por qué, si tienen una mala relación 467 00:21:28,033 --> 00:21:29,767 los propietarios e inquilinos, 468 00:21:29,834 --> 00:21:33,800 quieren seguir otros 30, 60 días más. 469 00:21:33,867 --> 00:21:35,667 Minimicen las pérdidas y váyanse. 470 00:21:35,734 --> 00:21:38,767 Eso es lo que pasó y la respuesta de la acusada de: 471 00:21:38,834 --> 00:21:41,233 "Debía darme un aviso de 60 días"... 472 00:21:41,300 --> 00:21:44,033 ¿Por qué lo querría allí 60 días más? 473 00:21:44,100 --> 00:21:47,300 Llamó a la policía, por lo que sabemos, al menos tres veces. 474 00:21:47,367 --> 00:21:48,266 Sí. 475 00:21:48,333 --> 00:21:49,567 Como sea, estaba mal 476 00:21:49,633 --> 00:21:54,500 y, por alguna razón, no se estacionó en el lugar asignado por su discapacidad. 477 00:21:54,567 --> 00:21:56,734 - Estacionó... Como sea. - Todos deberían 478 00:21:56,800 --> 00:21:59,200 - minimizar pérdidas e irse. - Avanzar y ser feliz. 479 00:21:59,266 --> 00:22:01,767 - La vida es muy corta. Sean felices. - Sí. 480 00:22:03,433 --> 00:22:07,000 {\an8}¿Quieren justicia? Visiten JudyJustice.tv. 481 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 Supervisión creativa Rebeca Rambal