1 00:00:05,839 --> 00:00:07,674 做棉花糖的大鍋子呢? 2 00:00:08,342 --> 00:00:09,927 我需要做棉花糖的大鍋子 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,929 我們早就需要做棉花糖的大鍋子 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,764 但我到處都找不到 5 00:00:14,848 --> 00:00:16,265 謝謝,找到了 6 00:00:17,309 --> 00:00:18,519 謝謝妳 7 00:00:18,602 --> 00:00:20,479 (西木女巫) 8 00:00:20,562 --> 00:00:23,649 棉花糖在哪裡? 這只是個該死的普通大鍋子 9 00:00:23,732 --> 00:00:26,276 對不起…真的很抱歉… 10 00:00:26,360 --> 00:00:27,778 這是我的第一場大型活動 11 00:00:31,615 --> 00:00:33,283 天啊,妳好 12 00:00:33,367 --> 00:00:35,869 - 嘿 - 好棒的派對 13 00:00:35,953 --> 00:00:37,621 - 謝謝 - 這種活動通常會很爛 14 00:00:38,205 --> 00:00:39,206 謝謝 15 00:00:39,289 --> 00:00:41,291 我多喝了五杯牧場水 16 00:00:41,375 --> 00:00:44,127 辣媽,我得知道接下來要去哪裡 17 00:00:44,211 --> 00:00:49,508 因為溫哥華有一家很讚的脫衣舞酒吧 那裡的生蠔超好吃 18 00:00:49,591 --> 00:00:52,135 其實,我想要趕上5點的飛機 19 00:00:52,219 --> 00:00:54,221 希望能在我的小孩睡覺前見到他們 20 00:00:54,304 --> 00:00:57,349 - 不過那聽起來很好玩,謝了 - 妳真的是媽媽 21 00:00:57,432 --> 00:00:58,976 很棒,真的很棒 22 00:00:59,059 --> 00:01:05,065 不過,告訴我,有沒有人期待 下週末在奧斯汀極限音樂節狂歡啊? 23 00:01:05,147 --> 00:01:07,568 - 這個女巫 - 對,還有這個婊子 24 00:01:07,651 --> 00:01:08,694 - 我們要好好地玩 - 好 25 00:01:08,777 --> 00:01:12,322 我們要在北美洲的每個城市狂歡 還要去首爾一週 26 00:01:12,906 --> 00:01:15,492 - 聽起來很危險呢 - 是啊,婊子 27 00:01:16,159 --> 00:01:18,745 好,我得去準備… 我得幫這個人準備一下,但… 28 00:01:19,413 --> 00:01:22,082 妳去吧,妹子,我愛這個小壞蛋 29 00:01:26,587 --> 00:01:27,796 糟了… 30 00:01:27,880 --> 00:01:29,590 糟了… 31 00:01:30,924 --> 00:01:32,801 登機門變更 32 00:01:32,885 --> 00:01:36,346 216航班現在將在41B登機口登機 33 00:01:40,309 --> 00:01:41,518 糟糕 34 00:01:44,479 --> 00:01:46,148 嘿,妳能幫我看著東西嗎? 35 00:01:47,441 --> 00:01:49,234 - 什麼? - 我的東西,能幫我看著嗎? 36 00:01:50,903 --> 00:01:52,279 還是不要比較好 37 00:01:53,071 --> 00:01:53,906 謝了 38 00:01:55,324 --> 00:01:56,491 什麼?我… 39 00:02:04,875 --> 00:02:06,585 (梅芙) 40 00:02:17,262 --> 00:02:20,807 親愛的,來…我們來睡覺 41 00:02:20,891 --> 00:02:23,352 過來,來,寶貝 42 00:02:32,611 --> 00:02:33,779 好 43 00:02:34,613 --> 00:02:35,781 休息一下,好嗎? 44 00:03:16,154 --> 00:03:17,656 《柏拉圖式關係》 45 00:03:30,460 --> 00:03:32,963 - 你在這裡啊,嘿 - 呦,室友 46 00:03:33,046 --> 00:03:34,548 喝一點血腥瑪麗 47 00:03:34,631 --> 00:03:37,217 - 喝點酒來解宿醉,妳懂吧?對 - 好喔… 48 00:03:37,301 --> 00:03:38,343 你今天要做什麼? 49 00:03:38,427 --> 00:03:41,346 可以的話,我想請你幫忙一些小事 50 00:03:41,430 --> 00:03:42,764 - 好,沒問題 - 好,很好 51 00:03:42,848 --> 00:03:45,017 這是應該的,對吧? 52 00:03:45,100 --> 00:03:46,143 妳是說現在嗎? 53 00:03:46,226 --> 00:03:48,353 - 你能把那個放到我的閣樓嗎? - 當然可以 54 00:03:48,437 --> 00:03:49,438 哪個? 55 00:03:49,521 --> 00:03:50,564 全部 56 00:03:51,940 --> 00:03:53,692 - 謝了,兄弟 - 好 57 00:03:53,775 --> 00:03:57,529 嘿,賤人,真的沒事,妳最近好嗎? 58 00:04:00,782 --> 00:04:04,620 嘿,你在上面能不能順便看看 那裡有沒有老鼠大便? 59 00:04:04,703 --> 00:04:07,623 妳有沒有手套 或口罩之類的可以給我戴? 60 00:04:07,706 --> 00:04:09,458 口罩才沒有用 61 00:04:10,000 --> 00:04:12,211 其實我還有一樣東西想請你搬 62 00:04:13,545 --> 00:04:15,923 - 我不要去,不… - 妳給我去安養院 63 00:04:16,005 --> 00:04:18,007 - 我不要離開這裡 - 我才不管妳想不想去 64 00:04:18,091 --> 00:04:19,091 妳就是得去,老太太 65 00:04:19,176 --> 00:04:20,385 - 她看起來很健康 - 不要 66 00:04:20,469 --> 00:04:22,346 - 你還在等什麼?快去抓她 - 不好意思,抱歉 67 00:04:22,429 --> 00:04:23,889 - 他是誰? - 重要嗎? 68 00:04:23,972 --> 00:04:25,474 - 你到底是誰? - 妳女兒的朋友 69 00:04:25,557 --> 00:04:27,809 - 快把她帶走 - 你喜歡那個賤人哪一點? 70 00:04:27,893 --> 00:04:29,728 任務完成 71 00:04:29,811 --> 00:04:30,896 (海岸橡樹安養機構) 72 00:04:33,690 --> 00:04:35,442 真不知道我以前為什麼害怕這件事 73 00:04:35,526 --> 00:04:37,236 要不要去吃熊貓快餐? 74 00:04:37,861 --> 00:04:39,029 我不餓 75 00:04:39,112 --> 00:04:40,948 好吧,那我就能吃更多 76 00:04:44,743 --> 00:04:49,248 郊狼屏氣凝神,猛然將鑰匙插進門鎖 77 00:04:49,331 --> 00:04:50,791 門突然打開了 78 00:04:50,874 --> 00:04:53,126 大廳陰暗而荒廢 79 00:04:54,962 --> 00:04:57,214 情況漸漸明朗了 80 00:04:57,297 --> 00:05:01,134 這是一起天衣無縫的犯罪,除了一件事 81 00:05:03,136 --> 00:05:04,638 郊狼早知道了 82 00:05:07,641 --> 00:05:08,642 該死 83 00:05:14,356 --> 00:05:15,983 拜託,專心點 84 00:05:16,066 --> 00:05:19,903 伺服器的嗡嗡聲淹沒了郊狼的腳步聲 85 00:05:19,987 --> 00:05:22,531 郊狼又成功了 86 00:05:22,614 --> 00:05:26,076 但他寫程式的功夫還能勝任嗎? 87 00:05:35,252 --> 00:05:36,670 好,加油,再想想 88 00:05:36,753 --> 00:05:39,047 首席法律顧問說協議已經失效了 89 00:05:39,131 --> 00:05:40,507 結束了 90 00:05:42,676 --> 00:05:44,136 真的嗎? 91 00:05:52,811 --> 00:05:54,396 寫作為什麼這麼難? 92 00:05:54,479 --> 00:05:57,733 我寫不出來,遇到瓶頸了 93 00:05:58,275 --> 00:06:01,445 我原本寫得很順,然後突然就撞牆了 94 00:06:01,528 --> 00:06:03,655 - 但這不就是必經的過程嗎? - 應該是吧 95 00:06:03,739 --> 00:06:05,616 但我真的覺得好挫敗 96 00:06:05,699 --> 00:06:07,201 那希薇亞怎麼說? 97 00:06:08,202 --> 00:06:10,579 我們現在不太聊我的書 98 00:06:10,662 --> 00:06:12,039 也許這也是個問題 99 00:06:12,122 --> 00:06:14,208 是啊,她很明白地表現出她對我沒信心 100 00:06:14,291 --> 00:06:15,834 而且她覺得《布列郊狼》很爛 101 00:06:15,918 --> 00:06:17,878 她的意思就是她希望我回去工作 102 00:06:17,961 --> 00:06:19,588 拿穩定的薪水 103 00:06:19,671 --> 00:06:20,964 她真的那樣說嗎? 104 00:06:21,590 --> 00:06:23,300 沒有,她沒說這麼多字 105 00:06:23,383 --> 00:06:25,636 那她是怎麼說的? 106 00:06:28,263 --> 00:06:31,225 她說她對我很失望 因為我沒找她商量就辭職了 107 00:06:32,392 --> 00:06:33,602 好吧 108 00:06:33,685 --> 00:06:35,854 說真的,我也不太贊成你辭職的方式 109 00:06:35,938 --> 00:06:37,314 有點怪 110 00:06:37,397 --> 00:06:39,608 法蘭克好像覺得你搶了他的鋒頭 那晚的主角是他 111 00:06:39,691 --> 00:06:42,152 真的嗎?我該傳訊息給他嗎? 112 00:06:42,236 --> 00:06:43,820 他應該不想理你 113 00:06:43,904 --> 00:06:45,614 他要搭遊輪旅行一年 114 00:06:45,697 --> 00:06:48,075 他一直上傳跟小三的家庭照 115 00:06:48,700 --> 00:06:51,328 一個60歲的爸爸帶著嬰兒 我實在看不下去 116 00:06:51,411 --> 00:06:52,412 太怪了 117 00:06:52,496 --> 00:06:53,914 嘿,我們吃完後要做什麼? 118 00:06:53,997 --> 00:06:55,999 我得回去工作 119 00:06:56,083 --> 00:06:57,209 我有工作 120 00:06:58,460 --> 00:06:59,753 從早到晚的工作 121 00:07:00,379 --> 00:07:01,797 對,是啊 122 00:07:03,674 --> 00:07:05,092 哈囉 123 00:07:05,175 --> 00:07:06,718 - 嗨 - 嗨 124 00:07:06,802 --> 00:07:08,345 好久不見 125 00:07:08,428 --> 00:07:09,555 - 就是說啊 - 好幾星期了 126 00:07:09,638 --> 00:07:11,098 因為我好久沒接送小孩了 127 00:07:11,682 --> 00:07:14,351 - 真好 - 不,其實我挺想念的 128 00:07:14,434 --> 00:07:15,811 我最近都不在家 129 00:07:15,894 --> 00:07:18,897 下週末我得去參加 一個叫奧斯汀極限音樂節的活動 130 00:07:18,981 --> 00:07:20,816 明日巨星合唱團要表演我們公司節目 131 00:07:20,899 --> 00:07:23,318 《青少年機器人》的所有歌曲 我要負責辦慶功派對 132 00:07:23,402 --> 00:07:25,779 - 聽起來很好玩 - 一開始是挺好玩的 133 00:07:25,863 --> 00:07:28,699 但現在我好想念我的孩子 我的家庭和我的生活 134 00:07:28,782 --> 00:07:30,492 我剛剛是開玩笑的,聽起來才不好玩 135 00:07:30,993 --> 00:07:33,370 妳看過《青少年機器人》嗎?難看死了 136 00:07:33,453 --> 00:07:35,414 我看過,我們得辦那節目所有的派對 137 00:07:35,497 --> 00:07:37,958 而且那不是我們會看的節目 是給10歲小男生看的 138 00:07:38,041 --> 00:07:39,835 對,我是因為山姆才一直看那節目 139 00:07:39,918 --> 00:07:42,379 不過我覺得桃莉史貝林演的 媽媽機器人很好笑 140 00:07:42,462 --> 00:07:45,007 我很高興她復出,火辣桃莉的盛夏 141 00:07:45,090 --> 00:07:47,467 妳是怎麼了?為什麼會看那節目? 142 00:07:48,010 --> 00:07:49,303 我想躲威爾 143 00:07:50,262 --> 00:07:51,555 威爾怎麼了? 144 00:07:51,638 --> 00:07:53,098 天啊,別提了 145 00:07:53,182 --> 00:07:54,683 他住在我家好幾週了 146 00:07:54,766 --> 00:07:57,019 我不懂他怎麼會變成我的問題 我跟他根本不熟 147 00:07:57,102 --> 00:07:58,312 他有在做事嗎? 148 00:07:59,062 --> 00:08:02,399 他要開爛酒吧的快閃店,但我… 149 00:08:02,482 --> 00:08:04,568 說真的,我沒有餘力關心他 150 00:08:04,651 --> 00:08:06,028 他要開快閃店? 151 00:08:06,111 --> 00:08:08,780 對,是我提議的,他想吸引投資人 152 00:08:08,864 --> 00:08:10,824 - 他沒跟妳說嗎? - 沒有 153 00:08:10,908 --> 00:08:12,618 我們…最近沒聯絡 154 00:08:12,701 --> 00:08:13,952 我理解妳為何把他丟給我 155 00:08:14,036 --> 00:08:15,954 唯一的問題是,現在我不知道怎麼擺脫他 156 00:08:16,038 --> 00:08:17,873 他真的很難擺脫 157 00:08:17,956 --> 00:08:19,249 我所有方法都試過了 158 00:08:19,875 --> 00:08:20,959 是啊 159 00:08:22,127 --> 00:08:24,421 妳應該沒試過一個辦法 160 00:08:28,258 --> 00:08:29,343 真是沒想到 161 00:08:29,426 --> 00:08:32,054 - 是啊,我也沒想到 - 對 162 00:08:33,679 --> 00:08:37,058 我應該警告你,我有時會很黏人 163 00:08:37,851 --> 00:08:40,312 我有嚴重的父親情節 164 00:08:40,395 --> 00:08:41,730 好 165 00:08:42,981 --> 00:08:45,359 - 也許我不該再住在這裡 - 不會吧 166 00:08:46,485 --> 00:08:49,988 - 但我理解你會有這種感覺 - 是啊,可能會有點怪 167 00:08:55,869 --> 00:08:57,579 - 但還是謝了 - 謝謝你 168 00:09:01,124 --> 00:09:03,961 呦,再次謝謝你讓我借住,老兄 169 00:09:04,044 --> 00:09:05,796 我知道你有很多事要處理 170 00:09:05,879 --> 00:09:07,130 被居家監禁什麼的 171 00:09:07,214 --> 00:09:08,257 老兄,沒問題的 172 00:09:08,340 --> 00:09:10,259 畢竟你跟我就像家人,老兄 173 00:09:10,342 --> 00:09:12,135 這是應該的,我們要互相支持,對吧? 174 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 對,沒錯,雖然是前繼家人了 但我還是很感激 175 00:09:15,472 --> 00:09:17,891 不過我要請你幫個忙 176 00:09:17,975 --> 00:09:21,520 你可以去雜貨店 再幫我買一些攝氏能量飲料嗎? 177 00:09:22,896 --> 00:09:25,190 - 當然可以 - 好,太好了,老兄 178 00:09:25,274 --> 00:09:27,150 - 謝了,好 - 謝謝你,老兄 179 00:09:27,234 --> 00:09:28,610 - 不客氣 - 我愛你,老兄 180 00:09:30,153 --> 00:09:31,613 那裡頭有電玩遊戲嗎?那是… 181 00:09:31,697 --> 00:09:33,198 你什麼時候會出門? 182 00:09:34,867 --> 00:09:36,243 你要我現在就去買嗎? 183 00:09:36,952 --> 00:09:38,745 對,老兄,有什麼問題嗎? 184 00:09:38,829 --> 00:09:40,414 我15分鐘前才到耶 185 00:09:40,497 --> 00:09:41,957 我剛剛才帶了六罐過來 186 00:09:42,040 --> 00:09:43,375 我已經喝完了,兄弟 187 00:09:43,458 --> 00:09:45,169 你開什麼玩笑?你自己算算看,威爾 188 00:09:45,252 --> 00:09:46,545 歐瑪,這傢伙太誇張了 189 00:09:46,628 --> 00:09:48,964 如果我不需要攝氏 會請你再去買攝氏嗎? 190 00:09:49,047 --> 00:09:50,215 你不會 191 00:09:50,299 --> 00:09:52,634 那你應該少喝一點攝氏,你有想過嗎? 192 00:09:52,718 --> 00:09:55,929 為什麼?那可是純天然的飲料 193 00:09:56,013 --> 00:09:58,724 不含人工防腐劑和人工香料 194 00:09:58,807 --> 00:10:00,100 天然中的天然 195 00:10:00,184 --> 00:10:02,352 攝氏的功效已獲得百分之百證實 196 00:10:02,436 --> 00:10:04,271 說什麼鬼話?根本一點道理都沒有 197 00:10:04,354 --> 00:10:06,690 那是飲料,沒有功效,只是個該死的飲料 198 00:10:06,773 --> 00:10:08,775 意思就是攝氏的功效獲得臨床證實 199 00:10:08,859 --> 00:10:10,986 功效到底是指什麼?它就是飲料啊 200 00:10:11,069 --> 00:10:12,821 - 功效獲得臨床證實 - 所有功效都經過證實 201 00:10:12,905 --> 00:10:15,115 - 你有做功課的話就會知道 - 憑什麼證實? 202 00:10:15,199 --> 00:10:16,825 - 憑臨床啊 - 你到底在說什麼? 203 00:10:16,909 --> 00:10:18,869 一點道理都沒有,你到底在這裡幹嘛? 204 00:10:18,952 --> 00:10:21,079 - 你不覺得他很誇張嗎? - 是啊,我不懂 205 00:10:21,163 --> 00:10:22,831 你因為對攝氏成癮而精神焦慮 206 00:10:22,915 --> 00:10:24,124 你一天喝幾罐那個東西? 207 00:10:24,208 --> 00:10:26,335 - 11罐,臭小子 - 太多了,臭小子 208 00:10:26,418 --> 00:10:28,128 它的功效經過百分之百證實 209 00:10:28,212 --> 00:10:30,255 - 那根本不代表什麼 - 你在說什麼? 210 00:10:30,339 --> 00:10:32,758 不要再那樣說了 你已經他媽的失去理智了,老兄 211 00:10:32,841 --> 00:10:33,842 天啊 212 00:10:33,926 --> 00:10:35,844 箱子上說一天應該只能喝兩罐 213 00:10:35,928 --> 00:10:37,804 聽到了吧?攝氏說不要喝攝氏 214 00:10:37,888 --> 00:10:39,848 - 他們有義務這樣說 - 他們才沒有義務 215 00:10:39,932 --> 00:10:41,475 是因為政府規定之類的 216 00:10:41,558 --> 00:10:44,811 世界上哪有飲料會叫你不要喝它? 217 00:10:44,895 --> 00:10:47,356 威爾,你們兩個,威爾,別說了 218 00:10:47,439 --> 00:10:49,066 我才不要縱容你對攝氏上癮 219 00:10:49,149 --> 00:10:50,776 叫他去幫你買該死的攝氏 220 00:10:52,027 --> 00:10:54,947 不行,你剛搬進來 所以你是攝氏跑腿小弟 221 00:10:55,030 --> 00:10:57,616 所以如果你不想再當攝氏跑腿小弟 222 00:10:57,699 --> 00:11:01,495 就得找新的人搬進來 讓那個人當攝氏跑腿小弟 223 00:11:01,578 --> 00:11:04,206 所以如果我找到人搬進你家 224 00:11:04,289 --> 00:11:06,041 我就不用再幫你買攝氏? 225 00:11:06,124 --> 00:11:07,334 - 對,加油 - 照這個邏輯 226 00:11:07,417 --> 00:11:09,294 會有一千個人住進你家 227 00:11:09,378 --> 00:11:11,338 因為沒人想一天到晚去幫你買攝氏 228 00:11:11,421 --> 00:11:12,923 - 那太棒了 - 我想多交些朋友 229 00:11:13,006 --> 00:11:14,299 - 那樣會很棒 - 現在很適合 230 00:11:14,383 --> 00:11:16,510 如果有更多人參加決勝雷吉 一定會很好玩 231 00:11:17,010 --> 00:11:19,263 老兄,你是認真的嗎?你是…真的… 232 00:11:19,346 --> 00:11:21,723 威爾,你這個用杯墊的習慣嚇到我們了 233 00:11:21,807 --> 00:11:23,600 - 誰在乎啊? - 你說得對,我不在乎 234 00:11:23,684 --> 00:11:25,727 你知道誰最棒了嗎?凱特琳克拉克 235 00:11:25,811 --> 00:11:27,688 - 我超愛凱特琳克拉克 - 老兄,你有病 236 00:11:27,771 --> 00:11:30,357 你兩秒鐘就換一個話題 237 00:11:30,440 --> 00:11:32,025 我想像萊恩雷諾斯為足球做出貢獻 238 00:11:32,109 --> 00:11:33,402 但我想貢獻的對象是職業女籃 239 00:11:33,485 --> 00:11:36,154 - 那樣一定很棒 - 對啦,你會當職業女籃的老闆 240 00:11:36,238 --> 00:11:37,990 你連門都出不了,笨蛋 241 00:11:38,574 --> 00:11:39,616 喂,歐瑪 242 00:11:39,700 --> 00:11:40,826 我這週末要開快閃店 243 00:11:40,909 --> 00:11:42,661 你能不能幫我搬一些釀酒設備? 244 00:11:44,788 --> 00:11:45,789 不要 245 00:11:46,665 --> 00:11:48,333 我正在熱氣球上 246 00:11:49,168 --> 00:11:52,337 那傢伙正在你的客廳裡 用虛擬實境跟人做愛,我們就在旁邊耶 247 00:11:52,421 --> 00:11:54,298 真的嗎?你看到什麼? 248 00:11:54,381 --> 00:11:58,802 滿滿的屁股和巨人柱 249 00:12:01,013 --> 00:12:03,098 我真的很高興 250 00:12:03,182 --> 00:12:07,603 歡迎我親愛的朋友希薇亞格里夫斯 坐上白色愛之座 251 00:12:07,686 --> 00:12:11,023 那麼,希薇亞,談談妳的經歷吧 252 00:12:11,106 --> 00:12:15,777 我目前在一間製作公司擔任全職活動企劃 253 00:12:15,861 --> 00:12:18,906 大家都愛《少年達西探案記》 254 00:12:18,989 --> 00:12:21,158 大家都崇拜梅森葛蘭德 255 00:12:21,783 --> 00:12:28,790 那麼,希薇亞 妳目前算是妳家的經濟支柱嗎? 256 00:12:31,418 --> 00:12:32,586 應該算吧 257 00:12:32,669 --> 00:12:34,963 對,我從沒擔任過這個角色 258 00:12:35,047 --> 00:12:36,632 妳感覺如何? 259 00:12:36,715 --> 00:12:40,052 記住,別怕說真話 260 00:12:40,135 --> 00:12:42,554 妳正坐在白色愛之座上,註冊商標 261 00:12:43,972 --> 00:12:46,141 妳應該分享妳的故事,這能激勵很多媽媽 262 00:12:49,853 --> 00:12:51,230 感覺很好 263 00:12:51,980 --> 00:12:54,983 對,有時可能會覺得很辛苦 而且有點寂寞 264 00:12:55,067 --> 00:12:57,528 要顧自己的事業…小小的事業 265 00:12:57,611 --> 00:13:00,322 但我覺得自己受到認同 266 00:13:00,405 --> 00:13:01,949 大家很少談這件事 267 00:13:02,032 --> 00:13:05,619 但回到職場 268 00:13:05,702 --> 00:13:07,246 在養育了三個小孩之後,其實是… 269 00:13:07,329 --> 00:13:10,457 《凱蒂菲爾茲之打破玻璃天花板》 270 00:13:10,541 --> 00:13:13,544 由ZipRecruiter網站贊助 271 00:13:14,127 --> 00:13:16,088 招聘網站贊助妳的節目? 272 00:13:16,171 --> 00:13:19,633 沒有,但聽起來很棒吧? 273 00:13:19,716 --> 00:13:21,343 歡迎回來 274 00:13:22,094 --> 00:13:23,846 哇 275 00:13:24,680 --> 00:13:27,599 - 一定要這樣嗎? - 對,一定要 276 00:13:28,892 --> 00:13:29,893 妳覺得好玩嗎? 277 00:13:29,977 --> 00:13:31,603 我覺得超好玩 278 00:13:31,687 --> 00:13:33,772 - 不行,自然一點 - 好,抱歉 279 00:13:37,985 --> 00:13:39,736 嘿,午安 280 00:13:39,820 --> 00:13:40,821 哇,奇蹟出現 281 00:13:40,904 --> 00:13:42,990 那些釀酒設備終於要離開我家後院了 282 00:13:43,073 --> 00:13:45,450 是啊,全都準備好要搬走了 283 00:13:46,451 --> 00:13:48,412 - 你自己搬嗎? - 對,沒人要幫我 284 00:13:48,495 --> 00:13:50,163 但我可以的,沒問題 285 00:13:50,247 --> 00:13:51,415 那就好 286 00:14:02,801 --> 00:14:03,927 媽的 287 00:14:07,055 --> 00:14:08,515 快啊 288 00:14:10,934 --> 00:14:13,353 - 該死,快啊 - 嘿… 289 00:14:13,437 --> 00:14:15,355 我可以幫忙嗎?你會弄壞我家庭院 290 00:14:15,439 --> 00:14:16,481 不,我…查理在嗎? 291 00:14:16,565 --> 00:14:18,442 這東西超重的,他超壯的 292 00:14:18,525 --> 00:14:19,693 他不在,但我可以幫忙 293 00:14:19,776 --> 00:14:22,362 對了,妳有喝過攝氏嗎? 這東西實在太好喝了 294 00:14:22,446 --> 00:14:24,698 純天然,功效經過臨床證實 295 00:14:25,616 --> 00:14:27,743 - 什麼意思? - 它的功效經過臨床證實 296 00:14:27,826 --> 00:14:29,161 - 什麼意思? - 就是… 297 00:14:29,745 --> 00:14:31,246 如果妳想知道它有沒有功效 298 00:14:31,330 --> 00:14:33,457 答案是有,因為臨床證實它有功效 299 00:14:33,957 --> 00:14:36,251 - 但是什麼功效? - 反正就是有功效 300 00:14:36,335 --> 00:14:37,544 - 經過臨床證實 - 我不知道是什麼意思 301 00:14:37,628 --> 00:14:39,171 給妳,妳一定要試試 302 00:14:43,467 --> 00:14:45,093 - 是芒果口味嗎? - 是銀河氛圍 303 00:14:45,177 --> 00:14:46,261 - 哇 - 是啊 304 00:14:46,345 --> 00:14:48,138 - 氣泡很讚 - 很好喝 305 00:14:48,847 --> 00:14:51,350 好,還是別一下子喝這麼多 306 00:14:51,433 --> 00:14:53,101 咖啡因含量很高 307 00:14:55,729 --> 00:14:57,231 - 好 - 咖啡因對我沒影響 308 00:14:57,314 --> 00:14:58,690 - 希望如此 - 好了 309 00:14:58,774 --> 00:14:59,608 - 開始吧 - 一、二… 310 00:15:01,151 --> 00:15:02,069 好,我們… 311 00:15:02,152 --> 00:15:03,862 要用搖的,邊搖邊搬 312 00:15:03,946 --> 00:15:05,072 搖一搖 313 00:15:06,114 --> 00:15:08,033 它竟然是純天然的 314 00:15:08,116 --> 00:15:10,202 - 真的是純天然 - 真不可思議 315 00:15:10,285 --> 00:15:11,495 - 就是說啊,好扯 - 好好喝 316 00:15:11,578 --> 00:15:14,456 - 綠茶,你去死吧 - 綠茶,你去死吧 317 00:15:15,541 --> 00:15:17,918 好啊,開始有功效了,臨床證實的功效 318 00:15:18,001 --> 00:15:21,421 - 臨床證實的功效 - 真好喝,好清爽 319 00:15:21,505 --> 00:15:23,340 好,搬完兩座,還剩兩座 320 00:15:24,508 --> 00:15:25,634 - 還有其他這些東西 - 對 321 00:15:25,717 --> 00:15:27,803 還有,真的很謝謝妳幫我 322 00:15:27,886 --> 00:15:29,847 - 這是我一個月的運動量 - 讚喔 323 00:15:29,930 --> 00:15:31,139 我們要怎麼搬這個傢伙? 324 00:15:31,223 --> 00:15:32,641 妳從前面,我從後面吧? 325 00:15:32,724 --> 00:15:34,768 - 是她說的喔,好 - 讚啦 326 00:15:34,852 --> 00:15:36,854 凱蒂說你這週末要開快閃店 327 00:15:36,937 --> 00:15:39,815 對,我覺得這樣也許能替爛酒吧募到資金 328 00:15:39,898 --> 00:15:41,942 太好了,大家一定會很高興 你又開始釀酒了 329 00:15:42,025 --> 00:15:44,903 對,我在市中心租了一個工業空間 也拿到幸運幣的顧客名單 330 00:15:44,987 --> 00:15:46,864 我要邀請所有人來 在社群媒體上好好地曝光 331 00:15:46,947 --> 00:15:49,241 - 太好了 - 好,這座太大了 332 00:15:49,324 --> 00:15:50,492 還是等查理回來吧 333 00:15:50,576 --> 00:15:52,077 不,我很強壯,因為我喝了攝氏 334 00:15:52,160 --> 00:15:53,537 對,沒錯,妳很強壯 335 00:15:53,620 --> 00:15:55,789 - 好,抬起來… - 來吧,一、二、三… 336 00:15:58,292 --> 00:15:59,960 糟了 337 00:16:00,043 --> 00:16:02,129 - 快關掉… - 該死,不 338 00:16:02,212 --> 00:16:04,798 關不起來,卡住了,該死… 339 00:16:04,882 --> 00:16:07,676 - 妳還好嗎?沒事吧? - 天啊… 340 00:16:07,759 --> 00:16:09,511 - 妳沒事吧? - 我沒事… 341 00:16:09,595 --> 00:16:11,180 好,現在我們得拯救我的啤酒 342 00:16:11,263 --> 00:16:13,098 - 天啊 - 沒啤酒就開不成快閃店了 343 00:16:13,182 --> 00:16:15,809 - 天啊 - 快停啊,你這混帳 344 00:16:15,893 --> 00:16:17,728 - 太扯了 - 幫幫我,去拿一些容器 345 00:16:17,811 --> 00:16:20,439 - 振作起來,去拿一些容器 - 我去拿… 346 00:16:20,522 --> 00:16:22,691 - 天啊,我的混濁印度淡色艾爾啤酒 - 天啊,我拿了一個水桶 347 00:16:22,774 --> 00:16:24,568 - 我有個小水桶 - 該死,謝謝 348 00:16:24,651 --> 00:16:25,777 我完蛋了 349 00:16:25,861 --> 00:16:28,280 你看,水桶太小了… 350 00:16:28,363 --> 00:16:29,573 妳好慘喔 351 00:16:30,157 --> 00:16:32,159 - 幫幫我 - 來了… 352 00:16:32,242 --> 00:16:34,745 - 不,我的混濁印度淡色艾爾啤酒 - 天啊 353 00:16:42,085 --> 00:16:43,086 還是很好喝 354 00:16:43,170 --> 00:16:46,882 我們救回了至少七成的 混濁印度淡色艾爾啤酒 355 00:16:46,965 --> 00:16:48,091 來,喝一口,這是妳應得的 356 00:16:48,175 --> 00:16:50,886 我的整個後院被啤酒給淹了 357 00:16:50,969 --> 00:16:52,513 對,就是另外的三成 358 00:16:52,596 --> 00:16:54,056 我的小孩都在這裡玩 359 00:16:54,139 --> 00:16:57,267 這裡的味道就像 兄弟會的房子整個倒在草坪上 360 00:16:57,351 --> 00:17:00,479 是啊,妳別緊張,太陽會把酒蒸發掉 361 00:17:01,271 --> 00:17:04,775 - 你叫我別緊張嗎? - 對,太陽會把酒蒸發掉 362 00:17:04,858 --> 00:17:06,193 - 別擔心 - 這一點都不好笑 363 00:17:06,902 --> 00:17:08,529 聽著,妳被攝氏的副作用影響了 有時會這樣 364 00:17:08,612 --> 00:17:10,571 妳多喝點攝氏,心情很快就會雨過天晴了 365 00:17:10,656 --> 00:17:12,782 - 我是認真的 - 其實剛剛真的很好笑 366 00:17:12,866 --> 00:17:14,409 妳真該看看妳飛了多遠 367 00:17:14,492 --> 00:17:15,577 超猛的 368 00:17:15,661 --> 00:17:18,622 如果妳有裝監視器什麼的 妳可能會爆紅,變成名人 369 00:17:18,704 --> 00:17:22,291 但我現在得先想想 該如何把這些啤酒運到市中心 370 00:17:22,376 --> 00:17:25,462 天…我再也受不了你老是不請自來 371 00:17:25,546 --> 00:17:28,549 然後搞砸一切後,又拍拍屁股走人 372 00:17:28,632 --> 00:17:30,509 你把我家後院變成了波本街 373 00:17:30,592 --> 00:17:31,760 我說過對不起了 374 00:17:31,844 --> 00:17:33,303 你沒有說 375 00:17:33,387 --> 00:17:34,888 妳說得對 376 00:17:35,848 --> 00:17:38,767 - 你還是沒說對不起 - 因為那不是我的錯 377 00:17:38,851 --> 00:17:40,894 是妳把那東西打開 是妳自己造成的,好嗎? 378 00:17:40,978 --> 00:17:42,187 - 你在怪我嗎? - 我沒有怪妳 379 00:17:42,271 --> 00:17:43,564 我只是說,如果上法院 380 00:17:43,647 --> 00:17:45,023 是妳該為亂噴啤酒的行為負責 381 00:17:45,107 --> 00:17:47,818 你破壞了每個人的生活 382 00:17:47,901 --> 00:17:50,404 任何人遇上你,都變得一團混亂 383 00:17:50,487 --> 00:17:53,615 - 什麼意思啊? - 我再也受不了你一直毀掉我的生活 384 00:17:53,699 --> 00:17:56,535 - 妳到底在說什麼? - 你害我老公崩潰 385 00:17:56,618 --> 00:17:58,328 - 妳到底…我才沒有 - 你有 386 00:17:58,412 --> 00:18:00,747 你叫查理辭職 387 00:18:02,249 --> 00:18:05,043 對,我真的有,我想起來了 388 00:18:05,127 --> 00:18:07,921 對,我們去外頭走走,他扭傷了腳踝 389 00:18:08,005 --> 00:18:09,631 所以我…對,我跟他說應該要辭職 390 00:18:09,715 --> 00:18:11,800 你為什麼要那樣說? 391 00:18:11,884 --> 00:18:13,427 這輩子沒人認真聽過 392 00:18:13,510 --> 00:18:15,470 我給的任何建議 393 00:18:15,554 --> 00:18:16,555 我也不知道 394 00:18:16,638 --> 00:18:19,808 他跟我說他想辭職,所以我就叫他辭職 395 00:18:19,892 --> 00:18:21,059 妳到底要我怎樣? 396 00:18:21,143 --> 00:18:22,728 那他為什麼要跟我說這些? 397 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 他應該要跟妳說的,你們的溝通有問題 398 00:18:25,314 --> 00:18:26,481 - 這才是關鍵 - 你是在… 399 00:18:26,565 --> 00:18:28,942 - 你要給我婚姻建議嗎? - 是啊,總有人得說吧,對 400 00:18:29,026 --> 00:18:31,320 對,你真適合給婚姻建議 401 00:18:31,403 --> 00:18:32,988 看看你,你的生活一團糟 402 00:18:33,071 --> 00:18:34,531 - 妳到底在說什麼? - 不然你以為… 403 00:18:34,615 --> 00:18:35,782 就是我說的意思 404 00:18:35,866 --> 00:18:38,869 在妳出現之前,我過得很好 405 00:18:38,952 --> 00:18:40,662 我原本住在海濱豪宅 406 00:18:40,746 --> 00:18:42,289 跟一位美麗的女人訂婚 407 00:18:42,372 --> 00:18:43,790 結果妳毀了一切 408 00:18:43,874 --> 00:18:46,001 都是我的錯嗎? 409 00:18:46,084 --> 00:18:47,628 對,就是因為妳,才發生那些事 410 00:18:47,711 --> 00:18:49,796 好,我跟你說,如果你真的這樣覺得… 411 00:18:49,880 --> 00:18:51,632 - 對 - 好,那我們應該冷靜一陣子 412 00:18:51,715 --> 00:18:53,926 我本來正打算說我們應該冷靜一陣子 413 00:18:54,009 --> 00:18:56,553 - 是我先說的 - 該死,真他媽的該死 414 00:18:56,637 --> 00:18:58,472 來,這些都給妳,自己想辦法 415 00:18:58,555 --> 00:19:00,807 什麼…我要怎麼處理這些啤酒? 416 00:19:00,891 --> 00:19:02,017 我不知道,我沒辦法賣 417 00:19:02,100 --> 00:19:03,519 不然我會失去我的商用廚房執照 418 00:19:03,602 --> 00:19:05,562 等到開快閃店時,已經不好喝了 419 00:19:05,646 --> 00:19:08,106 - 我也不想要啤酒 - 我也不要 420 00:19:15,197 --> 00:19:17,282 - 嘿 - 嘿,怎麼了? 421 00:19:17,366 --> 00:19:20,494 威爾的事,庭院一團亂,我會整理好 422 00:19:20,577 --> 00:19:24,206 好,我要去本田把廂型車賣掉 423 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 那你要怎麼回來? 424 00:19:27,084 --> 00:19:28,460 不知道,我可以叫車 425 00:19:28,544 --> 00:19:32,506 我可以開廂型車去 你跟著去,然後我們一起開車回來 426 00:19:32,589 --> 00:19:36,134 - 妳可以嗎? - 可以,但我得先清理一下 427 00:19:36,218 --> 00:19:37,636 好 428 00:19:40,764 --> 00:19:41,974 啤酒的味道 429 00:19:48,981 --> 00:19:50,607 寶貝,寫作還順利嗎? 430 00:19:55,863 --> 00:19:58,365 其實我遇到瓶頸了 431 00:19:58,448 --> 00:19:59,491 - 是嗎? - 對 432 00:19:59,575 --> 00:20:00,993 那不是很正常嗎? 433 00:20:01,535 --> 00:20:03,120 我有時候文思泉湧 434 00:20:03,203 --> 00:20:04,663 覺得我越來越有方向了 435 00:20:04,746 --> 00:20:07,958 但有時候又…我不知道 436 00:20:08,041 --> 00:20:10,002 覺得自己在耍任性,在… 437 00:20:11,753 --> 00:20:12,713 自我安慰 438 00:20:14,464 --> 00:20:18,260 不知道,也許我該放棄這件事 439 00:20:18,343 --> 00:20:21,430 不…你不應該放棄 440 00:20:21,513 --> 00:20:23,015 妳不用說這種話 441 00:20:23,098 --> 00:20:24,975 我不是隨口說說,好嗎? 442 00:20:25,058 --> 00:20:26,476 我相信你,寶貝 443 00:20:27,895 --> 00:20:30,189 - 親愛的,妳又還沒讀我的小說 - 我讀了 444 00:20:30,856 --> 00:20:33,192 我讀了,很好看 445 00:20:34,902 --> 00:20:36,445 謝謝妳 446 00:20:37,446 --> 00:20:39,781 我們結婚以來,大多是你當支柱 447 00:20:39,865 --> 00:20:44,119 是你在支持我,好嗎?現在換我支持你了 448 00:20:44,203 --> 00:20:47,831 放手去做吧,我希望你去追尋你的夢想 449 00:20:47,915 --> 00:20:51,043 如果那代表布列郊狼會介入我們的婚姻 450 00:20:51,126 --> 00:20:54,588 那麼我們就來三人行吧 451 00:20:55,297 --> 00:20:56,924 謝謝,這真的… 452 00:20:58,300 --> 00:21:00,469 - 讓我很感動 - 是啊 453 00:21:01,803 --> 00:21:04,306 但我得先跟妳說,布列郊狼沒辦法定下來 454 00:21:05,182 --> 00:21:07,309 我知道…我只是在比喻 455 00:21:07,392 --> 00:21:09,394 - 好,只是確認一下 - 好 456 00:21:09,478 --> 00:21:10,646 好 457 00:21:13,106 --> 00:21:14,483 謝謝妳 458 00:21:16,109 --> 00:21:17,861 你們可以把車上的物品清理好 459 00:21:17,945 --> 00:21:19,279 再讓我們接手處理嗎? 460 00:21:19,363 --> 00:21:20,531 - 好 - 好 461 00:21:23,992 --> 00:21:26,078 哇 462 00:21:27,538 --> 00:21:28,789 好 463 00:21:28,872 --> 00:21:30,332 是啊 464 00:21:30,958 --> 00:21:31,959 天啊 465 00:21:32,042 --> 00:21:33,293 我們不需要這個了 466 00:21:35,963 --> 00:21:38,131 - 寶寶米餅 - 寶寶米餅 467 00:21:38,799 --> 00:21:40,551 你記得梅芙只肯吃這個嗎? 468 00:21:40,634 --> 00:21:42,719 她只肯吃這個 469 00:21:45,222 --> 00:21:47,099 天… 470 00:21:48,267 --> 00:21:49,351 天啊 471 00:21:49,434 --> 00:21:50,602 小咩 472 00:21:51,395 --> 00:21:53,897 - 哇 - 天啊 473 00:21:53,981 --> 00:21:56,650 - 哇 - 賽門一定會很高興 474 00:21:56,733 --> 00:21:58,151 如果我們五年前就找到它的話 475 00:21:58,235 --> 00:21:59,236 是啊 476 00:21:59,319 --> 00:22:01,655 弄丟小咩毀了那整趟卡梅爾之旅 477 00:22:01,738 --> 00:22:02,739 真的很慘 478 00:22:04,116 --> 00:22:06,618 天啊,魔杖 479 00:22:07,411 --> 00:22:08,662 應該有十年了吧 480 00:22:08,745 --> 00:22:10,539 你記得法蘭西絲會穿那件洋裝的時候嗎? 481 00:22:10,622 --> 00:22:12,875 她整整六個月都不肯脫掉那件仙子洋裝 482 00:22:12,958 --> 00:22:14,418 真的好可愛 483 00:22:14,501 --> 00:22:16,128 而且好髒 484 00:22:17,004 --> 00:22:18,714 我們應該更常清理這輛車 485 00:22:18,797 --> 00:22:19,631 是啊 486 00:22:26,889 --> 00:22:27,890 這樣太難過了 487 00:22:27,973 --> 00:22:30,017 - 我不想再收了 - 好 488 00:22:50,579 --> 00:22:53,582 這很常見,哭出來沒關係 489 00:22:59,546 --> 00:23:00,756 嘿 490 00:23:02,132 --> 00:23:06,178 我要跟妳說,妳一直是我的支柱 491 00:23:07,679 --> 00:23:09,973 我那瘋狂又神經質的支柱 492 00:23:13,227 --> 00:23:14,353 我愛你 493 00:23:14,436 --> 00:23:15,479 謝了,寶貝 494 00:23:26,698 --> 00:23:28,784 再見,2012年的本田奧德賽 495 00:23:29,743 --> 00:23:30,869 再見 496 00:23:34,373 --> 00:23:36,166 好,我該走了 497 00:23:36,250 --> 00:23:39,878 - 我還得趕飛機 - 對,妳報到了嗎? 498 00:23:44,216 --> 00:23:46,635 (本地釀酒師即將開設“爛酒吧”) 499 00:23:48,470 --> 00:23:50,472 (快閃店大獲成功後 威爾澤斯曼將開展新事業) 500 00:23:51,723 --> 00:23:53,058 該死 501 00:23:54,226 --> 00:23:55,477 可惡 502 00:24:15,747 --> 00:24:16,748 準備簽字了嗎? 503 00:24:24,840 --> 00:24:25,841 準備好了 504 00:24:30,095 --> 00:24:31,346 恭喜 505 00:24:43,192 --> 00:24:45,527 好,來吧 506 00:24:48,530 --> 00:24:49,656 好 507 00:24:52,868 --> 00:24:53,994 很好 508 00:24:57,623 --> 00:24:58,624 讚喔 509 00:25:05,339 --> 00:25:07,341 (不只是啤酒) 510 00:25:20,437 --> 00:25:21,438 好,來吧 511 00:25:21,522 --> 00:25:23,440 (爛酒吧) 512 00:25:23,524 --> 00:25:24,650 嘿 513 00:25:31,073 --> 00:25:32,824 對,凱莉,妳記不記得我說過 514 00:25:32,908 --> 00:25:36,119 我11號不能參加《臭味家族》的首映會 那天是梅芙的生日 515 00:25:36,203 --> 00:25:37,412 那就帶那個賤人去啊 516 00:25:37,496 --> 00:25:38,872 她才7歲 517 00:25:39,915 --> 00:25:42,417 妳不是有老公嗎? 518 00:25:42,960 --> 00:25:46,046 可惡,抱歉,親愛的,我得接這通電話 519 00:25:46,129 --> 00:25:48,799 不是我要炫耀 但對方是全球銷售的副總裁 520 00:25:48,882 --> 00:25:49,883 好 521 00:25:49,967 --> 00:25:53,679 對,我跟她今晚要在兒童票選獎 喝個爛醉,所以… 522 00:25:53,762 --> 00:25:54,763 嫉妒嗎? 523 00:25:54,847 --> 00:25:56,098 再見,婊子 524 00:25:57,015 --> 00:25:59,893 嘿,妳這小壞蛋,準備不醉不歸了嗎? 525 00:26:05,190 --> 00:26:08,193 (威廉澤斯曼,請儘速處理) 526 00:26:13,699 --> 00:26:14,825 嘿 527 00:26:14,908 --> 00:26:16,034 - 你好 - 妳好嗎? 528 00:26:16,118 --> 00:26:17,119 很好,你呢? 529 00:26:17,202 --> 00:26:19,663 很好,非常好,很好,對 530 00:26:20,205 --> 00:26:22,791 其實爛酒吧再過幾週就要開幕了 531 00:26:22,875 --> 00:26:24,877 - 哇,真令人期待 - 是啊,對,很酷 532 00:26:24,960 --> 00:26:28,338 - 我在《洛杉磯時報》上有看到 - 那妳呢?在辦派對嗎? 533 00:26:28,422 --> 00:26:30,841 對,我們要替查理辦新書派對 534 00:26:30,924 --> 00:26:32,050 - 真的嗎? - 對 535 00:26:32,134 --> 00:26:34,052 等等,他寫的那本書出版了嗎? 536 00:26:34,136 --> 00:26:35,554 是自行出版 537 00:26:35,637 --> 00:26:37,055 對,這樣就比較合理 538 00:26:37,139 --> 00:26:39,808 對,他找到一個網站,可以把檔案上傳 539 00:26:39,892 --> 00:26:44,354 網站會把文稿用線圈裝訂 看起來就像一本書 540 00:26:44,438 --> 00:26:45,731 對,就是一本書 541 00:26:45,814 --> 00:26:47,983 - 他很開心,對 - 那就好 542 00:26:48,066 --> 00:26:49,067 太好了 543 00:26:49,985 --> 00:26:51,987 那麼…其他事還好嗎? 544 00:26:52,070 --> 00:26:54,823 很好,我很忙,最近辦了好幾場企業派對 545 00:26:54,907 --> 00:26:58,327 - 經常出差,非常忙 - 很好,妳往企業發展了 546 00:27:00,370 --> 00:27:02,706 - 好,真謝謝妳 - 好,這是你的…好 547 00:27:02,789 --> 00:27:05,626 感謝,還有…好 548 00:27:05,709 --> 00:27:07,586 - 祝你一切順利 - 也祝妳順利,對 549 00:27:07,669 --> 00:27:10,130 祝妳的生活和家庭一切順心 550 00:27:12,090 --> 00:27:13,634 - 好,再見,對 - 好 551 00:27:18,680 --> 00:27:19,890 搞屁啊? 552 00:27:20,933 --> 00:27:24,353 不,他媽的老天啊 553 00:27:24,853 --> 00:27:27,231 可惡,媽的 554 00:27:28,148 --> 00:27:30,275 混帳,天啊,不 555 00:27:34,029 --> 00:27:36,156 我為什麼會遇到這種事? 556 00:27:39,952 --> 00:27:41,453 老天爺,你為何這麼討厭我? 557 00:27:41,537 --> 00:27:45,332 這不關妳的事,這是他的事,跟妳無關 558 00:27:45,415 --> 00:27:47,292 - 為什麼? - 不要出去 559 00:27:48,877 --> 00:27:51,672 孩子,對吧?好,他會走的,對吧? 560 00:27:51,755 --> 00:27:53,006 媽的 561 00:27:59,972 --> 00:28:01,265 你沒事吧? 562 00:28:01,932 --> 00:28:04,476 強尼66寄了競業條款給我 563 00:28:04,977 --> 00:28:06,061 裡頭寫了什麼? 564 00:28:07,896 --> 00:28:09,439 寫說我不能開自己的酒吧 565 00:28:09,523 --> 00:28:13,026 只剩幾週了,我花了那麼多錢和時間… 566 00:28:13,110 --> 00:28:15,779 真不敢相信珍娜會對這樣對我 567 00:28:15,863 --> 00:28:17,489 兄弟,我很遺憾 568 00:28:17,573 --> 00:28:20,242 - 她一定還很生氣 - 對 569 00:28:21,869 --> 00:28:22,911 我該怎麼做? 570 00:28:23,745 --> 00:28:26,248 我覺得你應該按照你希望的方式繼續努力 571 00:28:26,331 --> 00:28:27,708 什麼意思? 572 00:28:27,791 --> 00:28:30,210 我不想再說錯話,毀了你的人生 573 00:28:31,712 --> 00:28:33,046 妳沒有毀了我的人生,好嗎? 574 00:28:33,130 --> 00:28:35,174 妳…是幫助我過得更好 575 00:28:36,466 --> 00:28:38,218 只有妳會對我說真話 576 00:28:39,011 --> 00:28:41,388 對妳發火比讓自己振作起來容易 577 00:28:41,471 --> 00:28:42,556 謝了 578 00:28:44,933 --> 00:28:47,895 我覺得自己就是珍娜口中的廢物 579 00:28:47,978 --> 00:28:49,188 你不是 580 00:28:49,271 --> 00:28:50,272 - 我就是 - 你不是 581 00:28:50,355 --> 00:28:52,024 你知道嗎?說真的,我覺得你應該… 582 00:28:52,107 --> 00:28:53,358 你應該試著改變她的想法 583 00:28:53,442 --> 00:28:55,110 感覺超難的 584 00:28:55,194 --> 00:28:56,904 我之前在那家公司是高階主管 585 00:28:56,987 --> 00:28:58,906 又加上那些私人因素 586 00:28:58,989 --> 00:29:00,407 他們絕對不會輕易放過我 587 00:29:00,490 --> 00:29:01,742 你又不知道未來會怎樣 588 00:29:01,825 --> 00:29:04,828 我打爆她爸爸的眼球,又在結婚當天悔婚 589 00:29:05,412 --> 00:29:07,998 你還是不知道未來會怎樣,這是你教我的 590 00:29:08,081 --> 00:29:09,958 是你叫我往企業發展 591 00:29:10,459 --> 00:29:13,253 現在我在籌備一場 辦在阿納海姆會展中心的派對 592 00:29:13,337 --> 00:29:14,880 主角是雷射空手道幫 593 00:29:15,464 --> 00:29:16,798 雷射空手道幫是什麼? 594 00:29:16,882 --> 00:29:18,759 就像《金剛戰士》 595 00:29:18,842 --> 00:29:21,053 只是他們是同志 596 00:29:22,137 --> 00:29:24,014 重點是,我是因為你才會這樣做 597 00:29:24,765 --> 00:29:25,766 妳真的建議這樣做? 598 00:29:25,849 --> 00:29:27,601 當然,我們可以開我的新車去 599 00:29:27,684 --> 00:29:28,936 廂型車沒了? 600 00:29:29,019 --> 00:29:30,938 - 沒了,我買了更好的車 - 什麼? 601 00:29:31,021 --> 00:29:32,272 本田休旅車 602 00:29:33,440 --> 00:29:34,483 我不知道那是什麼車 603 00:29:34,566 --> 00:29:37,903 想像一下最普通的汽車,就是那樣 604 00:29:38,529 --> 00:29:40,989 - 我懂了,謝謝 - 是啊 605 00:29:42,449 --> 00:29:43,450 天啊 606 00:29:52,042 --> 00:29:54,545 好耶,我終於成功了 607 00:29:54,628 --> 00:29:55,796 這是一個預兆 608 00:29:55,879 --> 00:29:57,464 你打敗那台小機器人了 609 00:29:58,382 --> 00:30:01,385 我們去搶回爛酒吧,好耶 610 00:30:04,888 --> 00:30:05,889 去死吧 611 00:30:06,598 --> 00:30:08,600 (聖地牙哥) 612 00:30:21,196 --> 00:30:23,824 我要不要帶著超大的善意進去?妳懂嗎? 613 00:30:23,907 --> 00:30:24,950 好,怎樣的善意? 614 00:30:25,033 --> 00:30:28,161 “嘿,我知道我們有分歧 615 00:30:28,245 --> 00:30:30,581 但這樣真的影響到我的生計了,小企鵝” 616 00:30:30,664 --> 00:30:33,208 - “小企鵝”?你瘋了嗎? - 也對,我不該這樣說 617 00:30:33,292 --> 00:30:35,335 我一說出口就心想:“不,你不能… 618 00:30:35,419 --> 00:30:37,254 - 在這種時候突然說小企鵝” - 她會殺了你 619 00:30:37,337 --> 00:30:38,338 - “你瘋了嗎?” - 不行 620 00:30:38,422 --> 00:30:40,424 還是我應該反過來用充滿攻擊性的態度? 621 00:30:40,507 --> 00:30:41,675 - 好,對 - 例如 622 00:30:41,758 --> 00:30:43,677 “妳最好跟我解除這該死的協議 623 00:30:43,760 --> 00:30:47,389 否則我的法律團隊 會好好對付妳這個混帳” 624 00:30:47,472 --> 00:30:50,475 好,我想你見到她時 就知道要怎麼做了,好嗎? 625 00:30:50,559 --> 00:30:52,227 - 沒人比你更瞭解她了 - 妳說得對 626 00:30:52,311 --> 00:30:54,313 - 妳真的覺得這樣做有用嗎? - 一定有用 627 00:30:54,396 --> 00:30:56,106 - 好,謝謝 - 好 628 00:31:02,404 --> 00:31:03,822 (J瑞夫餐飲集團) 629 00:31:17,711 --> 00:31:21,006 不行,不管你想幹嘛,她真的沒空 630 00:31:21,089 --> 00:31:22,925 不行…你不能進去 631 00:31:23,008 --> 00:31:24,051 (珍娜路易斯,執行長) 632 00:31:24,134 --> 00:31:25,427 有聽到嗎?你不能進去 633 00:31:27,221 --> 00:31:29,973 珍娜,我們得談談 634 00:31:30,057 --> 00:31:31,558 再見,再會 635 00:31:32,059 --> 00:31:33,977 天啊,你來幹嘛? 636 00:31:34,061 --> 00:31:36,146 妳得讓我解除競業條款 637 00:31:37,898 --> 00:31:41,568 嘿,天啊,怎麼樣?你成功了嗎? 638 00:31:41,652 --> 00:31:42,945 算是吧 639 00:31:43,028 --> 00:31:45,948 我們來了一發,然後她叫我去死 640 00:31:47,282 --> 00:31:48,408 - 哇 - 是啊 641 00:31:48,492 --> 00:31:51,703 她願意跟你炒飯的時間點真的很怪 642 00:31:51,787 --> 00:31:55,123 我從沒搞懂她怎樣才會有性慾 她剛剛從頭到尾 643 00:31:55,207 --> 00:31:56,250 - 都在開視訊會議 - 好了 644 00:31:56,333 --> 00:31:57,960 - 她甚至沒關靜音 - 別說了,謝謝 645 00:31:58,043 --> 00:31:59,461 - 我必須安靜無聲 - 夠了 646 00:31:59,545 --> 00:32:01,421 對我來說很困難,因為我很容易發出聲音 647 00:32:01,505 --> 00:32:02,506 - 別說了 - 真的 648 00:32:02,589 --> 00:32:03,757 - 是妳問的 - 我沒有 649 00:32:03,841 --> 00:32:05,175 - 妳有 - 絕對沒有 650 00:32:05,259 --> 00:32:07,135 我不知道現在該怎麼做 651 00:32:07,219 --> 00:32:08,679 你一定會開自己的酒吧 652 00:32:09,179 --> 00:32:10,931 我不知道要怎麼做 但你一定會開成的,兄弟 653 00:32:11,014 --> 00:32:12,599 - 我相信你 - 謝謝 654 00:32:14,101 --> 00:32:17,688 你要不要回我家聽 《布列郊狼》的現場讀書會? 655 00:32:18,355 --> 00:32:19,982 我跟妳說,我想去 656 00:32:20,566 --> 00:32:22,526 - 嘿,妳想聽一件好笑的事嗎? - 好啊 657 00:32:22,609 --> 00:32:23,652 我跟凱蒂上床了 658 00:32:24,903 --> 00:32:27,197 - 天啊 - 天啊 659 00:32:27,865 --> 00:32:29,658 這是新車耶 660 00:32:29,741 --> 00:32:30,951 你幹嘛跟我說這件事? 661 00:32:31,034 --> 00:32:32,202 - 抱歉 - 你有什麼毛病啊? 662 00:32:32,286 --> 00:32:33,996 - 我以為會讓妳開心 - 我要集中精神 663 00:32:34,079 --> 00:32:36,248 - 挑錯時間了 - 該死 664 00:32:36,331 --> 00:32:37,708 “華生大叫 665 00:32:37,791 --> 00:32:40,085 郊狼轉身對牠說:‘噓’” 666 00:32:41,378 --> 00:32:44,047 “郊狼看向時鐘,這時是下午4點58分 667 00:32:44,131 --> 00:32:46,800 他一把拿起訴訟外紛爭解決文件 668 00:32:46,884 --> 00:32:48,677 衝向上訴法院 669 00:32:48,760 --> 00:32:52,472 希望在5點服務台下班前抵達” 670 00:32:55,684 --> 00:32:56,727 哇 671 00:32:57,227 --> 00:32:59,980 哇,不能停在這裡,拜託,繼續講 672 00:33:01,106 --> 00:33:02,232 嘿,別停在這裡 673 00:33:02,316 --> 00:33:04,526 你們可以來這裡買書 674 00:33:04,610 --> 00:33:07,029 也可以在電子書應用程式下載整本書 675 00:33:07,112 --> 00:33:11,241 不過,我真的要謝謝我的太太 676 00:33:11,325 --> 00:33:14,578 在我寫這本書時,對我充滿支持和耐心 677 00:33:14,661 --> 00:33:16,496 我還要謝謝我的孩子們 678 00:33:16,580 --> 00:33:19,708 以及黛安,謝謝妳在 跟房地產有關的法律問題上 679 00:33:19,791 --> 00:33:21,084 提供的所有協助 680 00:33:21,168 --> 00:33:22,419 不客氣 681 00:33:24,338 --> 00:33:26,840 在開香檳前,有人有問題嗎? 682 00:33:27,674 --> 00:33:28,759 請說 683 00:33:28,842 --> 00:33:30,219 你是怎麼想到這個故事的? 684 00:33:30,302 --> 00:33:33,555 就是靈感突然來了 685 00:33:33,639 --> 00:33:37,100 我覺得郊狼用VPN會比較合理 686 00:33:37,184 --> 00:33:38,227 就是虛擬私人網路 687 00:33:38,310 --> 00:33:39,770 - 好,謝謝,保羅 - 不客氣 688 00:33:40,354 --> 00:33:41,313 我是歐瑪 689 00:33:41,396 --> 00:33:44,483 你是如何寫這麼多字 還沒有得腕隧道症候群? 690 00:33:44,566 --> 00:33:48,111 我的鍵盤能在打字時支撐手腕 691 00:33:48,195 --> 00:33:49,655 我可以傳亞馬遜的連結給你 692 00:33:49,738 --> 00:33:50,864 不用了 693 00:33:50,948 --> 00:33:52,741 歐瑪,你來幹嘛? 694 00:33:52,824 --> 00:33:54,409 你記在工作行事曆裡,所以我就來了 695 00:33:57,454 --> 00:34:00,123 我推出媽媽老闆產業時 696 00:34:00,207 --> 00:34:04,253 發現自己工作讓我擁有創意自由 697 00:34:04,336 --> 00:34:07,840 能在同一個品牌下追求我所有的興趣 698 00:34:11,301 --> 00:34:12,553 對不起,妳的問題是? 699 00:34:12,636 --> 00:34:14,263 沒有,我說完了 700 00:34:15,889 --> 00:34:18,141 - 請說 - 我媽把我的故事做成一本書 701 00:34:18,225 --> 00:34:19,601 跟你的書很像 702 00:34:20,686 --> 00:34:23,647 - 太好了 - 我們都是作家,我們一樣 703 00:34:25,482 --> 00:34:26,900 是啊,對 704 00:34:27,860 --> 00:34:31,655 好,那麼,還有其他問題嗎? 705 00:34:31,737 --> 00:34:34,366 好,現在該開香檳了 706 00:34:34,449 --> 00:34:37,244 - 好 - 謝謝各位的光臨 707 00:34:37,327 --> 00:34:38,495 謝謝 708 00:34:39,329 --> 00:34:40,330 (調解季) 709 00:34:40,414 --> 00:34:42,040 (《布列郊狼》,查理格里夫斯著) 710 00:34:42,123 --> 00:34:43,125 你覺得如何? 711 00:34:43,208 --> 00:34:45,002 很棒,字很多 712 00:34:45,085 --> 00:34:46,170 我知道這作品不夠好 713 00:34:46,253 --> 00:34:48,589 聽著,你可以刪減一些內容 714 00:34:48,672 --> 00:34:51,842 史都華,我不是笨蛋,但我會越來越好的 715 00:34:51,925 --> 00:34:53,510 我看過一場TED演講 716 00:34:53,594 --> 00:34:56,471 狄恩昆茲說,你得至少寫五部小說 717 00:34:56,554 --> 00:34:57,723 才算準備好出版 718 00:34:58,515 --> 00:34:59,725 還有 719 00:35:01,018 --> 00:35:02,519 我想我準備好回去工作了 720 00:35:02,603 --> 00:35:04,021 真的嗎?那真是太好了 721 00:35:04,104 --> 00:35:05,647 但《布列郊狼》怎麼辦? 722 00:35:05,731 --> 00:35:07,482 不知道,可以在晚上或週末時寫 723 00:35:08,734 --> 00:35:10,360 其實我很想念跟同事一起上班 724 00:35:11,069 --> 00:35:13,697 還有,我在家工作時… 725 00:35:15,282 --> 00:35:16,533 很常自慰 726 00:35:16,617 --> 00:35:19,036 兄弟,我懂,疫情當時很嚴重 727 00:35:19,119 --> 00:35:20,162 對 728 00:35:20,245 --> 00:35:23,040 我們可以想想辦法 我們大家都很希望你回來 729 00:35:25,501 --> 00:35:27,586 請問你可以幫我在書上簽名嗎? 730 00:35:28,504 --> 00:35:29,713 好啊,沒問題 731 00:35:31,673 --> 00:35:33,634 我從沒見過真正的作家 732 00:35:34,551 --> 00:35:36,970 我從沒被稱為作家 733 00:35:42,184 --> 00:35:43,227 謝謝 734 00:35:45,270 --> 00:35:46,647 你在哭嗎? 735 00:35:47,439 --> 00:35:49,107 沒有… 736 00:35:49,191 --> 00:35:51,193 為什麼大家老愛問我是不是在哭? 737 00:35:51,276 --> 00:35:53,904 - 因為你真的很愛哭 - 我很感性 738 00:35:53,987 --> 00:35:56,865 我收到駕照了,照片很難看吧? 739 00:35:56,949 --> 00:35:58,408 (駕照,法蘭西絲柏納戴格里夫斯) 740 00:35:58,492 --> 00:36:00,786 - 怎麼會?妳看起來超正 - 對,妳說得沒錯 741 00:36:00,869 --> 00:36:02,412 我們應該跟妳的駕照合照 742 00:36:02,496 --> 00:36:04,164 天啊,對,太好了 743 00:36:13,090 --> 00:36:15,592 保羅,你真好 你不用陪我的小孩玩,沒關係 744 00:36:15,676 --> 00:36:17,427 不會,沒什麼 他在教我怎麼把他的頭扭下來 745 00:36:17,511 --> 00:36:19,263 不,你這樣不對,你… 746 00:36:19,346 --> 00:36:20,764 - 你用的是流星重擊… - 你先… 747 00:36:20,848 --> 00:36:23,475 …你應該要用冰霜遠古之怒,這樣… 748 00:36:23,559 --> 00:36:24,893 你應該解釋…別搶,我在… 749 00:36:24,977 --> 00:36:26,979 嘿…小朋友,要有規矩,要有禮貌 750 00:36:27,062 --> 00:36:29,773 - 好,用這個,然後扭下來 - 我會… 751 00:36:29,857 --> 00:36:31,233 - 你用錯了 - 聽著… 752 00:36:31,316 --> 00:36:33,402 - 我示範給你看 - 我就是照你說的做 753 00:36:33,485 --> 00:36:35,737 - 我就是照你說的做 - 我不玩了…算了 754 00:36:35,821 --> 00:36:37,322 妳有考慮過自己開一個播客嗎? 755 00:36:37,406 --> 00:36:38,866 我覺得妳很適合 756 00:36:38,949 --> 00:36:41,618 真謝謝妳,我不知道我有沒有… 757 00:36:43,078 --> 00:36:44,288 妳們好 758 00:36:44,371 --> 00:36:45,372 嗨 759 00:36:49,543 --> 00:36:50,544 - 再見 - 再見 760 00:36:51,837 --> 00:36:55,424 政府後來承認有不明飛行物,所以…就… 761 00:36:55,507 --> 00:36:56,675 - 就是說啊 - 威爾 762 00:36:56,758 --> 00:36:58,927 - 嘿,好久不見 - 嘿,真高興見到你 763 00:36:59,011 --> 00:37:01,138 - 是啊,怎麼樣?是啊 - 很高興見到你,對 764 00:37:01,221 --> 00:37:02,222 你好嗎? 765 00:37:02,306 --> 00:37:05,601 不太好,我剛被強尼66的 競業條款擺了一道 766 00:37:05,684 --> 00:37:08,312 我本來要自己開酒吧,但現在算是搞砸了 767 00:37:08,395 --> 00:37:10,606 競業條款,所有簽的人都會後悔 768 00:37:10,689 --> 00:37:12,357 對,現場有很多律師 769 00:37:12,441 --> 00:37:14,610 - 有人有辦法幫我解套嗎? - 是啊 770 00:37:14,693 --> 00:37:16,945 說真的,競業條款很難處理 771 00:37:17,029 --> 00:37:18,739 唯一可行的解決方法 772 00:37:18,822 --> 00:37:21,783 就是找別人來當公司的代表 773 00:37:21,867 --> 00:37:23,368 - 好 - 對,你可以找 774 00:37:23,452 --> 00:37:26,038 幸運幣的其中一位老朋友來合夥開新酒吧 775 00:37:26,914 --> 00:37:29,541 他們都在等待聯邦罪名的審判 776 00:37:29,625 --> 00:37:31,376 所以不太適合當合夥人 777 00:37:31,460 --> 00:37:32,461 是啊 778 00:37:32,544 --> 00:37:33,879 你還有其他合夥的人選嗎? 779 00:37:36,423 --> 00:37:37,466 你們看 780 00:37:38,967 --> 00:37:41,345 - 不行,好了,不行… - 天啊 781 00:37:41,428 --> 00:37:43,263 不可以讓潔西帕和狗在一起 782 00:37:43,347 --> 00:37:46,099 - 潔西帕,過來… - 你能想點辦法嗎? 783 00:37:47,643 --> 00:37:48,644 其實… 784 00:37:48,727 --> 00:37:50,854 - 其實,朋友… - 朋友 785 00:37:52,606 --> 00:37:55,400 你跟我一起創業簡直是糟糕透頂的主意 786 00:37:55,484 --> 00:37:56,985 - 對吧? - 對,一定會很慘 787 00:37:57,069 --> 00:37:58,862 - 非常糟糕的主意 - 對 788 00:37:58,946 --> 00:38:00,697 妳會有更多時間能陪家人 789 00:38:00,781 --> 00:38:02,866 而且我不喜歡啤酒 790 00:38:02,950 --> 00:38:06,745 所以如果要這麼做,我們得加入葡萄酒 791 00:38:06,828 --> 00:38:09,331 我願意在這一點上讓步 792 00:38:09,414 --> 00:38:13,669 好,我突然想到,如果我要當公司的代表 793 00:38:13,752 --> 00:38:15,712 那麼嚴格來說我會是你的老闆 794 00:38:15,796 --> 00:38:19,258 - 你要替我工作,可以嗎? - 妳會變成我的老闆 795 00:38:19,341 --> 00:38:20,634 可以嗎?所以是我僱用你 796 00:38:20,717 --> 00:38:22,302 - 沒錯,對 - 你有介紹人嗎? 797 00:38:22,386 --> 00:38:25,764 我有,我們真的在討論要一起創業嗎? 798 00:38:25,848 --> 00:38:28,225 - 真的嗎? - 應該是喔 799 00:38:29,142 --> 00:38:30,519 我可以,說不定會很好玩 800 00:38:30,602 --> 00:38:31,937 也可能會很慘 801 00:38:32,855 --> 00:38:35,649 我們?會很慘?我覺得不可能 802 00:38:36,400 --> 00:38:37,943 怎麼可能會出錯呢? 803 00:39:32,247 --> 00:39:34,249 字幕翻譯:黃依玲